All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E06.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 ‫بحقك يا "فرانكي". إنه دورك. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 ‫بطاقة زوج إسباتي. 5 00:01:05,482 --> 00:01:06,691 ‫بطاقة زوج من القلوب. 6 00:01:12,197 --> 00:01:13,448 ‫- سباغيتي! ‫- سباغيتي! 7 00:01:13,531 --> 00:01:15,617 ‫- تباً يا "تيدي"! ‫- أنت بطيئة للغاية. 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,788 ‫يا "روبن"، يفترض أن تكون في قيلولة. 9 00:01:19,871 --> 00:01:22,290 ‫كبرت على القيلولة. اسمحا لي باللعب. 10 00:01:22,373 --> 00:01:25,877 ‫يا فتى، هذه لعبة معقدة جداً... ‫نحن من قسمناها. 11 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 ‫- تقصدين ابتكرناها. ‫- لا تصححي لي. 12 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 ‫لا تسيئي استخدام الكلمات. 13 00:01:30,965 --> 00:01:31,925 ‫إنها محقة يا "روبن". 14 00:01:32,008 --> 00:01:34,427 ‫سيستغرق الأمر سنين لتتعلم، بل عقود. 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 ‫لكن معي حلوى. 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,808 ‫ألن تخبر أمي بأننا سمحنا لك بالمقامرة؟ 17 00:01:39,891 --> 00:01:42,894 ‫لا أخبرها بأنك تغيرين ملابسك ‫إلى ملابس عصرية قبل الذهاب إلى المدرسة. 18 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 ‫دعيه يلعب. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 ‫أيمكنني خلط الاوراق؟ 20 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 ‫من الواضح أنه لا يمكنك. 21 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 ‫أتؤلمك ركبتك مجدداً؟ 22 00:02:08,461 --> 00:02:11,172 ‫{\an8}- أجل. ‫- آسفة لأنك تتألمين، 23 00:02:11,256 --> 00:02:15,009 ‫{\an8}لكن أتمنى أن هذه الأدوات تعني ‫أنك فكرت أخيراً في اقتراحي 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,971 ‫{\an8}باستبدال الدرج بمنزلق داخلي. 25 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 ‫{\an8}أنا بخير. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,725 ‫{\an8}توقفي عن ترك مخططات بجانب سريري. 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 ‫{\an8}تعلمين أنني لم أفعل ذلك، أليس كذلك؟ 28 00:02:28,690 --> 00:02:29,774 ‫{\an8}أجل. 29 00:02:29,858 --> 00:02:31,276 ‫{\an8}مرة واحدة. 30 00:02:31,901 --> 00:02:34,404 ‫{\an8}ذلك المفصل صدئ ‫وأظن أن لدينا تعفن ثقيل. 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,532 ‫{\an8}أستستخدمين ذلك لتصعدي فوق المنضدة؟ 32 00:02:37,615 --> 00:02:40,368 ‫{\an8}كلا، سأستخدمه لأداء رقصة مثيرة. 33 00:02:40,451 --> 00:02:42,036 ‫{\an8}لم لا نطلب المساعدة من أحد؟ 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 ‫{\an8}أستطيع فعل ذلك بنفسي. 35 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 ‫{\an8}- لكنك لست بحالة... ‫- أنا بخير! 36 00:02:47,584 --> 00:02:50,712 ‫{\an8}حين تبدئين تطلبين من الناس فعل ‫ما اعتدت فعله، 37 00:02:50,795 --> 00:02:55,091 ‫{\an8}فهذا انزلاق سريع من منزلك ‫نحو دار المسنين. 38 00:02:55,174 --> 00:02:58,094 ‫{\an8}يا إلهي، أثرت "آرلين" فيك فعلاً. 39 00:03:00,597 --> 00:03:03,057 ‫{\an8}هل فكرت أكثر في فكرة الاستبدال؟ 