All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E09.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:48,339 --> 00:00:50,884
- هيا، تستطيعين فعلها!
- أنا أفعلها بالفعل!
4
00:00:54,262 --> 00:00:56,222
فعلتها.
5
00:00:56,306 --> 00:01:00,310
هنيئاً لك يا "غرايس".
قطعت مسافة بحجم الأريكة.
6
00:01:00,393 --> 00:01:03,646
في المرة المقبلة أيمكنك التوقف عن لمس
ملابسي الداخلية؟
7
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
ماذا كنت تفعلين ذلك؟
8
00:01:05,398 --> 00:01:08,777
تلك ليست الطريقة التي توصلك إلى المدفأة.
9
00:01:10,111 --> 00:01:13,114
حسناً، وما الطريقة التي ستبعدك
عن مؤخرتي؟
10
00:01:13,198 --> 00:01:15,909
{\an8}يا إلهي، أنت في حالة جيدة اليوم.
11
00:01:15,992 --> 00:01:19,704
{\an8}ولكن لن يمكنك إحباطي. قمت بالتخطيط
لقضاء يوم كامل مع "جيكوب".
12
00:01:19,788 --> 00:01:21,998
{\an8}بالإضافة إلى أنني منتشية.
13
00:01:22,082 --> 00:01:23,333
{\an8}حسناً، وما مخططك الكبير؟
14
00:01:23,416 --> 00:01:26,252
{\an8}هل ستأكلان الكثير من الكرنب وتفقدان الوعي
في عرض الليزر؟
15
00:01:26,336 --> 00:01:28,254
{\an8}كلا، هذا ليس عيد الميلاد.
16
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}سنذهب لنرى الرضيعة، ثم نتناول العشاء،
17
00:01:31,090 --> 00:01:34,093
{\an8}وبعدها سنتعانق ونشاهد حلقات عديدة
من مسلسل "لونغماير".
18
00:01:34,177 --> 00:01:35,720
{\an8}بالنسبة لكونك شخص يكره الأسلحة
19
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
{\an8}فمن الغريب حبك لرؤية أشخاص يقتلون بعضهم
وهم فوق أحصنتهم.
20
00:01:39,057 --> 00:01:40,266
{\an8}أتتحدثان عن مسلسل "لونغماير"؟
21
00:01:40,725 --> 00:01:42,685
{\an8}- بالتأكيد.
- مرحباً.
22
00:01:42,769 --> 00:01:45,146
{\an8}يوجد لديكما تلف بسبب تسرب المياه
فوق سطح مطبخكم.
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,106
{\an8}- كم مضى من الوقت على ذلك الوضع؟
- لا أعلم.
24
00:01:47,190 --> 00:01:51,236
{\an8}ربما حين تعلقت بتلك الخدعة
التي استخدم بها صودا الحمية وحلوى النعناع؟
25
00:01:51,319 --> 00:01:54,072
{\an8}أخبرتك بفعل ذلك العرض خارج المنزل.
26
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
{\an8}حينها سأضطر للتصدي لعامل الرياح والطيور.
27
00:01:56,699 --> 00:01:59,077
{\an8}- هذا يخلق عدداً من المتغيرات.
- ناوليني مسكنات الألم.
28
00:02:00,453 --> 00:02:02,705
{\an8}أستكونين بخير من دوني اليوم؟
29
00:02:02,789 --> 00:02:04,332
{\an8}سأكون على ما يرام.
30
00:02:04,833 --> 00:02:06,334
{\an8}سيأتي "نيك" بعد قليل.
31
00:02:07,293 --> 00:02:09,921
{\an8}لا يمكنك المضاجعة في حالتك هذه.
32
00:02:10,004 --> 00:02:12,715
{\an8}فقط استعملا الأيدي فحسب، مفهوم؟
33
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
{\an8}كرري من بعدي: فقط استعملا الأيدي فحسب.
34
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
{\an8}وفي محاولة يائسة مني لتغيير الموضوع...
35
00:02:19,305 --> 00:02:20,682
هذا كتاب جيد.
36
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
{\an8}قرأته في نادي الكتب.
37
00:02:22,433 --> 00:02:23,351
{\an8}"المصائر والأرواح المنتقمة"
38
00:02:23,434 --> 00:02:26,688
{\an8}- منذ متى وأنت عضو بنادي الكتب؟
- منذ أن دعتني "ويني" لأنضم لناديها.
39
00:02:26,771 --> 00:02:29,065
"ويني" هي الصديقة الوحيدة التي عرفتها
في "سانتا فاي".
40
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
تعمل كممثلة ثانوية في مسلسل "لونغماير".
41
00:02:30,942 --> 00:02:32,652
{\an8}يتم تصويره في "سانتا فاي"!
42
00:02:32,735 --> 00:02:35,363
{\an8}- ألا يتوجب عليكما المغادرة الآن؟
- هذا صحيح.
43
00:02:35,446 --> 00:02:38,366
{\an8}أريدك أن تعديني بأن تنهضي وتتجولي قليلاً.
44
00:02:38,449 --> 00:02:39,742
حسناً.
45
00:02:39,826 --> 00:02:43,663
{\an8}ولكي أغريك، خبأت بعض عينات الشراب
في جميع أرجاء المنزل.
46
00:02:44,622 --> 00:02:47,500
{\an8}حسناً، أظن أن علي البدء الآن.
47
00:02:49,335 --> 00:02:51,379
{\an8}أجل، عليك هذا.
48
00:02:52,171 --> 00:02:53,339
{\an8}لنذهب لزيارة الرضيعة.
49
00:03:25,830 --> 00:03:27,373
ألن تنظر إلي الآن حتى؟
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,711
شكرا لك. أريد فقط فرصة...
51
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
لكي أفسر ما حدث!
52
00:03:33,963 --> 00:03:37,258
ما قلته لـ"فرانكي " كان بعد يوم عصيب
53
00:03:37,342 --> 00:03:39,260
وكنت ثملاً و...
54
00:03:39,344 --> 00:03:43,348
لا أريد مناقشة الأمر بعد الآن. ففي كل مرة
نتحدث فيها، تسوء الأمور أكثر.
55
00:03:43,431 --> 00:03:45,225
ولكننا علينا مناقشة ما حدث.
56
00:03:45,308 --> 00:03:47,227
كلا، في الحقيقة، ليس علينا فعل ذلك.
57
00:03:47,852 --> 00:03:50,396
لقد قلت ما قلت. ولا يمكنك سحب كلامك.
