All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E07.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:55,180 --> 00:00:56,681 ‫كيف كانت الجنازة؟ 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,975 ‫أفضل واحدة هذا الأسبوع. 5 00:00:59,601 --> 00:01:02,187 ‫أقيمها بـ4 من 5 شواهد قبر. 6 00:01:02,270 --> 00:01:04,481 ‫ولم لم تقيميها بـ5؟ 7 00:01:04,564 --> 00:01:07,609 ‫{\an8}للحصول على شاهد القبر رقم 5، ‫يجب أن أجد شيئاً مميزاً. 8 00:01:07,692 --> 00:01:10,320 ‫{\an8}فرقة موسيقية. ألعاب نارية. 9 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 ‫{\an8}فودكا بكمية كبيرة. 10 00:01:14,657 --> 00:01:18,036 ‫{\an8}تعرفين، إن استخدمت نظارتك، ‫فلن تحتاجي إلى تركيز عينيك للرؤية. 11 00:01:18,703 --> 00:01:20,580 ‫{\an8}لو استطعت العثور عليها لاستخدمتها. 12 00:01:22,415 --> 00:01:26,044 ‫{\an8}هل 100 دولار مبلغ كبير ‫مقابل شحن في نفس اليوم؟ 13 00:01:26,127 --> 00:01:29,839 ‫{\an8}هل ستدفعين أخيراً ثمن الزورق ‫الذي تنوين شراءه منذ أسابيع؟ 14 00:01:29,923 --> 00:01:32,884 ‫{\an8}إنه في الطريق بالفعل. ‫لكنني أقصد سرير الرضيعة. 15 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 ‫اختيار تقليدي مفاجئ. 16 00:01:37,180 --> 00:01:40,141 ‫أثق أنه سيبدو من عصر ما بعد الحداثة ‫بعد انتهائك من تجميعه. 17 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 ‫{\an8}"سول" يجمعه، ‫ثم سأضع لمسة "فرانكي" عليه. 18 00:01:43,228 --> 00:01:46,105 ‫{\an8}أظن أن ذلك يعني استخدام ‫خيوط و حبوب خرز كثيرة. 19 00:01:46,189 --> 00:01:50,568 ‫الخرز قد يسبب خطر الاختناق يا "غرايس". ‫أي نوع من الجدات أنت؟ 20 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 ‫النوع الذي يشتري سرير الرضيع ‫ولا يقترب منه أبداً. 21 00:01:54,864 --> 00:01:57,367 ‫{\an8}- من الأفضل ألا تكون هذه بطاقة ائتماني. ‫- لا تقلقي. 22 00:01:57,450 --> 00:01:59,702 ‫{\an8}لن أستخدم بطاقتك من دون إذنك. 23 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 ‫{\an8}شكراً لك. 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 ‫{\an8}أستخدم بطاقة "سول" من دون إذنه. 25 00:02:02,914 --> 00:02:06,126 ‫{\an8}يا إلهي يا "فرانكي". ‫يجب أن تستعيدي بطاقاتك وحياتك حقاً. 26 00:02:06,209 --> 00:02:09,045 ‫{\an8}كنت أحاول. لم أعد أعرف ماذا أفعل بعد ذلك. 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,339 ‫{\an8}أغلقوا هاتفي الخلوي اليوم. 28 00:02:11,422 --> 00:02:14,968 ‫{\an8}وهذا يذكرني، بأنه عليك إضافتي ‫إلى خطتك للدفع العائلي. 29 00:02:17,804 --> 00:02:19,222 ‫{\an8}لن أرد على ذلك الاتصال. 30 00:02:19,305 --> 00:02:21,057 ‫{\an8}- سأرد أنا. ‫- كلا! 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,892 ‫{\an8}العجائز فقط هم من يستخدمون الخط الأرضي. 32 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 ‫{\an8}ويستخدمونه فقط ‫لإرشادنا لمكان دار الجنازة. 33 00:02:25,895 --> 00:02:28,273 ‫لكن قد يكون المتصل "كايوتي" أو "باد". 34 00:02:28,356 --> 00:02:30,650 ‫يعرفان أن هاتفي الخلوي موقوف. 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 ‫مرحباً؟ 36 00:02:37,490 --> 00:02:39,033 ‫الاتصال لك. 37 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 ‫مات شخص ما. 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,085 ‫يؤسفني موت صديقتك "ماري". 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,212 ‫وأنا أيضاً. 40 00:02:52,338 --> 00:02:54,465 ‫جنازة أخرى علي حضورها. 41 00:02:54,549 --> 00:02:56,926 ‫جنازة أخرى علينا حضورها. 42 00:02:58,011 --> 00:02:58,970 ‫هل ستذهب معي؟ 43 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 ‫إلا إن كنت تريد أن أذهب وحدي. 44 00:03:04,684 --> 00:03:06,436 ‫ذهبت وحدك في رحلة بحرية. 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,397 ‫أجل. ويمكنني الذهاب ‫في رحلة بحرية إلى الجنازة، 46 00:03:09,480 --> 00:03:13,151 ‫لكن لا أعرف ما حال المرفأ هناك. 47 00:03:13,234 --> 00:03:16,446 ‫اسمع، ليس عليك أن تذهب. ‫لم تكن "ماري" صديقتك. 48 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 ‫قلت إنني سأذهب. اتفقنا؟ 49 00:03:19,449 --> 00:03:22,744 ‫- إلا إن كنت لا تريد هذا. ‫- هل تريدني أن أذهب أم لا؟ 50 00:03:22,827 --> 00:03:27,957 ‫لأنني أحتاج إلى الوقت ‫لأجهز سرير حفيدتي. 51 00:03:30,251 --> 00:03:33,504 ‫أود حضورك معي، ولكنني أتفهم كثيراً. 52 00:03:33,588 --> 00:03:37,425 ‫أنت متقاعد ولديك وقت كثير ‫لتركيب سرير رضيعة، 53 00:03:37,508 --> 00:03:39,719 ‫لكنك محق. عليك ألا تذهب. 54 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 ‫أتشعر بالغضب لأنني لن أذهب؟ 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,978 ‫أنا غاضب لأننا ما زلنا نجري هذه المناقشة. 56 00:04:07,038 --> 00:04:08,873 ‫أعرف سبب اتصالك. 57 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 ‫كلا، لا تعرف. 58 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 ‫تتصلين لمعرفة ما الخطط المميزة ‫التي أعددتها للقائنا غداً. 