All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E08.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:47,547 --> 00:00:49,424
أعتذر عن الإنذار الكاذب يا رفاق.
4
00:00:49,507 --> 00:00:52,469
وأيضاً، أعتذر عن الـ3 إنذارات التي سبقتها.
5
00:00:52,552 --> 00:00:55,889
لا داع للاعتذار.
ستولد طفلتنا حين تكون مستعدة.
6
00:00:55,972 --> 00:00:56,973
أجل.
7
00:00:57,057 --> 00:01:01,311
أو لن تولد وستصبحين أسطورة شعبية.
8
00:01:01,394 --> 00:01:04,814
"واستمرت تلك السيدة في المشي وظلت حاملاً"
9
00:01:04,898 --> 00:01:06,566
ظننت حقاً أنني سألد هذه المرة.
10
00:01:07,150 --> 00:01:10,528
{\an8}كانت آمالي مرتفعة أيضاً. صراخك كان مزعجاً.
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,155
{\an8}شكراً لك.
12
00:01:12,238 --> 00:01:15,617
{\an8}أخبرانا متى ستذهبان إلى المستشفى
وسنكون هناك.
13
00:01:15,700 --> 00:01:16,993
{\an8}لا أريد أن أعود إلى هناك.
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,662
{\an8}لن نعود إلى هناك إلى أن يسيل ماء الرحم.
15
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
{\an8}لا أريد العودة إلى هناك أبداً.
16
00:01:21,831 --> 00:01:24,000
{\an8}كيف لطبيبنا أن يتقاعد قبل أسبوع
من ميعاد ولادتي؟
17
00:01:24,584 --> 00:01:28,004
{\an8}لم يتقاعد عمداً. بل أحالته المستشفى
إلى المعاش.
18
00:01:28,087 --> 00:01:28,963
{\an8}لأن عمره 85.
19
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
{\an8}ولأنه قام بقيادة سيارته عبر غرفة الطوارئ.
20
00:01:31,633 --> 00:01:34,844
{\an8}لن أعود وذلك الشاب
ذو الـ14 عاماً هو المسؤول.
21
00:01:34,928 --> 00:01:37,680
{\an8}- نعتني بـ"الفتاة التي صرخت قائلةً "طفل".
- كان يحاول أن يكون مضحكاً.
22
00:01:37,764 --> 00:01:41,226
{\an8}حسناً، إذا أردت من مهرج أن يولد طفلتنا
سأتصل بـ"غالاغر".
23
00:01:41,309 --> 00:01:43,895
{\an8}"غالاغر" في شلالات "كياهوغا" هذا الأسبوع.
24
00:01:43,978 --> 00:01:47,023
{\an8}وأنا أتمنى أن يكون ذاك الطبيب
في شلالات "كياهوغا" هذا الأسبوع.
25
00:01:47,106 --> 00:01:48,775
{\an8}كان متعالياً للغاية.
26
00:01:48,858 --> 00:01:51,444
{\an8}- من يظن نفسه؟
- الطبيب؟
27
00:01:51,528 --> 00:01:54,239
{\an8}"باد"، لن أقوم بولادة طفلتنا هناك.
28
00:01:54,989 --> 00:01:57,242
{\an8}"أليسون"، أنت تشعرين بالإحباط.
29
00:01:57,325 --> 00:02:00,078
{\an8}- وثمة تأثير للهرمونات.
- تحدث برفق، أيها الجندي.
30
00:02:00,161 --> 00:02:02,372
{\an8}أنت جميلة،
31
00:02:02,455 --> 00:02:05,083
{\an8}ولكن الطبيب "أونيل" سيقوم بتوليد طفلتنا.
32
00:02:05,667 --> 00:02:07,627
{\an8}هذا الطبيب المراهق لن يقترب من طفلتنا.
33
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
{\an8}"أليسون"، أتعلمين...
34
00:02:09,796 --> 00:02:13,091
{\an8}هل تتذكرين ما قلته للتو إلى "باد"
عن التحدث برفق؟
35
00:02:13,174 --> 00:02:14,467
{\an8}أجل.
36
00:02:15,051 --> 00:02:18,138
{\an8}أثبت الدراسات الحديثة أن الولادة المنزلية،
إذا تمت بعناية،
37
00:02:18,721 --> 00:02:22,225
{\an8}تقلل خطر الإصابة بالعدوى وتوطد العلاقات.
38
00:02:22,809 --> 00:02:26,187
{\an8}"أليسون"، إنها تقرأ تلك الأشياء
في نشرة إعلامية تكتبها بنفسها.
39
00:02:26,271 --> 00:02:27,105
{\an8}لا أكترث لهذا.
40
00:02:27,188 --> 00:02:31,734
{\an8}زادت معدلات الولادة المنزلية
بنسبة 30 بالمئة في السنوات الـ10 الماضية.
41
00:02:31,818 --> 00:02:34,863
{\an8}وإذا كان الأمر جيداً بما يكفي لتقوم به
"ميريل ستريب"...
42
00:02:35,655 --> 00:02:37,157
{\an8}- "ميريل"؟
- هذا صحيح.
43
00:02:37,240 --> 00:02:38,741
{\an8}وخمني ماذا أيضاً؟
44
00:02:38,825 --> 00:02:43,538
{\an8}أنت تعرفين شخصاً مؤهلاً ومتمرساً
ليقوم بعملية الولادة.
45
00:02:43,621 --> 00:02:46,207
- أهي "ميريل"؟
- كلا، أنا.
46
00:02:46,291 --> 00:02:50,587
قمت بتوليد العديد من الأطفال في الستينيات
وبدايات السبعينيات.
47
00:02:50,670 --> 00:02:52,922
إلى أن حُلت المجتمعات المحلية
48
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
واعتُقل المعلم "جيف" لتزوجه بعدد كبير
من النساء.
49
00:02:58,970 --> 00:03:02,140
"فرانكي"، أتقبلين بتوليد طفلتي؟
50
00:03:02,724 --> 00:03:03,641
أجل...
51
00:03:04,142 --> 00:03:06,686
يا "أليسون" بكل تأكيد. أجل!
52
00:03:08,688 --> 00:03:09,856
أنت تمزحين.
53
00:03:09,939 --> 00:03:13,234
بل جادة كتهمة فيدرالية لتعدد الزوجات.
54
00:03:14,027 --> 00:03:16,237
علي إعداد لائحة.
55
00:03:17,280 --> 00:03:18,448
أتساعدني قليلاً يا أبي؟
56
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
أرى أنه من الأفضل
57
00:03:20,408 --> 00:03:23,745
عدم الوقوف في طريق والدتك عندما تقوم
بهذا النوع الأمور.
58
00:03:23,828 --> 00:03:26,289
أتقصد أمراً كولادة طفلتي؟
59
00:03:26,372 --> 00:03:28,791
"باد"، عليك أن تتذكر
60
00:03:29,500 --> 00:03:33,796
أن هذه الرضيعة هي مهمة لأمك
بقدر ما هي مهمة بالنسبة إليك.