58
00:03:50,480 --> 00:03:53,566
ولا يمكنني التظاهر بعدم معرفته.
علينا فقط التعايش مع الأمر.
59
00:03:53,650 --> 00:03:57,487
أظن أنني يجب أن أتصل بـ"جون مارغريت"
وأطلب منها ألا تأتي.
60
00:03:57,570 --> 00:03:59,072
لن تفعل هذا.
61
00:03:59,656 --> 00:04:02,700
لم نرها منذ فترة طويلة وأنا أتطلع لرؤيتها.
62
00:04:03,618 --> 00:04:07,664
إذاً، سنبتسم ونتظاهر
بأن كل شيء على ما يرام؟
63
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
أجل.
64
00:04:08,831 --> 00:04:13,086
أبقى ذلك زواجي مترابطاً لمدة 40 عاماً.
ويمكننا فعل ذلك خلال غداء واحد فقط.
65
00:04:14,045 --> 00:04:17,465
وسأحرص على عدم فعل ذلك بينما تكون هنا.
66
00:04:23,930 --> 00:04:25,682
أتقبلين بالزوار؟
67
00:04:26,307 --> 00:04:28,518
هل أنت طويل القامة وذو بشرة سمراء ووسيم؟
68
00:04:28,601 --> 00:04:30,186
حصلت على 2 من أصل 3
وهذا ليس سيئاً.
69
00:04:30,687 --> 00:04:32,563
شكراً لك.
70
00:04:32,647 --> 00:04:35,149
يا إلهي، أشعر وكأنني ربحت
سباق "كنتاكي ديربي".
71
00:04:37,443 --> 00:04:40,655
سنجعلك تتسابقين في مضمار "تشرشيل داونز"
في أسرع وقت.
72
00:04:40,738 --> 00:04:43,032
ولكن إلى ذلك الحين، "كوكي" اتصلت لتخبرني
73
00:04:43,116 --> 00:04:45,660
بأن علينا التجول قليلاً حول الغرفة.
74
00:04:45,743 --> 00:04:47,245
وبأن علي التوقف عن مناداتها بـ"كوكي".
75
00:04:47,328 --> 00:04:49,664
هيا بنا، سيكون كما في كتب "جين أوستن".
76
00:04:49,747 --> 00:04:52,375
أتعلم، ذهبت إلى المطبخ وعدت للتو.
77
00:04:52,458 --> 00:04:55,336
حقاً؟ أيوجد شيء آخر يمكنني فعله لأجلك؟
78
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
في الواقع، أنا جائعة.
79
00:04:57,422 --> 00:04:58,965
أود تناول عجة بيض.
80
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
رائع، سأطلب من الطاهي القدوم.
81
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
سيعد لك عجة بيض ستجعل حمالة صدرك تتطاير.
82
00:05:06,389 --> 00:05:08,016
تلك طريقة تعاملك إذاً، أليس كذلك؟
83
00:05:08,099 --> 00:05:10,268
كلا، لدي طرق عدة لخلع حمالات الصدر.
84
00:05:10,351 --> 00:05:12,854
كلا، أقصد كونك دائماً ما تأتي بشخص
85
00:05:12,937 --> 00:05:14,647
ليقوم بفعل كل شيء من أجلك.
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
ألا تدركين معنى أن تكوني غنية؟
87
00:05:17,984 --> 00:05:19,652
بلى، كل ما في الأمر، كما تعلم
88
00:05:19,736 --> 00:05:23,740
قد يكون لطيفاً أن تفعل شيئاً بنفسك
بين الحين والآخر.
89
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
حسناً إذاً، لنقم بخلع حمالة الصدر تلك.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
قالت "فرانكي" استخدما الأيدي فقط.
91
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
أعلم ذلك، أخبرتني بذلك أيضاً.
اتصلت لهذا السبب.
92
00:05:30,788 --> 00:05:32,081
ما زلت جائعة.
93
00:05:32,665 --> 00:05:35,418
حسناً. سأعد العجة. أكلت الكثير منها.
94
00:05:35,501 --> 00:05:37,462
يمكنني استنتاج وصفتها.
95
00:05:37,545 --> 00:05:39,464
أو يمكنك أن تعد البيض مخفوقاً فحسب.
96
00:05:39,547 --> 00:05:42,341
ستفوتك عجتي الرائعة ولكن لا بأس.
97
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
مرحباً أمي! مرحباً "جيكوب"!
98
00:05:52,310 --> 00:05:55,813
- مرحباً "جيكوب"! مرحباً "فرانكي".
- مرحباً.
99
00:05:55,897 --> 00:05:59,942
يا إلهي من التي تبكي؟
100
00:06:05,073 --> 00:06:08,242
إذاً، كيف هي الأمور؟
101
00:06:08,826 --> 00:06:11,120
رائعة! ولكن متوترة قليلاً.
102
00:06:11,204 --> 00:06:14,415
عيني اليسرى تقوم بذلك الشيء.
ولكن الأمور جيدة!
103
00:06:14,499 --> 00:06:18,002
لدي سؤال سريع، متى كانت آخر مرة حظيتما
فيها بقسط من النوم؟
104
00:06:18,086 --> 00:06:19,587
متى كانت آخر مرة رأيناك فيها؟
105
00:06:19,670 --> 00:06:23,091
كان ذلك حين ولدت تلك القطعة الصغيرة
من الكمال.
106
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
- إذاً كان اليوم الذي يسبق ذلك.
- بلى.
107
00:06:25,968 --> 00:06:27,303
تلك هي فتاتي.
108
00:06:28,888 --> 00:06:30,098
كيف فعلت هذا؟
109
00:06:30,181 --> 00:06:33,851
لدي لمستي الخاصة. مع الأطفال وعصا القتال.
110
00:06:33,935 --> 00:06:36,938
"جيكوب"، تلك ملكتنا الصغيرة.
111
00:06:37,021 --> 00:06:38,314
مرحباً.
112
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
إنها جميلة.
113
00:06:40,900 --> 00:06:43,653
ليس لديها اسم بعد ولكن لا داعي للعجلة.
114
00:06:44,278 --> 00:06:45,947
ستخبرنا به.
115
00:06:46,489 --> 00:06:47,824
ربما يكون "فرانكي".
116
00:06:48,407 --> 00:06:50,993
والآن، كيف نتأكد أنها نائمة بالفعل؟
117
00:06:51,536 --> 00:06:53,538
حسناً، عيناها مغلقتان.
