All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E09.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:48,339 --> 00:00:50,884 ‫- هيا، تستطيعين فعلها! ‫- أنا أفعلها بالفعل! 4 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 ‫فعلتها. 5 00:00:56,306 --> 00:01:00,310 ‫هنيئاً لك يا "غرايس". ‫قطعت مسافة بحجم الأريكة. 6 00:01:00,393 --> 00:01:03,646 ‫في المرة المقبلة أيمكنك التوقف عن لمس ‫ملابسي الداخلية؟ 7 00:01:03,730 --> 00:01:05,315 ‫ماذا كنت تفعلين ذلك؟ 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,777 ‫تلك ليست الطريقة التي توصلك إلى المدفأة. 9 00:01:10,111 --> 00:01:13,114 ‫حسناً، وما الطريقة التي ستبعدك ‫عن مؤخرتي؟ 10 00:01:13,198 --> 00:01:15,909 ‫{\an8}يا إلهي، أنت في حالة جيدة اليوم. 11 00:01:15,992 --> 00:01:19,704 ‫{\an8}ولكن لن يمكنك إحباطي. قمت بالتخطيط ‫لقضاء يوم كامل مع "جيكوب". 12 00:01:19,788 --> 00:01:21,998 ‫{\an8}بالإضافة إلى أنني منتشية. 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,333 ‫{\an8}حسناً، وما مخططك الكبير؟ 14 00:01:23,416 --> 00:01:26,252 ‫{\an8}هل ستأكلان الكثير من الكرنب وتفقدان الوعي ‫في عرض الليزر؟ 15 00:01:26,336 --> 00:01:28,254 ‫{\an8}كلا، هذا ليس عيد الميلاد. 16 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 ‫{\an8}سنذهب لنرى الرضيعة، ثم نتناول العشاء، 17 00:01:31,090 --> 00:01:34,093 ‫{\an8}وبعدها سنتعانق ونشاهد حلقات عديدة ‫من مسلسل "لونغماير". 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,720 ‫{\an8}بالنسبة لكونك شخص يكره الأسلحة 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 ‫{\an8}فمن الغريب حبك لرؤية أشخاص يقتلون بعضهم ‫وهم فوق أحصنتهم. 20 00:01:39,057 --> 00:01:40,266 ‫{\an8}أتتحدثان عن مسلسل "لونغماير"؟ 21 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 ‫{\an8}- بالتأكيد. ‫- مرحباً. 22 00:01:42,769 --> 00:01:45,146 ‫{\an8}يوجد لديكما تلف بسبب تسرب المياه ‫فوق سطح مطبخكم. 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,106 ‫{\an8}- كم مضى من الوقت على ذلك الوضع؟ ‫- لا أعلم. 24 00:01:47,190 --> 00:01:51,236 ‫{\an8}ربما حين تعلقت بتلك الخدعة ‫التي استخدم بها صودا الحمية وحلوى النعناع؟ 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,072 ‫{\an8}أخبرتك بفعل ذلك العرض خارج المنزل. 26 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 ‫{\an8}حينها سأضطر للتصدي لعامل الرياح والطيور. 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,077 ‫{\an8}- هذا يخلق عدداً من المتغيرات. ‫- ناوليني مسكنات الألم. 28 00:02:00,453 --> 00:02:02,705 ‫{\an8}أستكونين بخير من دوني اليوم؟ 29 00:02:02,789 --> 00:02:04,332 ‫{\an8}سأكون على ما يرام. 30 00:02:04,833 --> 00:02:06,334 ‫{\an8}سيأتي "نيك" بعد قليل. 31 00:02:07,293 --> 00:02:09,921 ‫{\an8}لا يمكنك المضاجعة في حالتك هذه. 32 00:02:10,004 --> 00:02:12,715 ‫{\an8}فقط استعملا الأيدي فحسب، مفهوم؟ 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 ‫{\an8}كرري من بعدي: فقط استعملا الأيدي فحسب. 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 ‫{\an8}وفي محاولة يائسة مني لتغيير الموضوع... 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 ‫هذا كتاب جيد. 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 ‫{\an8}قرأته في نادي الكتب. 37 00:02:22,433 --> 00:02:23,351 ‫{\an8}"المصائر والأرواح المنتقمة" 38 00:02:23,434 --> 00:02:26,688 ‫{\an8}- منذ متى وأنت عضو بنادي الكتب؟ ‫- منذ أن دعتني "ويني" لأنضم لناديها. 39 00:02:26,771 --> 00:02:29,065 ‫"ويني" هي الصديقة الوحيدة التي عرفتها ‫في "سانتا فاي". 40 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 ‫تعمل كممثلة ثانوية في مسلسل "لونغماير". 41 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 ‫{\an8}يتم تصويره في "سانتا فاي"! 42 00:02:32,735 --> 00:02:35,363 ‫{\an8}- ألا يتوجب عليكما المغادرة الآن؟ ‫- هذا صحيح. 43 00:02:35,446 --> 00:02:38,366 ‫{\an8}أريدك أن تعديني بأن تنهضي وتتجولي قليلاً. 44 00:02:38,449 --> 00:02:39,742 ‫حسناً. 45 00:02:39,826 --> 00:02:43,663 ‫{\an8}ولكي أغريك، خبأت بعض عينات الشراب ‫في جميع أرجاء المنزل. 46 00:02:44,622 --> 00:02:47,500 ‫{\an8}حسناً، أظن أن علي البدء الآن. 47 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 ‫{\an8}أجل، عليك هذا. 48 00:02:52,171 --> 00:02:53,339 ‫{\an8}لنذهب لزيارة الرضيعة. 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,373 ‫ألن تنظر إلي الآن حتى؟ 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,711 ‫شكرا لك. أريد فقط فرصة... 51 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 ‫لكي أفسر ما حدث! 52 00:03:33,963 --> 00:03:37,258 ‫ما قلته لـ"فرانكي " كان بعد يوم عصيب 53 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 ‫وكنت ثملاً و... 54 00:03:39,344 --> 00:03:43,348 ‫لا أريد مناقشة الأمر بعد الآن. ففي كل مرة ‫نتحدث فيها، تسوء الأمور أكثر. 55 00:03:43,431 --> 00:03:45,225 ‫ولكننا علينا مناقشة ما حدث. 