All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E07.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:55,180 --> 00:00:56,681
كيف كانت الجنازة؟
4
00:00:57,265 --> 00:00:58,975
أفضل واحدة هذا الأسبوع.
5
00:00:59,601 --> 00:01:02,187
أقيمها بـ4 من 5 شواهد قبر.
6
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
ولم لم تقيميها بـ5؟
7
00:01:04,564 --> 00:01:07,609
{\an8}للحصول على شاهد القبر رقم 5،
يجب أن أجد شيئاً مميزاً.
8
00:01:07,692 --> 00:01:10,320
{\an8}فرقة موسيقية. ألعاب نارية.
9
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
{\an8}فودكا بكمية كبيرة.
10
00:01:14,657 --> 00:01:18,036
{\an8}تعرفين، إن استخدمت نظارتك،
فلن تحتاجي إلى تركيز عينيك للرؤية.
11
00:01:18,703 --> 00:01:20,580
{\an8}لو استطعت العثور عليها لاستخدمتها.
12
00:01:22,415 --> 00:01:26,044
{\an8}هل 100 دولار مبلغ كبير
مقابل شحن في نفس اليوم؟
13
00:01:26,127 --> 00:01:29,839
{\an8}هل ستدفعين أخيراً ثمن الزورق
الذي تنوين شراءه منذ أسابيع؟
14
00:01:29,923 --> 00:01:32,884
{\an8}إنه في الطريق بالفعل.
لكنني أقصد سرير الرضيعة.
15
00:01:33,885 --> 00:01:36,513
اختيار تقليدي مفاجئ.
16
00:01:37,180 --> 00:01:40,141
أثق أنه سيبدو من عصر ما بعد الحداثة
بعد انتهائك من تجميعه.
17
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
{\an8}"سول" يجمعه،
ثم سأضع لمسة "فرانكي" عليه.
18
00:01:43,228 --> 00:01:46,105
{\an8}أظن أن ذلك يعني استخدام
خيوط و حبوب خرز كثيرة.
19
00:01:46,189 --> 00:01:50,568
الخرز قد يسبب خطر الاختناق يا "غرايس".
أي نوع من الجدات أنت؟
20
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
النوع الذي يشتري سرير الرضيع
ولا يقترب منه أبداً.
21
00:01:54,864 --> 00:01:57,367
{\an8}- من الأفضل ألا تكون هذه بطاقة ائتماني.
- لا تقلقي.
22
00:01:57,450 --> 00:01:59,702
{\an8}لن أستخدم بطاقتك من دون إذنك.
23
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
{\an8}شكراً لك.
24
00:02:00,787 --> 00:02:02,831
{\an8}أستخدم بطاقة "سول" من دون إذنه.
25
00:02:02,914 --> 00:02:06,126
{\an8}يا إلهي يا "فرانكي".
يجب أن تستعيدي بطاقاتك وحياتك حقاً.
26
00:02:06,209 --> 00:02:09,045
{\an8}كنت أحاول. لم أعد أعرف ماذا أفعل بعد ذلك.
27
00:02:09,129 --> 00:02:11,339
{\an8}أغلقوا هاتفي الخلوي اليوم.
28
00:02:11,422 --> 00:02:14,968
{\an8}وهذا يذكرني، بأنه عليك إضافتي
إلى خطتك للدفع العائلي.
29
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
{\an8}لن أرد على ذلك الاتصال.
30
00:02:19,305 --> 00:02:21,057
{\an8}- سأرد أنا.
- كلا!
31
00:02:21,141 --> 00:02:22,892
{\an8}العجائز فقط هم من يستخدمون الخط الأرضي.
32
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
{\an8}ويستخدمونه فقط
لإرشادنا لمكان دار الجنازة.
33
00:02:25,895 --> 00:02:28,273
لكن قد يكون المتصل "كايوتي" أو "باد".
34
00:02:28,356 --> 00:02:30,650
يعرفان أن هاتفي الخلوي موقوف.
35
00:02:32,443 --> 00:02:33,570
مرحباً؟
36
00:02:37,490 --> 00:02:39,033
الاتصال لك.
37
00:02:39,117 --> 00:02:40,910
مات شخص ما.
38
00:02:46,708 --> 00:02:49,085
يؤسفني موت صديقتك "ماري".
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,212
وأنا أيضاً.
40
00:02:52,338 --> 00:02:54,465
جنازة أخرى علي حضورها.
41
00:02:54,549 --> 00:02:56,926
جنازة أخرى علينا حضورها.
42
00:02:58,011 --> 00:02:58,970
هل ستذهب معي؟
43
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
إلا إن كنت تريد أن أذهب وحدي.
44
00:03:04,684 --> 00:03:06,436
ذهبت وحدك في رحلة بحرية.
45
00:03:06,519 --> 00:03:09,397
أجل. ويمكنني الذهاب
في رحلة بحرية إلى الجنازة،
46
00:03:09,480 --> 00:03:13,151
لكن لا أعرف ما حال المرفأ هناك.
47
00:03:13,234 --> 00:03:16,446
اسمع، ليس عليك أن تذهب.
لم تكن "ماري" صديقتك.
48
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
قلت إنني سأذهب. اتفقنا؟
49
00:03:19,449 --> 00:03:22,744
- إلا إن كنت لا تريد هذا.
- هل تريدني أن أذهب أم لا؟
50
00:03:22,827 --> 00:03:27,957
لأنني أحتاج إلى الوقت
لأجهز سرير حفيدتي.
51
00:03:30,251 --> 00:03:33,504
أود حضورك معي، ولكنني أتفهم كثيراً.
52
00:03:33,588 --> 00:03:37,425
أنت متقاعد ولديك وقت كثير
لتركيب سرير رضيعة،
53
00:03:37,508 --> 00:03:39,719
لكنك محق. عليك ألا تذهب.
54
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
أتشعر بالغضب لأنني لن أذهب؟
55
00:03:46,643 --> 00:03:48,978
أنا غاضب لأننا ما زلنا نجري هذه المناقشة.
56
00:04:07,038 --> 00:04:08,873
أعرف سبب اتصالك.
57
00:04:08,957 --> 00:04:09,791
كلا، لا تعرف.
58
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
تتصلين لمعرفة ما الخطط المميزة
التي أعددتها للقائنا غداً.
59
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
أتصل لإلغاء لقاء الغد.
60
00:04:14,087 --> 00:04:16,339
- توفيت صديقتي "ماري".
- يا إلهي.
61
00:04:17,215 --> 00:04:19,300
يا للهول، عادة لا أخطئ، لكن عندما أخطئ...