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,226 ‫{\an8}- أتقصدين استبدالك؟ ‫- أقصد ركبتك. 41 00:03:05,310 --> 00:03:08,730 ‫{\an8}كل شيء تحت السيطرة. 42 00:03:09,814 --> 00:03:13,359 ‫{\an8}إنها فقط مسألة إدارة بسيطة لألمي، 43 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 ‫{\an8}وهذا ما أفعله... 44 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 ‫{\an8}عن طريق مزيج دقيق... 45 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 ‫{\an8}من كل شيء. 46 00:03:19,574 --> 00:03:21,910 ‫{\an8}هل بين هذه الحبوب علاجاً للألم العاطفي؟ 47 00:03:21,993 --> 00:03:25,580 ‫{\an8}لم؟ هل أصيب "ليف شرايبر" ‫في بطولة الغولف للمشاهير؟ 48 00:03:25,663 --> 00:03:28,374 ‫{\an8}كلا، لكن لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في "تيدي". 49 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 ‫{\an8}"فرانكي"، هذا أمر صعب، 50 00:03:32,086 --> 00:03:35,215 ‫{\an8}لكن، تعلمين، ليس كل الأشقاء مقربين. 51 00:03:35,298 --> 00:03:39,010 ‫{\an8}تصلني كل سنة في أعياد الميلاد ‫بطاقة معايدة إلكترونية من شقيقي، 52 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 ‫وهذا كاف لكلانا. 53 00:03:41,304 --> 00:03:43,348 ‫ولكن أنا و"تيدي" كنا مقربتين. 54 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 ‫وأردت أن نعود كذلك. 55 00:03:45,558 --> 00:03:47,852 ‫- يمكنك تحقيق هذا معي. ‫- يا إلهي يا "غرايس". 56 00:03:47,936 --> 00:03:51,105 ‫أنسى أحياناً أنه داخل ‫تلك المنحوتة الثلجية لكلب هزيل 57 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 ‫يوجد قلب نابض داخل صديقتي الحميمة. 58 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 ‫أسحب كلامي. 59 00:03:55,360 --> 00:03:58,988 ‫كلا. أنا حقاً أطلب نصيحتك. 60 00:03:59,072 --> 00:03:59,989 ‫لا أمزح. 61 00:04:01,491 --> 00:04:03,243 ‫لقد نصبت كميناً لشقيقتك. 62 00:04:04,953 --> 00:04:08,957 ‫إذاً، لم لا تقومين بدعوتها هنا لعشاء ودي؟ 63 00:04:09,540 --> 00:04:10,959 ‫فكرة رائعة. 64 00:04:11,042 --> 00:04:14,087 ‫سأنصب لها كميناً بدعوة للعشاء. ‫يمكن أن تكوني عازلاً.. 65 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 ‫سأحضر معطفينا! 66 00:04:15,421 --> 00:04:18,800 ‫رغم روعة الأمر، ‫أنا في طريقي إلى متجر المعدات. 67 00:04:18,883 --> 00:04:22,512 ‫لدي موعد مع قطعة خشب قديمة مكسورة. 68 00:04:22,595 --> 00:04:24,305 ‫حسناً، سيغار "نيك" من هذا، 69 00:04:24,389 --> 00:04:27,141 ‫لكن هذا يبدو مناسباً أكثر لك. 70 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 ‫آسفة، أنت من دفعتني لقول ذلك. 71 00:04:44,784 --> 00:04:46,995 ‫مرحباً، هل أنت مشغول؟ 72 00:04:47,078 --> 00:04:48,329 ‫أجل، في الواقع. 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,833 ‫بعدما نفرت صديقينا الجديدين... 74 00:04:52,500 --> 00:04:55,795 ‫أبحث عن مرشحين آخرين ‫على موقع إلكتروني وجدته 75 00:04:55,878 --> 00:04:58,131 ‫يدعى "أدالت فريند فايندر". 76 00:04:58,214 --> 00:05:00,174 ‫هذا الموقع ليس للعثور على أصدقاء. 77 00:05:01,342 --> 00:05:04,929 ‫نسيت، أنت خبير بالعثور على أصدقاء بالغين. 78 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 ‫أنصت، لا أريد أن نتجادل بعد الآن يا "سول". 