All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E08.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,424 ‫أعتذر عن الإنذار الكاذب يا رفاق. 4 00:00:49,507 --> 00:00:52,469 ‫وأيضاً، أعتذر عن الـ3 إنذارات التي سبقتها. 5 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 ‫لا داع للاعتذار. ‫ستولد طفلتنا حين تكون مستعدة. 6 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 ‫أجل. 7 00:00:57,057 --> 00:01:01,311 ‫أو لن تولد وستصبحين أسطورة شعبية. 8 00:01:01,394 --> 00:01:04,814 ‫"واستمرت تلك السيدة في المشي وظلت حاملاً" 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 ‫ظننت حقاً أنني سألد هذه المرة. 10 00:01:07,150 --> 00:01:10,528 ‫{\an8}كانت آمالي مرتفعة أيضاً. صراخك كان مزعجاً. 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 ‫{\an8}شكراً لك. 12 00:01:12,238 --> 00:01:15,617 ‫{\an8}أخبرانا متى ستذهبان إلى المستشفى ‫وسنكون هناك. 13 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 ‫{\an8}لا أريد أن أعود إلى هناك. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,662 ‫{\an8}لن نعود إلى هناك إلى أن يسيل ماء الرحم. 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 ‫{\an8}لا أريد العودة إلى هناك أبداً. 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,000 ‫{\an8}كيف لطبيبنا أن يتقاعد قبل أسبوع ‫من ميعاد ولادتي؟ 17 00:01:24,584 --> 00:01:28,004 ‫{\an8}لم يتقاعد عمداً. بل أحالته المستشفى ‫إلى المعاش. 18 00:01:28,087 --> 00:01:28,963 ‫{\an8}لأن عمره 85. 19 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 ‫{\an8}ولأنه قام بقيادة سيارته عبر غرفة الطوارئ. 20 00:01:31,633 --> 00:01:34,844 ‫{\an8}لن أعود وذلك الشاب ‫ذو الـ14 عاماً هو المسؤول. 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,680 ‫{\an8}- نعتني بـ"الفتاة التي صرخت قائلةً "طفل". ‫- كان يحاول أن يكون مضحكاً. 22 00:01:37,764 --> 00:01:41,226 ‫{\an8}حسناً، إذا أردت من مهرج أن يولد طفلتنا ‫سأتصل بـ"غالاغر". 23 00:01:41,309 --> 00:01:43,895 ‫{\an8}"غالاغر" في شلالات "كياهوغا" هذا الأسبوع. 24 00:01:43,978 --> 00:01:47,023 ‫{\an8}وأنا أتمنى أن يكون ذاك الطبيب ‫في شلالات "كياهوغا" هذا الأسبوع. 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,775 ‫{\an8}كان متعالياً للغاية. 26 00:01:48,858 --> 00:01:51,444 ‫{\an8}- من يظن نفسه؟ ‫- الطبيب؟ 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,239 ‫{\an8}"باد"، لن أقوم بولادة طفلتنا هناك. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,242 ‫{\an8}"أليسون"، أنت تشعرين بالإحباط. 29 00:01:57,325 --> 00:02:00,078 ‫{\an8}- وثمة تأثير للهرمونات. ‫- تحدث برفق، أيها الجندي. 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,372 ‫{\an8}أنت جميلة، 31 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 ‫{\an8}ولكن الطبيب "أونيل" سيقوم بتوليد طفلتنا. 32 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 ‫{\an8}هذا الطبيب المراهق لن يقترب من طفلتنا. 33 00:02:07,710 --> 00:02:09,712 ‫{\an8}"أليسون"، أتعلمين... 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,091 ‫{\an8}هل تتذكرين ما قلته للتو إلى "باد" ‫عن التحدث برفق؟ 35 00:02:13,174 --> 00:02:14,467 ‫{\an8}أجل. 36 00:02:15,051 --> 00:02:18,138 ‫{\an8}أثبت الدراسات الحديثة أن الولادة المنزلية، ‫إذا تمت بعناية، 37 00:02:18,721 --> 00:02:22,225 ‫{\an8}تقلل خطر الإصابة بالعدوى وتوطد العلاقات. 38 00:02:22,809 --> 00:02:26,187 ‫{\an8}"أليسون"، إنها تقرأ تلك الأشياء ‫في نشرة إعلامية تكتبها بنفسها. 39 00:02:26,271 --> 00:02:27,105 ‫{\an8}لا أكترث لهذا. 40 00:02:27,188 --> 00:02:31,734 ‫{\an8}زادت معدلات الولادة المنزلية ‫بنسبة 30 بالمئة في السنوات الـ10 الماضية. 41 00:02:31,818 --> 00:02:34,863 ‫{\an8}وإذا كان الأمر جيداً بما يكفي لتقوم به ‫"ميريل ستريب"... 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,157 ‫{\an8}- "ميريل"؟ ‫- هذا صحيح. 43 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 ‫{\an8}وخمني ماذا أيضاً؟ 44 00:02:38,825 --> 00:02:43,538 ‫{\an8}أنت تعرفين شخصاً مؤهلاً ومتمرساً ‫ليقوم بعملية الولادة. 45 00:02:43,621 --> 00:02:46,207 ‫- أهي "ميريل"؟ ‫- كلا، أنا. 46 00:02:46,291 --> 00:02:50,587 ‫قمت بتوليد العديد من الأطفال في الستينيات ‫وبدايات السبعينيات. 47 00:02:50,670 --> 00:02:52,922 ‫إلى أن حُلت المجتمعات المحلية 48 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 ‫واعتُقل المعلم "جيف" لتزوجه بعدد كبير ‫من النساء. 49 00:02:58,970 --> 00:03:02,140 ‫"فرانكي"، أتقبلين بتوليد طفلتي؟ 50 00:03:02,724 --> 00:03:03,641 ‫أجل... 51 00:03:04,142 --> 00:03:06,686 ‫يا "أليسون" بكل تأكيد. أجل! 52 00:03:08,688 --> 00:03:09,856 ‫أنت تمزحين. 53 00:03:09,939 --> 00:03:13,234 ‫بل جادة كتهمة فيدرالية لتعدد الزوجات. 54 00:03:14,027 --> 00:03:16,237 ‫علي إعداد لائحة. 55 00:03:17,280 --> 00:03:18,448 ‫أتساعدني قليلاً يا أبي؟ 56 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 ‫أرى أنه من الأفضل 57 00:03:20,408 --> 00:03:23,745 ‫عدم الوقوف في طريق والدتك عندما تقوم ‫بهذا النوع الأمور. 58 00:03:23,828 --> 00:03:26,289 ‫أتقصد أمراً كولادة طفلتي؟ 