62
00:04:19,384 --> 00:04:21,636
آسف. متى موعد الجنازة؟
سأمر لأوصلك.
63
00:04:21,719 --> 00:04:24,514
كلا! ليس عليك أن تأتي.
64
00:04:24,597 --> 00:04:25,556
لم لا؟
65
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
كانت "ماري" صديقتك،
أود أن أكون بجوارك.
66
00:04:28,768 --> 00:04:31,187
بقدر ما يبدو هذا جيداً... لكن كلا.
67
00:04:31,271 --> 00:04:34,607
بدأنا للتو مرحلة المبيت
ومقابلة أفراد العائلة.
68
00:04:34,691 --> 00:04:37,777
إن حضرنا الجنازات معاً الآن،
فما الذي سنتطلع إليه بعد ذلك؟
69
00:04:37,860 --> 00:04:40,822
هل أنت واثقة؟ أبدو رائعاً في اللون الأسود؟
70
00:04:40,905 --> 00:04:43,241
وكذلك "مورتيشا آدمز".
ولن أذهب معها أيضاً.
71
00:04:43,324 --> 00:04:45,868
أتعرفين من أيضاً يبدو رائعاً
في اللون الأسود؟ سائقي.
72
00:04:45,952 --> 00:04:47,870
أقل ما يمكنني فعله
هو أن أجعله يوصلك.
73
00:04:47,954 --> 00:04:51,708
اسمع، عندما أذهب إلى جنازة
في سيارة سوداء طويلة، لن أعود.
74
00:04:56,671 --> 00:04:59,424
هل مات أحد منذ أن صعدت
إلى الطابق العلوي؟
75
00:04:59,507 --> 00:05:03,845
كدت أموت عندما قال "نيك"
إنه يريد حضور جنازة "ماري" معي.
76
00:05:03,928 --> 00:05:05,263
هذا لطيف، صحيح؟
77
00:05:05,346 --> 00:05:07,098
كلا، كانت فكرة مريعة.
78
00:05:07,181 --> 00:05:08,141
لم؟
79
00:05:09,309 --> 00:05:12,145
فيم تفكرين حين ترين رجلاً
مع امرأة أصغر منه بكثير؟
80
00:05:12,228 --> 00:05:13,855
كم يبلغ طوله؟
81
00:05:13,938 --> 00:05:14,939
لا يهم.
82
00:05:15,023 --> 00:05:17,650
الطول مهم جداً للنساء يا "غرايس".
83
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
ليس بالنسبة إليك بالطبع.
84
00:05:19,068 --> 00:05:21,779
تشبهين ارتفاع مبنى "إمباير ستايت"
بجوار "نيك".
85
00:05:21,863 --> 00:05:23,614
أظن أن ما يراه الناس
86
00:05:23,698 --> 00:05:26,326
هو رجل يحاول بشدة إنكار حقيقة عمره.
87
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
وهذا مثير للشفقة.
88
00:05:28,119 --> 00:05:30,580
- خاصة إن كان قصيراً.
- خاصة إن كان أنا.
89
00:05:30,663 --> 00:05:34,500
أنا مثل الرجل القصير
ولا أريد أن يظن أصدقائي أنني مثيرة للشفقة.
90
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
لا ترتدي حذاءً بكعب عال إذن!
91
00:05:36,669 --> 00:05:39,380
يا إلهي! محادثة جيدة يا "فرانسيس".
92
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
حسناً.
93
00:05:51,642 --> 00:05:54,729
كيف أكون أماً عزباء
ولدي 4 أطفال عمرهم أقل من 9 سنوات
94
00:05:54,812 --> 00:05:56,856
ومع ذلك أصل إلى العمل قبلك؟
95
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
- ماذا؟
- قلت كيف أكون أماً عزباء...
96
00:06:01,069 --> 00:06:03,196
سمعتك، لا أكترث.
لم أنت هنا؟
97
00:06:12,080 --> 00:06:13,748
- ما هذا؟
- سيرتي الذاتية.
98
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
لم؟
99
00:06:14,957 --> 00:06:18,336
لأنني سأصاب بالجنون في المنزل
وأحتاج إلى تحفيزي كبالغة.
100
00:06:18,419 --> 00:06:21,547
حسناً، اذهبي وقابلي أمك.
إنها تصنع هذا.
101
00:06:22,340 --> 00:06:23,382
أحتاج إلى وظيفة.
102
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
وتعرفين أن هناك بروتوكول مناسب،
يدعى "طلب تقديم".
103
00:06:27,678 --> 00:06:30,723
- ومن فضلك أضيفي شخصين كمرجع.
- يمكنك الإنصات إلي على الأقل.
104
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
لدي فكرة منتج رائع للأطفال.
105
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
- أكرهها قبل سماعها.
- لم؟
106
00:06:36,270 --> 00:06:37,855
لا يمتلك الأطفال أي نقود.
107
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
"بريانا"، يمكنك على الأقل أن تسمعي فكرتي.
108
00:06:40,817 --> 00:06:45,571
وإلا سأحضر غداً في وقت مبكر عن هذا
ومعي أطفالي.
109
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
الـ4.
110
00:06:48,533 --> 00:06:49,659
1، 2، 3، 4.
111
00:06:50,243 --> 00:06:53,538
حسناً، إليك ما سنفعله.
سأستدعي المهووسين بالمنتجات
112
00:06:53,621 --> 00:06:57,875
ويمكنك أن تقولي أفكارك الغريبة
لمن أدفع لهم ليسمعوا هراء المهووسين.
113
00:06:58,376 --> 00:06:59,544
أنت أخت رائعة.
114
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
لا أزال سأحتاج إلى شخصين كمرجع.
115
00:07:01,671 --> 00:07:03,297
- أيمكنك أن تكوني مرجعاً لي؟
- كلا.
116
00:07:03,798 --> 00:07:04,966
حسناً.
117
00:07:08,427 --> 00:07:13,224
ماذا فعلت تلك الحمير الوحشية والأفيال
والزرافات اللطيفة لك؟
118
00:07:13,307 --> 00:07:15,643
لا شيء. لهذا سأحررها.
119
00:07:15,726 --> 00:07:19,188
إذاً أستنظر حفيدتنا إلى خيوط فحسب؟
120
00:07:19,272 --> 00:07:25,027
كلا. ستنظر إلى "غلوريا ستاينام"
و"مايا أنجيلو"،
121
00:07:25,111 --> 00:07:27,655
و"سنوب دوغ"، لأنني أحبه.
122
00:07:27,738 --> 00:07:28,823
و...
123
00:07:28,906 --> 00:07:32,118
انتظر! "أميليا إيرهارت" مفقودة.
