All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E06.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
بحقك يا "فرانكي". إنه دورك.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
بطاقة زوج إسباتي.
5
00:01:05,482 --> 00:01:06,691
بطاقة زوج من القلوب.
6
00:01:12,197 --> 00:01:13,448
- سباغيتي!
- سباغيتي!
7
00:01:13,531 --> 00:01:15,617
- تباً يا "تيدي"!
- أنت بطيئة للغاية.
8
00:01:18,161 --> 00:01:19,788
يا "روبن"، يفترض أن تكون في قيلولة.
9
00:01:19,871 --> 00:01:22,290
كبرت على القيلولة. اسمحا لي باللعب.
10
00:01:22,373 --> 00:01:25,877
يا فتى، هذه لعبة معقدة جداً...
نحن من قسمناها.
11
00:01:25,960 --> 00:01:28,671
- تقصدين ابتكرناها.
- لا تصححي لي.
12
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
لا تسيئي استخدام الكلمات.
13
00:01:30,965 --> 00:01:31,925
إنها محقة يا "روبن".
14
00:01:32,008 --> 00:01:34,427
سيستغرق الأمر سنين لتتعلم، بل عقود.
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
لكن معي حلوى.
16
00:01:38,306 --> 00:01:39,808
ألن تخبر أمي بأننا سمحنا لك بالمقامرة؟
17
00:01:39,891 --> 00:01:42,894
لا أخبرها بأنك تغيرين ملابسك
إلى ملابس عصرية قبل الذهاب إلى المدرسة.
18
00:01:43,645 --> 00:01:44,479
دعيه يلعب.
19
00:01:48,942 --> 00:01:50,193
أيمكنني خلط الاوراق؟
20
00:01:52,862 --> 00:01:53,780
من الواضح أنه لا يمكنك.
21
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
أتؤلمك ركبتك مجدداً؟
22
00:02:08,461 --> 00:02:11,172
{\an8}- أجل.
- آسفة لأنك تتألمين،
23
00:02:11,256 --> 00:02:15,009
{\an8}لكن أتمنى أن هذه الأدوات تعني
أنك فكرت أخيراً في اقتراحي
24
00:02:15,093 --> 00:02:17,971
{\an8}باستبدال الدرج بمنزلق داخلي.
25
00:02:18,054 --> 00:02:19,305
{\an8}أنا بخير.
26
00:02:20,348 --> 00:02:22,725
{\an8}توقفي عن ترك مخططات بجانب سريري.
27
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
{\an8}تعلمين أنني لم أفعل ذلك، أليس كذلك؟
28
00:02:28,690 --> 00:02:29,774
{\an8}أجل.
29
00:02:29,858 --> 00:02:31,276
{\an8}مرة واحدة.
30
00:02:31,901 --> 00:02:34,404
{\an8}ذلك المفصل صدئ
وأظن أن لدينا تعفن ثقيل.
31
00:02:34,988 --> 00:02:37,532
{\an8}أستستخدمين ذلك لتصعدي فوق المنضدة؟
32
00:02:37,615 --> 00:02:40,368
{\an8}كلا، سأستخدمه لأداء رقصة مثيرة.
33
00:02:40,451 --> 00:02:42,036
{\an8}لم لا نطلب المساعدة من أحد؟
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,955
{\an8}أستطيع فعل ذلك بنفسي.
35
00:02:44,038 --> 00:02:47,500
{\an8}- لكنك لست بحالة...
- أنا بخير!
36
00:02:47,584 --> 00:02:50,712
{\an8}حين تبدئين تطلبين من الناس فعل
ما اعتدت فعله،
37
00:02:50,795 --> 00:02:55,091
{\an8}فهذا انزلاق سريع من منزلك
نحو دار المسنين.
38
00:02:55,174 --> 00:02:58,094
{\an8}يا إلهي، أثرت "آرلين" فيك فعلاً.
39
00:03:00,597 --> 00:03:03,057
{\an8}هل فكرت أكثر في فكرة الاستبدال؟
40
00:03:03,141 --> 00:03:05,226
{\an8}- أتقصدين استبدالك؟
- أقصد ركبتك.
41
00:03:05,310 --> 00:03:08,730
{\an8}كل شيء تحت السيطرة.
42
00:03:09,814 --> 00:03:13,359
{\an8}إنها فقط مسألة إدارة بسيطة لألمي،
43
00:03:13,443 --> 00:03:14,611
{\an8}وهذا ما أفعله...
44
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
{\an8}عن طريق مزيج دقيق...
45
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
{\an8}من كل شيء.
46
00:03:19,574 --> 00:03:21,910
{\an8}هل بين هذه الحبوب علاجاً للألم العاطفي؟
47
00:03:21,993 --> 00:03:25,580
{\an8}لم؟ هل أصيب "ليف شرايبر"
في بطولة الغولف للمشاهير؟
48
00:03:25,663 --> 00:03:28,374
{\an8}كلا، لكن لا أستطيع التوقف
عن التفكير في "تيدي".
49
00:03:30,335 --> 00:03:32,003
{\an8}"فرانكي"، هذا أمر صعب،
50
00:03:32,086 --> 00:03:35,215
{\an8}لكن، تعلمين، ليس كل الأشقاء مقربين.
51
00:03:35,298 --> 00:03:39,010
{\an8}تصلني كل سنة في أعياد الميلاد
بطاقة معايدة إلكترونية من شقيقي،
52
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
وهذا كاف لكلانا.
53
00:03:41,304 --> 00:03:43,348
ولكن أنا و"تيدي" كنا مقربتين.
54
00:03:43,431 --> 00:03:45,475
وأردت أن نعود كذلك.
55
00:03:45,558 --> 00:03:47,852
- يمكنك تحقيق هذا معي.
- يا إلهي يا "غرايس".
56
00:03:47,936 --> 00:03:51,105
أنسى أحياناً أنه داخل
تلك المنحوتة الثلجية لكلب هزيل
57
00:03:51,189 --> 00:03:53,942
يوجد قلب نابض داخل صديقتي الحميمة.
58
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
أسحب كلامي.
59
00:03:55,360 --> 00:03:58,988
كلا. أنا حقاً أطلب نصيحتك.
60
00:03:59,072 --> 00:03:59,989
لا أمزح.
61
00:04:01,491 --> 00:04:03,243
لقد نصبت كميناً لشقيقتك.
62
00:04:04,953 --> 00:04:08,957
إذاً، لم لا تقومين بدعوتها هنا لعشاء ودي؟
63
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
فكرة رائعة.
64
00:04:11,042 --> 00:04:14,087
سأنصب لها كميناً بدعوة للعشاء.
يمكن أن تكوني عازلاً..
65
00:04:14,170 --> 00:04:15,338
سأحضر معطفينا!
66
00:04:15,421 --> 00:04:18,800
رغم روعة الأمر،
أنا في طريقي إلى متجر المعدات.
67
00:04:18,883 --> 00:04:22,512
لدي موعد مع قطعة خشب قديمة مكسورة.