118
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
وهي نائمة.
119
00:06:55,123 --> 00:06:57,667
- أهذا سؤال مخادع؟
- ولكن ماذا لو كانت تتظاهر؟
120
00:06:57,750 --> 00:07:00,044
لم ستتظاهر رضيعة حديثة الولادة
بأنها نائمة؟
121
00:07:00,128 --> 00:07:02,296
لتسماع ما نقوله عنها.
122
00:07:02,380 --> 00:07:04,924
- أيشتم أحد غيري رائحة حلوى غزل البنات؟
- بلى! تلك هي الرائحة.
123
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
هذان الاثنان على وشك الانهيار.
124
00:07:08,177 --> 00:07:10,721
كل الآباء الجدد ينهارون. ألا تتذكرين؟
125
00:07:10,805 --> 00:07:12,223
- يا إلهي!
- ماذا حدث؟
126
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
دخل إصبعي في جمجمتها للتو!
127
00:07:15,101 --> 00:07:17,437
كان ذلك اليافوخ فقط. لا بأس بذلك.
128
00:07:17,520 --> 00:07:19,439
أترى؟ إنهما يحتاجان إلي.
129
00:07:19,522 --> 00:07:21,941
أيمكننا فقط الانتظار قليلاً؟
130
00:07:22,024 --> 00:07:24,569
- حسناً، ولكن كنت أتمنى فقط أننا...
- بحقك، سيكون الأمر ممتعاً.
131
00:07:24,652 --> 00:07:26,195
يافوخي لم يغلق قط.
132
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
أترى؟ ممتع!
133
00:07:30,825 --> 00:07:33,870
وبعدها تضيف البصل والفلفل
وتتركها تغلي ببطيء.
134
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
شكراً جزيلاً لك لمساعدتي بهذا.
135
00:07:36,247 --> 00:07:39,208
ولإعارتي القدر وكل المكونات.
136
00:07:39,292 --> 00:07:42,128
أريد أن أجعلها ليلة مميزة لـ"ناديا".
137
00:07:42,628 --> 00:07:45,214
انظر إليك. يشرق وجهك حين تنطق اسمها.
138
00:07:45,298 --> 00:07:46,466
أنا فخور بها حقاً.
139
00:07:47,216 --> 00:07:48,801
تفوقت في امتحان مؤثرات مساحيق التجميل.
140
00:07:48,885 --> 00:07:52,889
قال أستاذها إنه لم يقابل تلميذاً تعلم
تورم الأوردة بهذه السرعة.
141
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
ستمارسان الجنس بقوة الليلة.
142
00:07:56,267 --> 00:07:57,643
كلا!
143
00:07:57,727 --> 00:07:59,479
لماذا تظنيني أعد طبق الـ"تشيلي"؟
144
00:07:59,562 --> 00:08:02,064
تلك أكثر وصفة غير رومانسية
استطعت التفكير فيها.
145
00:08:02,148 --> 00:08:03,774
هل ما زلت تنتظر؟
146
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
يتبقى فقط بضعة أسابيع
حتى عيد ميلادها الأول.
147
00:08:06,444 --> 00:08:08,404
وبعدها يدق الجرس.
148
00:08:09,489 --> 00:08:10,907
أتدرك كم يبدو ذلك مقرفاً؟
149
00:08:13,117 --> 00:08:15,745
قصدت عامها الأول في الإقلاع عن الكحول.
يا إلهي.
150
00:08:15,828 --> 00:08:18,706
كلا، قصدت الجزء المتعلق بالجرس؟ ما هذا؟
151
00:08:20,750 --> 00:08:23,336
ألاحظت ذلك التلف الذي سببه تسرب المياه
في سطح المطبخ؟
152
00:08:23,419 --> 00:08:26,255
- ما خطب الرجال والتلف الذي تسببه المياه؟
- نحن ضد ذلك.
153
00:08:27,089 --> 00:08:30,551
الفطور المعد لوقت الغداء جاهز.
154
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
تقصد السالمونيلا جاهزة للغداء.
155
00:08:36,807 --> 00:08:38,059
أقمت بطهي البيض؟
156
00:08:38,142 --> 00:08:40,686
حسناً، لم أرغب في أن تصبح جافة.
157
00:08:47,276 --> 00:08:48,152
لذيذة.
158
00:08:51,864 --> 00:08:54,242
بحقك، لا يمكن أن يكون بهذا السوء.
159
00:09:06,003 --> 00:09:06,837
نكهة مميزة.
160
00:09:08,673 --> 00:09:11,300
- يمكنك بصقها هنا. تفضل.
- أود ذلك.
161
00:09:17,056 --> 00:09:18,516
وها هي.
162
00:09:18,599 --> 00:09:20,560
تلك لفافة متقنة بالفعل.
163
00:09:20,643 --> 00:09:22,812
تعلمت كيف أقوم بلفافة محكمة
164
00:09:22,895 --> 00:09:25,773
عندما كنت أبيع شطائر الـ"بوريتو" النباتية
في حفلات "غريتفول ديد".
165
00:09:27,441 --> 00:09:28,401
انظري.
166
00:09:29,569 --> 00:09:31,320
يا لهما من مسكينين.
167
00:09:31,404 --> 00:09:33,990
يبدو أن الطيور على أشكالها تقع فعلاً.
168
00:09:35,032 --> 00:09:38,411
أتريدين الذهاب إلى "بالبوا غاردنز"
قبل العشاء؟
169
00:09:38,494 --> 00:09:40,079
لا يمكننا الذهاب بعد.
170
00:09:40,705 --> 00:09:42,999
- لم لا؟
- حسناً، انظر إليهما.
171
00:09:43,082 --> 00:09:46,252
لم يناما منذ 4 أيام. يحتاجان إلى الراحة.
172
00:09:46,836 --> 00:09:49,463
- وماذا عنا؟
- يمكننا البقاء سوياً هنا.
173
00:09:49,547 --> 00:09:52,008
رأيت بعض الكعكات الصغيرة في المجمد.
174
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
وكما نعلم جميعاً...
175
00:09:54,927 --> 00:09:58,306
أن الكعكات الصغيرة هي المقدمة
لتمضية وقت ممتع.
176
00:09:58,889 --> 00:10:00,850
حسناً، لا يمكنني مجادلتك في هذا.
177
00:10:00,933 --> 00:10:02,727
يمكننا مشاهدة مسلسل "لونغماير".