124
00:07:32,201 --> 00:07:33,286
هل فقدناها ثانيةً؟
125
00:07:33,369 --> 00:07:35,037
كلا، ها هي.
126
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
وبطاقة ائتمانك التي استعرتها.
127
00:07:37,373 --> 00:07:40,460
آسفة، ربما استنفدت رصيدها
في متجر "99 سنتس".
128
00:07:40,543 --> 00:07:42,420
تعرف كيف تتراكم أسعار تلك الأشياء.
129
00:07:42,503 --> 00:07:44,255
"فرانكي"، هذا جنوني.
130
00:07:44,338 --> 00:07:47,133
أعرف. اضطررت إلى التخلي عن قلنسوتين.
131
00:07:47,216 --> 00:07:50,052
كلا. أعني أن علينا إعادتك إلى أرض الأحياء.
132
00:07:50,136 --> 00:07:54,432
أنت و"غرايس" وأنا نريد ذلك.
لكن لا أعرف كيف.
133
00:07:54,515 --> 00:07:59,270
حسناً. كنت آمل ألا نصل إلى هذه المرحلة،
لكن لدي فكرة.
134
00:07:59,729 --> 00:08:01,689
يجب أن يتم اعتقالك.
135
00:08:01,772 --> 00:08:04,233
اعتقالي؟ كيف سيساعد ذلك في أي شيء؟
136
00:08:04,317 --> 00:08:06,819
لا يمكنهم القبض على شخص ميت.
137
00:08:07,445 --> 00:08:10,531
بمجرد أن تخالفي القانون،
تصبح لك أهمية مفاجئة لشخص ما.
138
00:08:10,615 --> 00:08:13,075
كنا بارعين في مخالفة القانون.
139
00:08:13,159 --> 00:08:14,744
بالتأكيد.
140
00:08:14,827 --> 00:08:16,370
أعرف أنك قضيت بعض الوقت في السجن مؤخراً،
141
00:08:16,454 --> 00:08:20,374
لكن لم يتم اعتقالي
منذ أن ذهبنا إلى شركة مستحضرات التجميل
142
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
وحاولنا تحرير أرانب الاختبار تلك.
143
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
أذكر ذلك الفشل يومياً.
144
00:08:25,004 --> 00:08:28,925
في كل مرة أغلق فيها عيني،
أرى تلك الأرانب.
145
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
ها هو أرنب.
146
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
وها هو أرنب.
147
00:08:32,136 --> 00:08:33,846
يا إلهي، ها هو آخر.
148
00:08:33,930 --> 00:08:36,349
هيا يا "فرانكي". لنفعل هذا.
149
00:08:36,432 --> 00:08:39,185
لنجعلك تولدين من جديد.
سيكون الأمر كالأيام الخوالي.
150
00:08:39,268 --> 00:08:41,354
أظن أنه ليس لدينا ما نخسره.
151
00:08:41,437 --> 00:08:43,356
أنت متقاعد وأنا "ميتة".
152
00:08:43,439 --> 00:08:45,399
لفعل شيئاً جيداً ونجعل الشرطة تعتقلك!
153
00:08:45,483 --> 00:08:48,236
أجل! أنا قادمة من أجلكم
يا أصدقائي ذوي الفرو!
154
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
- أجل!
- أجل!
155
00:08:54,825 --> 00:08:58,496
عندما يموت "سول"،
يريد أن يتحول إلى شعاب مرجانية.
156
00:08:59,372 --> 00:09:01,624
تريد "فرانكي" أن يتم إطلاقها
إلى الفضاء الخارجي.
157
00:09:01,707 --> 00:09:04,710
انتهى بنا الحال مع شخصين غريبي الأطوار.
158
00:09:04,794 --> 00:09:06,837
اخترت الشخص غريب الأطوار الخاص بك.
159
00:09:06,921 --> 00:09:08,548
وأنا قُيدت بمن لدي.
160
00:09:10,841 --> 00:09:13,177
أتذكرين أول جنازة حضرناها معاً؟
161
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
أتقصد عمتك "غوين"؟
162
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
"ستاد"، الهامستر الخاص بـ"بريانا".
163
00:09:17,223 --> 00:09:18,683
"ستاد"...
164
00:09:18,766 --> 00:09:21,519
كان ذلك اليوم
الذي أظهرت فيه "بريانا"بعض المشاعر.
165
00:09:21,602 --> 00:09:26,232
هل أنا شخص مريع لأنني شعرت
بحزن أكبر لموت "ستاد"
166
00:09:26,315 --> 00:09:28,693
- من حزني لموت "ماري"؟
- على الإطلاق.
167
00:09:28,776 --> 00:09:31,612
لا يوجد همستر مثل "ستاد"
في حياتنا كل يوم.
168
00:09:31,696 --> 00:09:34,365
كلا، أنا جادة يا "روبرت". كنت أحب "ماري".
169
00:09:35,157 --> 00:09:36,784
لم لا أشعر بأي حزن؟
170
00:09:36,867 --> 00:09:40,079
أظن أنك بدأت تشعرين بالملل
من حضورك جنازات كثيرة.
171
00:09:40,162 --> 00:09:41,831
- أجل.
- ها قد وصلنا.
172
00:09:45,793 --> 00:09:48,671
على الأقل هذه الجنازة مختلفة.
لديهم خدمة لركن السيارات.
173
00:09:51,591 --> 00:09:52,967
تلك ليست خدمة ركن السيارات.
174
00:09:58,097 --> 00:10:01,058
- "نيك"، ماذا...
- أعرف أنك طلبت عدم حضوري...
175
00:10:01,142 --> 00:10:05,062
لا بد أنه التبس عليك الأمر.
ما قصدته كان، "لا تحضر".
176
00:10:05,146 --> 00:10:07,648
فقدت صديقتك، وأردت أن أدعمك.
177
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
أنا بخير. لا أحتاج إلى الدعم.
178
00:10:10,026 --> 00:10:11,360
خذي عكازك يا "غرايس".
179
00:10:12,111 --> 00:10:13,321
لا بد أنك "روبرت".
180
00:10:13,904 --> 00:10:14,864
أجل، ومن أنت؟
181
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
"نيك سكولكا". مقتحم الجنازات.
182
00:10:16,741 --> 00:10:18,492
أهذا "نيك"؟ هل أنت "نيك"؟
183
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
سمعت عني إذاً.
184
00:10:20,036 --> 00:10:22,413
- هذه إشارة جيدة.
- أجل، لكن لا تفهمها خطأ.
185
00:10:22,496 --> 00:10:25,041
لكن سنك صغير.
186
00:10:25,124 --> 00:10:26,500
آسف، لم أقصد ذلك.