79 00:05:08,349 --> 00:05:09,767 ‫أعتذر عما حدث مساء أمس. 80 00:05:10,977 --> 00:05:12,020 ‫وماذا أيضاً؟ 81 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 ‫وما كان علي التحدث إلى "أوليفر". 82 00:05:15,231 --> 00:05:16,983 ‫- وماذا أيضاً؟ ‫- ولقد أخفقت. 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,526 ‫وماذا أيضاً؟ 84 00:05:18,609 --> 00:05:21,487 ‫ولم يعد لدي ما أعتذر عنه، لكن... 85 00:05:22,488 --> 00:05:23,823 ‫لدي هذا كعرض سلمي. 86 00:05:23,906 --> 00:05:26,617 ‫حسناً، لا أعلم ما نوع السلام ‫الذي قد تعرضه ظناً منك أنه... 87 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 ‫ما هذا؟ 88 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 ‫حجزت لنا مقصورة فاخرة 89 00:05:32,957 --> 00:05:37,170 ‫في أفضل رحلة بحرية ‫للموسيقى الشعبية في العالم. 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,215 ‫رحلة "بوث تايدز ناو"؟! 91 00:05:41,299 --> 00:05:42,341 ‫أجل! 92 00:05:42,425 --> 00:05:45,344 ‫كنت أرغب في الذهاب في هذه الرحلة من سنين! 93 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 ‫أعرف! ظننتها غرقت. 94 00:05:47,221 --> 00:05:51,225 ‫كلا، بل منافستها هي التي غرقت، ‫كان اسمها "هيي ميستر تامبورين بوت". 95 00:05:51,309 --> 00:05:56,189 ‫"بوث تايدز ناو" هي مسرح عائم لمجموعة ‫من أهم عظماء موسيقى الروك الشعبية! 96 00:05:56,773 --> 00:06:00,985 ‫وأيضاً لا بأس بها ‫بالنسبة إلى بعض عظماء الموسيقى الشعبية. 97 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 ‫لكنك تكره موسيقى الروك الشعبية. 98 00:06:03,237 --> 00:06:05,323 ‫والرحلات البحرية. ‫سيكون ذلك شاقاً عليك. 99 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 ‫لكنني سأكون معك. 100 00:06:07,283 --> 00:06:09,869 ‫أريد أن نقضي وقتاً مميزاً معاً. 101 00:06:09,952 --> 00:06:12,622 ‫بلا سجون، وبلا حركات راقصة، أنا وأنت فقط. 102 00:06:12,705 --> 00:06:15,166 ‫ماذا عن المسرحية الغنائية "ميوزك مان"؟ ‫كيف يمكنك تفويت التدريبات؟ 103 00:06:15,249 --> 00:06:16,209 ‫سأستقيل. 104 00:06:17,502 --> 00:06:19,921 ‫لكن ظننت أنك تستمتع بالعمل كمساعد مخرج. 105 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 ‫أتعني بذلك العمل مساعد "بيتر" ‫بينما يتجاهل ملاحظاتي أم يسرقها؟ 106 00:06:23,758 --> 00:06:26,719 ‫حسناً، إن لم تكن سعيداً... 107 00:06:28,179 --> 00:06:31,599 ‫فسيمكننا تناول الكعك المحلى ‫على هيئة "جون باياز"... 108 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 ‫ونحن مع "جون باياز"! 109 00:06:34,852 --> 00:06:39,065 ‫و"كوبي توبينز" و"ذا تشاور أوف ذا أوزاكس" ‫إن كان خرج من مركز التأهيل. 110 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 ‫أهذا ممكن؟ 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,276 ‫أظن أنه توجد مشروبات ‫في هذه الرحلة البحرية؟ 112 00:06:42,360 --> 00:06:45,822 ‫- ما رأيك في مشروب "نيغروني ميتشل"؟ ‫- يبدو أنني سأحتاج إلىه بكمية كبيرة. 113 00:06:45,905 --> 00:06:47,490 ‫يا عزيزي! 114 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 ‫علي أن أخرج ملابسي الشعبية. 115 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 ‫يا إلهي، أنتما تركضان بسرعة. 116 00:06:55,414 --> 00:06:57,708 ‫أجل، نركض يومياً قبل اجتماع ‫مدمني الكحول مجهولي الاسم. 