61
00:03:45,934 --> 00:03:49,562
- عم تبحثين؟
- نحتاج إلى مشبك للحبل السري.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,732
مهلاً، مشبك الحبل السري؟
63
00:03:53,858 --> 00:03:55,568
ألديك مشبك للحبل السري؟
64
00:03:55,652 --> 00:03:58,988
كلا، ولكن لدي مشبك الأوراق.
65
00:03:59,614 --> 00:04:03,326
ونحتاج إلى معقم ومناشف. الكثير من المناشف.
66
00:04:03,409 --> 00:04:05,370
لكي نمسح المعجزة كما تعلم.
67
00:04:05,453 --> 00:04:09,290
لدينا الكثير من المناشف في منزلنا.
"روبرت" يعشق الكتان.
68
00:04:09,374 --> 00:04:14,170
رائع. والآن أين بالضبط سدادات التوليد؟
69
00:04:14,254 --> 00:04:17,006
مرحباً يا صديقتي. كيف حالك؟
70
00:04:17,090 --> 00:04:18,925
"غرايس"، لماذا تجلسين على الدرج؟
71
00:04:19,008 --> 00:04:20,718
لماذا يجلس الناس على الأريكة؟
72
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
كلا الأمران عشوائيان، إذا فكرت بالأمر.
73
00:04:24,222 --> 00:04:25,556
ماذا يوجد في حقيبة الظهر تلك؟
74
00:04:25,640 --> 00:04:27,350
بعض الأغراض. أغراض توضع في حقيبة الظهر.
75
00:04:29,185 --> 00:04:30,979
دعيني ألقي نظرة صغيرة.
76
00:04:31,062 --> 00:04:34,065
يوجد كوب وكيس شاي ولوح تسخين
77
00:04:34,148 --> 00:04:37,819
ومغلاة وبعض المقرمشات منزلية الصنع.
78
00:04:37,902 --> 00:04:39,904
بوسعي تخمين ما يجري.
79
00:04:39,988 --> 00:04:42,490
دائماً ما تقولين هذا وتخطئين في كل مرة.
80
00:04:42,573 --> 00:04:45,410
أردت شرب الشاي بينما تستحمين
ولكن لم تستطيعين حمله
81
00:04:45,493 --> 00:04:48,913
لأنك تحتاجين إلى يديك فارغتين
لكي تصعدي لأعلى الدرج.
82
00:04:49,622 --> 00:04:51,749
تمهلي، لماذا لا تستطيعين صعود الدرج؟
83
00:04:51,833 --> 00:04:54,627
لأنها ستقوم بجراحة لاستبدال الركبة
خلال يومين،
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,214
ويريدها الطبيب أن تطهر جسدها من السموم.
85
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
ستتوقف عن تناول الشراب ومسكنات الألم.
86
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
هما كل ما أحتاج.
87
00:05:01,843 --> 00:05:06,264
"غرايس"، ليس آمناً أن تبقي هنا وحدك
بينما لا تستطيعين المشي.
88
00:05:06,848 --> 00:05:10,351
أتعلمين، أنا و"فرانكي" نعتزم البقاء بمنزلي
89
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
إلى أن نتلقى اتصال الولادة من "باد".
90
00:05:12,645 --> 00:05:15,148
أقنعتهما بالولادة المنزلية.
91
00:05:15,231 --> 00:05:17,066
لن تستخدمي مناشفي!
92
00:05:18,318 --> 00:05:20,570
بالطبع لن أفعل. يا لك من متشككة.
93
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
لماذا لا تأتين للبقاء معنا؟
94
00:05:22,613 --> 00:05:25,825
سيكون المكان الأنسب
لتطهري جسدك من السموم قبل الجراحة.
95
00:05:25,908 --> 00:05:27,118
يا إلهي، حقاً؟
96
00:05:27,201 --> 00:05:28,411
شكراً لك.
97
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
هذا يبدو شنيعاً بكل تأكيد.
98
00:05:30,705 --> 00:05:33,708
إنه محق. سيكون هناك العديد من الناس
ليعتنون بك.
99
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
كما أنه لا يوجد درج هناك.
100
00:05:35,501 --> 00:05:36,919
حسناً، يوجد درجتين فقط.
101
00:05:37,003 --> 00:05:39,297
كل هذا القلق غير ضروري.
102
00:05:39,380 --> 00:05:43,051
صدقاني حين أقول، اخرجا من بيتي.
103
00:05:43,134 --> 00:05:46,554
أستجعليني أفوت ولادة حفيدتي
104
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
لكونك عنيدة؟
105
00:05:49,515 --> 00:05:52,935
أترغبين في ألا أتحدث إليك ثانيةً؟
106
00:05:56,856 --> 00:05:58,858
- ما ردك يا "غرايس"؟
- حسناً، أنا أفكر.
107
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
احملها يا "سول".
108
00:06:00,318 --> 00:06:01,778
"فرانكي"...
109
00:06:02,570 --> 00:06:04,322
أنا رجل في الـ75 من عمري.
110
00:06:04,405 --> 00:06:06,032
"جيكوب" يستطيع فعلها.
111
00:06:06,115 --> 00:06:09,243
لم تحاولين دائماً إثارة الخلاف
بيني وبين "جيكوب"؟
112
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
أنا بخير. "نيك" سيأتي هذا المساء.
113
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
محاولة جيدة.
114
00:06:12,830 --> 00:06:18,211
كلتانا نعلم أنه في "أنهايم" هذا الأسبوع
ليشتري رأس "والت ديزني".
115
00:06:19,545 --> 00:06:21,297
حسناً، موافقة.
116
00:06:21,380 --> 00:06:22,924
ولكن لن يقوم "سول" بحملي.
117
00:06:23,007 --> 00:06:24,300
لا مشكلة في ذلك.
118
00:06:24,383 --> 00:06:26,427
سآتي بعربة اليد.
119
00:06:55,039 --> 00:06:56,916
أكره قدميّ.
120
00:07:03,256 --> 00:07:04,340
أنا قادم.
121
00:07:08,136 --> 00:07:09,428
مرحباً يا "روبرت".
122
00:07:09,512 --> 00:07:11,431
تعجبني قبعتك.
123
00:07:13,891 --> 00:07:15,476
بم... أستطيع خدمتك؟
124
00:07:15,560 --> 00:07:18,271
في الواقع، كنت آمل أن نتحدث سوياً.
أيمكنني الدخول؟
125
00:07:18,980 --> 00:07:20,731
- أتقصدين الدخول إلى هنا؟
- أجل.
126
00:07:21,315 --> 00:07:22,942
- أترغبين في أن نتحدث؟
- أجل.
127
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
بالطبع.