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,791 ‫"باد"، عليك أن تتذكر 60 00:03:29,500 --> 00:03:33,796 ‫أن هذه الرضيعة هي مهمة لأمك ‫بقدر ما هي مهمة بالنسبة إليك. 61 00:03:45,934 --> 00:03:49,562 ‫- عم تبحثين؟ ‫- نحتاج إلى مشبك للحبل السري. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 ‫مهلاً، مشبك الحبل السري؟ 63 00:03:53,858 --> 00:03:55,568 ‫ألديك مشبك للحبل السري؟ 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 ‫كلا، ولكن لدي مشبك الأوراق. 65 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 ‫ونحتاج إلى معقم ومناشف. الكثير من المناشف. 66 00:04:03,409 --> 00:04:05,370 ‫لكي نمسح المعجزة كما تعلم. 67 00:04:05,453 --> 00:04:09,290 ‫لدينا الكثير من المناشف في منزلنا. ‫"روبرت" يعشق الكتان. 68 00:04:09,374 --> 00:04:14,170 ‫رائع. والآن أين بالضبط سدادات التوليد؟ 69 00:04:14,254 --> 00:04:17,006 ‫مرحباً يا صديقتي. كيف حالك؟ 70 00:04:17,090 --> 00:04:18,925 ‫"غرايس"، لماذا تجلسين على الدرج؟ 71 00:04:19,008 --> 00:04:20,718 ‫لماذا يجلس الناس على الأريكة؟ 72 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 ‫كلا الأمران عشوائيان، إذا فكرت بالأمر. 73 00:04:24,222 --> 00:04:25,556 ‫ماذا يوجد في حقيبة الظهر تلك؟ 74 00:04:25,640 --> 00:04:27,350 ‫بعض الأغراض. أغراض توضع في حقيبة الظهر. 75 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 ‫دعيني ألقي نظرة صغيرة. 76 00:04:31,062 --> 00:04:34,065 ‫يوجد كوب وكيس شاي ولوح تسخين 77 00:04:34,148 --> 00:04:37,819 ‫ومغلاة وبعض المقرمشات منزلية الصنع. 78 00:04:37,902 --> 00:04:39,904 ‫بوسعي تخمين ما يجري. 79 00:04:39,988 --> 00:04:42,490 ‫دائماً ما تقولين هذا وتخطئين في كل مرة. 80 00:04:42,573 --> 00:04:45,410 ‫أردت شرب الشاي بينما تستحمين ‫ولكن لم تستطيعين حمله 81 00:04:45,493 --> 00:04:48,913 ‫لأنك تحتاجين إلى يديك فارغتين ‫لكي تصعدي لأعلى الدرج. 82 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 ‫تمهلي، لماذا لا تستطيعين صعود الدرج؟ 83 00:04:51,833 --> 00:04:54,627 ‫لأنها ستقوم بجراحة لاستبدال الركبة ‫خلال يومين، 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,214 ‫ويريدها الطبيب أن تطهر جسدها من السموم. 85 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 ‫ستتوقف عن تناول الشراب ومسكنات الألم. 86 00:05:00,633 --> 00:05:01,759 ‫هما كل ما أحتاج. 87 00:05:01,843 --> 00:05:06,264 ‫"غرايس"، ليس آمناً أن تبقي هنا وحدك ‫بينما لا تستطيعين المشي. 88 00:05:06,848 --> 00:05:10,351 ‫أتعلمين، أنا و"فرانكي" نعتزم البقاء بمنزلي 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 ‫إلى أن نتلقى اتصال الولادة من "باد". 90 00:05:12,645 --> 00:05:15,148 ‫أقنعتهما بالولادة المنزلية. 91 00:05:15,231 --> 00:05:17,066 ‫لن تستخدمي مناشفي! 92 00:05:18,318 --> 00:05:20,570 ‫بالطبع لن أفعل. يا لك من متشككة. 93 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 ‫لماذا لا تأتين للبقاء معنا؟ 94 00:05:22,613 --> 00:05:25,825 ‫سيكون المكان الأنسب ‫لتطهري جسدك من السموم قبل الجراحة. 95 00:05:25,908 --> 00:05:27,118 ‫يا إلهي، حقاً؟ 96 00:05:27,201 --> 00:05:28,411 ‫شكراً لك. 97 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 ‫هذا يبدو شنيعاً بكل تأكيد. 98 00:05:30,705 --> 00:05:33,708 ‫إنه محق. سيكون هناك العديد من الناس ‫ليعتنون بك. 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 ‫كما أنه لا يوجد درج هناك. 100 00:05:35,501 --> 00:05:36,919 ‫حسناً، يوجد درجتين فقط. 101 00:05:37,003 --> 00:05:39,297 ‫كل هذا القلق غير ضروري. 102 00:05:39,380 --> 00:05:43,051 ‫صدقاني حين أقول، اخرجا من بيتي. 103 00:05:43,134 --> 00:05:46,554 ‫أستجعليني أفوت ولادة حفيدتي 104 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 ‫لكونك عنيدة؟ 105 00:05:49,515 --> 00:05:52,935 ‫أترغبين في ألا أتحدث إليك ثانيةً؟ 106 00:05:56,856 --> 00:05:58,858 ‫- ما ردك يا "غرايس"؟ ‫- حسناً، أنا أفكر. 107 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 ‫احملها يا "سول". 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,778 ‫"فرانكي"... 109 00:06:02,570 --> 00:06:04,322 ‫أنا رجل في الـ75 من عمري. 110 00:06:04,405 --> 00:06:06,032 ‫"جيكوب" يستطيع فعلها. 111 00:06:06,115 --> 00:06:09,243 ‫لم تحاولين دائماً إثارة الخلاف ‫بيني وبين "جيكوب"؟ 112 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 ‫أنا بخير. "نيك" سيأتي هذا المساء. 113 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 ‫محاولة جيدة. 114 00:06:12,830 --> 00:06:18,211 ‫كلتانا نعلم أنه في "أنهايم" هذا الأسبوع ‫ليشتري رأس "والت ديزني". 115 00:06:19,545 --> 00:06:21,297 ‫حسناً، موافقة. 116 00:06:21,380 --> 00:06:22,924 ‫ولكن لن يقوم "سول" بحملي. 117 00:06:23,007 --> 00:06:24,300 ‫لا مشكلة في ذلك. 118 00:06:24,383 --> 00:06:26,427 ‫سآتي بعربة اليد. 119 00:06:55,039 --> 00:06:56,916 ‫أكره قدميّ. 120 00:07:03,256 --> 00:07:04,340 ‫أنا قادم. 121 00:07:08,136 --> 00:07:09,428 ‫مرحباً يا "روبرت". 122 00:07:09,512 --> 00:07:11,431 ‫تعجبني قبعتك. 123 00:07:13,891 --> 00:07:15,476 ‫بم... أستطيع خدمتك؟ 124 00:07:15,560 --> 00:07:18,271 ‫في الواقع، كنت آمل أن نتحدث سوياً. ‫أيمكنني الدخول؟ 125 00:07:18,980 --> 00:07:20,731 ‫- أتقصدين الدخول إلى هنا؟ ‫- أجل. 126 00:07:21,315 --> 00:07:22,942 ‫- أترغبين في أن نتحدث؟ ‫- أجل. 127 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 ‫بالطبع. 128 00:07:33,494 --> 00:07:36,289 ‫أعتذر لحضوري بدون دعوة هكذا ولكن... 129 00:07:36,372 --> 00:07:38,166 ‫أتلك أحذية لرقص الجاز؟ 130 00:07:38,249 --> 00:07:40,626 ‫بل هي مجرد أحذية. أنا موسيقى الجاز. 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,463 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 132 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 ‫هل حدث شيء بينك وبين "أوليفر"؟ 133 00:07:46,132 --> 00:07:48,384 ‫لست متأكداً مما تقصدين. 134 00:07:48,468 --> 00:07:51,345 ‫كل ما في الأمر أننا استمتعنا ‫بوقتنا معكما جداً، 135 00:07:51,429 --> 00:07:54,348 ‫وفي كل مرة أطلب من "أوليفر" ‫أن يدعوكما إلى منزلنا 136 00:07:54,432 --> 00:07:55,850 ‫يصبح كتوماً وغريباً. 137 00:07:55,933 --> 00:07:57,226 ‫وهذا ليس من شيمه. 138 00:07:57,310 --> 00:08:01,522 ‫إذاً، هل تحدثت إليه بشأني أنا و"سول"؟ 139 00:08:01,606 --> 00:08:03,816 ‫قمت بفعل ذلك صباح اليوم ولكنه خرج مسرعاً، 140 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 ‫قال إنه سيرقص لينسى الأمر. 141 00:08:06,277 --> 00:08:07,528 ‫مررت بالموقف ذاته. 142 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 ‫ما الأمر يا "روبرت"؟ 143 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 ‫أتعلمين، لست متأكداً... 144 00:08:13,409 --> 00:08:15,161 ‫- يا إلهي. ‫- "سول"! 145 00:08:15,786 --> 00:08:18,789 ‫انظر من مرت علينا ولم ننل فرصة للتحدث. 146 00:08:18,873 --> 00:08:22,293 ‫هذا جيد. أناس جدد. أنا مسرورة لحضوري. 147 00:08:22,376 --> 00:08:25,713 ‫"غرايس" و"فرانكي"، سعيد بحضوركما. ‫"جو" ألقي التحية على "غرايس" و"فرانكي". 148 00:08:25,796 --> 00:08:27,798 ‫- كيف حالك؟ ‫- سعدت بلقائكما. 149 00:08:28,716 --> 00:08:30,635 ‫لمن أدين بهذه الزيارة المفاجئة؟ 150 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 ‫كنت سأطرح السؤال ذاته في ما يخص "جو". 151 00:08:32,929 --> 00:08:37,934 ‫حسناً يا "سول"، فلنحضر بعض المشروبات ‫لضيوفنا المفاجئين. 152 00:08:38,017 --> 00:08:40,811 ‫- أيمكنك مساعدتي في المطبخ؟ ‫- أتمانعان إذا أتيت أيضاً؟ 153 00:08:40,895 --> 00:08:43,731 ‫أريد أن أستعير كل مناشفك، ‫ويحتمل أن أتفلها. 154 00:08:43,814 --> 00:08:45,149 ‫رائع! 155 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 ‫"فرانكي"، أنا... 156 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 ‫أيتها السيدة التي لا أعرفها، ‫ساعديني لكي أصل إلى الأريكة. 157 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 ‫- فلتمسكي بذراعي. ‫- حسناً. 158 00:08:56,369 --> 00:08:57,870 ‫ماذا تفعل "جو" هنا؟ 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,747 ‫اهدأ. هي لا تعرف. 160 00:08:59,830 --> 00:09:02,917 ‫أنا أسيطر على الموقف. ‫وما الذي أتى بـ"غرايس" إلى هنا؟ 161 00:09:03,000 --> 00:09:04,168 ‫ستقوم بجراحة في ركبتها. 162 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 ‫فعرضت عليها أن تأتي إلى هنا ‫لتتفادى صعود الدرج. 163 00:09:06,879 --> 00:09:08,673 ‫صحيح، لديها جراحة. 164 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 ‫أكنت تعلم؟ أظنك نسيت إخباري بهذا. 165 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 ‫كنت لأفعل ذلك يا "سول" 166 00:09:13,594 --> 00:09:16,389 ‫ولكن إذا كنت ستذهب في رحلات وحدك، 167 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 ‫فستفوتك بعض الأمور. 168 00:09:20,476 --> 00:09:22,311 ‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟ 169 00:09:23,020 --> 00:09:26,983 ‫أكان يجب أن أفوت عرضاً ثنائياً ‫لـ"جوان بايز" و"دونوفان"؟ 170 00:09:27,066 --> 00:09:28,317 ‫هذا غير محتمل! 171 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 ‫كنت آمل في أن نمضي بعض الوقت سوياً الليلة. 172 00:09:30,861 --> 00:09:32,697 ‫لم أكن أتوقع وجود رفقة. 173 00:09:32,780 --> 00:09:35,783 ‫أنا لست رفقة مؤقتة. أنا عنصر دائم. 174 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 ‫ستفي هذه بالغرض. 175 00:09:39,495 --> 00:09:43,040 ‫"سول"، ما الذي تريده من مناشف الشاي ‫الخاصة بجدتي؟ 176 00:09:43,124 --> 00:09:45,751 ‫حدثت أزمة صغيرة بالمستشفى 177 00:09:45,835 --> 00:09:50,339 ‫وقررت "فرانكي" أنها ستقوم بتوليد طفلة ‫"باد" و"أليسون" في شقتهما. 178 00:09:50,423 --> 00:09:51,966 ‫قطعاً، لن تستخدم هذه المناشف. 179 00:09:53,342 --> 00:09:55,886 ‫- شكراً لك على الخردة. ‫- على الرحب والسعة. 180 00:09:55,970 --> 00:09:58,973 ‫والآن يا "سول"، لنعد بعض الشراب للجميع 181 00:09:59,056 --> 00:10:00,808 ‫ثم سنقوم بإرسال ضيوفنا إلى البيت. 182 00:10:00,891 --> 00:10:02,310 ‫اجعل شرابي بلا كحول. 183 00:10:02,393 --> 00:10:04,437 ‫لا أستطيع أن أشرب وأقوم بالتوليد. 184 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 ‫- و"غرايس" لن تستطيع الشراب أيضاً. ‫- أيمكنك تخيل هذا؟ 185 00:10:07,732 --> 00:10:11,027 ‫كلا، أنا جاد. يجب أن تطهر جسدها من السموم ‫قبل الجراحة. 186 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 ‫تلك كانت أوامر الطبيب. 187 00:10:13,988 --> 00:10:16,699 ‫- ما خطبك يا "روبرت"؟ ‫- "سول"... أيها الأحمق! 188 00:10:17,533 --> 00:10:20,036 ‫يا إلهي، اغفر لهم فهم لا يعلمون ‫ماذا يفعلون. 