59 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 ‫أتصل لإلغاء لقاء الغد. 60 00:04:14,087 --> 00:04:16,339 ‫- توفيت صديقتي "ماري". ‫- يا إلهي. 61 00:04:17,215 --> 00:04:19,300 ‫يا للهول، عادة لا أخطئ، لكن عندما أخطئ... 62 00:04:19,384 --> 00:04:21,636 ‫آسف. متى موعد الجنازة؟ ‫سأمر لأوصلك. 63 00:04:21,719 --> 00:04:24,514 ‫كلا! ليس عليك أن تأتي. 64 00:04:24,597 --> 00:04:25,556 ‫لم لا؟ 65 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 ‫كانت "ماري" صديقتك، ‫أود أن أكون بجوارك. 66 00:04:28,768 --> 00:04:31,187 ‫بقدر ما يبدو هذا جيداً... لكن كلا. 67 00:04:31,271 --> 00:04:34,607 ‫بدأنا للتو مرحلة المبيت ‫ومقابلة أفراد العائلة. 68 00:04:34,691 --> 00:04:37,777 ‫إن حضرنا الجنازات معاً الآن، ‫فما الذي سنتطلع إليه بعد ذلك؟ 69 00:04:37,860 --> 00:04:40,822 ‫هل أنت واثقة؟ أبدو رائعاً في اللون الأسود؟ 70 00:04:40,905 --> 00:04:43,241 ‫وكذلك "مورتيشا آدمز". ‫ولن أذهب معها أيضاً. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 ‫أتعرفين من أيضاً يبدو رائعاً ‫في اللون الأسود؟ سائقي. 72 00:04:45,952 --> 00:04:47,870 ‫أقل ما يمكنني فعله ‫هو أن أجعله يوصلك. 73 00:04:47,954 --> 00:04:51,708 ‫اسمع، عندما أذهب إلى جنازة ‫في سيارة سوداء طويلة، لن أعود. 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,424 ‫هل مات أحد منذ أن صعدت ‫إلى الطابق العلوي؟ 75 00:04:59,507 --> 00:05:03,845 ‫كدت أموت عندما قال "نيك" ‫إنه يريد حضور جنازة "ماري" معي. 76 00:05:03,928 --> 00:05:05,263 ‫هذا لطيف، صحيح؟ 77 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 ‫كلا، كانت فكرة مريعة. 78 00:05:07,181 --> 00:05:08,141 ‫لم؟ 79 00:05:09,309 --> 00:05:12,145 ‫فيم تفكرين حين ترين رجلاً ‫مع امرأة أصغر منه بكثير؟ 80 00:05:12,228 --> 00:05:13,855 ‫كم يبلغ طوله؟ 81 00:05:13,938 --> 00:05:14,939 ‫لا يهم. 82 00:05:15,023 --> 00:05:17,650 ‫الطول مهم جداً للنساء يا "غرايس". 83 00:05:17,734 --> 00:05:18,985 ‫ليس بالنسبة إليك بالطبع. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,779 ‫تشبهين ارتفاع مبنى "إمباير ستايت" ‫بجوار "نيك". 85 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 ‫أظن أن ما يراه الناس 86 00:05:23,698 --> 00:05:26,326 ‫هو رجل يحاول بشدة إنكار حقيقة عمره. 87 00:05:26,409 --> 00:05:28,036 ‫وهذا مثير للشفقة. 88 00:05:28,119 --> 00:05:30,580 ‫- خاصة إن كان قصيراً. ‫- خاصة إن كان أنا. 89 00:05:30,663 --> 00:05:34,500 ‫أنا مثل الرجل القصير ‫ولا أريد أن يظن أصدقائي أنني مثيرة للشفقة. 90 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 ‫لا ترتدي حذاءً بكعب عال إذن! 91 00:05:36,669 --> 00:05:39,380 ‫يا إلهي! محادثة جيدة يا "فرانسيس". 92 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 ‫حسناً. 93 00:05:51,642 --> 00:05:54,729 ‫كيف أكون أماً عزباء ‫ولدي 4 أطفال عمرهم أقل من 9 سنوات 94 00:05:54,812 --> 00:05:56,856 ‫ومع ذلك أصل إلى العمل قبلك؟ 95 00:05:58,107 --> 00:06:00,985 ‫- ماذا؟ ‫- قلت كيف أكون أماً عزباء... 96 00:06:01,069 --> 00:06:03,196 ‫سمعتك، لا أكترث. ‫لم أنت هنا؟ 97 00:06:12,080 --> 00:06:13,748 ‫- ما هذا؟ ‫- سيرتي الذاتية. 98 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 ‫لم؟ 99 00:06:14,957 --> 00:06:18,336 ‫لأنني سأصاب بالجنون في المنزل ‫وأحتاج إلى تحفيزي كبالغة. 100 00:06:18,419 --> 00:06:21,547 ‫حسناً، اذهبي وقابلي أمك. ‫إنها تصنع هذا. 101 00:06:22,340 --> 00:06:23,382 ‫أحتاج إلى وظيفة. 102 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 ‫وتعرفين أن هناك بروتوكول مناسب، ‫يدعى "طلب تقديم". 103 00:06:27,678 --> 00:06:30,723 ‫- ومن فضلك أضيفي شخصين كمرجع. ‫- يمكنك الإنصات إلي على الأقل. 104 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 ‫لدي فكرة منتج رائع للأطفال. 105 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 ‫- أكرهها قبل سماعها. ‫- لم؟ 106 00:06:36,270 --> 00:06:37,855 ‫لا يمتلك الأطفال أي نقود. 107 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 ‫"بريانا"، يمكنك على الأقل أن تسمعي فكرتي. 108 00:06:40,817 --> 00:06:45,571 ‫وإلا سأحضر غداً في وقت مبكر عن هذا ‫ومعي أطفالي. 109 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 ‫الـ4. 110 00:06:48,533 --> 00:06:49,659 ‫1، 2، 3، 4. 111 00:06:50,243 --> 00:06:53,538 ‫حسناً، إليك ما سنفعله. ‫سأستدعي المهووسين بالمنتجات 112 00:06:53,621 --> 00:06:57,875 ‫ويمكنك أن تقولي أفكارك الغريبة ‫لمن أدفع لهم ليسمعوا هراء المهووسين. 113 00:06:58,376 --> 00:06:59,544 ‫أنت أخت رائعة. 114 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 ‫لا أزال سأحتاج إلى شخصين كمرجع. 115 00:07:01,671 --> 00:07:03,297 ‫- أيمكنك أن تكوني مرجعاً لي؟ ‫- كلا. 116 00:07:03,798 --> 00:07:04,966 ‫حسناً. 117 00:07:08,427 --> 00:07:13,224 ‫ماذا فعلت تلك الحمير الوحشية والأفيال ‫والزرافات اللطيفة لك؟ 118 00:07:13,307 --> 00:07:15,643 ‫لا شيء. لهذا سأحررها. 119 00:07:15,726 --> 00:07:19,188 ‫إذاً أستنظر حفيدتنا إلى خيوط فحسب؟ 120 00:07:19,272 --> 00:07:25,027 ‫كلا. ستنظر إلى "غلوريا ستاينام" ‫و"مايا أنجيلو"، 121 00:07:25,111 --> 00:07:27,655 ‫و"سنوب دوغ"، لأنني أحبه. 122 00:07:27,738 --> 00:07:28,823 ‫و... 123 00:07:28,906 --> 00:07:32,118 ‫انتظر! "أميليا إيرهارت" مفقودة. 