128
00:07:33,494 --> 00:07:36,289
أعتذر لحضوري بدون دعوة هكذا ولكن...
129
00:07:36,372 --> 00:07:38,166
أتلك أحذية لرقص الجاز؟
130
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
بل هي مجرد أحذية. أنا موسيقى الجاز.
131
00:07:41,919 --> 00:07:43,463
كيف لي أن أساعدك؟
132
00:07:43,546 --> 00:07:46,048
هل حدث شيء بينك وبين "أوليفر"؟
133
00:07:46,132 --> 00:07:48,384
لست متأكداً مما تقصدين.
134
00:07:48,468 --> 00:07:51,345
كل ما في الأمر أننا استمتعنا
بوقتنا معكما جداً،
135
00:07:51,429 --> 00:07:54,348
وفي كل مرة أطلب من "أوليفر"
أن يدعوكما إلى منزلنا
136
00:07:54,432 --> 00:07:55,850
يصبح كتوماً وغريباً.
137
00:07:55,933 --> 00:07:57,226
وهذا ليس من شيمه.
138
00:07:57,310 --> 00:08:01,522
إذاً، هل تحدثت إليه بشأني أنا و"سول"؟
139
00:08:01,606 --> 00:08:03,816
قمت بفعل ذلك صباح اليوم ولكنه خرج مسرعاً،
140
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
قال إنه سيرقص لينسى الأمر.
141
00:08:06,277 --> 00:08:07,528
مررت بالموقف ذاته.
142
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
ما الأمر يا "روبرت"؟
143
00:08:09,280 --> 00:08:11,115
أتعلمين، لست متأكداً...
144
00:08:13,409 --> 00:08:15,161
- يا إلهي.
- "سول"!
145
00:08:15,786 --> 00:08:18,789
انظر من مرت علينا ولم ننل فرصة للتحدث.
146
00:08:18,873 --> 00:08:22,293
هذا جيد. أناس جدد. أنا مسرورة لحضوري.
147
00:08:22,376 --> 00:08:25,713
"غرايس" و"فرانكي"، سعيد بحضوركما.
"جو" ألقي التحية على "غرايس" و"فرانكي".
148
00:08:25,796 --> 00:08:27,798
- كيف حالك؟
- سعدت بلقائكما.
149
00:08:28,716 --> 00:08:30,635
لمن أدين بهذه الزيارة المفاجئة؟
150
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
كنت سأطرح السؤال ذاته في ما يخص "جو".
151
00:08:32,929 --> 00:08:37,934
حسناً يا "سول"، فلنحضر بعض المشروبات
لضيوفنا المفاجئين.
152
00:08:38,017 --> 00:08:40,811
- أيمكنك مساعدتي في المطبخ؟
- أتمانعان إذا أتيت أيضاً؟
153
00:08:40,895 --> 00:08:43,731
أريد أن أستعير كل مناشفك،
ويحتمل أن أتفلها.
154
00:08:43,814 --> 00:08:45,149
رائع!
155
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
"فرانكي"، أنا...
156
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
أيتها السيدة التي لا أعرفها،
ساعديني لكي أصل إلى الأريكة.
157
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
- فلتمسكي بذراعي.
- حسناً.
158
00:08:56,369 --> 00:08:57,870
ماذا تفعل "جو" هنا؟
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,747
اهدأ. هي لا تعرف.
160
00:08:59,830 --> 00:09:02,917
أنا أسيطر على الموقف.
وما الذي أتى بـ"غرايس" إلى هنا؟
161
00:09:03,000 --> 00:09:04,168
ستقوم بجراحة في ركبتها.
162
00:09:04,252 --> 00:09:06,796
فعرضت عليها أن تأتي إلى هنا
لتتفادى صعود الدرج.
163
00:09:06,879 --> 00:09:08,673
صحيح، لديها جراحة.
164
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
أكنت تعلم؟ أظنك نسيت إخباري بهذا.
165
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
كنت لأفعل ذلك يا "سول"
166
00:09:13,594 --> 00:09:16,389
ولكن إذا كنت ستذهب في رحلات وحدك،
167
00:09:16,472 --> 00:09:17,974
فستفوتك بعض الأمور.
168
00:09:20,476 --> 00:09:22,311
ماذا كان يفترض أن أفعل؟
169
00:09:23,020 --> 00:09:26,983
أكان يجب أن أفوت عرضاً ثنائياً
لـ"جوان بايز" و"دونوفان"؟
170
00:09:27,066 --> 00:09:28,317
هذا غير محتمل!
171
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
كنت آمل في أن نمضي بعض الوقت سوياً الليلة.
172
00:09:30,861 --> 00:09:32,697
لم أكن أتوقع وجود رفقة.
173
00:09:32,780 --> 00:09:35,783
أنا لست رفقة مؤقتة. أنا عنصر دائم.
174
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
ستفي هذه بالغرض.
175
00:09:39,495 --> 00:09:43,040
"سول"، ما الذي تريده من مناشف الشاي
الخاصة بجدتي؟
176
00:09:43,124 --> 00:09:45,751
حدثت أزمة صغيرة بالمستشفى
177
00:09:45,835 --> 00:09:50,339
وقررت "فرانكي" أنها ستقوم بتوليد طفلة
"باد" و"أليسون" في شقتهما.
178
00:09:50,423 --> 00:09:51,966
قطعاً، لن تستخدم هذه المناشف.
179
00:09:53,342 --> 00:09:55,886
- شكراً لك على الخردة.
- على الرحب والسعة.
180
00:09:55,970 --> 00:09:58,973
والآن يا "سول"، لنعد بعض الشراب للجميع
181
00:09:59,056 --> 00:10:00,808
ثم سنقوم بإرسال ضيوفنا إلى البيت.
182
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
اجعل شرابي بلا كحول.
183
00:10:02,393 --> 00:10:04,437
لا أستطيع أن أشرب وأقوم بالتوليد.
184
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
- و"غرايس" لن تستطيع الشراب أيضاً.
- أيمكنك تخيل هذا؟
185
00:10:07,732 --> 00:10:11,027
كلا، أنا جاد. يجب أن تطهر جسدها من السموم
قبل الجراحة.
186
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
تلك كانت أوامر الطبيب.
187
00:10:13,988 --> 00:10:16,699
- ما خطبك يا "روبرت"؟
- "سول"... أيها الأحمق!
188
00:10:17,533 --> 00:10:20,036
يا إلهي، اغفر لهم فهم لا يعلمون
ماذا يفعلون.
189
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
- أنت تخيفني.
- يجب عليك أن تخاف بالفعل.
190
00:10:23,539 --> 00:10:27,918
لم أر "غرايس" غير ثملة سوى مرتين
في حياتي.
191
00:10:28,002 --> 00:10:30,379
مرة حين علقنا على متن سفينة
في المحيط الهندي
192
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
ومرة أخرى عندما كانت حاملاً في "مالوري".