189 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ‫- أنت تخيفني. ‫- يجب عليك أن تخاف بالفعل. 190 00:10:23,539 --> 00:10:27,918 ‫لم أر "غرايس" غير ثملة سوى مرتين ‫في حياتي. 191 00:10:28,002 --> 00:10:30,379 ‫مرة حين علقنا على متن سفينة ‫في المحيط الهندي 192 00:10:30,463 --> 00:10:33,174 ‫ومرة أخرى عندما كانت حاملاً في "مالوري". 193 00:10:33,257 --> 00:10:35,718 ‫وماذا عن وقت كانت حاملاً في "بريانا"؟ 194 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 ‫كلا. 195 00:10:36,719 --> 00:10:40,139 ‫يا صديقاي، دعوني أخبركما عما سيحدث: 196 00:10:40,222 --> 00:10:43,184 ‫المراحل الـ3 حين تكون "غرايس" غير ثملة. 197 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 ‫لقد جذبت اهتمامي. 198 00:10:45,394 --> 00:10:47,521 ‫المرحلة 1: التهيج. 199 00:10:47,605 --> 00:10:52,234 ‫وهي عبارة عن فقدان تام للكياسة ‫واللباقة الاجتماعية. 200 00:10:52,902 --> 00:10:54,487 ‫كيف سنعرف ذلك؟ 201 00:10:56,155 --> 00:10:57,907 ‫يعجبني وشاحك الصغير. 202 00:10:58,449 --> 00:11:00,743 ‫إنه متين كفاية لخنق رجل. 203 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 ‫المرحلة 2... 204 00:11:05,748 --> 00:11:06,916 ‫النشوة. 205 00:11:07,333 --> 00:11:10,336 ‫الآن هذه مرحلة معقدة، لأنها تكون رائعة 206 00:11:10,920 --> 00:11:13,714 ‫فتظن أن الأسوأ قد انتهى ولكنك تكون مخطئاً. 207 00:11:13,798 --> 00:11:17,760 ‫لأنه ما هو إلا هدوء ما قبل ‫المرحلة 3: الغضب العارم. 208 00:11:17,843 --> 00:11:22,056 ‫غضب صاف وغير منقح. ‫ولن ترغب في أن تكون قريباً منها عندئذ. 209 00:11:22,139 --> 00:11:25,810 ‫ستقوم بتمزيقك حتى النخاع. ‫ستخلط الأكاذيب والحقيقة. 210 00:11:25,893 --> 00:11:27,770 ‫لن تستطيع التحكم فيه. هو من يتحكم بها. 211 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 ‫ولكن اسمعا، إذا بقيتما بجانبي... 212 00:11:30,564 --> 00:11:32,608 ‫قد نتمكن من أن نتخطى هذه الليلة. 213 00:11:33,192 --> 00:11:34,110 ‫يا إلهي. 214 00:11:34,193 --> 00:11:36,821 ‫حتى الدعاء لن يساعدك الآن. 215 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 ‫"روبرت"! 216 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ‫من هذا؟ 217 00:11:39,990 --> 00:11:42,201 ‫- يا إلهي. ‫- "أوليفر"، ماذا تفعل هنا؟ 218 00:11:42,284 --> 00:11:43,452 ‫كلا، لا تفعل. 219 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 ‫"روبرت"! 220 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 ‫أخبرتك بألا تحدثها. 221 00:11:49,667 --> 00:11:51,335 ‫لماذا؟ ماذا حدث بينكما؟ 222 00:11:53,379 --> 00:11:55,005 ‫يظن "روبرت" أنه لا ينبغي علي الزواج بك. 223 00:11:55,089 --> 00:11:56,424 ‫ماذا؟ ولم ذلك؟ 224 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 ‫لأنه يظنني مثلي. 225 00:11:58,175 --> 00:12:02,430 ‫"سول"، أتمانع في اصطحابي إلى منزلي ‫أو أن تضرم في النار؟ 226 00:12:04,598 --> 00:12:07,435 ‫حسناً، تنفس بهدوء. 227 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 ‫ستكون الأمور على ما يرام. ‫حسناً، خذ نفساً عميقاً. 228 00:12:14,733 --> 00:12:18,404 ‫هذا غريب. هذا خطأ. ‫لا أصدق أن أمي مسؤولة على ولادة طفلتي. 229 00:12:18,487 --> 00:12:22,074 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا رجل. فالبشر ‫يولدون منذ زمن بعيد. 230 00:12:22,158 --> 00:12:23,659 ‫لا أعلم ما يعني ذلك. 231 00:12:23,742 --> 00:12:25,161 ‫أنت محق، كان ذلك هراءً. 232 00:12:26,245 --> 00:12:29,081 ‫"باد"، ألا يخبرك ذلك بشيء 233 00:12:29,165 --> 00:12:32,793 ‫كوني أكثر شخص منحاز إلى ولادة المستشفى ‫في العالم، وكوني موافقة لفعل هذا؟ 234 00:12:33,711 --> 00:12:36,172 ‫يخبرني هذا أن "فرانكي بيرغستين" قد خدعتك. 235 00:12:36,255 --> 00:12:37,923 ‫أعلم كيف يكون الأمر حين يحدث ذلك. 236 00:12:38,007 --> 00:12:42,136 ‫هكذا انتهى بي المطاف بالحصول على وشم ‫على مؤخرتي. وهي جملة "ليفين لا فيدا لوكا". 237 00:12:42,219 --> 00:12:44,513 ‫والكلمتان "فيدا" و"لوكا" ‫بهما أخطاء إملائية. 238 00:12:44,597 --> 00:12:47,391 ‫أشكرك يا "مال" وشكراً لإحضارك مسبح الأطفال ‫الخاص بالتوأم. 239 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 ‫- حسناً، في الحقيقة... ‫- هذا مسبحي يا عزيزتي. 240 00:12:52,354 --> 00:12:55,316 ‫قال "روبرت" إنك مثلي. ما المشكلة في ذلك؟ 241 00:12:55,399 --> 00:13:00,029 ‫عزيزي، إذا تضايقت في كل مرة أخبرني أحدهم ‫بأنك مثلي، لتضايقت كثيراً. 242 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 ‫ظنت والدتي أنه مثلي. 243 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 ‫هذا فقط لأننا شاهدنا ‫مسلسل "فالكون كرست" سوياً. 244 00:13:04,658 --> 00:13:10,414 ‫إذا كان حب "فالكون كرست" يجعلك مثلي فأنا ‫"ريب تايلور" وكلتا الـ"الإنديغو غيرلز". 245 00:13:12,041 --> 00:13:15,085 ‫انصت إلى، الأمر ليس مهماً. أنا أعلم أنك ‫لا تنجذب للرجال. 246 00:13:15,169 --> 00:13:18,005 ‫وأنت تعلم ذلك أيضاً. فلماذا سيهم الأمر؟ 247 00:13:18,088 --> 00:13:21,717 ‫أجل، تلك الأمور تحل من تلقاء نفسها. ‫أليس كذلك أيها الصبيان؟ 248 00:13:21,800 --> 00:13:25,095 ‫لا أريد مناقشة الأمر هنا. ‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟ 249 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 ‫كلا، انتظرا هنا ‫في الأجواء المربكة غير المناسبة. 