187
00:10:26,584 --> 00:10:30,546
لم أسمع أنك... أقل... عمراً.
188
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
حسناً، تحدث أنت الآن.
189
00:10:34,008 --> 00:10:35,968
أهنئك لحصولك على جائزة "تابي".
190
00:10:36,719 --> 00:10:39,430
- كيف عرفت بشأن جائزة "تابي"؟
- أمتلك "دريس بارن".
191
00:10:39,513 --> 00:10:41,223
ربما رأيتنيعل غلاف
"أندركفر بوس".
192
00:10:41,307 --> 00:10:44,185
- لم أفعل، لكن سأبحث عنك.
- أرتدي ملابس نساء.
193
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
- يا إلهي.
- أيمكنك أن تتركنا لبضع دقائق؟
194
00:10:47,313 --> 00:10:48,606
- سأصف السيارة.
- شكراً.
195
00:10:49,607 --> 00:10:51,692
هذا غريب جداً بالنسبة لي يا "نيك".
196
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
لا يعرف أصدقائي عن علاقتنا
197
00:10:54,820 --> 00:10:56,906
والجنازة ليست المكان الملائم لنخبرهم.
198
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
تباً.
199
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
وخاصة هي.
200
00:11:02,578 --> 00:11:05,498
- المرأة أم الكلب الأعمى؟
- مرحباً.
201
00:11:13,506 --> 00:11:15,383
احتفظت بها.
202
00:11:15,466 --> 00:11:17,510
كنت متحمسة جداً
لحرق أول حمالة صدر لك،
203
00:11:17,593 --> 00:11:19,637
حتى كدت أن تنسي نزعها.
204
00:11:19,720 --> 00:11:21,389
أجل، شكراً على مساعدتك في ذلك.
205
00:11:21,472 --> 00:11:24,725
يا للهول، فعلنا أموراً جنونية معاً.
206
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- وها نحن سنفعلها ثانيةً.
- بالتأكيد.
207
00:11:28,562 --> 00:11:32,817
ها هي. صور الاستطلاع القديمة
لمنشأة اختبار الحيوانات.
208
00:11:33,401 --> 00:11:35,319
هل سنتبع خطتنا القديمة؟
209
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
كنت لأفعل، لكن لا أذكرها.
210
00:11:37,863 --> 00:11:38,823
ولا أنا.
211
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
رأيت شيئاً على "ذي أمريكانز".
212
00:11:41,617 --> 00:11:42,576
أنا منصتة.
213
00:11:42,660 --> 00:11:43,994
عندما كانت "مارثا" على وشك...
214
00:11:44,078 --> 00:11:46,122
كلا! لم أصل إلى هذه الحلقة بعد!
215
00:11:46,205 --> 00:11:49,333
حسناً، خطة جديدة. سأتدخل...
216
00:11:49,417 --> 00:11:51,544
وسأركض وأفتح أبواب كل الأقفاص.
217
00:11:51,627 --> 00:11:53,796
أجل! ستحتاجين إلى هذا.
218
00:11:53,879 --> 00:11:56,257
يا إلهي. اشتقت لها.
219
00:11:58,467 --> 00:12:02,179
أعرف أنني سأفتقد ضحكة "ماري" المعدية.
220
00:12:02,763 --> 00:12:04,598
يبدو أنها لم تمر بضائقة قط، صحيح؟
221
00:12:05,182 --> 00:12:08,352
ما كنت لأطلق على الموت
على طاولة جراحة التجميل "يوماً جيداً".
222
00:12:08,978 --> 00:12:10,062
هل ماتت هكذا؟
223
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
يا إلهي.
224
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
"غرايس"، لم أكن متأكدة
أن كنت سأراك ثانيةً،
225
00:12:14,733 --> 00:12:16,569
لكن لم أتخيل أنني سآراك تستخدمين العكاز.
226
00:12:16,652 --> 00:12:17,736
حسناً...
227
00:12:18,571 --> 00:12:21,115
...هذا جزاء التزلج... "بلاك دايموند".
228
00:12:21,699 --> 00:12:24,118
التزلج، في منتصف الصيف؟
229
00:12:24,869 --> 00:12:28,289
التزلج على الماء في بحيرة "بلاك دايموند".
230
00:12:28,372 --> 00:12:30,749
سمعت أنها جميلة!
231
00:12:31,417 --> 00:12:33,127
لم أكن أعرف أنك تتزلجين على الماء.
232
00:12:33,210 --> 00:12:35,379
كانت "غرايس" تريد أن نجرب ذلك
منذ سنوات.
233
00:12:35,463 --> 00:12:38,799
تطلب الأمر أن ننفصل
قبل أن تقرر القيام بالأمر وحدها.
234
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
أجل. أرأيت؟
235
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
أتريدين أن أحضر لك أي شيء؟
236
00:12:43,888 --> 00:12:47,475
"غرايس"، أظن أن معاونك يحاول جذب انتباهك.
237
00:12:47,975 --> 00:12:49,810
ليس معاوني!
238
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
آسفة.
239
00:12:51,353 --> 00:12:53,522
أنا "جانيت". من أنت؟
240
00:12:53,606 --> 00:12:56,442
- أنا "نيك". أنا مع "غرايس". أنا...
- زميلي.
241
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
- زميلي.
- زميلك؟
242
00:12:59,320 --> 00:13:00,362
نحن "زملاء".
243
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
سررت كثيراً بمقابلة...
زميلك الأصغر سناً بكثير.
244
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
ليس صغيراً جداً.
245
00:13:05,493 --> 00:13:06,577
- إنه ثري جداً.
- إنها محقة.
246
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
- أنا ثري للغاية وعجوز للغاية.
- أجل.
247
00:13:08,954 --> 00:13:10,915
هيا، لنأخذ بعض المرطبات يا "نيك".
248
00:13:11,582 --> 00:13:13,834
يمكننا التحدث عن حبك للأطعمة الطرية.
249
00:13:16,086 --> 00:13:20,174
يجب أن أقدم تعازي إلى عائلة "ماري"
ثم يمكننا التسلل راحلين.
250
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
وحتى ذلك الحين... اجلس.
251
00:13:23,636 --> 00:13:24,970
تجنب الأنظار.
252
00:13:25,054 --> 00:13:28,057
إن تجنبت الأنظار أكثر من ذلك،
فسأظل بجوار "ماري" إلى الأبد.
253
00:13:28,140 --> 00:13:29,517
ابق هنا فحسب.
254
00:13:37,191 --> 00:13:38,442
ألن تنتظري سماع ما لدي؟
255
00:13:39,443 --> 00:13:43,447
ليتني أستطيع، لكن لدي أمر ما،
أمر كبير، ويجب أن أجعله أمراً صغيراً.