178
00:10:02,810 --> 00:10:05,104
أعرف كلمة السر الخاصة بـ"باد"
على "نتفليكس".
179
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
هي "أنا باد"، مثل كلمة مروري تماماً.
180
00:10:07,023 --> 00:10:09,984
كنت أطوق بالفعل لرؤيته بما أننا نعلم الآن
من قتل زوجة "لوسيان".
181
00:10:10,067 --> 00:10:11,527
- ماذا؟
- ماذا؟
182
00:10:11,611 --> 00:10:12,903
لكننا لا نعلم هذا بعد.
183
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
بلى، أنت محقة.
184
00:10:14,864 --> 00:10:15,823
كنت أقصد...
185
00:10:16,490 --> 00:10:17,825
أننا لدينا نظرية حول هذا.
186
00:10:18,534 --> 00:10:22,246
"جيكوب"، أشاهدت مسلسل "لونغماير" من دوني؟
187
00:10:22,330 --> 00:10:23,706
أنا...
188
00:10:24,457 --> 00:10:26,083
قد أكون شاهدت القليل منه.
189
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
ماذا؟
190
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
ماذا؟
191
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
نحن شاهدنا فقط بضع الحلقات.
192
00:10:33,174 --> 00:10:34,342
ماذا تعني بـ"نحن"؟
193
00:10:34,425 --> 00:10:38,054
أقصد أنا و"ويني". أرادتني أن أرى المشهد
الذي تقوم فيه بشراء رقائق البطاطس
194
00:10:38,137 --> 00:10:40,222
واندمجنا في المشاهدة.
195
00:10:40,306 --> 00:10:43,059
هذا متوقع، إنه مسلسل "لونغماير".
196
00:10:43,684 --> 00:10:46,771
ولكن كيف أمكنك مشاهدة مسلسلنا
مع امرأة أخرى؟
197
00:10:46,854 --> 00:10:48,272
لا يعني هذا أي شيء.
198
00:10:48,356 --> 00:10:49,940
وكان تمثيلها سيئاً.
199
00:10:50,024 --> 00:10:53,110
حقاً، التهمت المشهد كما التهمت
رقائق البطاطس.
200
00:10:53,861 --> 00:10:56,155
أين شاهدت مسلسلنا مع "ويني"؟
201
00:10:56,947 --> 00:10:57,907
على الأريكة.
202
00:10:57,990 --> 00:11:00,660
أتعني أنها جلست في مكاني على الأريكة؟
203
00:11:00,743 --> 00:11:04,497
أفضل أن تكوني أنت جالسة هناك،
ولكنك تستمرين في إلغاء رحلاتك لزيارتي.
204
00:11:04,580 --> 00:11:06,374
لأنني كنت أرزق بطفلة!
205
00:11:07,917 --> 00:11:08,959
حسناً.
206
00:11:09,794 --> 00:11:12,213
أنا أعتذر. سأشاهده معك مجدداً.
207
00:11:12,296 --> 00:11:15,841
وما النفع في ذلك؟ لقد أخبرتني
بأن هناك من سيشتري رقائق البطاطس.
208
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
"فرانكي"...
209
00:11:17,218 --> 00:11:19,387
طلبت مني "غرايس" أن أشاهد "لونغماير" معها.
210
00:11:19,470 --> 00:11:20,388
كلا، لم تفعل ذلك.
211
00:11:20,471 --> 00:11:23,224
حسناً، لم تفعل. ولكن إذا فعلت، لكنت رفضت.
212
00:11:23,307 --> 00:11:25,101
كما كان عليك أن تفعل مع "ويني".
213
00:11:25,184 --> 00:11:29,188
كان علي أن أفعل الكثير من الأمور،
كعدم المجيء إلى هنا على سبيل المثال.
214
00:11:32,274 --> 00:11:33,818
إلى أين ستذهب؟
215
00:11:33,901 --> 00:11:35,319
أستذهب إلى منزل "ويني"؟
216
00:11:35,403 --> 00:11:36,821
منزلها على بعد أكثر من 1500 كيلومتر!
217
00:11:36,904 --> 00:11:41,117
فلننظر إلى من يعرف تماماً عدد الكيلومترات
ليصل إلى منزل "ويني".
218
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
سأراك لاحقاً.
219
00:11:58,634 --> 00:12:00,344
أرسل تحياتي إلى الطاهي.
220
00:12:00,428 --> 00:12:02,346
سأخبر ببغاء حبوب الإفطار "توكان سام" بهذا.
221
00:12:05,182 --> 00:12:07,184
حان الوقت لأن تذهب إلى أي مكان.
222
00:12:07,268 --> 00:12:10,563
- فلتذهب، علي تغيير الضمادة.
- رائع، يمكنني المساعدة.
223
00:12:10,646 --> 00:12:12,982
كلا!
224
00:12:14,108 --> 00:12:16,485
أريدك أن تكون بعيداً عن هنا
على قدر الإمكان.
225
00:12:16,569 --> 00:12:17,736
لماذا؟
226
00:12:18,320 --> 00:12:19,405
هل تسأل لماذا؟
227
00:12:20,156 --> 00:12:23,909
لأنك لا تبدو لي كشخص قادر
على تغيير الضمادة.
228
00:12:23,993 --> 00:12:27,163
- حسناً، ظننت أنني لا أستطيع طهي البيض.
- أنت لا تستطيع طهي البيض.
229
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
لأنني مشغول للغاية في تغيير الضمادة.
230
00:12:30,124 --> 00:12:32,501
بحقك، هذا ليس بالأمر المهم.
231
00:12:33,544 --> 00:12:34,503
حسناً.
232
00:12:36,505 --> 00:12:37,381
لا بأس.
233
00:12:46,307 --> 00:12:50,102
لا أعلم ما سبب قلقك. لا تبدو بهذا السوء.
234
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
يا إلهي!
235
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
"جون مارغريت"، لا أستطيع أن أصدق
كم تبدين سعيدة.
236
00:12:59,737 --> 00:13:02,781
أنا لا أبدو سعيدة فقط. أنا سعيدة بالفعل.
237
00:13:02,865 --> 00:13:05,451
أنا أسعد من أي وقت مضى.
238
00:13:05,534 --> 00:13:07,453
لا يوجد من يملي علي أفعالي.
239
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
لا مزيد من العمل تحت إمرة مدير.
240
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
كما تعلمين، نحن كنا مديريك.
241
00:13:12,750 --> 00:13:15,002
حسناً، أنت تعلم قصدي. أصبحت حرة.