250 00:13:30,267 --> 00:13:33,771 ‫مساء الخير يا رفاق. تفضلا إلى الداخل. ‫أيمكنني التحدث إلى مالكي المنزل؟ 251 00:13:33,854 --> 00:13:38,609 ‫يا إلهي، أيمكنك إخبار السيد "برتشيلي" ‫بأنني لم أسرق كلبه اللعين، من فضلك؟ 252 00:13:38,692 --> 00:13:41,779 ‫- لست هنا بخصوص ذلك. ‫- يا إلهي. إنه ذاك الرجل اللعين. 253 00:13:41,862 --> 00:13:45,157 ‫بالطبع. أنت السيدة التي لا تحمل مسدساً. 254 00:13:45,241 --> 00:13:48,452 ‫أنا أعلم بشأن المسدس. كان أمراً كبيراً. 255 00:13:48,536 --> 00:13:51,789 ‫- جارينا يا "توريس". ‫- كيف يسعنا خدمتك أيها الشرطي؟ 256 00:13:51,872 --> 00:13:54,833 ‫يبدو أن قرداً من فصيلة إنسان الغاب ‫قد هرب من حديقة الحيوان. 257 00:13:54,917 --> 00:13:59,380 ‫وبما أنكم على بعد 3 كم من الحديقة، ‫فسنضطر إلى تطويق الحي. 258 00:13:59,463 --> 00:14:03,300 ‫يا إلهي. أهو "بوبو"؟ أو "شوكوليت"؟ ‫أم كانت "ليدي بيفيرلي"؟ 259 00:14:03,384 --> 00:14:06,679 ‫- إنه "كين ألين" الابن. ‫- ابن "كين ألين"؟ 260 00:14:06,762 --> 00:14:10,724 ‫- حسناً، لا أعلم من والده. ‫- عذراً. ماذا؟ 261 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 ‫"كين ألين"، المشهور بـ"هوديني" المشعر. 262 00:14:13,519 --> 00:14:17,523 ‫هرب من حديقة الحيوان في "سان دييغو" ‫3 مرات في السبعينيات. 263 00:14:17,606 --> 00:14:19,316 ‫إنه أسطورة! 264 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 ‫قام بمصافحتي في مرة. 265 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 ‫كان فقط يريد الوصول إلى القضبان ‫لأخد كعكتك. 266 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 ‫وأنت من قمت بمصافحته. 267 00:14:26,782 --> 00:14:29,368 ‫كل ما أعلمه أنه هاجم حارس الحديقة بالفعل. 268 00:14:29,952 --> 00:14:31,745 ‫ حين يشعر قرد إنسان الغاب الذكر بالتهديد 269 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 ‫فيقوم بتمزيق كيس الصفن. لذا... 270 00:14:34,498 --> 00:14:35,958 ‫إذاً مثلنا تماماً. 271 00:14:36,041 --> 00:14:40,337 ‫إذا كنت اعرف "كين ألين" الابن، وأنا أعرفه، ‫فهذا قد يأخذ بعض الوقت. 272 00:14:40,421 --> 00:14:42,506 ‫أعتقد علينا الذهاب إلى "باد" الآن. 273 00:14:42,590 --> 00:14:46,051 ‫للأسف لا أستطيع السماح بذلك. ‫فالحي مغلق حتى إشعار آخر. 274 00:14:46,135 --> 00:14:49,430 ‫ماذا تقول؟ كلا. 275 00:14:49,513 --> 00:14:51,557 ‫- نحن نسكن في البيت المجاور... ‫- لن أستثني أحد. 276 00:14:51,640 --> 00:14:54,226 ‫لنأمل أن نجد "كين ألين" الابن ‫في غضون الساعة القادمة. 277 00:14:54,310 --> 00:14:56,812 ‫والآن إذا سمحتم لي، ‫سأذهب لأطرق المزيد من الأبواب 278 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 ‫قبل أن يقوم بتمزيق كيس صفني. 279 00:15:00,024 --> 00:15:02,067 ‫من غيري سيشجع القرد؟ 280 00:15:06,447 --> 00:15:10,284 ‫إذاً، هل أجلس هنا فقط وساقاي مفرودتان 281 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 ‫لأعطي انطباعاً يشبه آلهة الخصوبة؟ 282 00:15:12,328 --> 00:15:15,456 ‫أم هل أقول "تباً لذلك" ‫وأقف على أطرافي الـ4؟ 283 00:15:15,539 --> 00:15:17,374 ‫في كلتا الحالتين، سنرى الأمر كله. 284 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 ‫لا أريد المسبح مجدداً كما هو واضح. 285 00:15:19,919 --> 00:15:21,337 ‫تلك كانت والدتي. 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,922 ‫أهي في طريقها إلى هنا؟ 287 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 ‫كلا. 288 00:15:25,049 --> 00:15:27,259 ‫- ماذا؟ ‫- منزل والدي و"روبرت" قيد الحماية الجبرية. 289 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 ‫على ما يبدو، هرب قرد إنسان الغاب ‫من حديقة الحيوان. 290 00:15:29,595 --> 00:15:31,347 ‫عمن تتحدث؟ أهو "بونكرز"؟ 291 00:15:31,430 --> 00:15:34,183 ‫هل هو "جيفري بومغردنر"؟ أو "آيب بلانشيت"؟ 292 00:15:34,266 --> 00:15:36,101 ‫كيف يحدد عقلك المعلومات التي يحفظها؟ 293 00:15:36,185 --> 00:15:37,603 ‫أنا آسفة، ماذا سنفعل؟ 294 00:15:37,686 --> 00:15:41,065 ‫لا بأس. ستكون الأمور على ما يرام. ‫أنا متأكد أنها ستحضر سريعاً. 295 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 ‫- لا يوجد ما يدعو للقلق إلا إذا... ‫- ماء الرحم... 296 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 ‫بدأ أن يسيل. بالضبط. 297 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 ‫إنه يسيل بالفعل. حالاً. 298 00:15:46,528 --> 00:15:48,280 ‫حسناً، إذاً... 299 00:15:48,906 --> 00:15:50,532 ‫لدينا ما يدعو للقلق. 300 00:15:51,283 --> 00:15:54,078 ‫- ماذا حدث؟ ‫- سال ماء رحم "أليسون". 301 00:15:54,161 --> 00:15:55,996 ‫يا إلهي! 302 00:15:56,080 --> 00:15:57,665 ‫إننا محاصران. 303 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 ‫"روبرت"، سنحتاج إلى مجارفك. 304 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 ‫هل ستحفرين نفقاً للخروج من هنا؟ 305 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 ‫يا إلهي، تلك فكرة أكثر روعة. 306 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 ‫سيكون الأمر على ما يرام. سنصل إلى المستشفى ‫في أقرب وقت. 307 00:16:07,633 --> 00:16:08,676 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 308 00:16:08,759 --> 00:16:10,970 ‫لماذا اعتقدت أن بوسعي فعل هذا بالمنزل؟ 309 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 ‫لماذا أقنعتني بهذا؟ 