256
00:13:44,740 --> 00:13:45,991
اعتنيا بأختي.
257
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
تقول "بريانا" إن لديك فكرة منتج مذهلة
258
00:13:54,083 --> 00:13:56,794
وعلينا أن نحققها بأي طريقة
إلا إن كان يستحيل ذلك.
259
00:13:56,877 --> 00:13:58,587
أجل! إذاً...
260
00:13:59,421 --> 00:14:01,924
...لا يحصل الأطفال على فيتامين د
الذي يحتاجونه هذه الأيام.
261
00:14:02,007 --> 00:14:04,843
لأن الأطباء عن حق يخبرونهم
بالابتعاد عن الشمس.
262
00:14:04,927 --> 00:14:06,595
مشكلة كبيرة. حقاً.
263
00:14:06,679 --> 00:14:09,056
رأيت ابنة أخي مؤخراً. تشبه الشبح.
264
00:14:09,139 --> 00:14:10,558
بالضبط.
265
00:14:10,641 --> 00:14:15,229
ما أريد أن أتحدث إليكما بشأنه اليوم
هو واق للشمس يحتوي على فيتامين د.
266
00:14:15,312 --> 00:14:17,815
مذهل. لا يمكننا تنفيذ هذا.
267
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
يستحيل دخول سوق الأطفال.
268
00:14:22,069 --> 00:14:24,572
حسناً. لا داعي لأن يكون للأطفال فحسب.
269
00:14:24,655 --> 00:14:27,783
- هذا السوق صعب جداً أيضاً.
- أتقصد سوق كل الاعمار؟
270
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
السبب في المستحضر.
لسنا شركة متخصصة في المستحضرات.
271
00:14:31,328 --> 00:14:33,873
حسناً. كل منتجاتكم هي مستحضرات.
272
00:14:33,956 --> 00:14:35,791
لديكم آلة للمستحضرات في الأسفل!
273
00:14:35,875 --> 00:14:39,628
تدعى "الطارد"، لكنها تحتوي على كريم و جيل.
274
00:14:41,213 --> 00:14:43,841
حسناً، أفهم ما يحدث هنا.
275
00:14:45,259 --> 00:14:46,552
حقاً؟
276
00:14:46,635 --> 00:14:49,221
أجل. طلبت أختي منكما
امتصاص غضبي وطردي،
277
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
لأنني ربة منزل غير مؤهلة
278
00:14:51,599 --> 00:14:53,517
لم تعمل بوظيفة بدوام كامل قط.
279
00:14:54,184 --> 00:14:55,269
هذا هو الأمر، صحيح؟
280
00:14:59,565 --> 00:15:03,110
أيمكننا إعادتك إلى المنزل...
بمستحضرات عناية ليلية بالقدم؟
281
00:15:07,990 --> 00:15:11,577
"أين ذهبت كل الزهور؟
282
00:15:12,077 --> 00:15:14,830
مر وقت طويل
283
00:15:15,623 --> 00:15:18,959
أين ذهبت كل الزهور؟
284
00:15:19,460 --> 00:15:22,838
منذ وقت طويل"
285
00:15:22,922 --> 00:15:25,507
كان عليك مرافقتي في تلك الرحلة البحرية!
286
00:15:25,591 --> 00:15:27,551
بصراحة، لا أعرف كيف ذهبت من دوني.
287
00:15:27,635 --> 00:15:28,844
كنا سنقضي وقتاً رائعاً.
288
00:15:29,511 --> 00:15:32,681
خاصةً بعد قليل من "بيتر" و"بول"
ومشروب "بلودي ماري".
289
00:15:32,765 --> 00:15:34,350
أكان لديهم "جودي توم كولينز"؟
290
00:15:37,311 --> 00:15:38,270
يا إلهي.
291
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
كان "روبرت" سيكره هذا.
292
00:15:41,523 --> 00:15:45,402
بالمناسبة، يجب أن أسألك،
كيف كان "روبرت" في المظاهرة؟
293
00:15:46,153 --> 00:15:49,490
حاول "روبرت". لكن هذا
ليس في صفاته على عكسنا.
294
00:15:49,573 --> 00:15:53,160
أظن أن عليك أن تترأف به قليلاً.
إنه صارم مثل "غرايس".
295
00:15:53,744 --> 00:15:57,331
حاول أن توضح لشخص صارم
ماذا كان يعني "جيري" للميت.
296
00:15:57,414 --> 00:16:00,376
- لن يفهم أبداً.
- بالتأكيد.
297
00:16:00,459 --> 00:16:03,379
"جيري" الوحيد الذي يعرف "روبرت"
هو "جيري هيرمان".
298
00:16:04,129 --> 00:16:05,714
من هذا؟
299
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
مؤلف "ماك أند مايبل".
300
00:16:07,591 --> 00:16:08,968
من هما؟
301
00:16:16,558 --> 00:16:19,186
ما العمل التالي للفائز بجائزة "تابي"؟
302
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
سأقوم بالبطولة في عمل جديد.
303
00:16:21,480 --> 00:16:24,024
رغم أنني أندم عليه بعض الشيء.
304
00:16:24,108 --> 00:16:26,610
يسبب جدالاً بيني وبين زوجي.
305
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
يؤسفني سماع ذلك.
306
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
- ما العرض؟
- "ذا ميوزيك مان".
307
00:16:29,905 --> 00:16:31,740
- هل ستلعب دور "هارولد هيل"؟
- أجل.
308
00:16:31,824 --> 00:16:33,867
لعبت أنا دور "هارولد هيل"
في جامعة "كاليفورنيا"، "سانتا باربرا"!
309
00:16:33,951 --> 00:16:36,120
غير معقول، كانت الجامعة الاحتياطية لي!
310
00:16:36,203 --> 00:16:39,373
أديت الدور أمام المئات من الطلاب
والآباء والمتزلجين المشردين!
311
00:16:39,456 --> 00:16:41,041
ليتني أديت الدور في الكلية.
312
00:16:41,125 --> 00:16:44,503
حتى كنت أتمكن من تذكر
بعض كلمات "ترابل".
313
00:16:44,586 --> 00:16:45,754
لست وحدك يا صديقي.
314
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
حتى وأنا طالب جديد تساءلت
315
00:16:47,840 --> 00:16:50,384
إن كان "كوالود" المهيب قد أثر على ذاكرتي.
316
00:16:50,467 --> 00:16:53,137
- ماذا فعلت إذاً؟
- لجأت إلى الكوكايين.
317
00:16:53,220 --> 00:16:54,972
لن يساعدني هذا.