117 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 ‫وبعد اجتماع ‫مدمني الكحول مجهولي الاسم. 118 00:07:00,586 --> 00:07:03,089 ‫- لدينا طاقة كثيرة... ‫- لنتخلص منها. 119 00:07:03,673 --> 00:07:08,427 ‫بالحديث عن عدم المضاجعة: اشتريت فيلم ‫"آن أوف غرين غيبلز" بصورة عالية الجودة. 120 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 ‫أترغب في رحلة فاخرة إلى "كندا" ‫في العصر الفيكتوري؟ 121 00:07:10,888 --> 00:07:12,849 ‫- بالطبع! ‫- معي أنا و"أليسون"؟ 122 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 ‫بالطبع أتمنى لو أستطيع هذا، 123 00:07:15,685 --> 00:07:19,605 ‫لكن... أنا و"ناديا" لدينا ما نفعله لاحقاً. 124 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 ‫كلا، ليس لدينا ما نفعله. 125 00:07:21,065 --> 00:07:24,694 ‫لدي اختبار عن التبرج السينمائي ‫في صف فن التجميل. 126 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 ‫لكن على حد علمي، أنت متفرع تماماً. 127 00:07:28,156 --> 00:07:31,242 ‫فيلم "آن أوف غرين غيبلز" مع "أليسون". 128 00:07:31,325 --> 00:07:33,953 ‫- ستستمتع. ‫- كلا، لن أفعل. 129 00:07:34,745 --> 00:07:37,665 ‫حسناً، علي الذهاب للتدرب على النحت. 130 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 ‫إلى اللقاء! 131 00:07:41,085 --> 00:07:42,670 ‫عليك منح "أليسون" فرصة. 132 00:07:43,713 --> 00:07:47,592 ‫أمر مقزز أن شقيقي وصديقي المقرب ‫يكره صديقتي المفضلة وأم طفلي. 133 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 ‫- بحقك، لا أكرهها. ‫- تعال إلى المنزل إذن. 134 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 ‫سأتزوج تلك الفتاة. 135 00:07:54,599 --> 00:07:55,475 ‫أعلم ذلك. 136 00:07:55,558 --> 00:07:58,436 ‫إذاً عليك أن تمضي بعض الوقت معها. ‫ابذل جهداً. 137 00:07:58,519 --> 00:08:00,813 ‫هي أكثر من مجرد ‫مجموعة طفح جلدي خيالية. 138 00:08:00,897 --> 00:08:02,482 ‫حسناً. سأحضر. 139 00:08:03,191 --> 00:08:04,358 ‫من أجلك أنت. 140 00:08:04,442 --> 00:08:07,111 ‫ولأن هذا السروال القصير ‫لا يمتص الرطوبة جيداًُ، 141 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 ‫دائماً ما يجعل رائحة بيتي الصغير كريهة. 142 00:08:09,739 --> 00:08:11,782 ‫لن تحب أن تكون داخل هذا الصندوق الساخن. 143 00:08:13,451 --> 00:08:14,327 ‫أشكرك يا رجل. 144 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 ‫هذا يعني لي الكثير. 145 00:08:26,255 --> 00:08:27,507 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 146 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 ‫أدعوك للعشاء. 147 00:08:31,385 --> 00:08:33,387 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 148 00:08:33,471 --> 00:08:36,599 ‫حسناً، حين تقابلنا آخر مرة، ‫خمنت أنك ستحتاجين إلى حشو أسنانك. 149 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 ‫وتأكدت صحة تكهناتي 150 00:08:38,434 --> 00:08:42,939 ‫حين تسللت إلى مكتبك هذا الصباح ‫ووجدت ذلك مدرجاً في جدولك. 151 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 ‫أنت تعيقين خروج سيارتي. 152 00:08:44,732 --> 00:08:48,778 ‫"تيدي"، أدركت أنني عالجت الأمور ‫بطريقة سيئة... 153 00:08:48,861 --> 00:08:50,321 ‫أنت محقة بهذا. 154 00:08:50,404 --> 00:08:51,989 ‫...بالسماح لك بالهرب. 