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,227 ‫كلا، في الحقيقة، ليس علينا فعل ذلك. 57 00:03:47,852 --> 00:03:50,396 ‫لقد قلت ما قلت. ولا يمكنك سحب كلامك. 58 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 ‫ولا يمكنني التظاهر بعدم معرفته. ‫علينا فقط التعايش مع الأمر. 59 00:03:53,650 --> 00:03:57,487 ‫أظن أنني يجب أن أتصل بـ"جون مارغريت" ‫وأطلب منها ألا تأتي. 60 00:03:57,570 --> 00:03:59,072 ‫لن تفعل هذا. 61 00:03:59,656 --> 00:04:02,700 ‫لم نرها منذ فترة طويلة وأنا أتطلع لرؤيتها. 62 00:04:03,618 --> 00:04:07,664 ‫إذاً، سنبتسم ونتظاهر ‫بأن كل شيء على ما يرام؟ 63 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 ‫أجل. 64 00:04:08,831 --> 00:04:13,086 ‫أبقى ذلك زواجي مترابطاً لمدة 40 عاماً. ‫ويمكننا فعل ذلك خلال غداء واحد فقط. 65 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 ‫وسأحرص على عدم فعل ذلك بينما تكون هنا. 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,682 ‫أتقبلين بالزوار؟ 67 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 ‫هل أنت طويل القامة وذو بشرة سمراء ووسيم؟ 68 00:04:28,601 --> 00:04:30,186 ‫حصلت على 2 من أصل 3 ‫وهذا ليس سيئاً. 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,563 ‫شكراً لك. 70 00:04:32,647 --> 00:04:35,149 ‫يا إلهي، أشعر وكأنني ربحت ‫سباق "كنتاكي ديربي". 71 00:04:37,443 --> 00:04:40,655 ‫سنجعلك تتسابقين في مضمار "تشرشيل داونز" ‫في أسرع وقت. 72 00:04:40,738 --> 00:04:43,032 ‫ولكن إلى ذلك الحين، "كوكي" اتصلت لتخبرني 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,660 ‫بأن علينا التجول قليلاً حول الغرفة. 74 00:04:45,743 --> 00:04:47,245 ‫وبأن علي التوقف عن مناداتها بـ"كوكي". 75 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 ‫هيا بنا، سيكون كما في كتب "جين أوستن". 76 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 ‫أتعلم، ذهبت إلى المطبخ وعدت للتو. 77 00:04:52,458 --> 00:04:55,336 ‫حقاً؟ أيوجد شيء آخر يمكنني فعله لأجلك؟ 78 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 ‫في الواقع، أنا جائعة. 79 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 ‫أود تناول عجة بيض. 80 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 ‫رائع، سأطلب من الطاهي القدوم. 81 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 ‫سيعد لك عجة بيض ستجعل حمالة صدرك تتطاير. 82 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 ‫تلك طريقة تعاملك إذاً، أليس كذلك؟ 83 00:05:08,099 --> 00:05:10,268 ‫كلا، لدي طرق عدة لخلع حمالات الصدر. 84 00:05:10,351 --> 00:05:12,854 ‫كلا، أقصد كونك دائماً ما تأتي بشخص 85 00:05:12,937 --> 00:05:14,647 ‫ليقوم بفعل كل شيء من أجلك. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 ‫ألا تدركين معنى أن تكوني غنية؟ 87 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 ‫بلى، كل ما في الأمر، كما تعلم 88 00:05:19,736 --> 00:05:23,740 ‫قد يكون لطيفاً أن تفعل شيئاً بنفسك ‫بين الحين والآخر. 89 00:05:24,115 --> 00:05:26,200 ‫حسناً إذاً، لنقم بخلع حمالة الصدر تلك. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 ‫قالت "فرانكي" استخدما الأيدي فقط. 91 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 ‫أعلم ذلك، أخبرتني بذلك أيضاً. ‫اتصلت لهذا السبب. 92 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 ‫ما زلت جائعة. 93 00:05:32,665 --> 00:05:35,418 ‫حسناً. سأعد العجة. أكلت الكثير منها. 94 00:05:35,501 --> 00:05:37,462 ‫يمكنني استنتاج وصفتها. 95 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 ‫أو يمكنك أن تعد البيض مخفوقاً فحسب. 96 00:05:39,547 --> 00:05:42,341 ‫ستفوتك عجتي الرائعة ولكن لا بأس. 97 00:05:50,892 --> 00:05:52,226 ‫مرحباً أمي! مرحباً "جيكوب"! 98 00:05:52,310 --> 00:05:55,813 ‫- مرحباً "جيكوب"! مرحباً "فرانكي". ‫- مرحباً. 99 00:05:55,897 --> 00:05:59,942 ‫يا إلهي من التي تبكي؟ 100 00:06:05,073 --> 00:06:08,242 ‫إذاً، كيف هي الأمور؟ 101 00:06:08,826 --> 00:06:11,120 ‫رائعة! ولكن متوترة قليلاً. 102 00:06:11,204 --> 00:06:14,415 ‫عيني اليسرى تقوم بذلك الشيء. ‫ولكن الأمور جيدة! 103 00:06:14,499 --> 00:06:18,002 ‫لدي سؤال سريع، متى كانت آخر مرة حظيتما ‫فيها بقسط من النوم؟ 104 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 ‫متى كانت آخر مرة رأيناك فيها؟ 105 00:06:19,670 --> 00:06:23,091 ‫كان ذلك حين ولدت تلك القطعة الصغيرة ‫من الكمال. 106 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 ‫- إذاً كان اليوم الذي يسبق ذلك. ‫- بلى. 107 00:06:25,968 --> 00:06:27,303 ‫تلك هي فتاتي. 108 00:06:28,888 --> 00:06:30,098 ‫كيف فعلت هذا؟ 109 00:06:30,181 --> 00:06:33,851 ‫لدي لمستي الخاصة. مع الأطفال وعصا القتال. 110 00:06:33,935 --> 00:06:36,938 ‫"جيكوب"، تلك ملكتنا الصغيرة. 111 00:06:37,021 --> 00:06:38,314 ‫مرحباً. 112 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 ‫إنها جميلة. 