318
00:16:55,055 --> 00:16:57,141
ليس مسموحاً لي حتى بتناول الكافيين.
319
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
إذاً، هل نذهب ونحضر بعض المرطبات
منزوعة الكافيين؟
320
00:17:01,687 --> 00:17:04,481
أخشى أن أتحرك.
طلبت مني "غرايس" أن أتجنب الأنظار.
321
00:17:06,066 --> 00:17:07,276
أعرف ذلك الأسلوب.
322
00:17:07,359 --> 00:17:08,861
لست معتاداً على ذلك الأسلوب.
323
00:17:08,944 --> 00:17:11,989
أحاول باستمرار أن أدفع تلك العلاقة
إلى الأمام وهي...
324
00:17:12,906 --> 00:17:16,076
هذه هي مشكلتك.
لا يمكنك أن تدفع "غرايس".
325
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
استمع إلى نصيحة شخص
دفعها إلى الحافة.
326
00:17:18,787 --> 00:17:20,247
يجب أن أفعل شيئاً.
327
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
أنا متيم بها.
328
00:17:24,918 --> 00:17:29,339
عليك أن تتراجع قليلاً بعض الشيء
وتدعها تشق طريقها إليك.
329
00:17:30,799 --> 00:17:34,386
بالطبع، أنا الزوج السابق المثلي،
330
00:17:34,470 --> 00:17:37,848
لذا عليك أن تستمع إلى نصائحي
مع بعض الشك.
331
00:17:38,432 --> 00:17:41,477
لا أعرف كيف ستعيش "ماري" من دون "سوني".
332
00:17:41,560 --> 00:17:43,228
كان يمثل كل شيء بالنسبة إليها.
333
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
"آرلين" يا عزيزتي.
"ماري" هي من توفت.
334
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
يقف "سوني" هناك.
335
00:17:49,109 --> 00:17:50,444
أترين؟
336
00:17:51,779 --> 00:17:53,697
صحيح، بالطبع.
337
00:17:53,781 --> 00:17:57,993
ربما كان تفكيراً متفائلاً مني.
لم أحب "سوني" كثيراً.
338
00:18:10,339 --> 00:18:11,256
اسمعا.
339
00:18:11,340 --> 00:18:12,883
أيمكنكما أن تتوقفا؟
340
00:18:12,966 --> 00:18:15,928
"غرايس"، هل كنت تعرفين أن "نيك"
أدى دور "هارولد هيل" في الكلية؟
341
00:18:16,011 --> 00:18:18,514
كلا. هل أدى الدور في دار جنازة؟
342
00:18:18,597 --> 00:18:21,225
حفلات يوم الأحد النهارية
كانت تبدو كذلك أحياناً.
343
00:18:22,267 --> 00:18:24,686
المعذرة، سأجلب شيئاً شهياً.
344
00:18:25,813 --> 00:18:28,774
كنت أساعده في تعلم أغنية
بعد أن عاقبتني بالبقاء في الركن.
345
00:18:28,857 --> 00:18:30,651
ألا يفترض أن أتحدث إلى أي شخص؟
346
00:18:30,734 --> 00:18:32,236
تحدث، أجل.
347
00:18:32,319 --> 00:18:34,238
لكن لا تعرض عرض تسلية مباشر.
348
00:18:34,822 --> 00:18:37,699
اسمعي، أنا آسف لأنني حضرت إلى هنا اليوم.
349
00:18:37,783 --> 00:18:39,660
أنا أزعجك فحسب.
350
00:18:39,743 --> 00:18:41,328
ربما ينبغي أن أذهب.
351
00:18:41,411 --> 00:18:45,165
اسمع، أنت تزعجني،
لكنني أشعر بشيء ما على الأقل.
352
00:18:46,166 --> 00:18:47,000
هذا جيد.
353
00:18:51,130 --> 00:18:53,757
{\an8}"(تشيليز)"
354
00:18:57,344 --> 00:18:58,804
أأنتما وحدكما؟
355
00:18:58,887 --> 00:19:02,432
أم هل أعود بعد قليل
حينما يصبح عددكم 12؟
356
00:19:02,516 --> 00:19:05,144
هل تعلمين بمكان مختبر لتجارب الحيوانات
يفترض أن يكون هنا؟
357
00:19:05,227 --> 00:19:07,396
تمت إزالته. هذا مطعم "تشيليز" الآن.
358
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
مرحباً في "تشيليز".
359
00:19:08,772 --> 00:19:12,442
على الأقل قام شخص ما بما يجب وأوقفهم.
360
00:19:12,526 --> 00:19:14,695
كلا. لقد انتقلوا إلى "نيفادا" فحسب.
361
00:19:14,778 --> 00:19:15,946
"نيفادا"؟
362
00:19:16,864 --> 00:19:19,199
- لنعد إلى السيارة يا "سول".
- "فرانكي".
363
00:19:19,283 --> 00:19:22,703
ظهري يؤلمني بشدة
وفقدت الإحساس في قدمي التي أقود بها.
364
00:19:22,786 --> 00:19:25,497
- لا أعرف إن كنت أستطيع القيام بذلك.
- مؤسف.
365
00:19:25,581 --> 00:19:29,918
كنت أسعى للتسبب في مشكلة كبيرة
ليتم اعتقالي.
366
00:19:30,002 --> 00:19:33,672
أتريد تناول بعض رقائق الجبن المكسيكية
حتى تضخ الدماء في قدمك ثانيةً؟
367
00:19:34,256 --> 00:19:37,301
رقائق الجبن المكسيكية.
بدأت أشعر بأصابع قدمي بالفعل.
368
00:19:37,384 --> 00:19:39,178
2 من فضلك، عند المشرب.
369
00:19:39,261 --> 00:19:41,555
وسأحتاج إلى حزمة نشاطات الأطفال.
370
00:19:43,599 --> 00:19:44,516
اتبعاني.
371
00:19:47,936 --> 00:19:52,983
أشعر وكأنني أتلقى يومياً
اتصالاً يخبرني عن وفاة شخص ما.
372
00:19:53,066 --> 00:19:56,236
"فرانكي" وأنا
لدينا خط هاتف أرضي مخصص لذلك.
373
00:19:56,320 --> 00:19:59,573
لا أعرف لماذا سنغادر.
سنعود جميعاً غداً في الغالب.
374
00:19:59,656 --> 00:20:01,700
سمعت ذات يوم بوفاة "ريجي دانلوب".
375
00:20:01,783 --> 00:20:04,244
عم تتكلمين؟ ما زلت حياً.
376
00:20:04,328 --> 00:20:05,704
لا تتعجليني.