124 00:07:32,201 --> 00:07:33,286 ‫هل فقدناها ثانيةً؟ 125 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 ‫كلا، ها هي. 126 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 ‫وبطاقة ائتمانك التي استعرتها. 127 00:07:37,373 --> 00:07:40,460 ‫آسفة، ربما استنفدت رصيدها ‫في متجر "99 سنتس". 128 00:07:40,543 --> 00:07:42,420 ‫تعرف كيف تتراكم أسعار تلك الأشياء. 129 00:07:42,503 --> 00:07:44,255 ‫"فرانكي"، هذا جنوني. 130 00:07:44,338 --> 00:07:47,133 ‫أعرف. اضطررت إلى التخلي عن قلنسوتين. 131 00:07:47,216 --> 00:07:50,052 ‫كلا. أعني أن علينا إعادتك إلى أرض الأحياء. 132 00:07:50,136 --> 00:07:54,432 ‫أنت و"غرايس" وأنا نريد ذلك. ‫لكن لا أعرف كيف. 133 00:07:54,515 --> 00:07:59,270 ‫حسناً. كنت آمل ألا نصل إلى هذه المرحلة، ‫لكن لدي فكرة. 134 00:07:59,729 --> 00:08:01,689 ‫يجب أن يتم اعتقالك. 135 00:08:01,772 --> 00:08:04,233 ‫اعتقالي؟ كيف سيساعد ذلك في أي شيء؟ 136 00:08:04,317 --> 00:08:06,819 ‫لا يمكنهم القبض على شخص ميت. 137 00:08:07,445 --> 00:08:10,531 ‫بمجرد أن تخالفي القانون، ‫تصبح لك أهمية مفاجئة لشخص ما. 138 00:08:10,615 --> 00:08:13,075 ‫كنا بارعين في مخالفة القانون. 139 00:08:13,159 --> 00:08:14,744 ‫بالتأكيد. 140 00:08:14,827 --> 00:08:16,370 ‫أعرف أنك قضيت بعض الوقت في السجن مؤخراً، 141 00:08:16,454 --> 00:08:20,374 ‫لكن لم يتم اعتقالي ‫منذ أن ذهبنا إلى شركة مستحضرات التجميل 142 00:08:20,458 --> 00:08:22,919 ‫وحاولنا تحرير أرانب الاختبار تلك. 143 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 ‫أذكر ذلك الفشل يومياً. 144 00:08:25,004 --> 00:08:28,925 ‫في كل مرة أغلق فيها عيني، ‫أرى تلك الأرانب. 145 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 ‫ها هو أرنب. 146 00:08:31,052 --> 00:08:32,053 ‫وها هو أرنب. 147 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 ‫يا إلهي، ها هو آخر. 148 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 ‫هيا يا "فرانكي". لنفعل هذا. 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,185 ‫لنجعلك تولدين من جديد. ‫سيكون الأمر كالأيام الخوالي. 150 00:08:39,268 --> 00:08:41,354 ‫أظن أنه ليس لدينا ما نخسره. 151 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 ‫أنت متقاعد وأنا "ميتة". 152 00:08:43,439 --> 00:08:45,399 ‫لفعل شيئاً جيداً ونجعل الشرطة تعتقلك! 153 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 ‫أجل! أنا قادمة من أجلكم ‫يا أصدقائي ذوي الفرو! 154 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 ‫- أجل! ‫- أجل! 155 00:08:54,825 --> 00:08:58,496 ‫عندما يموت "سول"، ‫يريد أن يتحول إلى شعاب مرجانية. 156 00:08:59,372 --> 00:09:01,624 ‫تريد "فرانكي" أن يتم إطلاقها ‫إلى الفضاء الخارجي. 157 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 ‫انتهى بنا الحال مع شخصين غريبي الأطوار. 158 00:09:04,794 --> 00:09:06,837 ‫اخترت الشخص غريب الأطوار الخاص بك. 159 00:09:06,921 --> 00:09:08,548 ‫وأنا قُيدت بمن لدي. 160 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 ‫أتذكرين أول جنازة حضرناها معاً؟ 161 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 ‫أتقصد عمتك "غوين"؟ 162 00:09:15,096 --> 00:09:17,139 ‫"ستاد"، الهامستر الخاص بـ"بريانا". 163 00:09:17,223 --> 00:09:18,683 ‫"ستاد"... 164 00:09:18,766 --> 00:09:21,519 ‫كان ذلك اليوم ‫الذي أظهرت فيه "بريانا"بعض المشاعر. 165 00:09:21,602 --> 00:09:26,232 ‫هل أنا شخص مريع لأنني شعرت ‫بحزن أكبر لموت "ستاد" 166 00:09:26,315 --> 00:09:28,693 ‫- من حزني لموت "ماري"؟ ‫- على الإطلاق. 167 00:09:28,776 --> 00:09:31,612 ‫لا يوجد همستر مثل "ستاد" ‫في حياتنا كل يوم. 168 00:09:31,696 --> 00:09:34,365 ‫كلا، أنا جادة يا "روبرت". كنت أحب "ماري". 169 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 ‫لم لا أشعر بأي حزن؟ 170 00:09:36,867 --> 00:09:40,079 ‫أظن أنك بدأت تشعرين بالملل ‫من حضورك جنازات كثيرة. 171 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 ‫- أجل. ‫- ها قد وصلنا. 172 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 ‫على الأقل هذه الجنازة مختلفة. ‫لديهم خدمة لركن السيارات. 173 00:09:51,591 --> 00:09:52,967 ‫تلك ليست خدمة ركن السيارات. 174 00:09:58,097 --> 00:10:01,058 ‫- "نيك"، ماذا... ‫- أعرف أنك طلبت عدم حضوري... 175 00:10:01,142 --> 00:10:05,062 ‫لا بد أنه التبس عليك الأمر. ‫ما قصدته كان، "لا تحضر". 176 00:10:05,146 --> 00:10:07,648 ‫فقدت صديقتك، وأردت أن أدعمك. 177 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 ‫أنا بخير. لا أحتاج إلى الدعم. 178 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 ‫خذي عكازك يا "غرايس". 179 00:10:12,111 --> 00:10:13,321 ‫لا بد أنك "روبرت". 180 00:10:13,904 --> 00:10:14,864 ‫أجل، ومن أنت؟ 181 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 ‫"نيك سكولكا". مقتحم الجنازات. 182 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 ‫أهذا "نيك"؟ هل أنت "نيك"؟ 183 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 ‫سمعت عني إذاً. 