113 00:06:40,900 --> 00:06:43,653 ‫ليس لديها اسم بعد ولكن لا داعي للعجلة. 114 00:06:44,278 --> 00:06:45,947 ‫ستخبرنا به. 115 00:06:46,489 --> 00:06:47,824 ‫ربما يكون "فرانكي". 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,993 ‫والآن، كيف نتأكد أنها نائمة بالفعل؟ 117 00:06:51,536 --> 00:06:53,538 ‫حسناً، عيناها مغلقتان. 118 00:06:53,621 --> 00:06:54,997 ‫وهي نائمة. 119 00:06:55,123 --> 00:06:57,667 ‫- أهذا سؤال مخادع؟ ‫- ولكن ماذا لو كانت تتظاهر؟ 120 00:06:57,750 --> 00:07:00,044 ‫لم ستتظاهر رضيعة حديثة الولادة ‫بأنها نائمة؟ 121 00:07:00,128 --> 00:07:02,296 ‫لتسماع ما نقوله عنها. 122 00:07:02,380 --> 00:07:04,924 ‫- أيشتم أحد غيري رائحة حلوى غزل البنات؟ ‫- بلى! تلك هي الرائحة. 123 00:07:05,007 --> 00:07:07,093 ‫هذان الاثنان على وشك الانهيار. 124 00:07:08,177 --> 00:07:10,721 ‫كل الآباء الجدد ينهارون. ألا تتذكرين؟ 125 00:07:10,805 --> 00:07:12,223 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا حدث؟ 126 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 ‫دخل إصبعي في جمجمتها للتو! 127 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 ‫كان ذلك اليافوخ فقط. لا بأس بذلك. 128 00:07:17,520 --> 00:07:19,439 ‫أترى؟ إنهما يحتاجان إلي. 129 00:07:19,522 --> 00:07:21,941 ‫أيمكننا فقط الانتظار قليلاً؟ 130 00:07:22,024 --> 00:07:24,569 ‫- حسناً، ولكن كنت أتمنى فقط أننا... ‫- بحقك، سيكون الأمر ممتعاً. 131 00:07:24,652 --> 00:07:26,195 ‫يافوخي لم يغلق قط. 132 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 ‫أترى؟ ممتع! 133 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 ‫وبعدها تضيف البصل والفلفل ‫وتتركها تغلي ببطيء. 134 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 ‫شكراً جزيلاً لك لمساعدتي بهذا. 135 00:07:36,247 --> 00:07:39,208 ‫ولإعارتي القدر وكل المكونات. 136 00:07:39,292 --> 00:07:42,128 ‫أريد أن أجعلها ليلة مميزة لـ"ناديا". 137 00:07:42,628 --> 00:07:45,214 ‫انظر إليك. يشرق وجهك حين تنطق اسمها. 138 00:07:45,298 --> 00:07:46,466 ‫أنا فخور بها حقاً. 139 00:07:47,216 --> 00:07:48,801 ‫تفوقت في امتحان مؤثرات مساحيق التجميل. 140 00:07:48,885 --> 00:07:52,889 ‫قال أستاذها إنه لم يقابل تلميذاً تعلم ‫تورم الأوردة بهذه السرعة. 141 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 ‫ستمارسان الجنس بقوة الليلة. 142 00:07:56,267 --> 00:07:57,643 ‫كلا! 143 00:07:57,727 --> 00:07:59,479 ‫لماذا تظنيني أعد طبق الـ"تشيلي"؟ 144 00:07:59,562 --> 00:08:02,064 ‫تلك أكثر وصفة غير رومانسية ‫استطعت التفكير فيها. 145 00:08:02,148 --> 00:08:03,774 ‫هل ما زلت تنتظر؟ 146 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 ‫يتبقى فقط بضعة أسابيع ‫حتى عيد ميلادها الأول. 147 00:08:06,444 --> 00:08:08,404 ‫وبعدها يدق الجرس. 148 00:08:09,489 --> 00:08:10,907 ‫أتدرك كم يبدو ذلك مقرفاً؟ 149 00:08:13,117 --> 00:08:15,745 ‫قصدت عامها الأول في الإقلاع عن الكحول. ‫يا إلهي. 150 00:08:15,828 --> 00:08:18,706 ‫كلا، قصدت الجزء المتعلق بالجرس؟ ما هذا؟ 151 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 ‫ألاحظت ذلك التلف الذي سببه تسرب المياه ‫في سطح المطبخ؟ 152 00:08:23,419 --> 00:08:26,255 ‫- ما خطب الرجال والتلف الذي تسببه المياه؟ ‫- نحن ضد ذلك. 153 00:08:27,089 --> 00:08:30,551 ‫الفطور المعد لوقت الغداء جاهز. 154 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 ‫تقصد السالمونيلا جاهزة للغداء. 155 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 ‫أقمت بطهي البيض؟ 156 00:08:38,142 --> 00:08:40,686 ‫حسناً، لم أرغب في أن تصبح جافة. 157 00:08:47,276 --> 00:08:48,152 ‫لذيذة. 158 00:08:51,864 --> 00:08:54,242 ‫بحقك، لا يمكن أن يكون بهذا السوء. 159 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 ‫نكهة مميزة. 160 00:09:08,673 --> 00:09:11,300 ‫- يمكنك بصقها هنا. تفضل. ‫- أود ذلك. 161 00:09:17,056 --> 00:09:18,516 ‫وها هي. 162 00:09:18,599 --> 00:09:20,560 ‫تلك لفافة متقنة بالفعل. 163 00:09:20,643 --> 00:09:22,812 ‫تعلمت كيف أقوم بلفافة محكمة 164 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 ‫عندما كنت أبيع شطائر الـ"بوريتو" النباتية ‫في حفلات "غريتفول ديد". 165 00:09:27,441 --> 00:09:28,401 ‫انظري. 166 00:09:29,569 --> 00:09:31,320 ‫يا لهما من مسكينين. 167 00:09:31,404 --> 00:09:33,990 ‫يبدو أن الطيور على أشكالها تقع فعلاً. 168 00:09:35,032 --> 00:09:38,411 ‫أتريدين الذهاب إلى "بالبوا غاردنز" ‫قبل العشاء؟ 169 00:09:38,494 --> 00:09:40,079 ‫لا يمكننا الذهاب بعد. 170 00:09:40,705 --> 00:09:42,999 ‫- لم لا؟ ‫- حسناً، انظر إليهما. 171 00:09:43,082 --> 00:09:46,252 ‫لم يناما منذ 4 أيام. يحتاجان إلى الراحة. 172 00:09:46,836 --> 00:09:49,463 ‫- وماذا عنا؟ ‫- يمكننا البقاء سوياً هنا. 173 00:09:49,547 --> 00:09:52,008 ‫رأيت بعض الكعكات الصغيرة في المجمد. 174 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 ‫وكما نعلم جميعاً... 