377
00:20:06,705 --> 00:20:07,748
آسفة يا "ريجي".
378
00:20:07,831 --> 00:20:10,876
لكنني سمعت أن "هانك غوندوف"
قد رحل عن عالمنا ليلة أمس.
379
00:20:11,585 --> 00:20:13,462
كان "هانك" مريضاً منذ فترة طويلة.
380
00:20:13,545 --> 00:20:15,839
حتى الأقوياء والأصحاء يرحلون عن عالمنا.
381
00:20:15,923 --> 00:20:18,425
سمعت أن "فيل ميلستين" قد توفى مؤخراً.
382
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
- ماذا؟
- تذكرين ذلك الرجل، متعهد البناء؟
383
00:20:22,095 --> 00:20:23,931
وكان بصحة جيدة.
384
00:20:24,014 --> 00:20:26,600
هذا خبر فظيع.
أنشأ "فيل" غرفة النوم الرئيسية لدينا.
385
00:20:26,683 --> 00:20:28,310
أنشأ كل مراحيضنا.
386
00:20:28,393 --> 00:20:31,063
كنت أكسر الأشياء حتى يعود لإصلاحها.
387
00:20:31,897 --> 00:20:33,315
هل كل شيء على ما يرام؟
388
00:20:33,398 --> 00:20:34,399
"غرايس"؟
389
00:20:37,194 --> 00:20:40,322
نسيت أن أخبر "سوني" شيئاً.
390
00:20:54,169 --> 00:20:56,213
مرحباً، كيف تم الأمر؟
391
00:20:56,296 --> 00:20:59,633
ما زلت أشعر بالصدمة.
تم الأمر بشكل رائع.
392
00:20:59,716 --> 00:21:01,009
لقد وافقا على فكرتي.
393
00:21:01,093 --> 00:21:02,261
- حقاً؟
- أجل.
394
00:21:02,344 --> 00:21:04,596
سيزيلان "الطارد" بينما نتكلم.
395
00:21:04,680 --> 00:21:07,474
- حقاً؟
- كلا، ليس "حقاً".
396
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
لقد رفضاني كما طلبت منهما.
397
00:21:10,102 --> 00:21:11,687
هل أخبراك بأنني طلبت منهما هذا؟
398
00:21:11,770 --> 00:21:15,274
لم يكونا بحاجة لذلك. أنا أم
لـ4 أطفال يكذبون علي طوال الوقت.
399
00:21:15,857 --> 00:21:18,151
هذا سيئ، حتى بالنسبة إليك.
400
00:21:18,235 --> 00:21:21,113
"مال"، لم أكن أحاول أن أبعدك.
401
00:21:21,196 --> 00:21:23,407
لكن نحن لا نصنع أي منتجات جديدة.
402
00:21:24,491 --> 00:21:26,827
- لماذا؟
- اكتفي بذلك
403
00:21:26,910 --> 00:21:29,454
- وحان وقت الرحيل.
- ماذا؟ كلا.
404
00:21:29,538 --> 00:21:32,082
ماذا يحدث؟ لا أحد...
405
00:21:34,584 --> 00:21:37,713
علمني أطفالي ذلك أيضاً.
لن أرحل حتى تخبريني بما يجري.
406
00:21:37,796 --> 00:21:40,841
كلا. لا يمكنك كتمان سر
حتى لو كان لإنقاذ حياتك.
407
00:21:40,924 --> 00:21:43,635
هراء. لم أخبر أي أحد عن عاهرك!
408
00:21:44,886 --> 00:21:46,179
مرحباً يا "داني".
409
00:21:46,972 --> 00:21:48,181
طاب يومك يا "داني".
410
00:21:51,268 --> 00:21:53,478
"داني" لا يحتسب. سمع "داني" مصادفة.
411
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
- لا يحق لك أن تقرري إن كان "داني" يحتسب.
- حسناً.
412
00:21:59,693 --> 00:22:01,278
أنت مزعجة.
413
00:22:07,909 --> 00:22:11,705
أنفقنا مبلغاً كبيراً في العام الماضي
على مخفف تجاعيد
414
00:22:11,788 --> 00:22:14,624
ظننت أنه سيغير الكثير في المجال.
كان أمراً مؤكداً.
415
00:22:14,708 --> 00:22:16,126
لكن...
416
00:22:16,626 --> 00:22:20,130
اكتشفت منافستي بطريقة ما الأمر وسرقته.
417
00:22:21,798 --> 00:22:24,217
ولم تتحملي أن تسبقك "لورين" إلى السوق،
418
00:22:24,301 --> 00:22:27,387
لذلك تسرعت وأنتجت شيئاً رديئاً.
419
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
ربما...
420
00:22:29,347 --> 00:22:30,640
أنا..
421
00:22:30,724 --> 00:22:31,933
...فعلت ذلك.
422
00:22:35,062 --> 00:22:36,271
تلقيت ضربة.
423
00:22:37,522 --> 00:22:38,648
ضربة قوية.
424
00:22:40,067 --> 00:22:40,901
أي درجة من السوء؟
425
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
لدرجة أنني لم أخبر "باري" بعد.
426
00:22:47,115 --> 00:22:49,618
يعمل "باري" لصالح المنافسة...
427
00:22:49,701 --> 00:22:52,245
لدرجة أن أمي يجب ألا تعرف.
428
00:22:52,954 --> 00:22:54,164
هذه درجة سيئة للغاية.
429
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
حسناً، اسمعي، ربما أستطيع مساعدتك. اتفقنا؟
430
00:22:59,753 --> 00:23:04,049
كلما قضيت وقتاً أطول هنا،
سيقل الوقت الذي أخبر فيه أمي بأسرارك.
431
00:23:05,759 --> 00:23:06,760
حسناً.
432
00:23:07,594 --> 00:23:10,430
يمكنك أن تنضمي كمتدربة.
إنه مركز بلا راتب.
433
00:23:11,014 --> 00:23:12,766
أنا جديرة بكل بنس.
434
00:23:21,399 --> 00:23:22,400
مرحباً.
435
00:23:23,777 --> 00:23:24,820
مرحباً.
436
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
أأنت بخير؟
437
00:23:27,155 --> 00:23:28,115
كلا.
438
00:23:29,616 --> 00:23:30,784
ليس الأمر كما تظن.
439
00:23:31,993 --> 00:23:33,620
لم أفعل ما فعلته أنت.
440
00:23:34,871 --> 00:23:36,414
لكنه أقرب ما وصلت إليه.
441
00:23:37,707 --> 00:23:38,792
أثناء زواجنا؟
442
00:23:39,835 --> 00:23:41,461
أجل، لكن لم أفعل.