155 00:08:52,073 --> 00:08:57,036 ‫أرغب في دعوتك رسمياً إلى عشاء ‫لتصفية الأجواء بيننا في منزلي. 156 00:08:58,120 --> 00:08:59,121 ‫كلا، شكراً لك. 157 00:08:59,997 --> 00:09:02,083 ‫لكنني لم أخبرك بمميزات العشاء بعد. 158 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 ‫لا أحتاج إلى معرفتها. لن أحضر. 159 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 ‫لكن علينا التحدث. 160 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 ‫وماذا بيننا لنتحدث عنه؟ 161 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 ‫زفافي. 162 00:09:10,007 --> 00:09:12,885 ‫أتقصدين حين أخبرتك ‫بأن "سول" مثلي وكنت محقة؟ 163 00:09:12,969 --> 00:09:15,471 ‫حسناً، تمت تصفية الأجواء. ‫أيمكنني الذهاب الآن؟ 164 00:09:16,222 --> 00:09:17,431 ‫أصبت بجلطة. 165 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 ‫ولم تخبريني بهذا؟ 166 00:09:20,309 --> 00:09:22,228 ‫لأن الأمر أخافني حقاً. 167 00:09:22,812 --> 00:09:25,773 ‫لا أريد ترك الأمور بيننا بلا حل. 168 00:09:25,856 --> 00:09:30,570 ‫إذاً أسوف تستغلين احتمال موتك ‫لإقناعي بالحضور للعشاء عندك؟ 169 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 ‫أجل، إن كان يجدي نفعاً. 170 00:09:34,073 --> 00:09:38,035 ‫لا يوجد حل لما بيننا، ‫الأمور فقط... تبقى على ما هي عليه. 171 00:09:39,078 --> 00:09:43,874 ‫إذاً، ألا تمانعين إذا مت وعلاقتنا مقطوعة؟ 172 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 ‫ولم نفعل ذلك الآن؟ ‫لم تكوني جزءاً من حياتي منذ سنوات. 173 00:09:46,752 --> 00:09:50,590 ‫واستناداً لما يحدث هنا، أظن أن هذا أفضل. 174 00:09:52,592 --> 00:09:53,593 ‫أتعلمين؟ 175 00:09:54,844 --> 00:09:56,345 ‫لقد حاولت يا "تيدي". 176 00:09:57,597 --> 00:09:59,640 ‫أظن أنك لا تهتمين إذا سامحتك. 177 00:10:02,685 --> 00:10:03,853 ‫ماذا قلت؟ 178 00:10:03,936 --> 00:10:05,688 ‫استمتعي ببقية حياتك. 179 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 ‫"مركز (داي) للاحتياجات المنزلية" 180 00:10:22,288 --> 00:10:23,456 ‫المعذرة يا سيدتي. 181 00:10:24,707 --> 00:10:27,793 ‫مرحباً، من أجل راحة متسوقينا ‫"ذوي القدرات المختلفة"، 182 00:10:27,877 --> 00:10:29,670 ‫لدينا محطة للدراجات هناك. 183 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 ‫"بيغ أنتوني" 184 00:10:31,672 --> 00:10:34,008 ‫لا أحتاج إلى دراجة تسوق. 185 00:10:34,091 --> 00:10:36,218 ‫هل أبدو لك شخصاً يستخدم دراجة تسوق؟ 186 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 ‫أتمنى ألا أكون متسرعاً في قول هذا، ‫لكنك تبدين جميلة جداً اليوم. 187 00:10:43,017 --> 00:10:45,645 ‫لم يلوح لي "بيغ أنثوني"؟ 188 00:10:45,728 --> 00:10:48,314 ‫لأنه يقضي أسعد أوقات حياته! 189 00:10:48,981 --> 00:10:51,984 ‫أنصت، أخبرني فقط إن كان لديكم هذا... 190 00:10:53,611 --> 00:10:55,613 ‫هذا مفصل لمصراع داخلي. 191 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 ‫إنه المفصل رقم 853002. 192 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 ‫لدينا ذلك. 193 00:11:00,409 --> 00:11:03,788 ‫الأمر سيكون صعباً قليلاً ‫لكن عليك الذهاب إلى... 234. 194 00:11:03,871 --> 00:11:05,998 ‫حسناً. ممر رقم 34. 195 00:11:06,082 --> 00:11:09,210 ‫كلا، ممر رقم 234، بعد الممر رقم 200. 