175 00:09:54,927 --> 00:09:58,306 ‫أن الكعكات الصغيرة هي المقدمة ‫لتمضية وقت ممتع. 176 00:09:58,889 --> 00:10:00,850 ‫حسناً، لا يمكنني مجادلتك في هذا. 177 00:10:00,933 --> 00:10:02,727 ‫يمكننا مشاهدة مسلسل "لونغماير". 178 00:10:02,810 --> 00:10:05,104 ‫أعرف كلمة السر الخاصة بـ"باد" ‫على "نتفليكس". 179 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 ‫هي "أنا باد"، مثل كلمة مروري تماماً. 180 00:10:07,023 --> 00:10:09,984 ‫كنت أطوق بالفعل لرؤيته بما أننا نعلم الآن ‫من قتل زوجة "لوسيان". 181 00:10:10,067 --> 00:10:11,527 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 182 00:10:11,611 --> 00:10:12,903 ‫لكننا لا نعلم هذا بعد. 183 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 ‫بلى، أنت محقة. 184 00:10:14,864 --> 00:10:15,823 ‫كنت أقصد... 185 00:10:16,490 --> 00:10:17,825 ‫أننا لدينا نظرية حول هذا. 186 00:10:18,534 --> 00:10:22,246 ‫"جيكوب"، أشاهدت مسلسل "لونغماير" من دوني؟ 187 00:10:22,330 --> 00:10:23,706 ‫أنا... 188 00:10:24,457 --> 00:10:26,083 ‫قد أكون شاهدت القليل منه. 189 00:10:26,167 --> 00:10:27,168 ‫ماذا؟ 190 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 ‫ماذا؟ 191 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 ‫نحن شاهدنا فقط بضع الحلقات. 192 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ‫ماذا تعني بـ"نحن"؟ 193 00:10:34,425 --> 00:10:38,054 ‫أقصد أنا و"ويني". أرادتني أن أرى المشهد ‫الذي تقوم فيه بشراء رقائق البطاطس 194 00:10:38,137 --> 00:10:40,222 ‫واندمجنا في المشاهدة. 195 00:10:40,306 --> 00:10:43,059 ‫هذا متوقع، إنه مسلسل "لونغماير". 196 00:10:43,684 --> 00:10:46,771 ‫ولكن كيف أمكنك مشاهدة مسلسلنا ‫مع امرأة أخرى؟ 197 00:10:46,854 --> 00:10:48,272 ‫لا يعني هذا أي شيء. 198 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 ‫وكان تمثيلها سيئاً. 199 00:10:50,024 --> 00:10:53,110 ‫حقاً، التهمت المشهد كما التهمت ‫رقائق البطاطس. 200 00:10:53,861 --> 00:10:56,155 ‫أين شاهدت مسلسلنا مع "ويني"؟ 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,907 ‫على الأريكة. 202 00:10:57,990 --> 00:11:00,660 ‫أتعني أنها جلست في مكاني على الأريكة؟ 203 00:11:00,743 --> 00:11:04,497 ‫أفضل أن تكوني أنت جالسة هناك، ‫ولكنك تستمرين في إلغاء رحلاتك لزيارتي. 204 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 ‫لأنني كنت أرزق بطفلة! 205 00:11:07,917 --> 00:11:08,959 ‫حسناً. 206 00:11:09,794 --> 00:11:12,213 ‫أنا أعتذر. سأشاهده معك مجدداً. 207 00:11:12,296 --> 00:11:15,841 ‫وما النفع في ذلك؟ لقد أخبرتني ‫بأن هناك من سيشتري رقائق البطاطس. 208 00:11:15,925 --> 00:11:17,134 ‫"فرانكي"... 209 00:11:17,218 --> 00:11:19,387 ‫طلبت مني "غرايس" أن أشاهد "لونغماير" معها. 210 00:11:19,470 --> 00:11:20,388 ‫كلا، لم تفعل ذلك. 211 00:11:20,471 --> 00:11:23,224 ‫حسناً، لم تفعل. ولكن إذا فعلت، لكنت رفضت. 212 00:11:23,307 --> 00:11:25,101 ‫كما كان عليك أن تفعل مع "ويني". 213 00:11:25,184 --> 00:11:29,188 ‫كان علي أن أفعل الكثير من الأمور، ‫كعدم المجيء إلى هنا على سبيل المثال. 214 00:11:32,274 --> 00:11:33,818 ‫إلى أين ستذهب؟ 215 00:11:33,901 --> 00:11:35,319 ‫أستذهب إلى منزل "ويني"؟ 216 00:11:35,403 --> 00:11:36,821 ‫منزلها على بعد أكثر من 1500 كيلومتر! 217 00:11:36,904 --> 00:11:41,117 ‫فلننظر إلى من يعرف تماماً عدد الكيلومترات ‫ليصل إلى منزل "ويني". 218 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 ‫سأراك لاحقاً. 219 00:11:58,634 --> 00:12:00,344 ‫أرسل تحياتي إلى الطاهي. 220 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 ‫سأخبر ببغاء حبوب الإفطار "توكان سام" بهذا. 221 00:12:05,182 --> 00:12:07,184 ‫حان الوقت لأن تذهب إلى أي مكان. 222 00:12:07,268 --> 00:12:10,563 ‫- فلتذهب، علي تغيير الضمادة. ‫- رائع، يمكنني المساعدة. 223 00:12:10,646 --> 00:12:12,982 ‫كلا! 224 00:12:14,108 --> 00:12:16,485 ‫أريدك أن تكون بعيداً عن هنا ‫على قدر الإمكان. 225 00:12:16,569 --> 00:12:17,736 ‫لماذا؟ 226 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 ‫هل تسأل لماذا؟ 227 00:12:20,156 --> 00:12:23,909 ‫لأنك لا تبدو لي كشخص قادر ‫على تغيير الضمادة. 228 00:12:23,993 --> 00:12:27,163 ‫- حسناً، ظننت أنني لا أستطيع طهي البيض. ‫- أنت لا تستطيع طهي البيض. 229 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 ‫لأنني مشغول للغاية في تغيير الضمادة. 230 00:12:30,124 --> 00:12:32,501 ‫بحقك، هذا ليس بالأمر المهم. 231 00:12:33,544 --> 00:12:34,503 ‫حسناً. 232 00:12:36,505 --> 00:12:37,381 ‫لا بأس. 233 00:12:46,307 --> 00:12:50,102 ‫لا أعلم ما سبب قلقك. لا تبدو بهذا السوء. 234 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 ‫يا إلهي! 235 00:12:56,233 --> 00:12:59,653 ‫"جون مارغريت"، لا أستطيع أن أصدق ‫كم تبدين سعيدة. 236 00:12:59,737 --> 00:13:02,781 ‫أنا لا أبدو سعيدة فقط. أنا سعيدة بالفعل. 237 00:13:02,865 --> 00:13:05,451 ‫أنا أسعد من أي وقت مضى. 238 00:13:05,534 --> 00:13:07,453 ‫لا يوجد من يملي علي أفعالي. 