184 00:10:20,036 --> 00:10:22,413 ‫- هذه إشارة جيدة. ‫- أجل، لكن لا تفهمها خطأ. 185 00:10:22,496 --> 00:10:25,041 ‫لكن سنك صغير. 186 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 ‫آسف، لم أقصد ذلك. 187 00:10:26,584 --> 00:10:30,546 ‫لم أسمع أنك... أقل... عمراً. 188 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 ‫حسناً، تحدث أنت الآن. 189 00:10:34,008 --> 00:10:35,968 ‫أهنئك لحصولك على جائزة "تابي". 190 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 ‫- كيف عرفت بشأن جائزة "تابي"؟ ‫- أمتلك "دريس بارن". 191 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 ‫ربما رأيتنيعل غلاف ‫"أندركفر بوس". 192 00:10:41,307 --> 00:10:44,185 ‫- لم أفعل، لكن سأبحث عنك. ‫- أرتدي ملابس نساء. 193 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 ‫- يا إلهي. ‫- أيمكنك أن تتركنا لبضع دقائق؟ 194 00:10:47,313 --> 00:10:48,606 ‫- سأصف السيارة. ‫- شكراً. 195 00:10:49,607 --> 00:10:51,692 ‫هذا غريب جداً بالنسبة لي يا "نيك". 196 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 ‫لا يعرف أصدقائي عن علاقتنا 197 00:10:54,820 --> 00:10:56,906 ‫والجنازة ليست المكان الملائم لنخبرهم. 198 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 ‫تباً. 199 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 ‫وخاصة هي. 200 00:11:02,578 --> 00:11:05,498 ‫- المرأة أم الكلب الأعمى؟ ‫- مرحباً. 201 00:11:13,506 --> 00:11:15,383 ‫احتفظت بها. 202 00:11:15,466 --> 00:11:17,510 ‫كنت متحمسة جداً ‫لحرق أول حمالة صدر لك، 203 00:11:17,593 --> 00:11:19,637 ‫حتى كدت أن تنسي نزعها. 204 00:11:19,720 --> 00:11:21,389 ‫أجل، شكراً على مساعدتك في ذلك. 205 00:11:21,472 --> 00:11:24,725 ‫يا للهول، فعلنا أموراً جنونية معاً. 206 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 ‫- وها نحن سنفعلها ثانيةً. ‫- بالتأكيد. 207 00:11:28,562 --> 00:11:32,817 ‫ها هي. صور الاستطلاع القديمة ‫لمنشأة اختبار الحيوانات. 208 00:11:33,401 --> 00:11:35,319 ‫هل سنتبع خطتنا القديمة؟ 209 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 ‫كنت لأفعل، لكن لا أذكرها. 210 00:11:37,863 --> 00:11:38,823 ‫ولا أنا. 211 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 ‫رأيت شيئاً على "ذي أمريكانز". 212 00:11:41,617 --> 00:11:42,576 ‫أنا منصتة. 213 00:11:42,660 --> 00:11:43,994 ‫عندما كانت "مارثا" على وشك... 214 00:11:44,078 --> 00:11:46,122 ‫كلا! لم أصل إلى هذه الحلقة بعد! 215 00:11:46,205 --> 00:11:49,333 ‫حسناً، خطة جديدة. سأتدخل... 216 00:11:49,417 --> 00:11:51,544 ‫وسأركض وأفتح أبواب كل الأقفاص. 217 00:11:51,627 --> 00:11:53,796 ‫أجل! ستحتاجين إلى هذا. 218 00:11:53,879 --> 00:11:56,257 ‫يا إلهي. اشتقت لها. 219 00:11:58,467 --> 00:12:02,179 ‫أعرف أنني سأفتقد ضحكة "ماري" المعدية. 220 00:12:02,763 --> 00:12:04,598 ‫يبدو أنها لم تمر بضائقة قط، صحيح؟ 221 00:12:05,182 --> 00:12:08,352 ‫ما كنت لأطلق على الموت ‫على طاولة جراحة التجميل "يوماً جيداً". 222 00:12:08,978 --> 00:12:10,062 ‫هل ماتت هكذا؟ 223 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 ‫يا إلهي. 224 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 ‫"غرايس"، لم أكن متأكدة ‫أن كنت سأراك ثانيةً، 225 00:12:14,733 --> 00:12:16,569 ‫لكن لم أتخيل أنني سآراك تستخدمين العكاز. 226 00:12:16,652 --> 00:12:17,736 ‫حسناً... 227 00:12:18,571 --> 00:12:21,115 ‫...هذا جزاء التزلج... "بلاك دايموند". 228 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 ‫التزلج، في منتصف الصيف؟ 229 00:12:24,869 --> 00:12:28,289 ‫التزلج على الماء في بحيرة "بلاك دايموند". 230 00:12:28,372 --> 00:12:30,749 ‫سمعت أنها جميلة! 231 00:12:31,417 --> 00:12:33,127 ‫لم أكن أعرف أنك تتزلجين على الماء. 232 00:12:33,210 --> 00:12:35,379 ‫كانت "غرايس" تريد أن نجرب ذلك ‫منذ سنوات. 233 00:12:35,463 --> 00:12:38,799 ‫تطلب الأمر أن ننفصل ‫قبل أن تقرر القيام بالأمر وحدها. 234 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 ‫أجل. أرأيت؟ 235 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 ‫أتريدين أن أحضر لك أي شيء؟ 236 00:12:43,888 --> 00:12:47,475 ‫"غرايس"، أظن أن معاونك يحاول جذب انتباهك. 237 00:12:47,975 --> 00:12:49,810 ‫ليس معاوني! 238 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 ‫آسفة. 239 00:12:51,353 --> 00:12:53,522 ‫أنا "جانيت". من أنت؟ 240 00:12:53,606 --> 00:12:56,442 ‫- أنا "نيك". أنا مع "غرايس". أنا... ‫- زميلي. 241 00:12:57,443 --> 00:12:59,236 ‫- زميلي. ‫- زميلك؟ 242 00:12:59,320 --> 00:13:00,362 ‫نحن "زملاء". 243 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 ‫سررت كثيراً بمقابلة... ‫زميلك الأصغر سناً بكثير. 244 00:13:03,741 --> 00:13:04,909 ‫ليس صغيراً جداً. 245 00:13:05,493 --> 00:13:06,577 ‫- إنه ثري جداً. ‫- إنها محقة. 246 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 ‫- أنا ثري للغاية وعجوز للغاية. ‫- أجل. 247 00:13:08,954 --> 00:13:10,915 ‫هيا، لنأخذ بعض المرطبات يا "نيك". 248 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 ‫يمكننا التحدث عن حبك للأطعمة الطرية. 