242
00:13:15,085 --> 00:13:18,923
ولم أعد أكترث بعد الآن.
243
00:13:19,048 --> 00:13:22,384
أقوم الآن بكل ما لم أفعله من قبل.
244
00:13:22,968 --> 00:13:25,346
لا أنهي قراءة الكتب التي لا تعجبني.
245
00:13:25,429 --> 00:13:28,265
أتناول الطعام المقلي. أقوم بالتدخين.
246
00:13:28,349 --> 00:13:29,475
انت لاتدخنين.
247
00:13:29,558 --> 00:13:32,144
بدأت للتو. إنه رائع!
248
00:13:32,228 --> 00:13:33,771
- أترغب في واحدة؟
- بلى.
249
00:13:33,854 --> 00:13:35,731
- كلا، أشكرك.
- أعني لا.
250
00:13:35,814 --> 00:13:38,567
انظرا إلي وأنا أستمر في التحدث عن نفسي.
251
00:13:38,651 --> 00:13:40,611
كيف تستمعان بالتقاعد؟
252
00:13:40,694 --> 00:13:42,696
الأمر رائع. سألعب دوراً
في مسرحية "ذا ميوزك مان".
253
00:13:42,780 --> 00:13:45,282
وأنا منخرط تماماً في الأنشطة المحلية.
254
00:13:45,366 --> 00:13:48,536
لا أدري إذا كنت تعلمين بذلك،
ربحت جائزة الـ"تابي" من أجل عرضي الأخير.
255
00:13:48,619 --> 00:13:49,912
سمعت بذلك.
256
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
حقاً؟
257
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
كلا.
258
00:13:53,082 --> 00:13:55,209
وأنا بدأت في حياكة قبعات "م".
259
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
يمكنك قول كلمة "مهبل" أمامي يا "سول".
فأنا لا أمانع.
260
00:14:00,422 --> 00:14:02,258
نحن فقط مشغولان للغاية.
261
00:14:03,092 --> 00:14:05,177
وسعيدان. سعيدان حقاً.
262
00:14:07,555 --> 00:14:10,849
نحن مشغولان وسعيدان.
263
00:14:12,059 --> 00:14:12,977
و...
264
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
مشغولان للغاية.
265
00:14:15,854 --> 00:14:17,314
فلتكفا عن الادعاء.
266
00:14:17,398 --> 00:14:20,442
لنتحدث عما يجري في الواقع.
267
00:14:22,403 --> 00:14:24,280
أيمكننا التدخين في الفناء؟
268
00:14:24,905 --> 00:14:27,449
- لا أعتقد أننا...
- حسناً، حاولا أن توقفاني.
269
00:14:32,204 --> 00:14:33,497
هل فقدت الوعي؟
270
00:14:34,206 --> 00:14:35,207
- أجل.
- أجل.
271
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
"غرايس"، أنت لم تري ما رأيته.
272
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
الوضع أسوأ بكثير حين تنظرين إليها مباشرةً.
273
00:14:43,132 --> 00:14:46,427
- فلتدعميني يا "مالوري".
- نحن لا نعرف بعضنا لهذه الدرجة.
274
00:14:46,510 --> 00:14:48,637
- ظننتك أنت الطيبة.
- هي كذلك بالفعل.
275
00:14:48,721 --> 00:14:51,348
لكن لحسن حظك، الفتاة غير الطيبة
تقوم بتمرينات "كروسفيت"
276
00:14:51,432 --> 00:14:53,893
وكان في مقدروها رفعك ووضعك على الأريكة.
277
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
إلام تنظرين؟ أنا أقوم بتمرينات "كروسفيت".
278
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
دائماً ما أقول هذا...
279
00:14:58,981 --> 00:15:01,984
- يا إلهي!
- أرأيت؟ أنا لست وحدي.
280
00:15:02,067 --> 00:15:03,861
حسناً، ولكنني بقيت واقفة.
281
00:15:03,944 --> 00:15:05,905
سنقوم بمساعدتك على النهوض والمشي.
282
00:15:05,988 --> 00:15:07,865
ولكن لا أظن أنني أستطيع المشي الآن.
283
00:15:07,948 --> 00:15:10,367
أظنها توجه الكلام لي أيها الطبيب "كيلدير".
284
00:15:10,451 --> 00:15:12,995
أنا متأكدة أنك حتى لا تعلم من هو
الطبيب "كيلدير".
285
00:15:13,078 --> 00:15:15,122
هي تختبرني. دائماً ما تختبرني.
286
00:15:15,205 --> 00:15:18,834
- أنا لا أختبرك. وأنت رسبت.
- لم أرسب بشيء.
287
00:15:18,918 --> 00:15:22,338
فقط لكوني ربما فقدت الوعي أو لم أفقده
لا يعني ذلك أنني لا يمكنني الاعتناء بك.
288
00:15:22,421 --> 00:15:25,549
أتعلمين؟ سأقوم باستدعاء معالجي الطبيعي
289
00:15:25,633 --> 00:15:27,509
ليساعدك في التحرك.
290
00:15:27,593 --> 00:15:28,802
هل يأتي معالجك إلى المنزل؟
291
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
لديه أشخاص يأتون إلى المنزل للقيام
بكل شيء.
292
00:15:32,139 --> 00:15:35,392
هذه طريقته للاعتناء بالناس،
يقوم بالاتصال بأحد من رجاله.
293
00:15:39,021 --> 00:15:41,190
ماذا؟
294
00:15:41,899 --> 00:15:44,818
لا بد أن الهواء رقيق جداً
فوق برجها العالي
295
00:15:44,902 --> 00:15:46,695
وذلك قد أثر على ذاكرتها.
296
00:15:47,196 --> 00:15:48,948
عم تتحدثان؟
297
00:15:49,531 --> 00:15:51,533
عندما كنا نمرض ونحن صغار،
298
00:15:51,617 --> 00:15:54,036
كنت دائماً ما تلجئين إلى شخص ليتعامل معنا
299
00:15:54,119 --> 00:15:55,746
كي لا تضطري لفعل ذلك.
300
00:15:55,829 --> 00:15:56,956
من هو هذا الشخص؟
301
00:15:57,039 --> 00:15:58,624
- أبي!
- والدي!
302
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
لم يكن الأمر لأنني لم أقدر على فعل ذلك.
303
00:16:00,250 --> 00:16:03,087
ولكنني لم أكن أريد أن أفعله.