68
00:04:22,595 --> 00:04:24,305
حسناً، سيغار "نيك" من هذا،
69
00:04:24,389 --> 00:04:27,141
لكن هذا يبدو مناسباً أكثر لك.
70
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
آسفة، أنت من دفعتني لقول ذلك.
71
00:04:44,784 --> 00:04:46,995
مرحباً، هل أنت مشغول؟
72
00:04:47,078 --> 00:04:48,329
أجل، في الواقع.
73
00:04:48,913 --> 00:04:51,833
بعدما نفرت صديقينا الجديدين...
74
00:04:52,500 --> 00:04:55,795
أبحث عن مرشحين آخرين
على موقع إلكتروني وجدته
75
00:04:55,878 --> 00:04:58,131
يدعى "أدالت فريند فايندر".
76
00:04:58,214 --> 00:05:00,174
هذا الموقع ليس للعثور على أصدقاء.
77
00:05:01,342 --> 00:05:04,929
نسيت، أنت خبير بالعثور على أصدقاء بالغين.
78
00:05:05,013 --> 00:05:07,473
أنصت، لا أريد أن نتجادل بعد الآن يا "سول".
79
00:05:08,349 --> 00:05:09,767
أعتذر عما حدث مساء أمس.
80
00:05:10,977 --> 00:05:12,020
وماذا أيضاً؟
81
00:05:12,103 --> 00:05:13,938
وما كان علي التحدث إلى "أوليفر".
82
00:05:15,231 --> 00:05:16,983
- وماذا أيضاً؟
- ولقد أخفقت.
83
00:05:17,066 --> 00:05:18,526
وماذا أيضاً؟
84
00:05:18,609 --> 00:05:21,487
ولم يعد لدي ما أعتذر عنه، لكن...
85
00:05:22,488 --> 00:05:23,823
لدي هذا كعرض سلمي.
86
00:05:23,906 --> 00:05:26,617
حسناً، لا أعلم ما نوع السلام
الذي قد تعرضه ظناً منك أنه...
87
00:05:28,411 --> 00:05:29,579
ما هذا؟
88
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
حجزت لنا مقصورة فاخرة
89
00:05:32,957 --> 00:05:37,170
في أفضل رحلة بحرية
للموسيقى الشعبية في العالم.
90
00:05:39,589 --> 00:05:41,215
رحلة "بوث تايدز ناو"؟!
91
00:05:41,299 --> 00:05:42,341
أجل!
92
00:05:42,425 --> 00:05:45,344
كنت أرغب في الذهاب في هذه الرحلة من سنين!
93
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
أعرف! ظننتها غرقت.
94
00:05:47,221 --> 00:05:51,225
كلا، بل منافستها هي التي غرقت،
كان اسمها "هيي ميستر تامبورين بوت".
95
00:05:51,309 --> 00:05:56,189
"بوث تايدز ناو" هي مسرح عائم لمجموعة
من أهم عظماء موسيقى الروك الشعبية!
96
00:05:56,773 --> 00:06:00,985
وأيضاً لا بأس بها
بالنسبة إلى بعض عظماء الموسيقى الشعبية.
97
00:06:01,069 --> 00:06:03,154
لكنك تكره موسيقى الروك الشعبية.
98
00:06:03,237 --> 00:06:05,323
والرحلات البحرية.
سيكون ذلك شاقاً عليك.
99
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
لكنني سأكون معك.
100
00:06:07,283 --> 00:06:09,869
أريد أن نقضي وقتاً مميزاً معاً.
101
00:06:09,952 --> 00:06:12,622
بلا سجون، وبلا حركات راقصة، أنا وأنت فقط.
102
00:06:12,705 --> 00:06:15,166
ماذا عن المسرحية الغنائية "ميوزك مان"؟
كيف يمكنك تفويت التدريبات؟
103
00:06:15,249 --> 00:06:16,209
سأستقيل.
104
00:06:17,502 --> 00:06:19,921
لكن ظننت أنك تستمتع بالعمل كمساعد مخرج.
105
00:06:20,004 --> 00:06:23,674
أتعني بذلك العمل مساعد "بيتر"
بينما يتجاهل ملاحظاتي أم يسرقها؟
106
00:06:23,758 --> 00:06:26,719
حسناً، إن لم تكن سعيداً...
107
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
فسيمكننا تناول الكعك المحلى
على هيئة "جون باياز"...
108
00:06:32,100 --> 00:06:34,769
ونحن مع "جون باياز"!
109
00:06:34,852 --> 00:06:39,065
و"كوبي توبينز" و"ذا تشاور أوف ذا أوزاكس"
إن كان خرج من مركز التأهيل.
110
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
أهذا ممكن؟
111
00:06:40,233 --> 00:06:42,276
أظن أنه توجد مشروبات
في هذه الرحلة البحرية؟
112
00:06:42,360 --> 00:06:45,822
- ما رأيك في مشروب "نيغروني ميتشل"؟
- يبدو أنني سأحتاج إلىه بكمية كبيرة.
113
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
يا عزيزي!
114
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
علي أن أخرج ملابسي الشعبية.
115
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
يا إلهي، أنتما تركضان بسرعة.
116
00:06:55,414 --> 00:06:57,708
أجل، نركض يومياً قبل اجتماع
مدمني الكحول مجهولي الاسم.
117
00:06:57,792 --> 00:06:59,377
وبعد اجتماع
مدمني الكحول مجهولي الاسم.
118
00:07:00,586 --> 00:07:03,089
- لدينا طاقة كثيرة...
- لنتخلص منها.
119
00:07:03,673 --> 00:07:08,427
بالحديث عن عدم المضاجعة: اشتريت فيلم
"آن أوف غرين غيبلز" بصورة عالية الجودة.
120
00:07:08,803 --> 00:07:10,805
أترغب في رحلة فاخرة إلى "كندا"
في العصر الفيكتوري؟
121
00:07:10,888 --> 00:07:12,849
- بالطبع!
- معي أنا و"أليسون"؟
122
00:07:12,932 --> 00:07:15,601
بالطبع أتمنى لو أستطيع هذا،
123
00:07:15,685 --> 00:07:19,605
لكن... أنا و"ناديا" لدينا ما نفعله لاحقاً.
124
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
كلا، ليس لدينا ما نفعله.
125
00:07:21,065 --> 00:07:24,694
لدي اختبار عن التبرج السينمائي
في صف فن التجميل.
126
00:07:24,777 --> 00:07:27,613
لكن على حد علمي، أنت متفرع تماماً.
127
00:07:28,156 --> 00:07:31,242
فيلم "آن أوف غرين غيبلز" مع "أليسون".
128
00:07:31,325 --> 00:07:33,953
- ستستمتع.
- كلا، لن أفعل.
129
00:07:34,745 --> 00:07:37,665
حسناً، علي الذهاب للتدرب على النحت.
130
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
إلى اللقاء!
131
00:07:41,085 --> 00:07:42,670
عليك منح "أليسون" فرصة.
132
00:07:43,713 --> 00:07:47,592
أمر مقزز أن شقيقي وصديقي المقرب
يكره صديقتي المفضلة وأم طفلي.