249 00:13:16,086 --> 00:13:20,174 ‫يجب أن أقدم تعازي إلى عائلة "ماري" ‫ثم يمكننا التسلل راحلين. 250 00:13:20,925 --> 00:13:22,510 ‫وحتى ذلك الحين... اجلس. 251 00:13:23,636 --> 00:13:24,970 ‫تجنب الأنظار. 252 00:13:25,054 --> 00:13:28,057 ‫إن تجنبت الأنظار أكثر من ذلك، ‫فسأظل بجوار "ماري" إلى الأبد. 253 00:13:28,140 --> 00:13:29,517 ‫ابق هنا فحسب. 254 00:13:37,191 --> 00:13:38,442 ‫ألن تنتظري سماع ما لدي؟ 255 00:13:39,443 --> 00:13:43,447 ‫ليتني أستطيع، لكن لدي أمر ما، ‫أمر كبير، ويجب أن أجعله أمراً صغيراً. 256 00:13:44,740 --> 00:13:45,991 ‫اعتنيا بأختي. 257 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 ‫تقول "بريانا" إن لديك فكرة منتج مذهلة 258 00:13:54,083 --> 00:13:56,794 ‫وعلينا أن نحققها بأي طريقة ‫إلا إن كان يستحيل ذلك. 259 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 ‫أجل! إذاً... 260 00:13:59,421 --> 00:14:01,924 ‫...لا يحصل الأطفال على فيتامين د ‫الذي يحتاجونه هذه الأيام. 261 00:14:02,007 --> 00:14:04,843 ‫لأن الأطباء عن حق يخبرونهم ‫بالابتعاد عن الشمس. 262 00:14:04,927 --> 00:14:06,595 ‫مشكلة كبيرة. حقاً. 263 00:14:06,679 --> 00:14:09,056 ‫رأيت ابنة أخي مؤخراً. تشبه الشبح. 264 00:14:09,139 --> 00:14:10,558 ‫بالضبط. 265 00:14:10,641 --> 00:14:15,229 ‫ما أريد أن أتحدث إليكما بشأنه اليوم ‫هو واق للشمس يحتوي على فيتامين د. 266 00:14:15,312 --> 00:14:17,815 ‫مذهل. لا يمكننا تنفيذ هذا. 267 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 ‫يستحيل دخول سوق الأطفال. 268 00:14:22,069 --> 00:14:24,572 ‫حسناً. لا داعي لأن يكون للأطفال فحسب. 269 00:14:24,655 --> 00:14:27,783 ‫- هذا السوق صعب جداً أيضاً. ‫- أتقصد سوق كل الاعمار؟ 270 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 ‫السبب في المستحضر. ‫لسنا شركة متخصصة في المستحضرات. 271 00:14:31,328 --> 00:14:33,873 ‫حسناً. كل منتجاتكم هي مستحضرات. 272 00:14:33,956 --> 00:14:35,791 ‫لديكم آلة للمستحضرات في الأسفل! 273 00:14:35,875 --> 00:14:39,628 ‫تدعى "الطارد"، لكنها تحتوي على كريم و جيل. 274 00:14:41,213 --> 00:14:43,841 ‫حسناً، أفهم ما يحدث هنا. 275 00:14:45,259 --> 00:14:46,552 ‫حقاً؟ 276 00:14:46,635 --> 00:14:49,221 ‫أجل. طلبت أختي منكما ‫امتصاص غضبي وطردي، 277 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 ‫لأنني ربة منزل غير مؤهلة 278 00:14:51,599 --> 00:14:53,517 ‫لم تعمل بوظيفة بدوام كامل قط. 279 00:14:54,184 --> 00:14:55,269 ‫هذا هو الأمر، صحيح؟ 280 00:14:59,565 --> 00:15:03,110 ‫أيمكننا إعادتك إلى المنزل... ‫بمستحضرات عناية ليلية بالقدم؟ 281 00:15:07,990 --> 00:15:11,577 ‫"أين ذهبت كل الزهور؟ 282 00:15:12,077 --> 00:15:14,830 ‫مر وقت طويل 283 00:15:15,623 --> 00:15:18,959 ‫أين ذهبت كل الزهور؟ 284 00:15:19,460 --> 00:15:22,838 ‫منذ وقت طويل" 285 00:15:22,922 --> 00:15:25,507 ‫كان عليك مرافقتي في تلك الرحلة البحرية! 286 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 ‫بصراحة، لا أعرف كيف ذهبت من دوني. 287 00:15:27,635 --> 00:15:28,844 ‫كنا سنقضي وقتاً رائعاً. 288 00:15:29,511 --> 00:15:32,681 ‫خاصةً بعد قليل من "بيتر" و"بول" ‫ومشروب "بلودي ماري". 289 00:15:32,765 --> 00:15:34,350 ‫أكان لديهم "جودي توم كولينز"؟ 290 00:15:37,311 --> 00:15:38,270 ‫يا إلهي. 291 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 ‫كان "روبرت" سيكره هذا. 292 00:15:41,523 --> 00:15:45,402 ‫بالمناسبة، يجب أن أسألك، ‫كيف كان "روبرت" في المظاهرة؟ 293 00:15:46,153 --> 00:15:49,490 ‫حاول "روبرت". لكن هذا ‫ليس في صفاته على عكسنا. 294 00:15:49,573 --> 00:15:53,160 ‫أظن أن عليك أن تترأف به قليلاً. ‫إنه صارم مثل "غرايس". 295 00:15:53,744 --> 00:15:57,331 ‫حاول أن توضح لشخص صارم ‫ماذا كان يعني "جيري" للميت. 296 00:15:57,414 --> 00:16:00,376 ‫- لن يفهم أبداً. ‫- بالتأكيد. 297 00:16:00,459 --> 00:16:03,379 ‫"جيري" الوحيد الذي يعرف "روبرت" ‫هو "جيري هيرمان". 298 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 ‫من هذا؟ 299 00:16:05,798 --> 00:16:07,508 ‫مؤلف "ماك أند مايبل". 300 00:16:07,591 --> 00:16:08,968 ‫من هما؟ 301 00:16:16,558 --> 00:16:19,186 ‫ما العمل التالي للفائز بجائزة "تابي"؟ 302 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 ‫سأقوم بالبطولة في عمل جديد. 303 00:16:21,480 --> 00:16:24,024 ‫رغم أنني أندم عليه بعض الشيء. 304 00:16:24,108 --> 00:16:26,610 ‫يسبب جدالاً بيني وبين زوجي. 305 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 ‫يؤسفني سماع ذلك. 306 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 ‫- ما العرض؟ ‫- "ذا ميوزيك مان". 307 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 ‫- هل ستلعب دور "هارولد هيل"؟ ‫- أجل. 308 00:16:31,824 --> 00:16:33,867 ‫لعبت أنا دور "هارولد هيل" ‫في جامعة "كاليفورنيا"، "سانتا باربرا"! 309 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 ‫غير معقول، كانت الجامعة الاحتياطية لي! 310 00:16:36,203 --> 00:16:39,373 ‫أديت الدور أمام المئات من الطلاب ‫والآباء والمتزلجين المشردين! 