304
00:16:03,170 --> 00:16:06,090
بلى، لم تكوني ذلك النوع من الأمهات
التي يمكننا إعطاؤها علكتنا.
305
00:16:06,173 --> 00:16:09,051
- كانت تجعلنا نقوم بابتلاعها.
- هل أبدو لكما كسلة مهملات؟
306
00:16:09,134 --> 00:16:12,596
وكأننا الشخص ذاته.
أنا كنت والداً سيئاً أيضاً.
307
00:16:13,305 --> 00:16:15,975
هذا شيء آخر نتشارك فيه.
308
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
أنا لم أكن والدة سيئة!
309
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
لما حضرتا للاطمئنان علي لو كنت والدة سيئة.
310
00:16:21,730 --> 00:16:23,565
ولكنت لا تزال على الأرض.
311
00:16:23,983 --> 00:16:26,694
في الواقع، طلبت منا "فرانكي" المجيء.
312
00:16:26,777 --> 00:16:27,987
تلك هي الأم.
313
00:16:37,496 --> 00:16:38,414
ماذا تفعلين هناك؟
314
00:16:38,497 --> 00:16:40,666
أتصفح صفحة "ويني" على الفيسبوك.
315
00:16:40,749 --> 00:16:43,210
أيوجد زر عليه "أكره (ويني)" في هذا الشيء؟
316
00:16:44,920 --> 00:16:46,588
من تكون "ويني"؟
317
00:16:47,297 --> 00:16:51,135
إنها ممثلة ثانوية فقط
تحاول أن تحصل على دور رئيسي.
318
00:16:51,218 --> 00:16:52,386
أين ذهب "جيكوب"؟
319
00:16:53,053 --> 00:16:54,388
لقد رحل.
320
00:16:54,471 --> 00:16:56,807
- هل كل شيء على ما يرام؟
- فلتسأل "ويني" هذا.
321
00:16:56,890 --> 00:16:59,768
كلا، أنا من ستسأل "ويني".
أنا من تطرح الأسئلة هنا.
322
00:16:59,852 --> 00:17:02,813
أمي، ما الذي يجري؟
هل أنت قلقة بشأن "جيكوب" وتلك المرأة؟
323
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
لا أعلم ما هو سبب قلقي!
324
00:17:04,898 --> 00:17:08,277
أنا لا أعلم ما الذي يحدث
لأنني لست في "سانتا فاي".
325
00:17:08,819 --> 00:17:11,280
أنا هنا. والآن هو هنا، وأنا هنا.
326
00:17:11,363 --> 00:17:13,407
- علي الخروج من هنا.
- لا يمكنك الذهاب!
327
00:17:13,490 --> 00:17:16,243
ماذا لو وضعت إصبعي في رأسها مرة أخرى؟
328
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
ماذا لو لديها حساسية من الفستق
ولكنها لا تستطيع إخبارنا؟
329
00:17:19,204 --> 00:17:22,958
- من الواضح أننا لا نعلم ما علينا فعله.
- إليكما سر: لا أحد يعلم.
330
00:17:23,042 --> 00:17:26,045
باستثناء فقط من ربى "ريجيس فيلبن".
331
00:17:26,128 --> 00:17:28,172
ولكنني لا أريد أن أخفق بهذا.
332
00:17:29,757 --> 00:17:32,509
بل ستفعل، ولكنكما طيبان.
333
00:17:32,593 --> 00:17:36,096
مهما أخفقتما، "فيث" ستكون بخير.
334
00:17:40,225 --> 00:17:42,311
هل قامت بتسمية طفلتنا "فيث"؟
335
00:17:43,062 --> 00:17:44,730
أظنها فعلت.
336
00:17:44,813 --> 00:17:46,607
أظنه يعجبني.
337
00:17:47,399 --> 00:17:48,984
أظنه يعجبني أنا أيضاً.
338
00:17:51,487 --> 00:17:52,905
مرحباً يا "فيث".
339
00:17:53,614 --> 00:17:55,491
سنقوم بإفسادك.
340
00:18:07,002 --> 00:18:08,545
- مرحباً.
- مرحباً.
341
00:18:08,629 --> 00:18:10,339
يبدو لطيفاً جداً.
342
00:18:10,422 --> 00:18:12,091
تبدين جميلة!
343
00:18:12,174 --> 00:18:13,967
شكراً لك.
344
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
أحضرت عصير تفاح فوار.
345
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
هذا فاخر!
346
00:18:20,641 --> 00:18:22,434
- أنا أعيق طريقك.
- كلا.
347
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
- سأقوم بـ...
- حسناً.
348
00:18:35,447 --> 00:18:37,241
أتضع عطراً جديداً؟
349
00:18:40,369 --> 00:18:42,079
- الفاصوليا.
- الفاصوليا.
350
00:18:50,212 --> 00:18:51,380
- هناك.
- هناك.
351
00:18:51,463 --> 00:18:52,422
لا بأس.
352
00:18:53,132 --> 00:18:54,049
كنت أجلب الصلصة.
353
00:18:58,303 --> 00:19:01,223
- أتحتاج إلى مساعدة؟
- كلا، شارفت على الانتهاء.
354
00:19:01,306 --> 00:19:03,016
الأمور تحت السيطرة.
355
00:19:07,187 --> 00:19:10,941
اللعنة! الطماطم تسببت بكارثة
للمرة الثانية.
356
00:19:18,615 --> 00:19:19,783
توجد رائحة هنا.
357
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
ربما علي الانتظار بالخارج؟
358
00:19:22,578 --> 00:19:23,871
- تلك فكرة سديدة!
- حسناً.
359
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
بلى.
360
00:19:38,719 --> 00:19:41,847
اسمعا، توأم الروح ما هي إلا مجرد كلمة.
361
00:19:42,347 --> 00:19:44,349
كلمتان في الواقع.
362
00:19:44,433 --> 00:19:45,684
لا تزال مجرد كلمات.
363
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
يشبه الأمر حين كنتما مهووسين
بكل كلمة صغيرة
364
00:19:48,729 --> 00:19:52,983
في تلك التقارير القانونية التي كنت أكتبها.
ما أعنيه هو من يهتم لذلك؟
365
00:19:53,066 --> 00:19:55,652
عذراً، ولكن تلك الكلمات مهمة.
366
00:19:55,736 --> 00:19:59,198
أجل، ولكن لم تكفا عن مناقشة الأمر.