239 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 ‫لا مزيد من العمل تحت إمرة مدير. 240 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 ‫كما تعلمين، نحن كنا مديريك. 241 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 ‫حسناً، أنت تعلم قصدي. أصبحت حرة. 242 00:13:15,085 --> 00:13:18,923 ‫ولم أعد أكترث بعد الآن. 243 00:13:19,048 --> 00:13:22,384 ‫أقوم الآن بكل ما لم أفعله من قبل. 244 00:13:22,968 --> 00:13:25,346 ‫لا أنهي قراءة الكتب التي لا تعجبني. 245 00:13:25,429 --> 00:13:28,265 ‫أتناول الطعام المقلي. أقوم بالتدخين. 246 00:13:28,349 --> 00:13:29,475 ‫انت لاتدخنين. 247 00:13:29,558 --> 00:13:32,144 ‫بدأت للتو. إنه رائع! 248 00:13:32,228 --> 00:13:33,771 ‫- أترغب في واحدة؟ ‫- بلى. 249 00:13:33,854 --> 00:13:35,731 ‫- كلا، أشكرك. ‫- أعني لا. 250 00:13:35,814 --> 00:13:38,567 ‫انظرا إلي وأنا أستمر في التحدث عن نفسي. 251 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 ‫كيف تستمعان بالتقاعد؟ 252 00:13:40,694 --> 00:13:42,696 ‫الأمر رائع. سألعب دوراً ‫في مسرحية "ذا ميوزك مان". 253 00:13:42,780 --> 00:13:45,282 ‫وأنا منخرط تماماً في الأنشطة المحلية. 254 00:13:45,366 --> 00:13:48,536 ‫لا أدري إذا كنت تعلمين بذلك، ‫ربحت جائزة الـ"تابي" من أجل عرضي الأخير. 255 00:13:48,619 --> 00:13:49,912 ‫سمعت بذلك. 256 00:13:49,995 --> 00:13:50,913 ‫حقاً؟ 257 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 ‫كلا. 258 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 ‫وأنا بدأت في حياكة قبعات "م". 259 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 ‫يمكنك قول كلمة "مهبل" أمامي يا "سول". ‫فأنا لا أمانع. 260 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 ‫نحن فقط مشغولان للغاية. 261 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 ‫وسعيدان. سعيدان حقاً. 262 00:14:07,555 --> 00:14:10,849 ‫نحن مشغولان وسعيدان. 263 00:14:12,059 --> 00:14:12,977 ‫و... 264 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 ‫مشغولان للغاية. 265 00:14:15,854 --> 00:14:17,314 ‫فلتكفا عن الادعاء. 266 00:14:17,398 --> 00:14:20,442 ‫لنتحدث عما يجري في الواقع. 267 00:14:22,403 --> 00:14:24,280 ‫أيمكننا التدخين في الفناء؟ 268 00:14:24,905 --> 00:14:27,449 ‫- لا أعتقد أننا... ‫- حسناً، حاولا أن توقفاني. 269 00:14:32,204 --> 00:14:33,497 ‫هل فقدت الوعي؟ 270 00:14:34,206 --> 00:14:35,207 ‫- أجل. ‫- أجل. 271 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 ‫"غرايس"، أنت لم تري ما رأيته. 272 00:14:39,837 --> 00:14:42,256 ‫الوضع أسوأ بكثير حين تنظرين إليها مباشرةً. 273 00:14:43,132 --> 00:14:46,427 ‫- فلتدعميني يا "مالوري". ‫- نحن لا نعرف بعضنا لهذه الدرجة. 274 00:14:46,510 --> 00:14:48,637 ‫- ظننتك أنت الطيبة. ‫- هي كذلك بالفعل. 275 00:14:48,721 --> 00:14:51,348 ‫لكن لحسن حظك، الفتاة غير الطيبة ‫تقوم بتمرينات "كروسفيت" 276 00:14:51,432 --> 00:14:53,893 ‫وكان في مقدروها رفعك ووضعك على الأريكة. 277 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 ‫إلام تنظرين؟ أنا أقوم بتمرينات "كروسفيت". 278 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 ‫دائماً ما أقول هذا... 279 00:14:58,981 --> 00:15:01,984 ‫- يا إلهي! ‫- أرأيت؟ أنا لست وحدي. 280 00:15:02,067 --> 00:15:03,861 ‫حسناً، ولكنني بقيت واقفة. 281 00:15:03,944 --> 00:15:05,905 ‫سنقوم بمساعدتك على النهوض والمشي. 282 00:15:05,988 --> 00:15:07,865 ‫ولكن لا أظن أنني أستطيع المشي الآن. 283 00:15:07,948 --> 00:15:10,367 ‫أظنها توجه الكلام لي أيها الطبيب "كيلدير". 284 00:15:10,451 --> 00:15:12,995 ‫أنا متأكدة أنك حتى لا تعلم من هو ‫الطبيب "كيلدير". 285 00:15:13,078 --> 00:15:15,122 ‫هي تختبرني. دائماً ما تختبرني. 286 00:15:15,205 --> 00:15:18,834 ‫- أنا لا أختبرك. وأنت رسبت. ‫- لم أرسب بشيء. 287 00:15:18,918 --> 00:15:22,338 ‫فقط لكوني ربما فقدت الوعي أو لم أفقده ‫لا يعني ذلك أنني لا يمكنني الاعتناء بك. 288 00:15:22,421 --> 00:15:25,549 ‫أتعلمين؟ سأقوم باستدعاء معالجي الطبيعي 289 00:15:25,633 --> 00:15:27,509 ‫ليساعدك في التحرك. 290 00:15:27,593 --> 00:15:28,802 ‫هل يأتي معالجك إلى المنزل؟ 291 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 ‫لديه أشخاص يأتون إلى المنزل للقيام ‫بكل شيء. 292 00:15:32,139 --> 00:15:35,392 ‫هذه طريقته للاعتناء بالناس، ‫يقوم بالاتصال بأحد من رجاله. 293 00:15:39,021 --> 00:15:41,190 ‫ماذا؟ 294 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 ‫لا بد أن الهواء رقيق جداً ‫فوق برجها العالي 295 00:15:44,902 --> 00:15:46,695 ‫وذلك قد أثر على ذاكرتها. 296 00:15:47,196 --> 00:15:48,948 ‫عم تتحدثان؟ 297 00:15:49,531 --> 00:15:51,533 ‫عندما كنا نمرض ونحن صغار، 298 00:15:51,617 --> 00:15:54,036 ‫كنت دائماً ما تلجئين إلى شخص ليتعامل معنا 299 00:15:54,119 --> 00:15:55,746 ‫كي لا تضطري لفعل ذلك. 300 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 ‫من هو هذا الشخص؟ 