310 00:16:12,972 --> 00:16:13,847 ‫لأنني لم أفعل. 311 00:16:13,931 --> 00:16:15,557 ‫أعلم أن الوقت غير مناسب لسؤالي، 312 00:16:15,641 --> 00:16:17,893 ‫لكن ما نوع المرطب ‫الذي تستخدمينه يا "أليسون"؟ 313 00:16:17,977 --> 00:16:20,270 ‫- بشرتك ناعمة جداً. ‫- أنزلاني أرضاً. 314 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 ‫أظن أن الوقت تأخر. لا أستطيع التحرك. 315 00:16:22,356 --> 00:16:24,066 ‫- كفا عن لمسي. يا إلهي. ‫- حسناً. 316 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 ‫يا إلهي. 317 00:16:26,151 --> 00:16:29,279 ‫أظن أني سأصاب بنوبة هلع. لا أستطيع التحمل. 318 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 ‫- مدرب الشطرنج كان محقاً... ‫- "باد"! 319 00:16:31,448 --> 00:16:32,866 ‫انظر إلي. انهض. 320 00:16:32,950 --> 00:16:34,827 ‫فلتصمد، هل فهمت؟ 321 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 ‫هذا الطفل سيولد الآن، ‫وعلينا التعامل مع هذا الأمر. 322 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 ‫لحسن حظك، لدي خبرة في الولادة المنزلية. 323 00:16:39,915 --> 00:16:42,876 ‫كنت زوجة طبيب وكان يولد أطفالاً ‫وكان أحمقاً. 324 00:16:42,960 --> 00:16:46,505 ‫لا علاقة للجزء الأخير بالموضوع، ‫لكن أستطيع مساعدة "أليسون" في هذا، مفهوم؟ 325 00:16:48,465 --> 00:16:49,383 ‫أنت تؤلمينني. 326 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ‫حسناً، سأحاول الهرب. 327 00:16:59,768 --> 00:17:02,688 ‫لا تكوني سخيفة. سننتظر انتهاء الأمر فقط. 328 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 ‫أتطلب مني انتظار انتهاء هذا، هل جننت؟ ‫لن أفوت تلك الولادة. 329 00:17:06,150 --> 00:17:09,486 ‫لا خيار أمامك سوى أن تأتي معي ‫أو أن تبتعد عن طريقي. 330 00:17:09,570 --> 00:17:11,155 ‫حسناً! 331 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 ‫إليك فكرة، يمكننا التوجه مباشرةً ‫إلى السيارة، 332 00:17:15,242 --> 00:17:17,745 ‫وما أن نتجاوز حاجز الشرطة نصبح أحراراً. 333 00:17:17,828 --> 00:17:20,414 ‫تروقني تلك الفكرة بالفعل. 334 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 ‫- لننطلق. ‫- إلى أين تظنان بالضبط أنكما ذاهبان؟ 335 00:17:23,876 --> 00:17:25,252 ‫يوجد قرد قاتل في الخارج. 336 00:17:25,335 --> 00:17:27,504 ‫أنت فقط لا تريد مواجهة "أوليفر" و"جو". 337 00:17:27,588 --> 00:17:30,299 ‫أجل، لا أريد مواجهة "أوليفر" و"جو" 338 00:17:30,382 --> 00:17:32,885 ‫ولا أريد التعامل مع "غرايس" وهي غير ثملة! 339 00:17:32,968 --> 00:17:36,889 ‫"روبرت"! ‫هل أخبرتك كم أحب هذه السجادة؟ 340 00:17:38,140 --> 00:17:41,310 ‫- لماذا أشعر بالقلق؟ ‫- إنها المرحلة الثانية. 341 00:17:41,393 --> 00:17:45,981 ‫"سول"، أريدك أن تتجاهل ذلك الهراء ‫وتعير انتباهك لهذا الهراء. 342 00:17:46,065 --> 00:17:47,608 ‫والآن، لنذهب. 343 00:17:54,073 --> 00:17:55,657 ‫إنهم أفضل حالاً بالخارج. 344 00:17:56,325 --> 00:17:58,535 ‫أتعلم، لم تجب على سؤالي في الحقيقة. 345 00:17:58,619 --> 00:18:00,913 ‫سأقولها مجدداً، أفضل ألا نتناقش هنا. 346 00:18:00,996 --> 00:18:03,415 ‫حسناً. ولكن أعتقد أننا سنضطر لفعل هذا ‫في مرحلة ما. 347 00:18:03,499 --> 00:18:06,418 ‫لماذا لا نعود إلى المنزل ونقوم بتشغيل ‫التسجيل الأصلي لمسلسل "كاميلوت" 348 00:18:06,502 --> 00:18:08,587 ‫- ونتحدث بالموضوع. ‫- ولكننا لا نستطيع العودة. 349 00:18:08,670 --> 00:18:10,339 ‫كما أنني قد استمعت إليه اليوم بالفعل. 350 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 ‫الجميع متوترين جداً هنا. 351 00:18:12,841 --> 00:18:15,969 ‫تعالي يا "جو"، فلتجلسي هنا. ‫دعيني أدلك كتفيك. 352 00:18:16,053 --> 00:18:19,389 ‫في الواقع، ما رأيكم أن نفعل ذلك جميعاً؟ 353 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 ‫أتريد ذلك "روبرت"؟ وأنت أيضاً ‫أيها الشاب المثلي؟ 354 00:18:23,769 --> 00:18:26,939 ‫فلتتركني أيها الـ"ستورم تروبر"! 355 00:18:27,022 --> 00:18:28,690 ‫أتعدينني بالتوقف عن عضي؟ 356 00:18:29,274 --> 00:18:30,609 ‫أفعل ذلك لا إرادياً. 357 00:18:30,692 --> 00:18:32,820 ‫سنحسن سلوكنا أيها الشرطي. 358 00:18:32,903 --> 00:18:36,907 ‫يا إلهي، ستقوم بولادة هذه الطفلة وسأظل ‫عالقة هنا. 359 00:18:36,990 --> 00:18:39,201 ‫سيتسبب ذلك في موتي حقاً. 360 00:18:39,284 --> 00:18:41,286 ‫يا إلهي يا عزيزتي. 361 00:18:41,370 --> 00:18:42,496 ‫لا تكوني سخيفة. 362 00:18:42,579 --> 00:18:44,957 ‫هناك الكثير لتعيشين من أجله: 363 00:18:45,749 --> 00:18:48,627 ‫مثل الكعك والشاطئ... 364 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 ‫وخفايا "باريس". 365 00:18:50,838 --> 00:18:55,050 ‫أتعلمين، حتى جراحة ركبتي هي معجزة أيضاً. ‫والكعك. 366 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 ‫هذا لطيف جداً، أيتها المرحلة الثانية. 367 00:19:00,097 --> 00:19:03,851 ‫ولكن لا أهتم لذلك. لم أتخل عن حياتي ‫مع "جيكوب" في "سانتا فاي" 368 00:19:03,934 --> 00:19:05,644 ‫لأفوت مثل هذه اللحظات. 369 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 ‫فكري فقط في سعادتك حين ستحملين ‫تلك الطفلة. 370 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 ‫لن يهم الأمر إذا لم تكوني حاضرة ‫في وقت الولادة. 