133
00:07:47,675 --> 00:07:50,428
- بحقك، لا أكرهها.
- تعال إلى المنزل إذن.
134
00:07:52,054 --> 00:07:53,973
سأتزوج تلك الفتاة.
135
00:07:54,599 --> 00:07:55,475
أعلم ذلك.
136
00:07:55,558 --> 00:07:58,436
إذاً عليك أن تمضي بعض الوقت معها.
ابذل جهداً.
137
00:07:58,519 --> 00:08:00,813
هي أكثر من مجرد
مجموعة طفح جلدي خيالية.
138
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
حسناً. سأحضر.
139
00:08:03,191 --> 00:08:04,358
من أجلك أنت.
140
00:08:04,442 --> 00:08:07,111
ولأن هذا السروال القصير
لا يمتص الرطوبة جيداًُ،
141
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
دائماً ما يجعل رائحة بيتي الصغير كريهة.
142
00:08:09,739 --> 00:08:11,782
لن تحب أن تكون داخل هذا الصندوق الساخن.
143
00:08:13,451 --> 00:08:14,327
أشكرك يا رجل.
144
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
هذا يعني لي الكثير.
145
00:08:26,255 --> 00:08:27,507
ماذا تفعلين هنا؟
146
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
أدعوك للعشاء.
147
00:08:31,385 --> 00:08:33,387
كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
148
00:08:33,471 --> 00:08:36,599
حسناً، حين تقابلنا آخر مرة،
خمنت أنك ستحتاجين إلى حشو أسنانك.
149
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
وتأكدت صحة تكهناتي
150
00:08:38,434 --> 00:08:42,939
حين تسللت إلى مكتبك هذا الصباح
ووجدت ذلك مدرجاً في جدولك.
151
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
أنت تعيقين خروج سيارتي.
152
00:08:44,732 --> 00:08:48,778
"تيدي"، أدركت أنني عالجت الأمور
بطريقة سيئة...
153
00:08:48,861 --> 00:08:50,321
أنت محقة بهذا.
154
00:08:50,404 --> 00:08:51,989
...بالسماح لك بالهرب.
155
00:08:52,073 --> 00:08:57,036
أرغب في دعوتك رسمياً إلى عشاء
لتصفية الأجواء بيننا في منزلي.
156
00:08:58,120 --> 00:08:59,121
كلا، شكراً لك.
157
00:08:59,997 --> 00:09:02,083
لكنني لم أخبرك بمميزات العشاء بعد.
158
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
لا أحتاج إلى معرفتها. لن أحضر.
159
00:09:04,418 --> 00:09:06,128
لكن علينا التحدث.
160
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
وماذا بيننا لنتحدث عنه؟
161
00:09:07,797 --> 00:09:09,090
زفافي.
162
00:09:10,007 --> 00:09:12,885
أتقصدين حين أخبرتك
بأن "سول" مثلي وكنت محقة؟
163
00:09:12,969 --> 00:09:15,471
حسناً، تمت تصفية الأجواء.
أيمكنني الذهاب الآن؟
164
00:09:16,222 --> 00:09:17,431
أصبت بجلطة.
165
00:09:18,599 --> 00:09:20,226
ولم تخبريني بهذا؟
166
00:09:20,309 --> 00:09:22,228
لأن الأمر أخافني حقاً.
167
00:09:22,812 --> 00:09:25,773
لا أريد ترك الأمور بيننا بلا حل.
168
00:09:25,856 --> 00:09:30,570
إذاً أسوف تستغلين احتمال موتك
لإقناعي بالحضور للعشاء عندك؟
169
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
أجل، إن كان يجدي نفعاً.
170
00:09:34,073 --> 00:09:38,035
لا يوجد حل لما بيننا،
الأمور فقط... تبقى على ما هي عليه.
171
00:09:39,078 --> 00:09:43,874
إذاً، ألا تمانعين إذا مت وعلاقتنا مقطوعة؟
172
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
ولم نفعل ذلك الآن؟
لم تكوني جزءاً من حياتي منذ سنوات.
173
00:09:46,752 --> 00:09:50,590
واستناداً لما يحدث هنا، أظن أن هذا أفضل.
174
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
أتعلمين؟
175
00:09:54,844 --> 00:09:56,345
لقد حاولت يا "تيدي".
176
00:09:57,597 --> 00:09:59,640
أظن أنك لا تهتمين إذا سامحتك.
177
00:10:02,685 --> 00:10:03,853
ماذا قلت؟
178
00:10:03,936 --> 00:10:05,688
استمتعي ببقية حياتك.
179
00:10:13,279 --> 00:10:15,364
"مركز (داي) للاحتياجات المنزلية"
180
00:10:22,288 --> 00:10:23,456
المعذرة يا سيدتي.
181
00:10:24,707 --> 00:10:27,793
مرحباً، من أجل راحة متسوقينا
"ذوي القدرات المختلفة"،
182
00:10:27,877 --> 00:10:29,670
لدينا محطة للدراجات هناك.
183
00:10:29,754 --> 00:10:30,588
"بيغ أنتوني"
184
00:10:31,672 --> 00:10:34,008
لا أحتاج إلى دراجة تسوق.
185
00:10:34,091 --> 00:10:36,218
هل أبدو لك شخصاً يستخدم دراجة تسوق؟
186
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
أتمنى ألا أكون متسرعاً في قول هذا،
لكنك تبدين جميلة جداً اليوم.
187
00:10:43,017 --> 00:10:45,645
لم يلوح لي "بيغ أنثوني"؟
188
00:10:45,728 --> 00:10:48,314
لأنه يقضي أسعد أوقات حياته!
189
00:10:48,981 --> 00:10:51,984
أنصت، أخبرني فقط إن كان لديكم هذا...
190
00:10:53,611 --> 00:10:55,613
هذا مفصل لمصراع داخلي.
191
00:10:55,696 --> 00:10:59,033
إنه المفصل رقم 853002.
192
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
لدينا ذلك.
193
00:11:00,409 --> 00:11:03,788
الأمر سيكون صعباً قليلاً
لكن عليك الذهاب إلى... 234.
194
00:11:03,871 --> 00:11:05,998
حسناً. ممر رقم 34.
195
00:11:06,082 --> 00:11:09,210
كلا، ممر رقم 234، بعد الممر رقم 200.
196
00:11:19,720 --> 00:11:22,098
يا إلهي، أتتناولين الدواء بلا مياه؟
197
00:11:22,723 --> 00:11:24,100
أنا محترفة.
198
00:11:48,916 --> 00:11:50,042
توقفوا!
199
00:11:51,460 --> 00:11:54,713
كان ذلك رائعاً! مذهل.
200
00:11:55,589 --> 00:11:57,258
- حقاً؟
- كلا.
201
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
كنت فقط أقول الأمر بطريقة مقنعة.
202
00:12:00,678 --> 00:12:04,098
هذا ما يدعى بالـ"تمثيل". أتريد تجربة ذلك؟
203
00:12:04,682 --> 00:12:07,935
أجل، سأمثل كأنني لم أتأذ من ذلك التعليق.