301 00:15:57,039 --> 00:15:58,624 ‫- أبي! ‫- والدي! 302 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 ‫لم يكن الأمر لأنني لم أقدر على فعل ذلك. 303 00:16:00,250 --> 00:16:03,087 ‫ولكنني لم أكن أريد أن أفعله. 304 00:16:03,170 --> 00:16:06,090 ‫بلى، لم تكوني ذلك النوع من الأمهات ‫التي يمكننا إعطاؤها علكتنا. 305 00:16:06,173 --> 00:16:09,051 ‫- كانت تجعلنا نقوم بابتلاعها. ‫- هل أبدو لكما كسلة مهملات؟ 306 00:16:09,134 --> 00:16:12,596 ‫وكأننا الشخص ذاته. ‫أنا كنت والداً سيئاً أيضاً. 307 00:16:13,305 --> 00:16:15,975 ‫هذا شيء آخر نتشارك فيه. 308 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 ‫أنا لم أكن والدة سيئة! 309 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 ‫لما حضرتا للاطمئنان علي لو كنت والدة سيئة. 310 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 ‫ولكنت لا تزال على الأرض. 311 00:16:23,983 --> 00:16:26,694 ‫في الواقع، طلبت منا "فرانكي" المجيء. 312 00:16:26,777 --> 00:16:27,987 ‫تلك هي الأم. 313 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 314 00:16:38,497 --> 00:16:40,666 ‫أتصفح صفحة "ويني" على الفيسبوك. 315 00:16:40,749 --> 00:16:43,210 ‫أيوجد زر عليه "أكره (ويني)" في هذا الشيء؟ 316 00:16:44,920 --> 00:16:46,588 ‫من تكون "ويني"؟ 317 00:16:47,297 --> 00:16:51,135 ‫إنها ممثلة ثانوية فقط ‫تحاول أن تحصل على دور رئيسي. 318 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 ‫أين ذهب "جيكوب"؟ 319 00:16:53,053 --> 00:16:54,388 ‫لقد رحل. 320 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- فلتسأل "ويني" هذا. 321 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 ‫كلا، أنا من ستسأل "ويني". ‫أنا من تطرح الأسئلة هنا. 322 00:16:59,852 --> 00:17:02,813 ‫أمي، ما الذي يجري؟ ‫هل أنت قلقة بشأن "جيكوب" وتلك المرأة؟ 323 00:17:02,896 --> 00:17:04,815 ‫لا أعلم ما هو سبب قلقي! 324 00:17:04,898 --> 00:17:08,277 ‫أنا لا أعلم ما الذي يحدث ‫لأنني لست في "سانتا فاي". 325 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 ‫أنا هنا. والآن هو هنا، وأنا هنا. 326 00:17:11,363 --> 00:17:13,407 ‫- علي الخروج من هنا. ‫- لا يمكنك الذهاب! 327 00:17:13,490 --> 00:17:16,243 ‫ماذا لو وضعت إصبعي في رأسها مرة أخرى؟ 328 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 ‫ماذا لو لديها حساسية من الفستق ‫ولكنها لا تستطيع إخبارنا؟ 329 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 ‫- من الواضح أننا لا نعلم ما علينا فعله. ‫- إليكما سر: لا أحد يعلم. 330 00:17:23,042 --> 00:17:26,045 ‫باستثناء فقط من ربى "ريجيس فيلبن". 331 00:17:26,128 --> 00:17:28,172 ‫ولكنني لا أريد أن أخفق بهذا. 332 00:17:29,757 --> 00:17:32,509 ‫بل ستفعل، ولكنكما طيبان. 333 00:17:32,593 --> 00:17:36,096 ‫مهما أخفقتما، "فيث" ستكون بخير. 334 00:17:40,225 --> 00:17:42,311 ‫هل قامت بتسمية طفلتنا "فيث"؟ 335 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 ‫أظنها فعلت. 336 00:17:44,813 --> 00:17:46,607 ‫أظنه يعجبني. 337 00:17:47,399 --> 00:17:48,984 ‫أظنه يعجبني أنا أيضاً. 338 00:17:51,487 --> 00:17:52,905 ‫مرحباً يا "فيث". 339 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 ‫سنقوم بإفسادك. 340 00:18:07,002 --> 00:18:08,545 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 341 00:18:08,629 --> 00:18:10,339 ‫يبدو لطيفاً جداً. 342 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 ‫تبدين جميلة! 343 00:18:12,174 --> 00:18:13,967 ‫شكراً لك. 344 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 ‫أحضرت عصير تفاح فوار. 345 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 ‫هذا فاخر! 346 00:18:20,641 --> 00:18:22,434 ‫- أنا أعيق طريقك. ‫- كلا. 347 00:18:23,685 --> 00:18:25,437 ‫- سأقوم بـ... ‫- حسناً. 348 00:18:35,447 --> 00:18:37,241 ‫أتضع عطراً جديداً؟ 349 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 ‫- الفاصوليا. ‫- الفاصوليا. 350 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 ‫- هناك. ‫- هناك. 351 00:18:51,463 --> 00:18:52,422 ‫لا بأس. 352 00:18:53,132 --> 00:18:54,049 ‫كنت أجلب الصلصة. 353 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- كلا، شارفت على الانتهاء. 354 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 ‫الأمور تحت السيطرة. 355 00:19:07,187 --> 00:19:10,941 ‫اللعنة! الطماطم تسببت بكارثة ‫للمرة الثانية. 356 00:19:18,615 --> 00:19:19,783 ‫توجد رائحة هنا. 357 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 ‫ربما علي الانتظار بالخارج؟ 358 00:19:22,578 --> 00:19:23,871 ‫- تلك فكرة سديدة! ‫- حسناً. 359 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 ‫بلى. 360 00:19:38,719 --> 00:19:41,847 ‫اسمعا، توأم الروح ما هي إلا مجرد كلمة. 361 00:19:42,347 --> 00:19:44,349 ‫كلمتان في الواقع. 362 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‫لا تزال مجرد كلمات. 