371 00:19:11,150 --> 00:19:12,276 ‫بل الأمر مهم. 372 00:19:12,359 --> 00:19:15,737 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني لم أكن حاضرة عند ولادة ابنينا. 373 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 ‫لم أكن أعلم أن "كايوتي" و"باد" متبنيان. 374 00:19:17,781 --> 00:19:19,867 ‫ألم تكن تكن تعلم أن "باد" متبنى؟ 375 00:19:19,950 --> 00:19:23,745 ‫كنت لأضحي بأي شيء لأكون موجودة ‫عند التقاطهما أنفاسهما الأولى. 376 00:19:23,829 --> 00:19:26,039 ‫وفكرت فقط أنني إذا حضرت هذه الولادة 377 00:19:26,123 --> 00:19:28,876 ‫سيعوضني ذلك عن تفويت ولادتهما. 378 00:19:29,459 --> 00:19:31,378 ‫يا إلهي، أيها الشرطي... 379 00:19:31,461 --> 00:19:35,007 ‫أيها الشرطي، ألم تتأثر مشاعرك؟ 380 00:19:36,967 --> 00:19:38,969 ‫أعلم أنك رجل طيب القلب. 381 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 ‫ألا يمكنك فعل شيء؟ 382 00:19:40,888 --> 00:19:43,891 ‫- سيدتي، أنا آسف... ‫- يمكنك مواعدة ابنتي. 383 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 ‫تلك اللطيفة، ذات عظام الوجنتين. 384 00:19:46,643 --> 00:19:48,187 ‫- أتقصدين "مالوري"؟ ‫- بلى. 385 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 ‫أمهليني 5 دقائق. 386 00:19:50,397 --> 00:19:52,900 ‫كان على تدبير موعداً له معك أنت. 387 00:19:52,983 --> 00:19:55,485 ‫يوجد الكثير من الرجال الصالحين ‫في العالم لكليكما. 388 00:19:55,569 --> 00:19:57,613 ‫معذرة، ولكن هذا ليس مضحكاً قط. 389 00:19:57,696 --> 00:20:01,366 ‫لا تحاولي أن تكوني خشنة يا "ستيفاني". 390 00:20:01,450 --> 00:20:05,037 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أعلم كيف تنتهي تلك القصة. 391 00:20:05,120 --> 00:20:08,457 ‫وهذه الشابة اليافعة والرشيقة لن تتنازل لك ‫عن أفضل أيام حياتها 392 00:20:08,540 --> 00:20:13,170 ‫لتقوم بعد ذلك بهجرها من أجل دمية ‫ذات حاجبين متناثرين. 393 00:20:13,253 --> 00:20:15,422 ‫سأعتبر ذلك إطراءً. 394 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 ‫لا تتشابك معها يا "سول". 395 00:20:17,174 --> 00:20:18,467 ‫لماذا لا تزالين هنا؟ 396 00:20:18,550 --> 00:20:20,177 ‫استخدمي قدميك، 397 00:20:20,260 --> 00:20:22,596 ‫والقرد لا يتهم لشيء سوى كيس الصفن، 398 00:20:22,679 --> 00:20:24,139 ‫تماماً مثل صديقك. 399 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 ‫إنه خطيبي وأنت مجرد عجوز لئيمة. 400 00:20:26,850 --> 00:20:30,270 ‫جميعكم تظنوننا مثلكم ولكن يوجد فرق كبير 401 00:20:30,354 --> 00:20:33,774 ‫أياً كان من أنجذب إليه، ‫فأنا لن أخون "جو" أبداً. 402 00:20:33,857 --> 00:20:36,360 ‫- أنا أحبها وهي توأم روحي. ‫- أنا توأم روحه. 403 00:20:37,653 --> 00:20:42,532 ‫توأم الروح، يا له من مبدأ بلا معنى. 404 00:20:42,616 --> 00:20:47,746 ‫قال هذا الرجل لـ"فرانكي" ‫إنها توأم روحه منذ بضعة أيام. 405 00:20:47,829 --> 00:20:50,624 ‫ألم تفعل يا "سول"؟ ولم يمنعه ذلك من هجرها. 406 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 ‫- ما الذي قلته؟ ‫- أنا... 407 00:20:53,460 --> 00:20:56,421 ‫هل أخبرتها بأنها توأم روحك منذ بضعة أيام؟ 408 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 ‫أظنني قلت توأم "سول" 409 00:21:00,509 --> 00:21:02,844 ‫بمعنى أنها رفيقة لـ"سول". 410 00:21:02,928 --> 00:21:06,556 ‫وليس بالمعنى الحقيقي أو الرومانسي للكلمة. 411 00:21:06,640 --> 00:21:09,351 ‫ولكن بمعنى ملاحي أكثر، 412 00:21:09,434 --> 00:21:14,022 ‫كمساعدة لسيد سفينة تجارية. 413 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 ‫وأصل الكلمة يأتي من "ميتيه" ‫من اللغة الإنجليزية في العصور الوسطى. 414 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 ‫علينا الخروج من هنا. هؤلاء الناس مجانين. 415 00:21:21,697 --> 00:21:25,117 ‫- نحن سريعون. ونسكن على بعد 6 أمتار. ‫- لن أمانع إذا التهمنا في الخارج. 416 00:21:28,578 --> 00:21:31,290 ‫- تنفسي. ‫- يا إلهي. 417 00:21:35,669 --> 00:21:38,005 ‫حسناً يا "مالوري"، أعطني المخدر. 418 00:21:39,840 --> 00:21:42,342 ‫عزيزتي، هذا لن يحدث. 419 00:21:42,426 --> 00:21:45,095 ‫- أرجوك... ‫- أعرف ما تمرين به. 420 00:21:45,178 --> 00:21:47,306 ‫حدث ذلك بسبب المزاج العام لليوم. 421 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 ‫بسبب الرحلة الطويلة ‫والمغامرة ومطعم "تشيليز". 422 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 ‫لقد انغمست في اللحظة. 423 00:21:54,354 --> 00:21:57,190 ‫إذاً، ألا تظن أن "فرانكي" هي توأم روحك؟ 424 00:21:57,774 --> 00:22:00,360 ‫- وما أهمية الأمر؟ ‫- يا إلهي. 425 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 ‫كيف تتوقع أن أتصرف بعد معرفتي ‫لتلك المعلومة يا "سول"؟ 426 00:22:03,989 --> 00:22:06,491 ‫أقصد، ماذا كنت لتفعل إذا كنت في مكاني؟ 427 00:22:08,869 --> 00:22:10,078 ‫لدي أخبار. 428 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 ‫أنا آتية! 429 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 ‫لديه أخبار. 430 00:22:15,334 --> 00:22:16,585 ‫ماذا حدث؟ 431 00:22:17,669 --> 00:22:19,046 ‫أهي أخبار جيدة أم سيئة؟ 432 00:22:19,129 --> 00:22:21,340 ‫أنهيت المكالمة للتو مع قائدي 433 00:22:21,423 --> 00:22:22,424 ‫وهي أخبار جيدة. 434 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 ‫هل أرديت ذلك القرد وأتيت لترديني؟ 435 00:22:24,760 --> 00:22:27,137 ‫كلا. لقد أضعت مسدسي. 