204
00:12:08,018 --> 00:12:09,520
أنت سيئ حتى بهذا.
205
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
- آسف لأنني تأخرت.
- من أنت؟
206
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
مرحباً يا "روبرت".
207
00:12:16,235 --> 00:12:17,611
"بيتر"، ألديك دقيقة؟
208
00:12:17,695 --> 00:12:19,238
في الحقيقة لا يا "روبرت".
209
00:12:19,738 --> 00:12:22,908
هذه الفقرة فاشلة، دُمرت المسرحية.
210
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
أي شيء سيئ
قاله الآباء الراحلون للجميع هنا
211
00:12:25,744 --> 00:12:27,163
عنهم كان صحيحاً.
212
00:12:28,330 --> 00:12:30,082
كانت لدي ملاحظة عن تلك الفقرة.
213
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
حقاً؟
214
00:12:32,877 --> 00:12:33,961
أي نوع من الملاحظات؟
215
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
حسناً...
216
00:12:36,088 --> 00:12:40,551
"بول" يتحرك في مكانه،
لكن عليه التفاعل مع الجمهور.
217
00:12:40,634 --> 00:12:42,428
عليه التقدم للأمام
218
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
ويغني بلا تردد ويجذبنا جميعاً داخل الفرقة.
219
00:12:47,141 --> 00:12:49,268
توقفوا جميعاً! راودتني رؤية!
220
00:12:49,685 --> 00:12:52,146
"بول" عليك التقدم للأمام
221
00:12:52,229 --> 00:12:56,108
وتغني بلا تردد وتجذبنا جميعاً داخل الفرقة.
222
00:12:56,192 --> 00:12:57,318
لنجرب ذلك من البداية.
223
00:13:04,575 --> 00:13:06,118
ماذا أردت التحدث بشأنه؟
224
00:13:07,369 --> 00:13:09,788
- يا إلهي!
- عظامي!
225
00:13:10,956 --> 00:13:12,625
ملاحظة مريعة يا "روبرت".
226
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
{\an8}"أتحتاجون إلى بعض المساعدة؟"
227
00:13:51,997 --> 00:13:53,415
قل إنك لن تستبدلني.
228
00:13:53,999 --> 00:13:55,334
كيف يمكننا ذلك؟
229
00:13:55,834 --> 00:13:57,378
لا يوجد أحد سواك.
230
00:13:57,461 --> 00:14:00,881
عليك أن تتحسن أولاً
وستعود إلى المسرح في أسرع وقت.
231
00:14:01,465 --> 00:14:02,591
شكراً لك يا "بيتر"!
232
00:14:06,095 --> 00:14:09,348
حسناً، قدماه أصبحت بلا فائدة.
عليك أن تحل محله وتلعب دور "هارولد".
233
00:14:09,431 --> 00:14:12,560
- ولكنك قلت إنك لن...
- للمرة الثانية، هذا تمثيل.
234
00:14:13,269 --> 00:14:15,688
هل أنا الوحيد الذي يعرف كيف يفعل هذا؟
235
00:14:15,771 --> 00:14:17,022
"جورج" يستطيع فعل هذا.
236
00:14:18,691 --> 00:14:20,276
انظر إلى "جورج"!
237
00:14:20,734 --> 00:14:23,070
أتظن أنه سيبدو جيداً وهو يرتدي
القماش المخطط؟
238
00:14:23,153 --> 00:14:25,447
سيبدو كعلبة شراب "تاب" ترتدي قبعة!
239
00:14:27,449 --> 00:14:29,326
وماذا عن "تشارلي"؟ يستطيع لعب دور "هيل".
240
00:14:29,410 --> 00:14:31,203
- لا أستطيع ذلك.
- ولم لا؟
241
00:14:31,287 --> 00:14:33,956
أعرف قدراتي، ليس لدي أي قدرات.
242
00:14:34,832 --> 00:14:37,126
ها أنت ذا يا "روبرت". لا يوجد غيرك.
243
00:14:37,209 --> 00:14:40,379
كلا! لا يمكنني فعل هذا.
أتيت هنا لأستقيل.
244
00:14:41,672 --> 00:14:43,173
- ماذا تقول؟
- الأمور تعقدت مع "سول".
245
00:14:43,257 --> 00:14:47,011
نحتاج إلى قضاء بعض الوقت معاً. سأصطحبه
في رحلة بحرية للموسيقى الشعبية.
246
00:14:47,094 --> 00:14:50,973
بالطبع، لأن أفضل مكان
لحل المشاكل الزوجية هو عرض البحر.
247
00:14:51,056 --> 00:14:52,266
ألا تشاهد برنامج "ديتلاين"؟
248
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
سينتهي بي المطاف في برنامج "ديتلاين"
إن لم أذهب في تلك الرحلة.
249
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
يوجد دائماً وقت لإصلاح زواجك.
250
00:14:57,187 --> 00:14:59,690
- أحتاج إلى "هارولد هيل".
- وأنا أحتاج إلى زوجي.
251
00:14:59,773 --> 00:15:05,446
يؤلمني أن أحرم مدينة "سان دييغو" مهاراتي
التي جعلتني أفوز بجائزة الـ"التابي"،
252
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
لكن للأسف يجب أن أستقيل.
253
00:15:06,822 --> 00:15:09,909
يا إلهي يا "روبرت"، انظروا من يتحدث.
254
00:15:09,992 --> 00:15:12,536
- خطؤك أننا في هذا المأزق.
- ماذا تقول؟
255
00:15:12,620 --> 00:15:16,498
ويشبه بشكل مخيف جزئي المفضل
في فيلم "شوغيرلز".
256
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
أنت لا تنصت إلي.
257
00:15:18,000 --> 00:15:19,335
أتنصت لنفسك؟
258
00:15:19,418 --> 00:15:21,003
انظر إلى كل هؤلاء الناس.
259
00:15:21,086 --> 00:15:23,923
ستكون خذلت شركة بأكملها.
260
00:15:24,006 --> 00:15:25,049
فكر في "تشارلي".
261
00:15:25,591 --> 00:15:27,509
كان ذلك كل ما تملك.
262
00:15:27,968 --> 00:15:31,096
كن أول شخص يفكر في "تشارلي".
263
00:15:40,648 --> 00:15:42,942
"تيدي"؟ كيف عثرت على منزلي؟
264
00:15:43,025 --> 00:15:46,028
لست الوحيدة التي تملك مهارات تحر جيدة.
265
00:15:46,445 --> 00:15:50,574
تتبعتك إلى البيت ولم يكن الأمر سهلاً.
تقودين كالمجنونة.
266
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
حسناً، إنه موسم تزاوج السناجب...
267
00:15:52,326 --> 00:15:54,495
لا يحق لك أن تسامحيني.
268
00:15:54,578 --> 00:15:55,454
ماذا تقولين؟
269
00:15:55,537 --> 00:15:59,416
يبدو أنه يؤثر عليك انطباع
أنك الطرف المجروح هنا.