193
00:10:33,257 --> 00:10:35,718
وماذا عن وقت كانت حاملاً في "بريانا"؟
194
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
كلا.
195
00:10:36,719 --> 00:10:40,139
يا صديقاي، دعوني أخبركما عما سيحدث:
196
00:10:40,222 --> 00:10:43,184
المراحل الـ3 حين تكون "غرايس" غير ثملة.
197
00:10:43,768 --> 00:10:44,810
لقد جذبت اهتمامي.
198
00:10:45,394 --> 00:10:47,521
المرحلة 1: التهيج.
199
00:10:47,605 --> 00:10:52,234
وهي عبارة عن فقدان تام للكياسة
واللباقة الاجتماعية.
200
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
كيف سنعرف ذلك؟
201
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
يعجبني وشاحك الصغير.
202
00:10:58,449 --> 00:11:00,743
إنه متين كفاية لخنق رجل.
203
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
المرحلة 2...
204
00:11:05,748 --> 00:11:06,916
النشوة.
205
00:11:07,333 --> 00:11:10,336
الآن هذه مرحلة معقدة، لأنها تكون رائعة
206
00:11:10,920 --> 00:11:13,714
فتظن أن الأسوأ قد انتهى ولكنك تكون مخطئاً.
207
00:11:13,798 --> 00:11:17,760
لأنه ما هو إلا هدوء ما قبل
المرحلة 3: الغضب العارم.
208
00:11:17,843 --> 00:11:22,056
غضب صاف وغير منقح.
ولن ترغب في أن تكون قريباً منها عندئذ.
209
00:11:22,139 --> 00:11:25,810
ستقوم بتمزيقك حتى النخاع.
ستخلط الأكاذيب والحقيقة.
210
00:11:25,893 --> 00:11:27,770
لن تستطيع التحكم فيه. هو من يتحكم بها.
211
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
ولكن اسمعا، إذا بقيتما بجانبي...
212
00:11:30,564 --> 00:11:32,608
قد نتمكن من أن نتخطى هذه الليلة.
213
00:11:33,192 --> 00:11:34,110
يا إلهي.
214
00:11:34,193 --> 00:11:36,821
حتى الدعاء لن يساعدك الآن.
215
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
"روبرت"!
216
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
من هذا؟
217
00:11:39,990 --> 00:11:42,201
- يا إلهي.
- "أوليفر"، ماذا تفعل هنا؟
218
00:11:42,284 --> 00:11:43,452
كلا، لا تفعل.
219
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
"روبرت"!
220
00:11:47,873 --> 00:11:49,583
أخبرتك بألا تحدثها.
221
00:11:49,667 --> 00:11:51,335
لماذا؟ ماذا حدث بينكما؟
222
00:11:53,379 --> 00:11:55,005
يظن "روبرت" أنه لا ينبغي علي الزواج بك.
223
00:11:55,089 --> 00:11:56,424
ماذا؟ ولم ذلك؟
224
00:11:56,507 --> 00:11:58,092
لأنه يظنني مثلي.
225
00:11:58,175 --> 00:12:02,430
"سول"، أتمانع في اصطحابي إلى منزلي
أو أن تضرم في النار؟
226
00:12:04,598 --> 00:12:07,435
حسناً، تنفس بهدوء.
227
00:12:07,518 --> 00:12:10,104
ستكون الأمور على ما يرام.
حسناً، خذ نفساً عميقاً.
228
00:12:14,733 --> 00:12:18,404
هذا غريب. هذا خطأ.
لا أصدق أن أمي مسؤولة على ولادة طفلتي.
229
00:12:18,487 --> 00:12:22,074
سيكون الأمر على ما يرام يا رجل. فالبشر
يولدون منذ زمن بعيد.
230
00:12:22,158 --> 00:12:23,659
لا أعلم ما يعني ذلك.
231
00:12:23,742 --> 00:12:25,161
أنت محق، كان ذلك هراءً.
232
00:12:26,245 --> 00:12:29,081
"باد"، ألا يخبرك ذلك بشيء
233
00:12:29,165 --> 00:12:32,793
كوني أكثر شخص منحاز إلى ولادة المستشفى
في العالم، وكوني موافقة لفعل هذا؟
234
00:12:33,711 --> 00:12:36,172
يخبرني هذا أن "فرانكي بيرغستين" قد خدعتك.
235
00:12:36,255 --> 00:12:37,923
أعلم كيف يكون الأمر حين يحدث ذلك.
236
00:12:38,007 --> 00:12:42,136
هكذا انتهى بي المطاف بالحصول على وشم
على مؤخرتي. وهي جملة "ليفين لا فيدا لوكا".
237
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
والكلمتان "فيدا" و"لوكا"
بهما أخطاء إملائية.
238
00:12:44,597 --> 00:12:47,391
أشكرك يا "مال" وشكراً لإحضارك مسبح الأطفال
الخاص بالتوأم.
239
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
- حسناً، في الحقيقة...
- هذا مسبحي يا عزيزتي.
240
00:12:52,354 --> 00:12:55,316
قال "روبرت" إنك مثلي. ما المشكلة في ذلك؟
241
00:12:55,399 --> 00:13:00,029
عزيزي، إذا تضايقت في كل مرة أخبرني أحدهم
بأنك مثلي، لتضايقت كثيراً.
242
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
ظنت والدتي أنه مثلي.
243
00:13:01,655 --> 00:13:04,575
هذا فقط لأننا شاهدنا
مسلسل "فالكون كرست" سوياً.
244
00:13:04,658 --> 00:13:10,414
إذا كان حب "فالكون كرست" يجعلك مثلي فأنا
"ريب تايلور" وكلتا الـ"الإنديغو غيرلز".
245
00:13:12,041 --> 00:13:15,085
انصت إلى، الأمر ليس مهماً. أنا أعلم أنك
لا تنجذب للرجال.
246
00:13:15,169 --> 00:13:18,005
وأنت تعلم ذلك أيضاً. فلماذا سيهم الأمر؟
247
00:13:18,088 --> 00:13:21,717
أجل، تلك الأمور تحل من تلقاء نفسها.
أليس كذلك أيها الصبيان؟
248
00:13:21,800 --> 00:13:25,095
لا أريد مناقشة الأمر هنا.
أيمكننا العودة إلى المنزل؟
249
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
كلا، انتظرا هنا
في الأجواء المربكة غير المناسبة.
250
00:13:30,267 --> 00:13:33,771
مساء الخير يا رفاق. تفضلا إلى الداخل.
أيمكنني التحدث إلى مالكي المنزل؟
251
00:13:33,854 --> 00:13:38,609
يا إلهي، أيمكنك إخبار السيد "برتشيلي"
بأنني لم أسرق كلبه اللعين، من فضلك؟
252
00:13:38,692 --> 00:13:41,779
- لست هنا بخصوص ذلك.