363 00:19:46,351 --> 00:19:48,645 ‫يشبه الأمر حين كنتما مهووسين ‫بكل كلمة صغيرة 364 00:19:48,729 --> 00:19:52,983 ‫في تلك التقارير القانونية التي كنت أكتبها. ‫ما أعنيه هو من يهتم لذلك؟ 365 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 ‫عذراً، ولكن تلك الكلمات مهمة. 366 00:19:55,736 --> 00:19:59,198 ‫أجل، ولكن لم تكفا عن مناقشة الأمر. 367 00:20:00,741 --> 00:20:04,995 ‫هل فكرتما أبداً عن سبب وجود تلك الرهونات ‫على منزلي؟ 368 00:20:05,078 --> 00:20:09,333 ‫ظننت أن للأمر علاقة بحديقتك المليئة ‫بالحيوانات الزاحفة. 369 00:20:09,416 --> 00:20:13,253 ‫الحقيقة هي، أنني كنت أعاني ‫من إدمان القمار. 370 00:20:13,337 --> 00:20:17,007 ‫- حقاً؟ ‫- لم أكن أعلم حتى ذهبت لأتعالج. 371 00:20:17,090 --> 00:20:20,052 ‫ألم توحي لك الرهونات بهذا الأمر إذاً؟ 372 00:20:20,135 --> 00:20:23,597 ‫كلا، أيها المتحاذق. لهذا احتجت إلى العلاج. 373 00:20:23,680 --> 00:20:26,516 ‫كنت محاصرة في حلقة مفرغة ولم أدرك ذلك. 374 00:20:26,600 --> 00:20:31,438 ‫كما يحدث معكما. كنت بحاجة ‫إلى شخص ليساعدني في ترتيب أموري. 375 00:20:31,521 --> 00:20:34,650 ‫أتعنين أنك أصبحت بلا مشكلة قمار الآن؟ 376 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 ‫كلا، لا تزال لدي تلك المشكلة يا "سول". 377 00:20:36,443 --> 00:20:38,070 ‫ولكنني أسيطر عليها بشكل أفضل. 378 00:20:38,153 --> 00:20:42,991 ‫بمساعدة طبيبي النفسي، ‫أذهب إلى الكازينو مرة واحدة كل أسبوع. 379 00:20:43,700 --> 00:20:46,745 ‫بالمناسبة، أتراهنان على سباقات الخيول؟ ‫من تفضلان؟ 380 00:20:46,828 --> 00:20:48,914 ‫أنا أود أن نذهب للمعالجة النفسية. 381 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 ‫ولكنه يرفض ذلك. 382 00:20:50,540 --> 00:20:53,126 ‫مشاكلنا ستظل خاصة بنا. 383 00:20:53,210 --> 00:20:54,628 ‫وسنقوم بحلها بأنفسنا. 384 00:20:54,711 --> 00:20:58,173 ‫لو كنتما تستطيعان فعل ذلك ‫لما علقتما بهذا المأزق. 385 00:20:58,257 --> 00:20:59,633 ‫لقد نالت منك. 386 00:20:59,716 --> 00:21:03,428 ‫أنتما الاثنان كنتما ترفضان رفع ‫دعوى الطلاق لموكليكم 387 00:21:03,512 --> 00:21:05,514 ‫الذين لم يجربوا الاستشارة الزوجية أولاً. 388 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 ‫- لم يتحدث أحد عن الطلاق. ‫- لم نتحدث عن الطلاق! 389 00:21:07,307 --> 00:21:09,476 ‫كل ما أقوله إنكما كنتما تحبان ما يحدث 390 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 ‫حين يعود الثنائي من الاستشارة 391 00:21:11,645 --> 00:21:14,940 ‫ويقولان إنهما سيحاولان إعطاء زواجهما ‫فرصة أخرى. 392 00:21:17,651 --> 00:21:21,863 ‫إذاً، أتريدان أن تكونا الثنائي ‫الذي يذهب إلى العلاج لتتحسن أموركما، 393 00:21:23,699 --> 00:21:25,492 ‫أم الثنائي العالق بداخل حلقة مفرغة؟ 394 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 ‫شكراً جزيلاً لقيامك بهذا. 395 00:21:34,084 --> 00:21:35,252 ‫كان الأمر... 396 00:21:36,670 --> 00:21:38,505 ‫محرجاً جداً. 397 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 ‫أجل، محرجاً جداً! 398 00:21:40,674 --> 00:21:41,758 ‫لا بأس. 399 00:21:41,842 --> 00:21:46,054 ‫أنا بالفعل أقدر تفهمك لرغبتي في الانتظار ‫لكي... 400 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 ‫أنا فقط أحب التواجد معك. 401 00:21:49,599 --> 00:21:51,059 ‫شكراً لك. وأنا أيضاً. 402 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‫طابت ليلتك. 403 00:22:13,457 --> 00:22:14,583 ‫- علي أن أذهب. ‫- أجل. 404 00:22:14,666 --> 00:22:16,501 ‫- حسناً. ‫- تلك حقيبتك. 405 00:22:23,508 --> 00:22:25,135 ‫- أو يمكنني البقاء. حسناً. ‫- أجل. أرجوك. 406 00:22:35,979 --> 00:22:38,648 ‫لنفعل ذلك في مؤخرة سيارتي. ‫فهنالك مساحة أكبر. 407 00:22:38,732 --> 00:22:40,025 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 408 00:22:40,108 --> 00:22:40,942 ‫مفاتيح السيارة. 409 00:22:52,746 --> 00:22:53,955 ‫ماذا تفعل؟ 410 00:22:54,039 --> 00:22:57,292 ‫أنا أقوم بتجهيز تلك الأداة الغريبة لحمامك. 411 00:22:57,375 --> 00:22:59,586 ‫يا إلهي، كلا. ليس عليك فعل هذا؟ 412 00:22:59,669 --> 00:23:02,506 ‫"غرايس"، هذا ليس مستحيلاً تماماً ‫كالبيض المخفوق. 413 00:23:02,589 --> 00:23:04,716 ‫توجد إرشادات. أستطيع القراءة. أترين؟ 414 00:23:05,217 --> 00:23:09,930 ‫تلك القطعة، من الواضح، أنها توضع هنا. 415 00:23:11,389 --> 00:23:13,266 ‫من الواضح، أن تلك القطعة لا توضع هنا. 416 00:23:13,350 --> 00:23:16,436 ‫علينا ترك الأمر لتقوم به "فرانكي". ‫ستقوم بتزيينه في كل الأحوال. 417 00:23:16,520 --> 00:23:19,397 ‫لقد بنيت شركة تقدر بمليار دولار. ‫يمكنني بناء كرسي. 418 00:23:23,235 --> 00:23:24,069 ‫اللعنة! 419 00:23:25,529 --> 00:23:28,615 ‫أنا آسف! يا إلهي! هل أنت بخير؟ 420 00:23:28,698 --> 00:23:30,325 ‫كلا! آلمتني حقاً. 421 00:23:32,869 --> 00:23:33,870 ‫يا إلهي... 422 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 ‫أنا فاشل حقاً في الاعتناء بالآخرين. 