270
00:15:59,500 --> 00:16:02,711
- حسناً، أنا كذلك بالفعل.
- أتعلمين إنني أصبت بسرطان الثدي؟
271
00:16:03,379 --> 00:16:05,839
كلا، متى كان ذلك؟
272
00:16:05,923 --> 00:16:10,844
منذ عام 1993 إلى 1997.
وأصبت به مجدداً لفترة وجيزة عام 2003.
273
00:16:10,928 --> 00:16:16,892
بالطبع، زوجي لم يكن بجانبي
في تلك الفترة لأنه توفى في عام 1999.
274
00:16:17,810 --> 00:16:18,811
يؤسفني هذا.
275
00:16:19,353 --> 00:16:21,230
حسناً، تؤسفني إصابتك بجلطة،
276
00:16:21,313 --> 00:16:25,901
لكن يا "فرانكي"،
أنت من قاطعتني بعد يوم زفافك.
277
00:16:25,985 --> 00:16:27,653
وليس العكس.
278
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
كان ذلك بسبب ما يتعلق بـ"سول".
279
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
كانت القشة التي قسمت ظهر البعير.
كنت دائماً غاضبة مني.
280
00:16:32,116 --> 00:16:36,954
حتى قبل يوم زفافي. بدا الأمر
وكأنه كلما زادت سعادتي، زاد غضبك.
281
00:16:37,037 --> 00:16:38,872
ولم أعرف السبب قط.
282
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
حقاً؟ ألم تعرفي؟
283
00:16:41,458 --> 00:16:44,837
حسناً ظننتك تغارين من شعري.
284
00:16:44,920 --> 00:16:49,883
"فرانكي"، لم يكن الأمر متعلقاً
بكون "سول" مثلياً أو بكوني حاقدة.
285
00:16:49,967 --> 00:16:54,054
يتعلق الأمر بما فعلته بعد وفاة "روبن".
286
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
لا أدري ماذا يؤخر "باد".
287
00:17:09,737 --> 00:17:10,738
أتريد المزيد من الماء المقطر؟
288
00:17:10,821 --> 00:17:13,032
كلا، شكراً. امتلأت معدتي.
289
00:17:16,994 --> 00:17:21,457
"مرحباً لكما. أعتذر. سأتأخر
من 15 إلى 175 دقيقة."
290
00:17:23,751 --> 00:17:25,127
أظن أنه تم الإيقاع بنا.
291
00:17:25,669 --> 00:17:26,795
ماذا تقصد؟
292
00:17:26,879 --> 00:17:30,132
"باد" يحاول إرغامنا على قضاء الوقت معاً.
293
00:17:30,215 --> 00:17:32,634
هل هذا لأنني أخبرته
بأنني لا أريد قضاء الوقت معك؟
294
00:17:33,927 --> 00:17:35,679
تمهلي لحظة.
295
00:17:35,763 --> 00:17:37,973
أخبرته بأنني لا أريد قضاء الوقت معك.
296
00:17:38,057 --> 00:17:39,892
لم لا تريد قضاء الوقت معي؟
297
00:17:40,434 --> 00:17:44,063
لا أعلم. هل لأنك تشعرين بالإثارة
حين تستخدمين "إي بي آي بينز"؟
298
00:17:44,146 --> 00:17:45,981
أعلم هذا. تظن أنني غبية.
299
00:17:46,482 --> 00:17:48,108
على الأقل، أدفع الإيجار هنا.
300
00:17:49,735 --> 00:17:51,945
دفعت حصتي من الإيجار بصورة مرح.
301
00:17:52,029 --> 00:17:53,697
أتلمح إلى أنني لست مرحة؟
302
00:17:53,781 --> 00:17:57,493
كلا. أنا مستمع جداً بوقتي الآن.
303
00:17:57,576 --> 00:17:58,619
أنا أيضاً.
304
00:17:58,702 --> 00:18:01,580
تركنا وحدنا هنا كانت فكرة رائعة يا "باد".
305
00:18:05,167 --> 00:18:06,251
حسناً، أنصتي.
306
00:18:08,545 --> 00:18:12,091
من الواضح أنه يريدنا أن نكون صديقين.
307
00:18:12,174 --> 00:18:14,176
- ليس الأمر أنني أريد أن أكون عدوتك.
- حسناً.
308
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
ولا أريد أن أكون عدوك أيضاً.
309
00:18:16,470 --> 00:18:19,014
إذاً، ولأن كلانا نحب "باد"،
310
00:18:19,098 --> 00:18:23,185
أتريدين أن تجربي، تعلمين...
أن نتواصل؟
311
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
حسناً. بالطبع.
312
00:18:26,396 --> 00:18:27,397
ما هي فرقتك الموسيقية المفضلة؟
313
00:18:27,481 --> 00:18:30,484
لا أستمع إلى الموسيقى.
إنها تؤدي إلى تفاقم مرض "المينيير".
314
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
رائع.
315
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
ها هو.
316
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
استخدمي خطافك!
317
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
على جانب كرسيك!
318
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
عليك انتزاعه بقوة!
319
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
أيمكنك خفض صوتك؟
320
00:19:16,947 --> 00:19:17,948
هكذا.
321
00:19:23,996 --> 00:19:24,997
اللعنة.
322
00:19:26,999 --> 00:19:31,628
المعذرة، مرحباً. أتعرفين أين أجد
وحدات سكنية للكلاب؟
323
00:19:31,712 --> 00:19:34,923
- يا إلهي، أكره حياتي.
- إنها من مستلزمات بيوت الكلاب.
324
00:19:35,007 --> 00:19:37,050
إنها نوع من...
أعتقد أنها قد تكون علامة تجارية.
325
00:19:37,551 --> 00:19:41,180
إنها لأجل صديقتي وكلبها.
وكانت دقيقة جداً فيما يتعلق...
326
00:19:41,972 --> 00:19:44,308
يجب أن تكون وحدة سكنية. هذا كل ما أعلم.
327
00:20:03,994 --> 00:20:05,579
سيدتي، عليك دفع ثمن هذه.
328
00:20:06,622 --> 00:20:07,581
احتفظ بها!
329
00:20:09,041 --> 00:20:10,918
عليك ترك الدراجة أيضاً.
330
00:20:11,001 --> 00:20:12,878
سأتركها على الرصيف!
331
00:20:13,629 --> 00:20:16,506
تباً!
332
00:20:16,590 --> 00:20:18,217
{\an8}"لحالات الطوارئ اتصل بـ911
للشرطة والإطفاء والإسعاف"
333
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
هذا لا يتعلق بـ"روبن".
334
00:20:20,844 --> 00:20:21,720
بل هو كذلك!
335
00:20:21,803 --> 00:20:25,641
بعد وفاته، فعلت ما تريدين حينما تريدين.
336
00:20:25,724 --> 00:20:29,061
هربت مع شاب ما،
ثم هربت مع فرقة موسيقية.
337
00:20:29,144 --> 00:20:32,397
أتحملين ذلك ضدي؟
كان علي ترك ذلك المنزل.