443
00:23:43,588 --> 00:23:44,840
أردت...
444
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
...لكن لم أفعل.
445
00:23:48,176 --> 00:23:50,387
تقابلنا بعد سنوات و...
446
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
بعد الطلاق و...
447
00:23:53,557 --> 00:23:54,724
هل فعلتها عندئذ؟
448
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
تعقد الأمر.
449
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
أنا آسف لأن الأمر لم يفلح معك.
450
00:24:03,483 --> 00:24:06,361
أهدرت فرصتي مرتين.
451
00:24:07,112 --> 00:24:08,071
بحقك يا "غرايس".
452
00:24:08,655 --> 00:24:09,739
ستكون هناك فرص أخرى.
453
00:24:09,823 --> 00:24:11,032
حقاً؟
454
00:24:11,116 --> 00:24:14,995
متى؟ انظر أين نحن.
هذا ما نفعله في هذه الأيام.
455
00:24:15,579 --> 00:24:17,831
ليس ما أفعله أنا،
وليس ما تفعلينه أنت.
456
00:24:17,914 --> 00:24:21,751
ليس ما تفعله أنت لأنك تعيش حياتك حقاً.
457
00:24:22,419 --> 00:24:23,920
استغللت أنت فرصتك.
458
00:24:24,671 --> 00:24:25,755
عثرت على السعادة.
459
00:24:26,673 --> 00:24:28,341
فترة صعبة حالياً.
460
00:24:28,425 --> 00:24:29,551
موضوع حساس.
461
00:24:29,634 --> 00:24:31,845
- ستجد حلاً له.
- وأنت أيضاً.
462
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
حقاً؟ كيف؟
463
00:24:33,471 --> 00:24:36,266
باستغلال كل الفرص التي تصل إليك.
464
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
مثل ممثل الفرصة الذي يقف هناك.
465
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
لا أعرف حتى ما حقيقة هذا.
466
00:24:47,110 --> 00:24:48,695
اكتشفي إذاً.
467
00:24:55,577 --> 00:24:59,331
مذهل. "هيمادور فريسكا" هذه مثلجة وقوية.
468
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
صداع المثلجات!
469
00:25:01,499 --> 00:25:03,418
ارفع لسانك إلى سقف حلقك.
470
00:25:04,252 --> 00:25:06,129
والآن قل "حرروا الأرانب".
471
00:25:06,213 --> 00:25:07,797
حرروا الأرانب.
472
00:25:11,176 --> 00:25:14,679
ربما لم ننقذ أي أرنب
وربما لا تزالين "ميتة"،
473
00:25:15,263 --> 00:25:18,850
لكنني حظيت بمرح معك اليوم
أكثر مما حظيت به مع "روبرت" خلال أشهر.
474
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
أغلب الناس كذلك.
475
00:25:21,853 --> 00:25:22,854
أنا جاد.
476
00:25:24,356 --> 00:25:26,233
ما خطبكما؟
477
00:25:27,025 --> 00:25:28,818
لا أعرف، لكن أشعر بالقلق.
478
00:25:30,403 --> 00:25:32,739
أحياناً أشعر ببعض الأمور...
479
00:25:33,865 --> 00:25:35,283
ليس جيدة...
480
00:25:36,034 --> 00:25:38,161
...لم أشعر بها معك قط.
481
00:25:38,745 --> 00:25:40,747
هناك "شيء مميز" بيننا يا "سول".
482
00:25:41,331 --> 00:25:42,249
أجل.
483
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
"شيء مميز" بيننا.
484
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
"شيء" اسمه "توأم الروح".
485
00:25:46,670 --> 00:25:48,505
بالطبع.
486
00:25:49,089 --> 00:25:50,507
ماذا لو كنا نحصل على واحد فقط؟
487
00:25:51,299 --> 00:25:54,636
ربما نكون توأم روح،
لكن لم يكن مقدر لنا أن نكون معاً.
488
00:25:54,719 --> 00:25:57,264
أنت و"روبرت" كان مقدر لكما أن تكونا معاً.
489
00:25:58,932 --> 00:26:00,558
لكنني أفتقد وجود توأم روح.
490
00:26:02,727 --> 00:26:05,105
لن أتزوجك ثانيةً يا "سول".
491
00:26:08,316 --> 00:26:11,069
"جانيت"، هل تغازلين "نيك"؟
492
00:26:11,152 --> 00:26:13,196
ربما.
493
00:26:13,738 --> 00:26:15,365
لا ألومك.
494
00:26:18,034 --> 00:26:20,328
حتى مع العكاز، يشعرني بأنني أصغر عمراً.
495
00:26:20,412 --> 00:26:22,330
- فلنرحل عن هنا.
- حسناً.
496
00:26:23,456 --> 00:26:24,457
إلى اللقاء.
497
00:26:26,126 --> 00:26:28,545
ظننت أن "روبرت" سيوصلك إلى المنزل.
498
00:26:28,628 --> 00:26:32,424
إن لم يكن لديك مانع،
أريدك أن توصلني إلى المنزل.
499
00:26:32,507 --> 00:26:36,303
سأحضر السيارة.
سأجعل سائقي يحضر السيارة.
500
00:26:39,055 --> 00:26:42,183
- هل أنت جاهزة؟
- "روبرت"، شكراً لك على...
501
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
...التوصيل.
502
00:26:56,614 --> 00:26:57,991
كيف كان يومك؟
503
00:26:59,200 --> 00:27:00,744
ما زلت ميتة.
504
00:27:01,661 --> 00:27:03,079
لديك رفقة جيدة.
505
00:27:10,795 --> 00:27:11,880
دورك.
506
00:27:11,963 --> 00:27:13,048
يا إلهي.
507
00:27:17,135 --> 00:27:17,969
مرحباً؟
508
00:27:22,390 --> 00:27:23,224
الاتصال لك.
509
00:27:23,308 --> 00:27:26,436
هل هو اتصال من مطعم "تشيليز"؟
هل عثروا على أذني الأرنب الخاصتين بي؟
510
00:27:26,519 --> 00:27:27,604
مرحباً؟
511
00:27:29,439 --> 00:27:33,943
الرضيعة ستولد!
512
00:27:34,027 --> 00:27:37,113
الرضيعة ستولد!
513
00:27:37,197 --> 00:27:42,744
الرضيعة ستولد!
514
00:27:42,827 --> 00:27:44,037
يا إلهي.
515
00:27:46,581 --> 00:27:48,708
انتظريني يا "فرانكي"!
516
00:28:44,389 --> 00:28:46,391
ترجمة "خالد المنسي"
517
00:28:46,415 --> 00:29:08,415
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
50402