- يا إلهي. إنه ذاك الرجل اللعين.
253
00:13:41,862 --> 00:13:45,157
بالطبع. أنت السيدة التي لا تحمل مسدساً.
254
00:13:45,241 --> 00:13:48,452
أنا أعلم بشأن المسدس. كان أمراً كبيراً.
255
00:13:48,536 --> 00:13:51,789
- جارينا يا "توريس".
- كيف يسعنا خدمتك أيها الشرطي؟
256
00:13:51,872 --> 00:13:54,833
يبدو أن قرداً من فصيلة إنسان الغاب
قد هرب من حديقة الحيوان.
257
00:13:54,917 --> 00:13:59,380
وبما أنكم على بعد 3 كم من الحديقة،
فسنضطر إلى تطويق الحي.
258
00:13:59,463 --> 00:14:03,300
يا إلهي. أهو "بوبو"؟ أو "شوكوليت"؟
أم كانت "ليدي بيفيرلي"؟
259
00:14:03,384 --> 00:14:06,679
- إنه "كين ألين" الابن.
- ابن "كين ألين"؟
260
00:14:06,762 --> 00:14:10,724
- حسناً، لا أعلم من والده.
- عذراً. ماذا؟
261
00:14:10,808 --> 00:14:13,435
"كين ألين"، المشهور بـ"هوديني" المشعر.
262
00:14:13,519 --> 00:14:17,523
هرب من حديقة الحيوان في "سان دييغو"
3 مرات في السبعينيات.
263
00:14:17,606 --> 00:14:19,316
إنه أسطورة!
264
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
قام بمصافحتي في مرة.
265
00:14:21,777 --> 00:14:24,697
كان فقط يريد الوصول إلى القضبان
لأخد كعكتك.
266
00:14:24,780 --> 00:14:26,699
وأنت من قمت بمصافحته.
267
00:14:26,782 --> 00:14:29,368
كل ما أعلمه أنه هاجم حارس الحديقة بالفعل.
268
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
حين يشعر قرد إنسان الغاب الذكر بالتهديد
269
00:14:31,829 --> 00:14:34,415
فيقوم بتمزيق كيس الصفن. لذا...
270
00:14:34,498 --> 00:14:35,958
إذاً مثلنا تماماً.
271
00:14:36,041 --> 00:14:40,337
إذا كنت اعرف "كين ألين" الابن، وأنا أعرفه،
فهذا قد يأخذ بعض الوقت.
272
00:14:40,421 --> 00:14:42,506
أعتقد علينا الذهاب إلى "باد" الآن.
273
00:14:42,590 --> 00:14:46,051
للأسف لا أستطيع السماح بذلك.
فالحي مغلق حتى إشعار آخر.
274
00:14:46,135 --> 00:14:49,430
ماذا تقول؟ كلا.
275
00:14:49,513 --> 00:14:51,557
- نحن نسكن في البيت المجاور...
- لن أستثني أحد.
276
00:14:51,640 --> 00:14:54,226
لنأمل أن نجد "كين ألين" الابن
في غضون الساعة القادمة.
277
00:14:54,310 --> 00:14:56,812
والآن إذا سمحتم لي،
سأذهب لأطرق المزيد من الأبواب
278
00:14:56,896 --> 00:14:58,606
قبل أن يقوم بتمزيق كيس صفني.
279
00:15:00,024 --> 00:15:02,067
من غيري سيشجع القرد؟
280
00:15:06,447 --> 00:15:10,284
إذاً، هل أجلس هنا فقط وساقاي مفرودتان
281
00:15:10,367 --> 00:15:12,244
لأعطي انطباعاً يشبه آلهة الخصوبة؟
282
00:15:12,328 --> 00:15:15,456
أم هل أقول "تباً لذلك"
وأقف على أطرافي الـ4؟
283
00:15:15,539 --> 00:15:17,374
في كلتا الحالتين، سنرى الأمر كله.
284
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
لا أريد المسبح مجدداً كما هو واضح.
285
00:15:19,919 --> 00:15:21,337
تلك كانت والدتي.
286
00:15:21,420 --> 00:15:22,922
أهي في طريقها إلى هنا؟
287
00:15:23,005 --> 00:15:24,965
كلا.
288
00:15:25,049 --> 00:15:27,259
- ماذا؟
- منزل والدي و"روبرت" قيد الحماية الجبرية.
289
00:15:27,343 --> 00:15:29,511
على ما يبدو، هرب قرد إنسان الغاب
من حديقة الحيوان.
290
00:15:29,595 --> 00:15:31,347
عمن تتحدث؟ أهو "بونكرز"؟
291
00:15:31,430 --> 00:15:34,183
هل هو "جيفري بومغردنر"؟ أو "آيب بلانشيت"؟
292
00:15:34,266 --> 00:15:36,101
كيف يحدد عقلك المعلومات التي يحفظها؟
293
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
أنا آسفة، ماذا سنفعل؟
294
00:15:37,686 --> 00:15:41,065
لا بأس. ستكون الأمور على ما يرام.
أنا متأكد أنها ستحضر سريعاً.
295
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
- لا يوجد ما يدعو للقلق إلا إذا...
- ماء الرحم...
296
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
بدأ أن يسيل. بالضبط.
297
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
إنه يسيل بالفعل. حالاً.
298
00:15:46,528 --> 00:15:48,280
حسناً، إذاً...
299
00:15:48,906 --> 00:15:50,532
لدينا ما يدعو للقلق.
300
00:15:51,283 --> 00:15:54,078
- ماذا حدث؟
- سال ماء رحم "أليسون".
301
00:15:54,161 --> 00:15:55,996
يا إلهي!
302
00:15:56,080 --> 00:15:57,665
إننا محاصران.
303
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
"روبرت"، سنحتاج إلى مجارفك.
304
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
هل ستحفرين نفقاً للخروج من هنا؟
305
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
يا إلهي، تلك فكرة أكثر روعة.
306
00:16:05,005 --> 00:16:07,549
سيكون الأمر على ما يرام. سنصل إلى المستشفى
في أقرب وقت.
307
00:16:07,633 --> 00:16:08,676
سيكون كل شيء على ما يرام.
308
00:16:08,759 --> 00:16:10,970
لماذا اعتقدت أن بوسعي فعل هذا بالمنزل؟
309
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
لماذا أقنعتني بهذا؟
310
00:16:12,972 --> 00:16:13,847
لأنني لم أفعل.
311
00:16:13,931 --> 00:16:15,557
أعلم أن الوقت غير مناسب لسؤالي،
312
00:16:15,641 --> 00:16:17,893
لكن ما نوع المرطب
الذي تستخدمينه يا "أليسون"؟
313
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
- بشرتك ناعمة جداً.
- أنزلاني أرضاً.
314
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
أظن أن الوقت تأخر. لا أستطيع التحرك.