338
00:20:32,481 --> 00:20:34,274
وذلك يعني أنه كان علي البقاء.
339
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
كلا. لقد اخترت البقاء.
340
00:20:36,568 --> 00:20:38,779
كيف تشعرين كالشهيدة من دون ذلك؟
341
00:20:38,862 --> 00:20:40,113
لم لا تنضجين؟
342
00:20:40,197 --> 00:20:41,657
لقد نضجت.
343
00:20:41,740 --> 00:20:45,077
أتظنين أنه كان من السهل
أن أكون وحيدة وعمري 18 عاماً؟
344
00:20:45,160 --> 00:20:48,288
أظن أنه أسهل أن ترحلي من أن تبقي.
345
00:20:48,372 --> 00:20:50,707
كلا. كنت وحيدة حقاً.
346
00:20:50,791 --> 00:20:53,335
ولكن بعد وفاة "روبن"،
كان الأمر صعباً جداً.
347
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
أبي لم يعد بطبيعته وأمي يئست.
348
00:20:55,545 --> 00:20:58,090
وكنت دائماً تقسين علي لسبب ما.
349
00:20:58,173 --> 00:20:59,841
بسبب المدرسة أو الفتيان أو التدخين.
350
00:20:59,925 --> 00:21:05,055
لم يكن ذلك كافياً كما هو واضح
من اختياراتك لديكور منزلك.
351
00:21:05,138 --> 00:21:07,516
تلك قطعة لهواة جمع الأشياء.
352
00:21:08,475 --> 00:21:11,520
آسفة لأنك لم تتقبليني أبداً يا "تيدي".
353
00:21:11,603 --> 00:21:15,899
لكنني أحب منزلي. أحب حياتي.
وأنا فخورة بعائلتي.
354
00:21:15,983 --> 00:21:18,735
حتى إنني فخورة بطليقي المثلي "سول".
355
00:21:20,153 --> 00:21:21,196
حسناً...
356
00:21:23,073 --> 00:21:24,741
لم تحتاجين إلى إذاً؟
357
00:21:25,534 --> 00:21:27,452
لأنك في يوم من الأيام...
358
00:21:28,537 --> 00:21:30,247
كنت أقرب صديقة لي.
359
00:21:31,373 --> 00:21:33,458
تظنين أنني لا أرغب في أن نعود كذلك؟
360
00:21:34,459 --> 00:21:37,212
كنت صديقتي المقربة،
لكن كنت شقيقتي أيضاً.
361
00:21:37,296 --> 00:21:40,048
- والوضع كان قاسياً.
- لهذا رحلت.
362
00:21:40,132 --> 00:21:42,217
ماذا كان هناك لأبقى من أجله؟
363
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
أنا.
364
00:21:47,389 --> 00:21:50,892
أيتها الشرطية، هذا لم يحدث من قبل قط،
365
00:21:50,976 --> 00:21:53,061
ولن يتكرر مجدداً أبداً.
366
00:21:53,145 --> 00:21:56,356
بما أن ما حدث هنا أمر استثنائي للغاية،
367
00:21:56,440 --> 00:21:58,567
- فأنا أصدق أنه لن يتكرر أبداً.
- أجل.
368
00:21:59,151 --> 00:22:00,986
لكن علي أن أسألك
إن كنت تناولت مشروباً كحولياً.
369
00:22:01,445 --> 00:22:02,321
حقاً؟
370
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
لماذا؟
371
00:22:04,072 --> 00:22:08,452
لأنك صدمت سيارة شرطة
بدراجة وتفوح منك رائحة شراب "بوسطن".
372
00:22:10,954 --> 00:22:13,498
حسناً، أتناول وصفة طبية.
373
00:22:14,207 --> 00:22:15,959
أتتناولين وصفة طبية للقارورة في حقيبتك؟
374
00:22:21,798 --> 00:22:24,926
من فتاة لفتاة، ما هي الحلول المتاحة هنا؟
375
00:22:25,010 --> 00:22:29,264
من شرطية إلى سيدة ثملة،
سأكتب لك مخالفة لاحتساء الكحول علناً.
376
00:22:29,347 --> 00:22:30,724
كيف تنوين العودة إلى المنزل؟
377
00:22:30,807 --> 00:22:34,728
المعذرة أيتها الشرطية. مرحباً.
كنت سأوصل صديقتي إلى المنزل.
378
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
- هذا "باري".
- أنا "باري".
379
00:22:37,105 --> 00:22:38,106
مرحباً يا "باري".
380
00:22:55,707 --> 00:22:59,169
مرحباً! كنت أتفقد
لوحات الرسائل للرحلة البحرية
381
00:22:59,252 --> 00:23:03,423
ويظن البعض أن الضيف المفاجئ الخاص
قد يكون "دان فوغيلبيرغ".
382
00:23:03,507 --> 00:23:05,092
أظن أنه توفى.
383
00:23:06,968 --> 00:23:08,053
علي إخبارهم بهذا.
384
00:23:09,596 --> 00:23:10,639
كيف حالك؟
385
00:23:11,223 --> 00:23:12,390
كيف سار الأمر مع "بيتر"؟
386
00:23:13,308 --> 00:23:16,103
هل بكى؟ هل صرخ؟
هل شتمك بكلمة بذيئة؟
387
00:23:16,186 --> 00:23:17,938
لن تصدق ما حدث.
388
00:23:19,481 --> 00:23:21,024
- لم تستقل.
- بل فعلت.
389
00:23:21,108 --> 00:23:23,985
لم أعد أعمل كمساعد مخرج مع "بيتر".
390
00:23:24,069 --> 00:23:26,196
حمداً للرب. أخفتني.
391
00:23:26,279 --> 00:23:28,156
لكن حين كنت أفعل هذا،
392
00:23:28,240 --> 00:23:31,201
سقط "بول" من على المسرح
وكسر ساقيه.
393
00:23:31,284 --> 00:23:32,327
- ماذا تقول؟
- بلى، هذا ما حدث!
394
00:23:32,410 --> 00:23:33,328
أهو بخير؟
395
00:23:33,411 --> 00:23:36,414
أجل، لكن لن يكون على المسرح
لبقية الموسم، باركه الرب.
396
00:23:36,957 --> 00:23:38,083
والآن...
397
00:23:38,583 --> 00:23:40,961
يريد "بيتر" أن ألعب دور "هارولد هيل".
398
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
لكني أخبرته بأنني لا يمكنني ذلك.
399
00:23:47,592 --> 00:23:48,426
هذا جيد.
400
00:23:49,010 --> 00:23:53,014
لكن، حاول إقناعي بشدة.
401
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
أظنني أعرف هذا الشعور.
402
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
أسنذهب إلى تلك الرحلة البحرية أم لا؟
403
00:24:00,272 --> 00:24:01,439
حسناً، بالطبع سنفعل.
404
00:24:02,649 --> 00:24:03,692
أليس كذلك؟
405
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
ظننت أننا سنفعل.
406
00:24:05,819 --> 00:24:07,946
حسناً، سنفعل ذلك إذاً.