367
00:20:00,741 --> 00:20:04,995
هل فكرتما أبداً عن سبب وجود تلك الرهونات
على منزلي؟
368
00:20:05,078 --> 00:20:09,333
ظننت أن للأمر علاقة بحديقتك المليئة
بالحيوانات الزاحفة.
369
00:20:09,416 --> 00:20:13,253
الحقيقة هي، أنني كنت أعاني
من إدمان القمار.
370
00:20:13,337 --> 00:20:17,007
- حقاً؟
- لم أكن أعلم حتى ذهبت لأتعالج.
371
00:20:17,090 --> 00:20:20,052
ألم توحي لك الرهونات بهذا الأمر إذاً؟
372
00:20:20,135 --> 00:20:23,597
كلا، أيها المتحاذق. لهذا احتجت إلى العلاج.
373
00:20:23,680 --> 00:20:26,516
كنت محاصرة في حلقة مفرغة ولم أدرك ذلك.
374
00:20:26,600 --> 00:20:31,438
كما يحدث معكما. كنت بحاجة
إلى شخص ليساعدني في ترتيب أموري.
375
00:20:31,521 --> 00:20:34,650
أتعنين أنك أصبحت بلا مشكلة قمار الآن؟
376
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
كلا، لا تزال لدي تلك المشكلة يا "سول".
377
00:20:36,443 --> 00:20:38,070
ولكنني أسيطر عليها بشكل أفضل.
378
00:20:38,153 --> 00:20:42,991
بمساعدة طبيبي النفسي،
أذهب إلى الكازينو مرة واحدة كل أسبوع.
379
00:20:43,700 --> 00:20:46,745
بالمناسبة، أتراهنان على سباقات الخيول؟
من تفضلان؟
380
00:20:46,828 --> 00:20:48,914
أنا أود أن نذهب للمعالجة النفسية.
381
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
ولكنه يرفض ذلك.
382
00:20:50,540 --> 00:20:53,126
مشاكلنا ستظل خاصة بنا.
383
00:20:53,210 --> 00:20:54,628
وسنقوم بحلها بأنفسنا.
384
00:20:54,711 --> 00:20:58,173
لو كنتما تستطيعان فعل ذلك
لما علقتما بهذا المأزق.
385
00:20:58,257 --> 00:20:59,633
لقد نالت منك.
386
00:20:59,716 --> 00:21:03,428
أنتما الاثنان كنتما ترفضان رفع
دعوى الطلاق لموكليكم
387
00:21:03,512 --> 00:21:05,514
الذين لم يجربوا الاستشارة الزوجية أولاً.
388
00:21:05,597 --> 00:21:07,224
- لم يتحدث أحد عن الطلاق.
- لم نتحدث عن الطلاق!
389
00:21:07,307 --> 00:21:09,476
كل ما أقوله إنكما كنتما تحبان ما يحدث
390
00:21:09,559 --> 00:21:11,561
حين يعود الثنائي من الاستشارة
391
00:21:11,645 --> 00:21:14,940
ويقولان إنهما سيحاولان إعطاء زواجهما
فرصة أخرى.
392
00:21:17,651 --> 00:21:21,863
إذاً، أتريدان أن تكونا الثنائي
الذي يذهب إلى العلاج لتتحسن أموركما،
393
00:21:23,699 --> 00:21:25,492
أم الثنائي العالق بداخل حلقة مفرغة؟
394
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
شكراً جزيلاً لقيامك بهذا.
395
00:21:34,084 --> 00:21:35,252
كان الأمر...
396
00:21:36,670 --> 00:21:38,505
محرجاً جداً.
397
00:21:38,588 --> 00:21:40,007
أجل، محرجاً جداً!
398
00:21:40,674 --> 00:21:41,758
لا بأس.
399
00:21:41,842 --> 00:21:46,054
أنا بالفعل أقدر تفهمك لرغبتي في الانتظار
لكي...
400
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
أنا فقط أحب التواجد معك.
401
00:21:49,599 --> 00:21:51,059
شكراً لك. وأنا أيضاً.
402
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
طابت ليلتك.
403
00:22:13,457 --> 00:22:14,583
- علي أن أذهب.
- أجل.
404
00:22:14,666 --> 00:22:16,501
- حسناً.
- تلك حقيبتك.
405
00:22:23,508 --> 00:22:25,135
- أو يمكنني البقاء. حسناً.
- أجل. أرجوك.
406
00:22:35,979 --> 00:22:38,648
لنفعل ذلك في مؤخرة سيارتي.
فهنالك مساحة أكبر.
407
00:22:38,732 --> 00:22:40,025
- حسناً.
- حسناً.
408
00:22:40,108 --> 00:22:40,942
مفاتيح السيارة.
409
00:22:52,746 --> 00:22:53,955
ماذا تفعل؟
410
00:22:54,039 --> 00:22:57,292
أنا أقوم بتجهيز تلك الأداة الغريبة لحمامك.
411
00:22:57,375 --> 00:22:59,586
يا إلهي، كلا. ليس عليك فعل هذا؟
412
00:22:59,669 --> 00:23:02,506
"غرايس"، هذا ليس مستحيلاً تماماً
كالبيض المخفوق.
413
00:23:02,589 --> 00:23:04,716
توجد إرشادات. أستطيع القراءة. أترين؟
414
00:23:05,217 --> 00:23:09,930
تلك القطعة، من الواضح، أنها توضع هنا.
415
00:23:11,389 --> 00:23:13,266
من الواضح، أن تلك القطعة لا توضع هنا.
416
00:23:13,350 --> 00:23:16,436
علينا ترك الأمر لتقوم به "فرانكي".
ستقوم بتزيينه في كل الأحوال.
417
00:23:16,520 --> 00:23:19,397
لقد بنيت شركة تقدر بمليار دولار.
يمكنني بناء كرسي.
418
00:23:23,235 --> 00:23:24,069
اللعنة!
419
00:23:25,529 --> 00:23:28,615
أنا آسف! يا إلهي! هل أنت بخير؟
420
00:23:28,698 --> 00:23:30,325
كلا! آلمتني حقاً.
421
00:23:32,869 --> 00:23:33,870
يا إلهي...
422
00:23:34,830 --> 00:23:37,707
أنا فاشل حقاً في الاعتناء بالآخرين.
423
00:23:37,791 --> 00:23:41,128
حسناً، في الواقع وأنا لست محترفة
في ذلك أيضاً.
424
00:23:41,211 --> 00:23:43,463
لعل لذلك السبب انهارت جميع زيجاتي.