315
00:16:22,356 --> 00:16:24,066
- كفا عن لمسي. يا إلهي.
- حسناً.
316
00:16:24,149 --> 00:16:25,150
يا إلهي.
317
00:16:26,151 --> 00:16:29,279
أظن أني سأصاب بنوبة هلع. لا أستطيع التحمل.
318
00:16:29,363 --> 00:16:31,365
- مدرب الشطرنج كان محقاً...
- "باد"!
319
00:16:31,448 --> 00:16:32,866
انظر إلي. انهض.
320
00:16:32,950 --> 00:16:34,827
فلتصمد، هل فهمت؟
321
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
هذا الطفل سيولد الآن،
وعلينا التعامل مع هذا الأمر.
322
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
لحسن حظك، لدي خبرة في الولادة المنزلية.
323
00:16:39,915 --> 00:16:42,876
كنت زوجة طبيب وكان يولد أطفالاً
وكان أحمقاً.
324
00:16:42,960 --> 00:16:46,505
لا علاقة للجزء الأخير بالموضوع،
لكن أستطيع مساعدة "أليسون" في هذا، مفهوم؟
325
00:16:48,465 --> 00:16:49,383
أنت تؤلمينني.
326
00:16:57,641 --> 00:16:59,685
حسناً، سأحاول الهرب.
327
00:16:59,768 --> 00:17:02,688
لا تكوني سخيفة. سننتظر انتهاء الأمر فقط.
328
00:17:02,771 --> 00:17:06,066
أتطلب مني انتظار انتهاء هذا، هل جننت؟
لن أفوت تلك الولادة.
329
00:17:06,150 --> 00:17:09,486
لا خيار أمامك سوى أن تأتي معي
أو أن تبتعد عن طريقي.
330
00:17:09,570 --> 00:17:11,155
حسناً!
331
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
إليك فكرة، يمكننا التوجه مباشرةً
إلى السيارة،
332
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
وما أن نتجاوز حاجز الشرطة نصبح أحراراً.
333
00:17:17,828 --> 00:17:20,414
تروقني تلك الفكرة بالفعل.
334
00:17:20,497 --> 00:17:23,292
- لننطلق.
- إلى أين تظنان بالضبط أنكما ذاهبان؟
335
00:17:23,876 --> 00:17:25,252
يوجد قرد قاتل في الخارج.
336
00:17:25,335 --> 00:17:27,504
أنت فقط لا تريد مواجهة "أوليفر" و"جو".
337
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
أجل، لا أريد مواجهة "أوليفر" و"جو"
338
00:17:30,382 --> 00:17:32,885
ولا أريد التعامل مع "غرايس" وهي غير ثملة!
339
00:17:32,968 --> 00:17:36,889
"روبرت"!
هل أخبرتك كم أحب هذه السجادة؟
340
00:17:38,140 --> 00:17:41,310
- لماذا أشعر بالقلق؟
- إنها المرحلة الثانية.
341
00:17:41,393 --> 00:17:45,981
"سول"، أريدك أن تتجاهل ذلك الهراء
وتعير انتباهك لهذا الهراء.
342
00:17:46,065 --> 00:17:47,608
والآن، لنذهب.
343
00:17:54,073 --> 00:17:55,657
إنهم أفضل حالاً بالخارج.
344
00:17:56,325 --> 00:17:58,535
أتعلم، لم تجب على سؤالي في الحقيقة.
345
00:17:58,619 --> 00:18:00,913
سأقولها مجدداً، أفضل ألا نتناقش هنا.
346
00:18:00,996 --> 00:18:03,415
حسناً. ولكن أعتقد أننا سنضطر لفعل هذا
في مرحلة ما.
347
00:18:03,499 --> 00:18:06,418
لماذا لا نعود إلى المنزل ونقوم بتشغيل
التسجيل الأصلي لمسلسل "كاميلوت"
348
00:18:06,502 --> 00:18:08,587
- ونتحدث بالموضوع.
- ولكننا لا نستطيع العودة.
349
00:18:08,670 --> 00:18:10,339
كما أنني قد استمعت إليه اليوم بالفعل.
350
00:18:10,923 --> 00:18:12,758
الجميع متوترين جداً هنا.
351
00:18:12,841 --> 00:18:15,969
تعالي يا "جو"، فلتجلسي هنا.
دعيني أدلك كتفيك.
352
00:18:16,053 --> 00:18:19,389
في الواقع، ما رأيكم أن نفعل ذلك جميعاً؟
353
00:18:19,473 --> 00:18:21,725
أتريد ذلك "روبرت"؟ وأنت أيضاً
أيها الشاب المثلي؟
354
00:18:23,769 --> 00:18:26,939
فلتتركني أيها الـ"ستورم تروبر"!
355
00:18:27,022 --> 00:18:28,690
أتعدينني بالتوقف عن عضي؟
356
00:18:29,274 --> 00:18:30,609
أفعل ذلك لا إرادياً.
357
00:18:30,692 --> 00:18:32,820
سنحسن سلوكنا أيها الشرطي.
358
00:18:32,903 --> 00:18:36,907
يا إلهي، ستقوم بولادة هذه الطفلة وسأظل
عالقة هنا.
359
00:18:36,990 --> 00:18:39,201
سيتسبب ذلك في موتي حقاً.
360
00:18:39,284 --> 00:18:41,286
يا إلهي يا عزيزتي.
361
00:18:41,370 --> 00:18:42,496
لا تكوني سخيفة.
362
00:18:42,579 --> 00:18:44,957
هناك الكثير لتعيشين من أجله:
363
00:18:45,749 --> 00:18:48,627
مثل الكعك والشاطئ...
364
00:18:49,002 --> 00:18:50,754
وخفايا "باريس".
365
00:18:50,838 --> 00:18:55,050
أتعلمين، حتى جراحة ركبتي هي معجزة أيضاً.
والكعك.
366
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
هذا لطيف جداً، أيتها المرحلة الثانية.
367
00:19:00,097 --> 00:19:03,851
ولكن لا أهتم لذلك. لم أتخل عن حياتي
مع "جيكوب" في "سانتا فاي"
368
00:19:03,934 --> 00:19:05,644
لأفوت مثل هذه اللحظات.
369
00:19:05,727 --> 00:19:08,313
فكري فقط في سعادتك حين ستحملين
تلك الطفلة.
370
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
لن يهم الأمر إذا لم تكوني حاضرة
في وقت الولادة.
371
00:19:11,150 --> 00:19:12,276
بل الأمر مهم.
372
00:19:12,359 --> 00:19:15,737
- لماذا؟
- لأنني لم أكن حاضرة عند ولادة ابنينا.
373
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
لم أكن أعلم أن "كايوتي" و"باد" متبنيان.