407
00:24:09,781 --> 00:24:10,991
أليس كذلك؟
408
00:24:11,074 --> 00:24:14,703
تريدني أن أقول لك اذهب وانقذ العرض.
409
00:24:15,495 --> 00:24:17,164
عزيزي. كنت أعلم أنك ستتفهم ذلك.
410
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
لأنني لن أقول لك هذا.
411
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
حسناً، فكرت أن نحاول
البحث عن رحلة بحرية أخرى...
412
00:24:24,796 --> 00:24:27,465
لا توجد واحدة أخرى.
تحدث مرة كل سنة وأنا سأذهب.
413
00:24:27,924 --> 00:24:31,052
- سواء أتيت معي أم لا.
- لا يمكنك الذهاب من دوني.
414
00:24:31,136 --> 00:24:32,137
بل يمكنني ذلك بالتأكيد!
415
00:24:32,721 --> 00:24:34,264
سأكون كرجل حر في "باريس".
416
00:24:34,347 --> 00:24:37,559
أو على ساحل "باها" في "كاليفورنيا".
417
00:24:37,642 --> 00:24:40,145
لنواجه الأمر،
لم ترغب في الحضور على أية حال.
418
00:24:40,228 --> 00:24:43,607
هذا غير صحيح.
أريد أن نقضي بعض الوقت معاً.
419
00:24:43,690 --> 00:24:45,609
لكنك لا تريد ذلك بما فيه الكفاية.
420
00:24:47,777 --> 00:24:51,740
إذاً، لتفعل ما تريد وأنا كذلك.
421
00:24:53,909 --> 00:24:54,993
انتظر يا "سول"!
422
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
أعتذر عن هذا، كان ذلك بسبب الرياح.
423
00:25:05,295 --> 00:25:06,671
هذه المرة، فعلتها عن عمد!
424
00:25:23,230 --> 00:25:24,564
قبل أن تصرخا بوجهي،
425
00:25:24,648 --> 00:25:29,361
ظننت أن سيناريو غرفة الفرار يمكنه أن...
426
00:25:32,155 --> 00:25:33,907
- ماذا يحدث؟
- مرحباً يا صديقي.
427
00:25:33,990 --> 00:25:35,617
لم لا تجلس هنا؟
428
00:25:35,700 --> 00:25:36,660
- أجل.
- أجل.
429
00:25:38,119 --> 00:25:40,705
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل يا عزيزي. تعال إلى هنا.
430
00:25:42,332 --> 00:25:45,085
فقط... نريد التحدث إليك عن أمر ما.
431
00:25:45,168 --> 00:25:48,380
وعليك تذكر أنا هذا ليس خطأك.
432
00:25:48,463 --> 00:25:53,635
"باد" أحياناً يبذل شخصان جهداً
لإنجاح الأمور، لكن...
433
00:25:53,718 --> 00:25:57,222
أنا وشقيقك قررنا ألا نتقبل بعضنا...
لكن... بشكل ودي.
434
00:25:58,974 --> 00:25:59,975
ماذا يعني ذلك؟
435
00:26:00,058 --> 00:26:03,853
يعني أنه... كلانا نحبك جداً.
436
00:26:03,937 --> 00:26:05,021
نحبك للغاية.
437
00:26:05,105 --> 00:26:07,899
لكننا لن نقضي الوقت معاً.
438
00:26:07,983 --> 00:26:11,152
لن يحدث أبداً. حاولنا. لكن كان الأمر
صعباً جداً. ولكن...
439
00:26:11,236 --> 00:26:13,446
ابتعدنا عن بعضنا أكثر
أثناء الـ45 دقيقة الماضية.
440
00:26:13,530 --> 00:26:15,949
40 دقيقة، ولكنها مضت مثل 45 دقيقة. أجل.
441
00:26:16,032 --> 00:26:19,411
مهلاً. أهكذا ينتهي الأمر؟
هل ستتوقفان عن المحاولة فحسب؟
442
00:26:20,287 --> 00:26:22,706
- كلا يا صاحبي.
- كلا، لن نتخلى عنك أبداً.
443
00:26:22,789 --> 00:26:24,416
سنحبك كل منا على حدة.
444
00:26:25,583 --> 00:26:26,793
حسناً.
445
00:26:26,876 --> 00:26:29,045
ما كان علي الإيقاع بكما، ذلك خطئي.
446
00:26:29,129 --> 00:26:31,589
لكن أتدركان إلى أي مدى
يبدو هذا التصرف غير ناضج؟
447
00:26:31,673 --> 00:26:34,926
أو هل هذا التصرف الأكثر نضجاً
الذي يمكننا فعله؟
448
00:26:35,010 --> 00:26:37,762
كلا، ليس كذلك. ما فعلته كان تصرفاً ناضجاً.
449
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
- أتقصد خداعنا؟
- ليس هذا الجزء.
450
00:26:39,347 --> 00:26:40,265
حسناً يا "باد"...
451
00:26:41,641 --> 00:26:44,978
أتتذكر حين أخبرنا والدانا
بأنهما سينفصلان؟
452
00:26:45,061 --> 00:26:48,273
ولم نكن نعلم كيف سنتخطى الأمر
ولكننا فعلنا.
453
00:26:48,857 --> 00:26:50,025
وكل شيء على ما يرام.
454
00:26:50,108 --> 00:26:53,403
هما منفصلان ولكن لا بأس بذلك.
ونفعل بأشياء كثيرة معاً.
455
00:26:53,486 --> 00:26:55,780
نحن صديقان لأمي. وصديقان لأبي.
456
00:26:55,864 --> 00:26:58,033
وصديقان لـ"روبرت". ونعرف "غرايس".
457
00:26:58,116 --> 00:26:59,743
وكل شيء على ما يرام.
458
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
وكل شيء على ما يرام.
459
00:27:03,455 --> 00:27:05,957
{\an8}"وحدات سكنية للكلاب"
460
00:27:12,881 --> 00:27:14,924
أشكرك على مساعدتك في ذلك الموقف.
461
00:27:15,592 --> 00:27:16,509
بالطبع، لا مشكلة.
462
00:27:16,593 --> 00:27:21,556
لكنك لم ترني.
ولم تر هذا الشيء الذي كنت أقوده.
463
00:27:21,639 --> 00:27:23,933
أنصتي، أنا محاسب.
أعتاد تجاهل القانون.
464
00:27:26,227 --> 00:27:28,730
لا أعلم لماذا قلت ذلك. أنا أحب القانون.
465
00:27:29,272 --> 00:27:31,983
حسناً، حدث مرة
أن اشتريت سترة جلدية و...
466
00:27:32,067 --> 00:27:33,068
- "باري".
- آسف.
467
00:27:33,151 --> 00:27:35,945
- هذه الرحلة بالسيارة لم تحدث قط.
- شكراً لك.
468
00:27:36,029 --> 00:27:36,905
حسناً.
469
00:27:38,615 --> 00:27:42,077
اسمعي، على الأرجح
سأندم لسؤالي هذا ولكن...