311 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 ‫ليتني أديت الدور في الكلية. 312 00:16:41,125 --> 00:16:44,503 ‫حتى كنت أتمكن من تذكر ‫بعض كلمات "ترابل". 313 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 ‫لست وحدك يا صديقي. 314 00:16:45,838 --> 00:16:47,756 ‫حتى وأنا طالب جديد تساءلت 315 00:16:47,840 --> 00:16:50,384 ‫إن كان "كوالود" المهيب قد أثر على ذاكرتي. 316 00:16:50,467 --> 00:16:53,137 ‫- ماذا فعلت إذاً؟ ‫- لجأت إلى الكوكايين. 317 00:16:53,220 --> 00:16:54,972 ‫لن يساعدني هذا. 318 00:16:55,055 --> 00:16:57,141 ‫ليس مسموحاً لي حتى بتناول الكافيين. 319 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 ‫إذاً، هل نذهب ونحضر بعض المرطبات ‫منزوعة الكافيين؟ 320 00:17:01,687 --> 00:17:04,481 ‫أخشى أن أتحرك. ‫طلبت مني "غرايس" أن أتجنب الأنظار. 321 00:17:06,066 --> 00:17:07,276 ‫أعرف ذلك الأسلوب. 322 00:17:07,359 --> 00:17:08,861 ‫لست معتاداً على ذلك الأسلوب. 323 00:17:08,944 --> 00:17:11,989 ‫أحاول باستمرار أن أدفع تلك العلاقة ‫إلى الأمام وهي... 324 00:17:12,906 --> 00:17:16,076 ‫هذه هي مشكلتك. ‫لا يمكنك أن تدفع "غرايس". 325 00:17:16,535 --> 00:17:18,704 ‫استمع إلى نصيحة شخص ‫دفعها إلى الحافة. 326 00:17:18,787 --> 00:17:20,247 ‫يجب أن أفعل شيئاً. 327 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 ‫أنا متيم بها. 328 00:17:24,918 --> 00:17:29,339 ‫عليك أن تتراجع قليلاً بعض الشيء ‫وتدعها تشق طريقها إليك. 329 00:17:30,799 --> 00:17:34,386 ‫بالطبع، أنا الزوج السابق المثلي، 330 00:17:34,470 --> 00:17:37,848 ‫لذا عليك أن تستمع إلى نصائحي ‫مع بعض الشك. 331 00:17:38,432 --> 00:17:41,477 ‫لا أعرف كيف ستعيش "ماري" من دون "سوني". 332 00:17:41,560 --> 00:17:43,228 ‫كان يمثل كل شيء بالنسبة إليها. 333 00:17:44,563 --> 00:17:46,815 ‫"آرلين" يا عزيزتي. ‫"ماري" هي من توفت. 334 00:17:46,899 --> 00:17:49,026 ‫يقف "سوني" هناك. 335 00:17:49,109 --> 00:17:50,444 ‫أترين؟ 336 00:17:51,779 --> 00:17:53,697 ‫صحيح، بالطبع. 337 00:17:53,781 --> 00:17:57,993 ‫ربما كان تفكيراً متفائلاً مني. ‫لم أحب "سوني" كثيراً. 338 00:18:10,339 --> 00:18:11,256 ‫اسمعا. 339 00:18:11,340 --> 00:18:12,883 ‫أيمكنكما أن تتوقفا؟ 340 00:18:12,966 --> 00:18:15,928 ‫"غرايس"، هل كنت تعرفين أن "نيك" ‫أدى دور "هارولد هيل" في الكلية؟ 341 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 ‫كلا. هل أدى الدور في دار جنازة؟ 342 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 ‫حفلات يوم الأحد النهارية ‫كانت تبدو كذلك أحياناً. 343 00:18:22,267 --> 00:18:24,686 ‫المعذرة، سأجلب شيئاً شهياً. 344 00:18:25,813 --> 00:18:28,774 ‫كنت أساعده في تعلم أغنية ‫بعد أن عاقبتني بالبقاء في الركن. 345 00:18:28,857 --> 00:18:30,651 ‫ألا يفترض أن أتحدث إلى أي شخص؟ 346 00:18:30,734 --> 00:18:32,236 ‫تحدث، أجل. 347 00:18:32,319 --> 00:18:34,238 ‫لكن لا تعرض عرض تسلية مباشر. 348 00:18:34,822 --> 00:18:37,699 ‫اسمعي، أنا آسف لأنني حضرت إلى هنا اليوم. 349 00:18:37,783 --> 00:18:39,660 ‫أنا أزعجك فحسب. 350 00:18:39,743 --> 00:18:41,328 ‫ربما ينبغي أن أذهب. 351 00:18:41,411 --> 00:18:45,165 ‫اسمع، أنت تزعجني، ‫لكنني أشعر بشيء ما على الأقل. 352 00:18:46,166 --> 00:18:47,000 ‫هذا جيد. 353 00:18:51,130 --> 00:18:53,757 ‫{\an8}"(تشيليز)" 354 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 ‫أأنتما وحدكما؟ 355 00:18:58,887 --> 00:19:02,432 ‫أم هل أعود بعد قليل ‫حينما يصبح عددكم 12؟ 356 00:19:02,516 --> 00:19:05,144 ‫هل تعلمين بمكان مختبر لتجارب الحيوانات ‫يفترض أن يكون هنا؟ 357 00:19:05,227 --> 00:19:07,396 ‫تمت إزالته. هذا مطعم "تشيليز" الآن. 358 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 ‫مرحباً في "تشيليز". 359 00:19:08,772 --> 00:19:12,442 ‫على الأقل قام شخص ما بما يجب وأوقفهم. 360 00:19:12,526 --> 00:19:14,695 ‫كلا. لقد انتقلوا إلى "نيفادا" فحسب. 361 00:19:14,778 --> 00:19:15,946 ‫"نيفادا"؟ 362 00:19:16,864 --> 00:19:19,199 ‫- لنعد إلى السيارة يا "سول". ‫- "فرانكي". 363 00:19:19,283 --> 00:19:22,703 ‫ظهري يؤلمني بشدة ‫وفقدت الإحساس في قدمي التي أقود بها. 364 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 ‫- لا أعرف إن كنت أستطيع القيام بذلك. ‫- مؤسف. 365 00:19:25,581 --> 00:19:29,918 ‫كنت أسعى للتسبب في مشكلة كبيرة ‫ليتم اعتقالي. 366 00:19:30,002 --> 00:19:33,672 ‫أتريد تناول بعض رقائق الجبن المكسيكية ‫حتى تضخ الدماء في قدمك ثانيةً؟ 367 00:19:34,256 --> 00:19:37,301 ‫رقائق الجبن المكسيكية. ‫بدأت أشعر بأصابع قدمي بالفعل. 368 00:19:37,384 --> 00:19:39,178 ‫2 من فضلك، عند المشرب. 369 00:19:39,261 --> 00:19:41,555 ‫وسأحتاج إلى حزمة نشاطات الأطفال. 370 00:19:43,599 --> 00:19:44,516 ‫اتبعاني. 371 00:19:47,936 --> 00:19:52,983 ‫أشعر وكأنني أتلقى يومياً ‫اتصالاً يخبرني عن وفاة شخص ما. 372 00:19:53,066 --> 00:19:56,236 ‫"فرانكي" وأنا ‫لدينا خط هاتف أرضي مخصص لذلك. 373 00:19:56,320 --> 00:19:59,573 ‫لا أعرف لماذا سنغادر. ‫سنعود جميعاً غداً في الغالب. 374 00:19:59,656 --> 00:20:01,700 ‫سمعت ذات يوم بوفاة "ريجي دانلوب". 375 00:20:01,783 --> 00:20:04,244 ‫عم تتكلمين؟ ما زلت حياً. 376 00:20:04,328 --> 00:20:05,704 ‫لا تتعجليني. 377 00:20:06,705 --> 00:20:07,748 ‫آسفة يا "ريجي". 378 00:20:07,831 --> 00:20:10,876 ‫لكنني سمعت أن "هانك غوندوف" ‫قد رحل عن عالمنا ليلة أمس. 379 00:20:11,585 --> 00:20:13,462 ‫كان "هانك" مريضاً منذ فترة طويلة. 380 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 ‫حتى الأقوياء والأصحاء يرحلون عن عالمنا. 381 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 ‫سمعت أن "فيل ميلستين" قد توفى مؤخراً. 382 00:20:19,468 --> 00:20:22,012 ‫- ماذا؟ ‫- تذكرين ذلك الرجل، متعهد البناء؟ 383 00:20:22,095 --> 00:20:23,931 ‫وكان بصحة جيدة. 384 00:20:24,014 --> 00:20:26,600 ‫هذا خبر فظيع. ‫أنشأ "فيل" غرفة النوم الرئيسية لدينا. 385 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 ‫أنشأ كل مراحيضنا. 386 00:20:28,393 --> 00:20:31,063 ‫كنت أكسر الأشياء حتى يعود لإصلاحها. 387 00:20:31,897 --> 00:20:33,315 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 388 00:20:33,398 --> 00:20:34,399 ‫"غرايس"؟ 389 00:20:37,194 --> 00:20:40,322 ‫نسيت أن أخبر "سوني" شيئاً. 390 00:20:54,169 --> 00:20:56,213 ‫مرحباً، كيف تم الأمر؟ 391 00:20:56,296 --> 00:20:59,633 ‫ما زلت أشعر بالصدمة. ‫تم الأمر بشكل رائع. 392 00:20:59,716 --> 00:21:01,009 ‫لقد وافقا على فكرتي. 393 00:21:01,093 --> 00:21:02,261 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 394 00:21:02,344 --> 00:21:04,596 ‫سيزيلان "الطارد" بينما نتكلم. 395 00:21:04,680 --> 00:21:07,474 ‫- حقاً؟ ‫- كلا، ليس "حقاً". 396 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 ‫لقد رفضاني كما طلبت منهما. 397 00:21:10,102 --> 00:21:11,687 ‫هل أخبراك بأنني طلبت منهما هذا؟ 398 00:21:11,770 --> 00:21:15,274 ‫لم يكونا بحاجة لذلك. أنا أم ‫لـ4 أطفال يكذبون علي طوال الوقت. 399 00:21:15,857 --> 00:21:18,151 ‫هذا سيئ، حتى بالنسبة إليك. 400 00:21:18,235 --> 00:21:21,113 ‫"مال"، لم أكن أحاول أن أبعدك. 401 00:21:21,196 --> 00:21:23,407 ‫لكن نحن لا نصنع أي منتجات جديدة. 402 00:21:24,491 --> 00:21:26,827 ‫- لماذا؟ ‫- اكتفي بذلك 403 00:21:26,910 --> 00:21:29,454 ‫- وحان وقت الرحيل. ‫- ماذا؟ كلا. 404 00:21:29,538 --> 00:21:32,082 ‫ماذا يحدث؟ لا أحد... 405 00:21:34,584 --> 00:21:37,713 ‫علمني أطفالي ذلك أيضاً. ‫لن أرحل حتى تخبريني بما يجري. 406 00:21:37,796 --> 00:21:40,841 ‫كلا. لا يمكنك كتمان سر ‫حتى لو كان لإنقاذ حياتك. 407 00:21:40,924 --> 00:21:43,635 ‫هراء. لم أخبر أي أحد عن عاهرك! 408 00:21:44,886 --> 00:21:46,179 ‫مرحباً يا "داني". 409 00:21:46,972 --> 00:21:48,181 ‫طاب يومك يا "داني". 410 00:21:51,268 --> 00:21:53,478 ‫"داني" لا يحتسب. سمع "داني" مصادفة. 411 00:21:53,562 --> 00:21:56,606 ‫- لا يحق لك أن تقرري إن كان "داني" يحتسب. ‫- حسناً. 412 00:21:59,693 --> 00:22:01,278 ‫أنت مزعجة. 413 00:22:07,909 --> 00:22:11,705 ‫أنفقنا مبلغاً كبيراً في العام الماضي ‫على مخفف تجاعيد 414 00:22:11,788 --> 00:22:14,624 ‫ظننت أنه سيغير الكثير في المجال. ‫كان أمراً مؤكداً. 415 00:22:14,708 --> 00:22:16,126 ‫لكن... 416 00:22:16,626 --> 00:22:20,130 ‫اكتشفت منافستي بطريقة ما الأمر وسرقته. 417 00:22:21,798 --> 00:22:24,217 ‫ولم تتحملي أن تسبقك "لورين" إلى السوق، 418 00:22:24,301 --> 00:22:27,387 ‫لذلك تسرعت وأنتجت شيئاً رديئاً. 419 00:22:27,471 --> 00:22:28,555 ‫ربما... 420 00:22:29,347 --> 00:22:30,640 ‫أنا.. 421 00:22:30,724 --> 00:22:31,933 ‫...فعلت ذلك. 422 00:22:35,062 --> 00:22:36,271 ‫تلقيت ضربة. 423 00:22:37,522 --> 00:22:38,648 ‫ضربة قوية. 424 00:22:40,067 --> 00:22:40,901 ‫أي درجة من السوء؟ 425 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 ‫لدرجة أنني لم أخبر "باري" بعد. 426 00:22:47,115 --> 00:22:49,618 ‫يعمل "باري" لصالح المنافسة... 427 00:22:49,701 --> 00:22:52,245 ‫لدرجة أن أمي يجب ألا تعرف. 428 00:22:52,954 --> 00:22:54,164 ‫هذه درجة سيئة للغاية. 429 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 ‫حسناً، اسمعي، ربما أستطيع مساعدتك. اتفقنا؟ 430 00:22:59,753 --> 00:23:04,049 ‫كلما قضيت وقتاً أطول هنا، ‫سيقل الوقت الذي أخبر فيه أمي بأسرارك. 431 00:23:05,759 --> 00:23:06,760 ‫حسناً. 432 00:23:07,594 --> 00:23:10,430 ‫يمكنك أن تنضمي كمتدربة. ‫إنه مركز بلا راتب. 433 00:23:11,014 --> 00:23:12,766 ‫أنا جديرة بكل بنس. 434 00:23:21,399 --> 00:23:22,400 ‫مرحباً. 435 00:23:23,777 --> 00:23:24,820 ‫مرحباً. 436 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 ‫أأنت بخير؟ 437 00:23:27,155 --> 00:23:28,115 ‫كلا. 438 00:23:29,616 --> 00:23:30,784 ‫ليس الأمر كما تظن. 439 00:23:31,993 --> 00:23:33,620 ‫لم أفعل ما فعلته أنت. 440 00:23:34,871 --> 00:23:36,414 ‫لكنه أقرب ما وصلت إليه. 441 00:23:37,707 --> 00:23:38,792 ‫أثناء زواجنا؟ 442 00:23:39,835 --> 00:23:41,461 ‫أجل، لكن لم أفعل. 443 00:23:43,588 --> 00:23:44,840 ‫أردت... 444 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 ‫...لكن لم أفعل. 445 00:23:48,176 --> 00:23:50,387 ‫تقابلنا بعد سنوات و... 446 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 ‫بعد الطلاق و... 447 00:23:53,557 --> 00:23:54,724 ‫هل فعلتها عندئذ؟ 