374
00:19:17,781 --> 00:19:19,867
ألم تكن تكن تعلم أن "باد" متبنى؟
375
00:19:19,950 --> 00:19:23,745
كنت لأضحي بأي شيء لأكون موجودة
عند التقاطهما أنفاسهما الأولى.
376
00:19:23,829 --> 00:19:26,039
وفكرت فقط أنني إذا حضرت هذه الولادة
377
00:19:26,123 --> 00:19:28,876
سيعوضني ذلك عن تفويت ولادتهما.
378
00:19:29,459 --> 00:19:31,378
يا إلهي، أيها الشرطي...
379
00:19:31,461 --> 00:19:35,007
أيها الشرطي، ألم تتأثر مشاعرك؟
380
00:19:36,967 --> 00:19:38,969
أعلم أنك رجل طيب القلب.
381
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
ألا يمكنك فعل شيء؟
382
00:19:40,888 --> 00:19:43,891
- سيدتي، أنا آسف...
- يمكنك مواعدة ابنتي.
383
00:19:43,974 --> 00:19:46,560
تلك اللطيفة، ذات عظام الوجنتين.
384
00:19:46,643 --> 00:19:48,187
- أتقصدين "مالوري"؟
- بلى.
385
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
أمهليني 5 دقائق.
386
00:19:50,397 --> 00:19:52,900
كان على تدبير موعداً له معك أنت.
387
00:19:52,983 --> 00:19:55,485
يوجد الكثير من الرجال الصالحين
في العالم لكليكما.
388
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
معذرة، ولكن هذا ليس مضحكاً قط.
389
00:19:57,696 --> 00:20:01,366
لا تحاولي أن تكوني خشنة يا "ستيفاني".
390
00:20:01,450 --> 00:20:05,037
- ماذا؟
- أنا أعلم كيف تنتهي تلك القصة.
391
00:20:05,120 --> 00:20:08,457
وهذه الشابة اليافعة والرشيقة لن تتنازل لك
عن أفضل أيام حياتها
392
00:20:08,540 --> 00:20:13,170
لتقوم بعد ذلك بهجرها من أجل دمية
ذات حاجبين متناثرين.
393
00:20:13,253 --> 00:20:15,422
سأعتبر ذلك إطراءً.
394
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
لا تتشابك معها يا "سول".
395
00:20:17,174 --> 00:20:18,467
لماذا لا تزالين هنا؟
396
00:20:18,550 --> 00:20:20,177
استخدمي قدميك،
397
00:20:20,260 --> 00:20:22,596
والقرد لا يتهم لشيء سوى كيس الصفن،
398
00:20:22,679 --> 00:20:24,139
تماماً مثل صديقك.
399
00:20:24,223 --> 00:20:26,767
إنه خطيبي وأنت مجرد عجوز لئيمة.
400
00:20:26,850 --> 00:20:30,270
جميعكم تظنوننا مثلكم ولكن يوجد فرق كبير
401
00:20:30,354 --> 00:20:33,774
أياً كان من أنجذب إليه،
فأنا لن أخون "جو" أبداً.
402
00:20:33,857 --> 00:20:36,360
- أنا أحبها وهي توأم روحي.
- أنا توأم روحه.
403
00:20:37,653 --> 00:20:42,532
توأم الروح، يا له من مبدأ بلا معنى.
404
00:20:42,616 --> 00:20:47,746
قال هذا الرجل لـ"فرانكي"
إنها توأم روحه منذ بضعة أيام.
405
00:20:47,829 --> 00:20:50,624
ألم تفعل يا "سول"؟ ولم يمنعه ذلك من هجرها.
406
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
- ما الذي قلته؟
- أنا...
407
00:20:53,460 --> 00:20:56,421
هل أخبرتها بأنها توأم روحك منذ بضعة أيام؟
408
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
أظنني قلت توأم "سول"
409
00:21:00,509 --> 00:21:02,844
بمعنى أنها رفيقة لـ"سول".
410
00:21:02,928 --> 00:21:06,556
وليس بالمعنى الحقيقي أو الرومانسي للكلمة.
411
00:21:06,640 --> 00:21:09,351
ولكن بمعنى ملاحي أكثر،
412
00:21:09,434 --> 00:21:14,022
كمساعدة لسيد سفينة تجارية.
413
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
وأصل الكلمة يأتي من "ميتيه"
من اللغة الإنجليزية في العصور الوسطى.
414
00:21:19,945 --> 00:21:21,613
علينا الخروج من هنا. هؤلاء الناس مجانين.
415
00:21:21,697 --> 00:21:25,117
- نحن سريعون. ونسكن على بعد 6 أمتار.
- لن أمانع إذا التهمنا في الخارج.
416
00:21:28,578 --> 00:21:31,290
- تنفسي.
- يا إلهي.
417
00:21:35,669 --> 00:21:38,005
حسناً يا "مالوري"، أعطني المخدر.
418
00:21:39,840 --> 00:21:42,342
عزيزتي، هذا لن يحدث.
419
00:21:42,426 --> 00:21:45,095
- أرجوك...
- أعرف ما تمرين به.
420
00:21:45,178 --> 00:21:47,306
حدث ذلك بسبب المزاج العام لليوم.
421
00:21:47,848 --> 00:21:51,268
بسبب الرحلة الطويلة
والمغامرة ومطعم "تشيليز".
422
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
لقد انغمست في اللحظة.
423
00:21:54,354 --> 00:21:57,190
إذاً، ألا تظن أن "فرانكي" هي توأم روحك؟
424
00:21:57,774 --> 00:22:00,360
- وما أهمية الأمر؟
- يا إلهي.
425
00:22:01,320 --> 00:22:03,905
كيف تتوقع أن أتصرف بعد معرفتي
لتلك المعلومة يا "سول"؟
426
00:22:03,989 --> 00:22:06,491
أقصد، ماذا كنت لتفعل إذا كنت في مكاني؟
427
00:22:08,869 --> 00:22:10,078
لدي أخبار.
428
00:22:11,705 --> 00:22:12,706
أنا آتية!
429
00:22:13,957 --> 00:22:15,250
لديه أخبار.
430
00:22:15,334 --> 00:22:16,585
ماذا حدث؟
431
00:22:17,669 --> 00:22:19,046
أهي أخبار جيدة أم سيئة؟
432
00:22:19,129 --> 00:22:21,340
أنهيت المكالمة للتو مع قائدي
433
00:22:21,423 --> 00:22:22,424
وهي أخبار جيدة.
434
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
هل أرديت ذلك القرد وأتيت لترديني؟
435
00:22:24,760 --> 00:22:27,137
كلا. لقد أضعت مسدسي.
436
00:22:27,220 --> 00:22:29,514
يمكنني إخراجكما من هنا
ولكن علينا الذهاب فوراً.
437
00:22:29,598 --> 00:22:30,766
مرحى!
438
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
توجد عقبة صغيرة
439
00:22:33,018 --> 00:22:36,980
أخبرته أن لدي حالة طوارئ لوجود امرأة
على وشك الولادة.