470
00:27:44,162 --> 00:27:45,205
هل أنت بخير؟
471
00:27:47,499 --> 00:27:50,502
بما أن هذه الرحلة بالسيارة لا تحدث حالياً،
472
00:27:50,585 --> 00:27:52,796
سيكون من الأفضل أن تعترفي، أليس كذلك؟
473
00:27:55,131 --> 00:27:56,633
إنها ركبتي.
474
00:27:56,716 --> 00:27:59,552
ولا أريد أن تعرف"بريانا" بمدى سوء الأمر،
475
00:27:59,636 --> 00:28:04,432
لأنها لئيمة وانتقادية
وستضعني بمنزل للمسنين.
476
00:28:04,516 --> 00:28:07,477
لو ظن أحد أنه من الرائع
أن تكوني ثملة في متجر للمعدات،
477
00:28:07,560 --> 00:28:08,728
فستكون ابنتك.
478
00:28:08,812 --> 00:28:11,189
أجل، على الأرجح ستتحمس للأمر.
479
00:28:11,272 --> 00:28:14,692
وقد تكون متفهمة حقاً إذا...
480
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
لا أعلم، كانت هناك مشكلة.
481
00:28:16,653 --> 00:28:17,862
لا توجد مشكلة.
482
00:28:19,572 --> 00:28:23,243
باستثناء أنني قد أكون
من مستخدمي الدراجة في النهاية.
483
00:28:24,160 --> 00:28:26,079
أنا آسف، أقلت "مستخدم دراجة"؟
484
00:28:26,162 --> 00:28:27,288
لا أعلم.
485
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
يبدو الأمر وكأن جسدي....
486
00:28:29,833 --> 00:28:31,251
يبتعد عني.
487
00:28:33,002 --> 00:28:35,797
والأمر يزداد سوءاً يا "باري".
488
00:28:35,880 --> 00:28:37,549
سترى حين يصبح عمرك 70 عاماً.
489
00:28:39,134 --> 00:28:40,677
يوماً ما تصلح مفصل النافذة،
490
00:28:40,760 --> 00:28:42,721
وفي اليوم التالي عليك إصلاح المنزل بأكمله.
491
00:28:44,389 --> 00:28:47,934
حسناً، المنزل يبدو جيداً جداً من منظوري.
492
00:28:49,769 --> 00:28:51,146
"باري"، أتغازلني؟
493
00:28:51,896 --> 00:28:55,608
كلا! هذا لا يمكن أن يحدث. كلا.
494
00:28:55,692 --> 00:28:58,486
كل ما أقوله إنه إن كان عمرك
تجاوز 70 عاماً.
495
00:28:58,570 --> 00:29:01,531
ولا تظنين أنك في حالة جيدة،
فقد قضي علي.
496
00:29:01,614 --> 00:29:05,577
أعني، انظري إلى نفسك،
تبيعين ألعاباً جنسية،
497
00:29:05,660 --> 00:29:07,579
وتصلحين منزلك.
498
00:29:07,662 --> 00:29:10,832
بالكاد أستطيع رفع سكن الكلب
فوق سقف السيارة.
499
00:29:11,374 --> 00:29:16,421
لا أدري فيم كنت أفكر حين ظننت
أنه يمكنني إصلاح ذلك المصراع بنفسي.
500
00:29:16,838 --> 00:29:18,089
يا إلهي!
501
00:29:19,007 --> 00:29:20,884
لا أزال أحتاج إلى المفصل.
502
00:29:21,468 --> 00:29:23,094
أيمكنك اصطحابي إلى متجر "لووز"؟
503
00:29:23,887 --> 00:29:25,096
بالطبع.
504
00:29:25,180 --> 00:29:26,848
لندخل الإحداثيات في جهاز الملاحة.
505
00:29:32,187 --> 00:29:33,855
كنت أمزح. أعلم مكانه.
506
00:29:35,315 --> 00:29:36,232
ماذا؟
507
00:29:38,151 --> 00:29:41,446
أتصدقين أنني لم أقد السيارة
على الطريق السريع لسنوات
508
00:29:41,529 --> 00:29:42,822
بسبب ما حدث لـ"روبن"؟
509
00:29:43,406 --> 00:29:45,283
أحياناً، أتساءل اليوم،
510
00:29:45,366 --> 00:29:47,535
كما تعلمين، بوجود الوسائد الهوائية
وأحزمة الأمان...
511
00:29:47,619 --> 00:29:51,372
لا أفكر في هذا قط.
لكنني أتساءل كيف كان سيبدو اليوم.
512
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
يا إلهي، كان ليكون في الـ50.
513
00:29:56,252 --> 00:29:59,923
"فرانكي"، كان يصغرك بـ6 سنوات.
514
00:30:00,507 --> 00:30:02,383
صحيح، إذاً كان عمره سيكون...
515
00:30:04,844 --> 00:30:06,137
68.
516
00:30:07,597 --> 00:30:09,182
لم تتعلمي الرياضيات أبداً، صحيح؟
517
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
بل فعلت،
لكن نسيتها مجدداً في "لولابالوزا".
518
00:30:14,479 --> 00:30:16,231
تؤسفني وفاة لزوجك.
519
00:30:17,357 --> 00:30:19,567
وتؤسفني إصابتك بسرطان الثدي.
520
00:30:19,651 --> 00:30:21,611
كلا، لا بأس. أنا بخير.
521
00:30:21,694 --> 00:30:25,949
أجريت جراحة زراعة ثدي،
لذا الآن، لدي ثديا مراهقة.
522
00:30:28,284 --> 00:30:33,039
لكنني آسفة بشأن كل ما فاتني وخاصة ابنيك.
523
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
أود أن تقابليهما.
524
00:30:36,000 --> 00:30:38,086
أتعلمين؟ كدنا نطلق على "كايوتي"
اسم "روبن"،
525
00:30:38,503 --> 00:30:40,588
لكن فكرت في أنه قد يكون صعباً جداً.
526
00:30:42,131 --> 00:30:43,925
أتقصدين بالمقارنة مع "كايوتي"؟
527
00:30:48,471 --> 00:30:50,807
من الأفضل أن أذهب.
528
00:30:50,890 --> 00:30:53,935
- لا داعي للعجلة.
- كلا، لدي أوراق لأصححها.
529
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
تمهلي. ألديك وقت لمباراة واحدة؟
530
00:31:01,818 --> 00:31:02,735
هل ستغشين؟
531
00:31:02,819 --> 00:31:04,237
بالطبع سأفعل.
532
00:31:04,779 --> 00:31:06,781
لكنني لا أملك علكة.
533
00:31:06,865 --> 00:31:08,741
أعلم ما يمكننا استخدامه.
534
00:31:14,038 --> 00:31:16,624
أتدركين أن رفيقتك بالسكن
مدمنة للمخدرات؟
535
00:31:17,667 --> 00:31:18,793
أجل، أعلم هذا.
536
00:32:14,682 --> 00:32:16,684
ترجمة "خالد المنسي"
537
00:32:16,708 --> 00:32:38,708
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
53303