425
00:23:43,547 --> 00:23:46,925
ألا تظن أن نرجسيتك هي السبب؟
426
00:23:47,008 --> 00:23:50,053
حسناً، قد تكون جزءاً من ذلك.
427
00:23:50,137 --> 00:23:53,557
أتعلم، قد تكون فاشلاً
في ما يتعلق بالاعتناء بالآخرين
428
00:23:53,640 --> 00:23:56,101
ولكنك تفوقت في اختبار واحد.
429
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
حقاً؟
430
00:23:58,061 --> 00:23:59,187
لقد حاولت.
431
00:23:59,771 --> 00:24:02,941
ولم تكف عن المحاولة
حتى حين كان عليك الاستسلام.
432
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
كان ذلك لطيفاً حقاً.
433
00:24:05,777 --> 00:24:08,071
أتعلمين ما أود فعله من أجلك الآن؟
434
00:24:08,572 --> 00:24:09,990
كلا. ماذا؟
435
00:24:11,158 --> 00:24:13,994
أريد الذهاب إلى المستشفي
لأتأكد أنني لم أكسر قدمي.
436
00:24:23,295 --> 00:24:24,963
ماذا تفعل؟
437
00:24:25,046 --> 00:24:26,882
أقوم بتجهيز الكرسي لأجل "غرايس".
438
00:24:27,799 --> 00:24:29,885
لم أكن متأكدة أنني سأجدك هنا.
439
00:24:30,510 --> 00:24:33,096
بالطبع سأكون هنا. أين يمكن أن أكون؟
440
00:24:33,180 --> 00:24:36,099
قلت إنك ستذهب إلى منزل "ويني".
441
00:24:36,183 --> 00:24:39,728
كلا، أنت قلت إنني سأذهب إلى منزل "ويني".
442
00:24:39,811 --> 00:24:43,607
هذا صحيح. والآن بعد أن فكرت قليلاً،
443
00:24:43,690 --> 00:24:46,443
وتحدثت إلى نفسي،
444
00:24:46,526 --> 00:24:49,821
أدركت أنني قد أكون بالغت قليلاً
في ردة فعلي.
445
00:24:49,905 --> 00:24:51,406
"فرانكي"، ليس عليك أن...
446
00:24:51,489 --> 00:24:55,911
كلا، لم يكن لدي حق في استباق تلك النتائج.
447
00:24:55,994 --> 00:24:59,456
أثق بك ولكنني شعرت بالغيرة.
448
00:25:00,332 --> 00:25:01,750
أنا أقدر ذلك...
449
00:25:02,751 --> 00:25:03,668
لكن...
450
00:25:04,669 --> 00:25:07,047
ثمة شيء ما...
451
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
يا إلهي.
452
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
كلا، ليس كما تظنين.
453
00:25:10,884 --> 00:25:14,054
ولكنني أمضي المزيد من الوقت مع "ويني"،
454
00:25:14,137 --> 00:25:17,599
وأستمتع بهذا ولكنني أشعر بالسوء حيال ذلك.
455
00:25:17,682 --> 00:25:20,477
لا بأس، ليس عليك أن تشعر بالسوء لأن
لديك أصدقاء.
456
00:25:20,560 --> 00:25:23,897
كلا، ولكن الأمر يبدو وكأنه سيصبح أكثر
من ذلك.
457
00:25:23,980 --> 00:25:28,610
كل الوقت الذي كان يجب أن أمضيه معك،
أصبحت أمضيه معها.
458
00:25:29,569 --> 00:25:31,404
إذاً أتريد أن تكون مع "ويني"؟
459
00:25:31,488 --> 00:25:35,116
كلا، أريد أن أكون معك ولكنك لست هناك.
460
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
توجد حلول لذلك يا "جيكوب".
إنه القرن الـ20.
461
00:25:38,787 --> 00:25:39,955
تقصدين القرن الـ21.
462
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
هذا أفضل.
463
00:25:42,791 --> 00:25:44,668
لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن.
464
00:25:45,961 --> 00:25:47,379
حسناً، أتعلم؟
465
00:25:48,463 --> 00:25:50,799
سأقوم بتجهيز كرسي "غرايس" و...
466
00:25:50,924 --> 00:25:52,759
علي تزيينه في كل الأحوال.
467
00:25:52,926 --> 00:25:54,302
- كنت أقصد...
- أعلم قصدك!
468
00:25:54,386 --> 00:25:57,097
- لا أريد سماع ذلك.
- "فرانكي"...
469
00:25:58,932 --> 00:25:59,975
أنا وحيد.
470
00:26:03,395 --> 00:26:04,562
وأشتاق إليك.
471
00:26:05,272 --> 00:26:07,941
ولكن لا أستطيع إيقاف حياتي
وأنت غير موجودة،
472
00:26:08,024 --> 00:26:10,360
وهذا ما يحدث معظم الوقت.
473
00:26:10,443 --> 00:26:13,738
لنذهب إلى "سانتا فاي" في الحال.
474
00:26:13,822 --> 00:26:17,909
سنمر بمطعم "ديل تاكو"، وسنأخذ هاتفي
ونذهب مباشرةً إلى "سانتا فاي".
475
00:26:17,993 --> 00:26:20,245
ولكنك تكرهين "سانتا فاي".
476
00:26:20,829 --> 00:26:22,539
ولكنني لا أرغب في الانفصال.
477
00:26:24,958 --> 00:26:27,460
وهذا ما يبدو أننا نفعله الآن.
478
00:26:28,378 --> 00:26:29,546
أظن ذلك.
479
00:26:31,506 --> 00:26:33,341
أعتقد أن المسافات الطويلة هزمتنا.
480
00:26:45,937 --> 00:26:48,940
يا إلهي! أين "جيكوب"؟ علي أن أشكره.
481
00:26:49,024 --> 00:26:50,900
لن يمكنك ذلك. لقد رحل.
482
00:26:51,985 --> 00:26:54,237
ولكن ظننت أنه سيبقى حتى الغد.
483
00:26:54,321 --> 00:26:55,447
لم ينو ذلك.
484
00:26:58,867 --> 00:27:00,618
"فرانكي"، ماذا حدث؟
485
00:27:05,081 --> 00:27:06,041
"فرانكي"؟
486
00:28:26,371 --> 00:28:28,373
ترجمة "خالد المنسي"
487
00:28:28,397 --> 00:28:50,397
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
48819