440
00:22:38,732 --> 00:22:40,025
لنتحرك!
441
00:22:41,818 --> 00:22:42,736
أنا آسف.
442
00:22:42,819 --> 00:22:44,488
هذا الأمر يتعلق بحفيدتك. اذهب.
443
00:22:45,072 --> 00:22:47,491
أعدك أننا سنتناقش عند عودتي للمنزل.
444
00:22:50,160 --> 00:22:53,663
إذاً، أيمكنني الحصول على رقم هاتف "مالوري"
منك الآن، أم فقط...
445
00:22:53,747 --> 00:22:56,416
سأبحث عنها على الفيسبوك. سأفعل ذلك.
446
00:22:57,959 --> 00:23:00,003
أخبرتهما ألا يحضراني إلى هنا.
447
00:23:00,087 --> 00:23:01,546
كان عليهما الإصغاء إليك.
448
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
أنا آسفة.
449
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
- ماذا؟
- أنا آسفة.
450
00:23:06,384 --> 00:23:09,471
لم أقصد جعل الأمور تؤول إلى الأسوأ
بينك وبين "سول".
451
00:23:09,554 --> 00:23:11,515
"غرايس"، أهذه مرحلة جديدة؟
452
00:23:12,432 --> 00:23:14,893
أجل. المرحلة الرابعة: الندم
453
00:23:15,977 --> 00:23:17,521
بالإضافة إلى الخوف.
454
00:23:17,604 --> 00:23:18,730
ماذا تقصدين بالخوف؟
455
00:23:18,814 --> 00:23:21,983
تعلمين أنك ستستطيعين الشرب ثانيةً
في وقت ما.
456
00:23:22,067 --> 00:23:26,071
لن يحدث ذلك إذا مت على طاولة العمليات.
أتدري كم سيكون الأمر سيئاً إذا مت الآن؟
457
00:23:26,154 --> 00:23:29,699
هذا الشيء الوحيد الذي لم أرغب في فعله.
458
00:23:29,783 --> 00:23:32,160
- لن تموتي.
- وما أدراك بذلك؟
459
00:23:32,244 --> 00:23:34,538
حسناً، أتتذكرين قبل قيامي بالجراحة
460
00:23:34,621 --> 00:23:38,458
حين أخبرتني بأنني غير مسموح لي بالموت
لأنك لم تكتفي من الصراخ في وجهي بعد؟
461
00:23:38,542 --> 00:23:40,627
وأنا الآن أقول لك أنت غير مسموح لك بالموت
462
00:23:40,710 --> 00:23:43,839
- ما زلت لم تكتفي من الصراخ بوجهي بعد.
- بلى. صحيح.
463
00:23:45,006 --> 00:23:49,094
أشعر فقط أنه لا يزال يوجد الكثير لأفعله.
464
00:23:49,177 --> 00:23:50,971
وأحتاج إلى شراب حقاً.
465
00:23:51,054 --> 00:23:54,891
ستحصلين على كل ما ترغبين فيه
من مسكنات الألم خلال يومين فقط.
466
00:23:57,269 --> 00:24:00,397
هذا ألطف شيء قلته أبداً لي.
467
00:24:02,232 --> 00:24:05,527
أعلم أنك قلق بخصوص موضوع توأم الروح ذاك
468
00:24:05,610 --> 00:24:07,487
ولكن لم تهتم لذلك؟
469
00:24:07,571 --> 00:24:09,364
أنت حتى لا تؤمن بوجودهم.
470
00:24:09,447 --> 00:24:10,824
ولكن "سول" يؤمن بوجودهم.
471
00:24:10,907 --> 00:24:14,494
وأظن أنني تمنيت منه أن يفكر في...
472
00:24:15,662 --> 00:24:17,122
لا أعلم!
473
00:24:17,205 --> 00:24:18,748
...أنني توأم روحه.
474
00:24:27,382 --> 00:24:29,634
حسناً، توقفي عن الدفع. تنفسي.
475
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
يا إلهي، إنها تولد!
476
00:24:31,678 --> 00:24:34,264
ولكن إذا ولدت تحت الماء فكيف ستتنفس؟
477
00:24:34,347 --> 00:24:36,474
كيف ذلك وهي لم تتعلم حبس أنفاسها بعد؟
478
00:24:36,558 --> 00:24:38,727
لم أستطع السباحة حتى كنت في سن الـ14.
479
00:24:39,311 --> 00:24:40,437
أنا لا أفهم هذا.
480
00:24:44,858 --> 00:24:46,651
أمي، لقد استطعت المجيء.
481
00:24:46,735 --> 00:24:48,111
بالطبع فعلت!
482
00:24:48,737 --> 00:24:52,324
لا شيء سيمنع "فرانكي بيرغستين"
من أن تكون هنا.
483
00:24:52,908 --> 00:24:54,326
والآن أحضري لي مناشفي.
484
00:24:57,162 --> 00:24:57,996
ما الأمر؟
485
00:24:58,079 --> 00:24:59,873
لقد وصلت قبل التتويج.
486
00:25:01,416 --> 00:25:03,668
حسناً، أريدك أن تسترخي الآن.
487
00:25:03,752 --> 00:25:07,297
سأقوم بتجربة تقنية قديمة
تعلمتها من رجال الأدغال في "كالاهاري"
488
00:25:07,380 --> 00:25:10,550
بعد أن عشت معهم لمدة أسبوع
حين تهت من مجموعتي السياحية.
489
00:25:14,346 --> 00:25:18,433
تعالي إلى هنا يا طفلتي.
490
00:25:18,516 --> 00:25:22,520
- يا إلهي يا أمي، مؤكداً لن يصلح ذلك.
- إنها تخرج!
491
00:25:22,604 --> 00:25:23,730
أرى كتفيها.
492
00:25:25,065 --> 00:25:27,400
كيف أصبحت بداخل المسبح؟
493
00:25:30,737 --> 00:25:32,197
ها هي!
494
00:25:50,632 --> 00:25:52,425
إنها مثالية.
495
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
هنيئاً لك أيتها الأم.
496
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
هنيئاً لك أيها الأب.
497
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
أحسنت عملاً أيتها الجدة.
498
00:26:03,603 --> 00:26:04,854
وكنت حاضرة أيضاً.
499
00:26:05,563 --> 00:26:06,690
حضرت هذا.
500
00:26:08,608 --> 00:26:10,318
إنها جميلة.
501
00:26:12,153 --> 00:26:13,571
فقط شيء صغير وغير مهم،
502
00:26:13,655 --> 00:26:16,825
ولكن عليكما أن تسميا الطفلة
"الشرطي توريس".
503
00:27:10,837 --> 00:27:12,839
ترجمة "خالد المنسي"
504
00:27:12,863 --> 00:27:34,863
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
52419