436 00:22:27,220 --> 00:22:29,514 ‫يمكنني إخراجكما من هنا ‫ولكن علينا الذهاب فوراً. 437 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 ‫مرحى! 438 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 ‫توجد عقبة صغيرة 439 00:22:33,018 --> 00:22:36,980 ‫أخبرته أن لدي حالة طوارئ لوجود امرأة ‫على وشك الولادة. 440 00:22:38,732 --> 00:22:40,025 ‫لنتحرك! 441 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 ‫أنا آسف. 442 00:22:42,819 --> 00:22:44,488 ‫هذا الأمر يتعلق بحفيدتك. اذهب. 443 00:22:45,072 --> 00:22:47,491 ‫أعدك أننا سنتناقش عند عودتي للمنزل. 444 00:22:50,160 --> 00:22:53,663 ‫إذاً، أيمكنني الحصول على رقم هاتف "مالوري" ‫منك الآن، أم فقط... 445 00:22:53,747 --> 00:22:56,416 ‫سأبحث عنها على الفيسبوك. سأفعل ذلك. 446 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 ‫أخبرتهما ألا يحضراني إلى هنا. 447 00:23:00,087 --> 00:23:01,546 ‫كان عليهما الإصغاء إليك. 448 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 ‫أنا آسفة. 449 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسفة. 450 00:23:06,384 --> 00:23:09,471 ‫لم أقصد جعل الأمور تؤول إلى الأسوأ ‫بينك وبين "سول". 451 00:23:09,554 --> 00:23:11,515 ‫"غرايس"، أهذه مرحلة جديدة؟ 452 00:23:12,432 --> 00:23:14,893 ‫أجل. المرحلة الرابعة: الندم 453 00:23:15,977 --> 00:23:17,521 ‫بالإضافة إلى الخوف. 454 00:23:17,604 --> 00:23:18,730 ‫ماذا تقصدين بالخوف؟ 455 00:23:18,814 --> 00:23:21,983 ‫تعلمين أنك ستستطيعين الشرب ثانيةً ‫في وقت ما. 456 00:23:22,067 --> 00:23:26,071 ‫لن يحدث ذلك إذا مت على طاولة العمليات. ‫أتدري كم سيكون الأمر سيئاً إذا مت الآن؟ 457 00:23:26,154 --> 00:23:29,699 ‫هذا الشيء الوحيد الذي لم أرغب في فعله. 458 00:23:29,783 --> 00:23:32,160 ‫- لن تموتي. ‫- وما أدراك بذلك؟ 459 00:23:32,244 --> 00:23:34,538 ‫حسناً، أتتذكرين قبل قيامي بالجراحة 460 00:23:34,621 --> 00:23:38,458 ‫حين أخبرتني بأنني غير مسموح لي بالموت ‫لأنك لم تكتفي من الصراخ في وجهي بعد؟ 461 00:23:38,542 --> 00:23:40,627 ‫وأنا الآن أقول لك أنت غير مسموح لك بالموت 462 00:23:40,710 --> 00:23:43,839 ‫- ما زلت لم تكتفي من الصراخ بوجهي بعد. ‫- بلى. صحيح. 463 00:23:45,006 --> 00:23:49,094 ‫أشعر فقط أنه لا يزال يوجد الكثير لأفعله. 464 00:23:49,177 --> 00:23:50,971 ‫وأحتاج إلى شراب حقاً. 465 00:23:51,054 --> 00:23:54,891 ‫ستحصلين على كل ما ترغبين فيه ‫من مسكنات الألم خلال يومين فقط. 466 00:23:57,269 --> 00:24:00,397 ‫هذا ألطف شيء قلته أبداً لي. 467 00:24:02,232 --> 00:24:05,527 ‫أعلم أنك قلق بخصوص موضوع توأم الروح ذاك 468 00:24:05,610 --> 00:24:07,487 ‫ولكن لم تهتم لذلك؟ 469 00:24:07,571 --> 00:24:09,364 ‫أنت حتى لا تؤمن بوجودهم. 470 00:24:09,447 --> 00:24:10,824 ‫ولكن "سول" يؤمن بوجودهم. 471 00:24:10,907 --> 00:24:14,494 ‫وأظن أنني تمنيت منه أن يفكر في... 472 00:24:15,662 --> 00:24:17,122 ‫لا أعلم! 473 00:24:17,205 --> 00:24:18,748 ‫...أنني توأم روحه. 474 00:24:27,382 --> 00:24:29,634 ‫حسناً، توقفي عن الدفع. تنفسي. 475 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 ‫يا إلهي، إنها تولد! 476 00:24:31,678 --> 00:24:34,264 ‫ولكن إذا ولدت تحت الماء فكيف ستتنفس؟ 477 00:24:34,347 --> 00:24:36,474 ‫كيف ذلك وهي لم تتعلم حبس أنفاسها بعد؟ 478 00:24:36,558 --> 00:24:38,727 ‫لم أستطع السباحة حتى كنت في سن الـ14. 479 00:24:39,311 --> 00:24:40,437 ‫أنا لا أفهم هذا. 480 00:24:44,858 --> 00:24:46,651 ‫أمي، لقد استطعت المجيء. 481 00:24:46,735 --> 00:24:48,111 ‫بالطبع فعلت! 482 00:24:48,737 --> 00:24:52,324 ‫لا شيء سيمنع "فرانكي بيرغستين" ‫من أن تكون هنا. 483 00:24:52,908 --> 00:24:54,326 ‫والآن أحضري لي مناشفي. 484 00:24:57,162 --> 00:24:57,996 ‫ما الأمر؟ 485 00:24:58,079 --> 00:24:59,873 ‫لقد وصلت قبل التتويج. 486 00:25:01,416 --> 00:25:03,668 ‫حسناً، أريدك أن تسترخي الآن. 487 00:25:03,752 --> 00:25:07,297 ‫سأقوم بتجربة تقنية قديمة ‫تعلمتها من رجال الأدغال في "كالاهاري" 488 00:25:07,380 --> 00:25:10,550 ‫بعد أن عشت معهم لمدة أسبوع ‫حين تهت من مجموعتي السياحية. 489 00:25:14,346 --> 00:25:18,433 ‫تعالي إلى هنا يا طفلتي. 490 00:25:18,516 --> 00:25:22,520 ‫- يا إلهي يا أمي، مؤكداً لن يصلح ذلك. ‫- إنها تخرج! 491 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 ‫أرى كتفيها. 492 00:25:25,065 --> 00:25:27,400 ‫كيف أصبحت بداخل المسبح؟ 493 00:25:30,737 --> 00:25:32,197 ‫ها هي! 494 00:25:50,632 --> 00:25:52,425 ‫إنها مثالية. 495 00:25:52,509 --> 00:25:54,636 ‫هنيئاً لك أيتها الأم. 496 00:25:57,180 --> 00:25:59,432 ‫هنيئاً لك أيها الأب. 497 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 ‫أحسنت عملاً أيتها الجدة. 498 00:26:03,603 --> 00:26:04,854 ‫وكنت حاضرة أيضاً. 499 00:26:05,563 --> 00:26:06,690 ‫حضرت هذا. 500 00:26:08,608 --> 00:26:10,318 ‫إنها جميلة. 501 00:26:12,153 --> 00:26:13,571 ‫فقط شيء صغير وغير مهم، 502 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 ‫ولكن عليكما أن تسميا الطفلة ‫"الشرطي توريس". 503 00:27:10,837 --> 00:27:12,839 ‫ترجمة "خالد المنسي" 504 00:27:12,863 --> 00:27:34,863 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 52419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.