423 00:23:37,791 --> 00:23:41,128 ‫حسناً، في الواقع وأنا لست محترفة ‫في ذلك أيضاً. 424 00:23:41,211 --> 00:23:43,463 ‫لعل لذلك السبب انهارت جميع زيجاتي. 425 00:23:43,547 --> 00:23:46,925 ‫ألا تظن أن نرجسيتك هي السبب؟ 426 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 ‫حسناً، قد تكون جزءاً من ذلك. 427 00:23:50,137 --> 00:23:53,557 ‫أتعلم، قد تكون فاشلاً ‫في ما يتعلق بالاعتناء بالآخرين 428 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 ‫ولكنك تفوقت في اختبار واحد. 429 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 ‫حقاً؟ 430 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 ‫لقد حاولت. 431 00:23:59,771 --> 00:24:02,941 ‫ولم تكف عن المحاولة ‫حتى حين كان عليك الاستسلام. 432 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 ‫كان ذلك لطيفاً حقاً. 433 00:24:05,777 --> 00:24:08,071 ‫أتعلمين ما أود فعله من أجلك الآن؟ 434 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 ‫كلا. ماذا؟ 435 00:24:11,158 --> 00:24:13,994 ‫أريد الذهاب إلى المستشفي ‫لأتأكد أنني لم أكسر قدمي. 436 00:24:23,295 --> 00:24:24,963 ‫ماذا تفعل؟ 437 00:24:25,046 --> 00:24:26,882 ‫أقوم بتجهيز الكرسي لأجل "غرايس". 438 00:24:27,799 --> 00:24:29,885 ‫لم أكن متأكدة أنني سأجدك هنا. 439 00:24:30,510 --> 00:24:33,096 ‫بالطبع سأكون هنا. أين يمكن أن أكون؟ 440 00:24:33,180 --> 00:24:36,099 ‫قلت إنك ستذهب إلى منزل "ويني". 441 00:24:36,183 --> 00:24:39,728 ‫كلا، أنت قلت إنني سأذهب إلى منزل "ويني". 442 00:24:39,811 --> 00:24:43,607 ‫هذا صحيح. والآن بعد أن فكرت قليلاً، 443 00:24:43,690 --> 00:24:46,443 ‫وتحدثت إلى نفسي، 444 00:24:46,526 --> 00:24:49,821 ‫أدركت أنني قد أكون بالغت قليلاً ‫في ردة فعلي. 445 00:24:49,905 --> 00:24:51,406 ‫"فرانكي"، ليس عليك أن... 446 00:24:51,489 --> 00:24:55,911 ‫كلا، لم يكن لدي حق في استباق تلك النتائج. 447 00:24:55,994 --> 00:24:59,456 ‫أثق بك ولكنني شعرت بالغيرة. 448 00:25:00,332 --> 00:25:01,750 ‫أنا أقدر ذلك... 449 00:25:02,751 --> 00:25:03,668 ‫لكن... 450 00:25:04,669 --> 00:25:07,047 ‫ثمة شيء ما... 451 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‫يا إلهي. 452 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 ‫كلا، ليس كما تظنين. 453 00:25:10,884 --> 00:25:14,054 ‫ولكنني أمضي المزيد من الوقت مع "ويني"، 454 00:25:14,137 --> 00:25:17,599 ‫وأستمتع بهذا ولكنني أشعر بالسوء حيال ذلك. 455 00:25:17,682 --> 00:25:20,477 ‫لا بأس، ليس عليك أن تشعر بالسوء لأن ‫لديك أصدقاء. 456 00:25:20,560 --> 00:25:23,897 ‫كلا، ولكن الأمر يبدو وكأنه سيصبح أكثر ‫من ذلك. 457 00:25:23,980 --> 00:25:28,610 ‫كل الوقت الذي كان يجب أن أمضيه معك، ‫أصبحت أمضيه معها. 458 00:25:29,569 --> 00:25:31,404 ‫إذاً أتريد أن تكون مع "ويني"؟ 459 00:25:31,488 --> 00:25:35,116 ‫كلا، أريد أن أكون معك ولكنك لست هناك. 460 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 ‫توجد حلول لذلك يا "جيكوب". ‫إنه القرن الـ20. 461 00:25:38,787 --> 00:25:39,955 ‫تقصدين القرن الـ21. 462 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 ‫هذا أفضل. 463 00:25:42,791 --> 00:25:44,668 ‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن. 464 00:25:45,961 --> 00:25:47,379 ‫حسناً، أتعلم؟ 465 00:25:48,463 --> 00:25:50,799 ‫سأقوم بتجهيز كرسي "غرايس" و... 466 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 ‫علي تزيينه في كل الأحوال. 467 00:25:52,926 --> 00:25:54,302 ‫- كنت أقصد... ‫- أعلم قصدك! 468 00:25:54,386 --> 00:25:57,097 ‫- لا أريد سماع ذلك. ‫- "فرانكي"... 469 00:25:58,932 --> 00:25:59,975 ‫أنا وحيد. 470 00:26:03,395 --> 00:26:04,562 ‫وأشتاق إليك. 471 00:26:05,272 --> 00:26:07,941 ‫ولكن لا أستطيع إيقاف حياتي ‫وأنت غير موجودة، 472 00:26:08,024 --> 00:26:10,360 ‫وهذا ما يحدث معظم الوقت. 473 00:26:10,443 --> 00:26:13,738 ‫لنذهب إلى "سانتا فاي" في الحال. 474 00:26:13,822 --> 00:26:17,909 ‫سنمر بمطعم "ديل تاكو"، وسنأخذ هاتفي ‫ونذهب مباشرةً إلى "سانتا فاي". 475 00:26:17,993 --> 00:26:20,245 ‫ولكنك تكرهين "سانتا فاي". 476 00:26:20,829 --> 00:26:22,539 ‫ولكنني لا أرغب في الانفصال. 477 00:26:24,958 --> 00:26:27,460 ‫وهذا ما يبدو أننا نفعله الآن. 478 00:26:28,378 --> 00:26:29,546 ‫أظن ذلك. 479 00:26:31,506 --> 00:26:33,341 ‫أعتقد أن المسافات الطويلة هزمتنا. 480 00:26:45,937 --> 00:26:48,940 ‫يا إلهي! أين "جيكوب"؟ علي أن أشكره. 481 00:26:49,024 --> 00:26:50,900 ‫لن يمكنك ذلك. لقد رحل. 482 00:26:51,985 --> 00:26:54,237 ‫ولكن ظننت أنه سيبقى حتى الغد. 483 00:26:54,321 --> 00:26:55,447 ‫لم ينو ذلك.‬ 484 00:26:58,867 --> 00:27:00,618 ‫"فرانكي"، ماذا حدث؟ 485 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 ‫"فرانكي"؟ 486 00:28:26,371 --> 00:28:28,373 ‫ترجمة "خالد المنسي" 487 00:28:28,397 --> 00:28:50,397 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 48819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.