448 00:23:57,811 --> 00:23:59,229 ‫تعقد الأمر. 449 00:24:00,689 --> 00:24:02,607 ‫أنا آسف لأن الأمر لم يفلح معك. 450 00:24:03,483 --> 00:24:06,361 ‫أهدرت فرصتي مرتين. 451 00:24:07,112 --> 00:24:08,071 ‫بحقك يا "غرايس". 452 00:24:08,655 --> 00:24:09,739 ‫ستكون هناك فرص أخرى. 453 00:24:09,823 --> 00:24:11,032 ‫حقاً؟ 454 00:24:11,116 --> 00:24:14,995 ‫متى؟ انظر أين نحن. ‫هذا ما نفعله في هذه الأيام. 455 00:24:15,579 --> 00:24:17,831 ‫ليس ما أفعله أنا، ‫وليس ما تفعلينه أنت. 456 00:24:17,914 --> 00:24:21,751 ‫ليس ما تفعله أنت لأنك تعيش حياتك حقاً. 457 00:24:22,419 --> 00:24:23,920 ‫استغللت أنت فرصتك. 458 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 ‫عثرت على السعادة. 459 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 ‫فترة صعبة حالياً. 460 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 ‫موضوع حساس. 461 00:24:29,634 --> 00:24:31,845 ‫- ستجد حلاً له. ‫- وأنت أيضاً. 462 00:24:31,928 --> 00:24:33,388 ‫حقاً؟ كيف؟ 463 00:24:33,471 --> 00:24:36,266 ‫باستغلال كل الفرص التي تصل إليك. 464 00:24:37,684 --> 00:24:39,603 ‫مثل ممثل الفرصة الذي يقف هناك. 465 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 ‫لا أعرف حتى ما حقيقة هذا. 466 00:24:47,110 --> 00:24:48,695 ‫اكتشفي إذاً. 467 00:24:55,577 --> 00:24:59,331 ‫مذهل. "هيمادور فريسكا" هذه مثلجة وقوية. 468 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 ‫صداع المثلجات! 469 00:25:01,499 --> 00:25:03,418 ‫ارفع لسانك إلى سقف حلقك. 470 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 ‫والآن قل "حرروا الأرانب". 471 00:25:06,213 --> 00:25:07,797 ‫حرروا الأرانب. 472 00:25:11,176 --> 00:25:14,679 ‫ربما لم ننقذ أي أرنب ‫وربما لا تزالين "ميتة"، 473 00:25:15,263 --> 00:25:18,850 ‫لكنني حظيت بمرح معك اليوم ‫أكثر مما حظيت به مع "روبرت" خلال أشهر. 474 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 ‫أغلب الناس كذلك. 475 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 ‫أنا جاد. 476 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 ‫ما خطبكما؟ 477 00:25:27,025 --> 00:25:28,818 ‫لا أعرف، لكن أشعر بالقلق. 478 00:25:30,403 --> 00:25:32,739 ‫أحياناً أشعر ببعض الأمور... 479 00:25:33,865 --> 00:25:35,283 ‫ليس جيدة... 480 00:25:36,034 --> 00:25:38,161 ‫...لم أشعر بها معك قط. 481 00:25:38,745 --> 00:25:40,747 ‫هناك "شيء مميز" بيننا يا "سول". 482 00:25:41,331 --> 00:25:42,249 ‫أجل. 483 00:25:43,667 --> 00:25:45,085 ‫"شيء مميز" بيننا. 484 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 ‫"شيء" اسمه "توأم الروح". 485 00:25:46,670 --> 00:25:48,505 ‫بالطبع. 486 00:25:49,089 --> 00:25:50,507 ‫ماذا لو كنا نحصل على واحد فقط؟ 487 00:25:51,299 --> 00:25:54,636 ‫ربما نكون توأم روح، ‫لكن لم يكن مقدر لنا أن نكون معاً. 488 00:25:54,719 --> 00:25:57,264 ‫أنت و"روبرت" كان مقدر لكما أن تكونا معاً. 489 00:25:58,932 --> 00:26:00,558 ‫لكنني أفتقد وجود توأم روح. 490 00:26:02,727 --> 00:26:05,105 ‫لن أتزوجك ثانيةً يا "سول". 491 00:26:08,316 --> 00:26:11,069 ‫"جانيت"، هل تغازلين "نيك"؟ 492 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 ‫ربما. 493 00:26:13,738 --> 00:26:15,365 ‫لا ألومك. 494 00:26:18,034 --> 00:26:20,328 ‫حتى مع العكاز، يشعرني بأنني أصغر عمراً. 495 00:26:20,412 --> 00:26:22,330 ‫- فلنرحل عن هنا. ‫- حسناً. 496 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 ‫إلى اللقاء. 497 00:26:26,126 --> 00:26:28,545 ‫ظننت أن "روبرت" سيوصلك إلى المنزل. 498 00:26:28,628 --> 00:26:32,424 ‫إن لم يكن لديك مانع، ‫أريدك أن توصلني إلى المنزل. 499 00:26:32,507 --> 00:26:36,303 ‫سأحضر السيارة. ‫سأجعل سائقي يحضر السيارة. 500 00:26:39,055 --> 00:26:42,183 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- "روبرت"، شكراً لك على... 501 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 ‫...التوصيل. 502 00:26:56,614 --> 00:26:57,991 ‫كيف كان يومك؟ 503 00:26:59,200 --> 00:27:00,744 ‫ما زلت ميتة. 504 00:27:01,661 --> 00:27:03,079 ‫لديك رفقة جيدة. 505 00:27:10,795 --> 00:27:11,880 ‫دورك. 506 00:27:11,963 --> 00:27:13,048 ‫يا إلهي. 507 00:27:17,135 --> 00:27:17,969 ‫مرحباً؟ 508 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 ‫الاتصال لك. 509 00:27:23,308 --> 00:27:26,436 ‫هل هو اتصال من مطعم "تشيليز"؟ ‫هل عثروا على أذني الأرنب الخاصتين بي؟ 510 00:27:26,519 --> 00:27:27,604 ‫مرحباً؟ 511 00:27:29,439 --> 00:27:33,943 ‫الرضيعة ستولد! 512 00:27:34,027 --> 00:27:37,113 ‫الرضيعة ستولد! 513 00:27:37,197 --> 00:27:42,744 ‫الرضيعة ستولد! 514 00:27:42,827 --> 00:27:44,037 ‫يا إلهي. 515 00:27:46,581 --> 00:27:48,708 ‫انتظريني يا "فرانكي"! 516 00:28:44,389 --> 00:28:46,391 ‫ترجمة "خالد المنسي" 517 00:28:46,415 --> 00:29:08,415 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 50402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.