196 00:11:19,720 --> 00:11:22,098 ‫يا إلهي، أتتناولين الدواء بلا مياه؟ 197 00:11:22,723 --> 00:11:24,100 ‫أنا محترفة. 198 00:11:48,916 --> 00:11:50,042 ‫توقفوا! 199 00:11:51,460 --> 00:11:54,713 ‫كان ذلك رائعاً! مذهل. 200 00:11:55,589 --> 00:11:57,258 ‫- حقاً؟ ‫- كلا. 201 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 ‫كنت فقط أقول الأمر بطريقة مقنعة. 202 00:12:00,678 --> 00:12:04,098 ‫هذا ما يدعى بالـ"تمثيل". أتريد تجربة ذلك؟ 203 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 ‫أجل، سأمثل كأنني لم أتأذ من ذلك التعليق. 204 00:12:08,018 --> 00:12:09,520 ‫أنت سيئ حتى بهذا. 205 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 ‫- آسف لأنني تأخرت. ‫- من أنت؟ 206 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 ‫مرحباً يا "روبرت". 207 00:12:16,235 --> 00:12:17,611 ‫"بيتر"، ألديك دقيقة؟ 208 00:12:17,695 --> 00:12:19,238 ‫في الحقيقة لا يا "روبرت". 209 00:12:19,738 --> 00:12:22,908 ‫هذه الفقرة فاشلة، دُمرت المسرحية. 210 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 ‫أي شيء سيئ ‫قاله الآباء الراحلون للجميع هنا 211 00:12:25,744 --> 00:12:27,163 ‫عنهم كان صحيحاً. 212 00:12:28,330 --> 00:12:30,082 ‫كانت لدي ملاحظة عن تلك الفقرة. 213 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 ‫حقاً؟ 214 00:12:32,877 --> 00:12:33,961 ‫أي نوع من الملاحظات؟ 215 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 ‫حسناً... 216 00:12:36,088 --> 00:12:40,551 ‫"بول" يتحرك في مكانه، ‫لكن عليه التفاعل مع الجمهور. 217 00:12:40,634 --> 00:12:42,428 ‫عليه التقدم للأمام 218 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 ‫ويغني بلا تردد ويجذبنا جميعاً داخل الفرقة. 219 00:12:47,141 --> 00:12:49,268 ‫توقفوا جميعاً! راودتني رؤية! 220 00:12:49,685 --> 00:12:52,146 ‫"بول" عليك التقدم للأمام 221 00:12:52,229 --> 00:12:56,108 ‫وتغني بلا تردد وتجذبنا جميعاً داخل الفرقة. 222 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 ‫لنجرب ذلك من البداية. 223 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 ‫ماذا أردت التحدث بشأنه؟ 224 00:13:07,369 --> 00:13:09,788 ‫- يا إلهي! ‫- عظامي! 225 00:13:10,956 --> 00:13:12,625 ‫ملاحظة مريعة يا "روبرت". 226 00:13:48,953 --> 00:13:51,413 ‫{\an8}"أتحتاجون إلى بعض المساعدة؟" 227 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 ‫قل إنك لن تستبدلني. 228 00:13:53,999 --> 00:13:55,334 ‫كيف يمكننا ذلك؟ 229 00:13:55,834 --> 00:13:57,378 ‫لا يوجد أحد سواك. 230 00:13:57,461 --> 00:14:00,881 ‫عليك أن تتحسن أولاً ‫وستعود إلى المسرح في أسرع وقت. 231 00:14:01,465 --> 00:14:02,591 ‫شكراً لك يا "بيتر"! 232 00:14:06,095 --> 00:14:09,348 ‫حسناً، قدماه أصبحت بلا فائدة. ‫عليك أن تحل محله وتلعب دور "هارولد". 233 00:14:09,431 --> 00:14:12,560 ‫- ولكنك قلت إنك لن... ‫- للمرة الثانية، هذا تمثيل. 234 00:14:13,269 --> 00:14:15,688 ‫هل أنا الوحيد الذي يعرف كيف يفعل هذا؟ 235 00:14:15,771 --> 00:14:17,022 ‫"جورج" يستطيع فعل هذا. 236 00:14:18,691 --> 00:14:20,276 ‫انظر إلى "جورج"! 237 00:14:20,734 --> 00:14:23,070 ‫أتظن أنه سيبدو جيداً وهو يرتدي ‫القماش المخطط؟ 238 00:14:23,153 --> 00:14:25,447 ‫سيبدو كعلبة شراب "تاب" ترتدي قبعة! 239 00:14:27,449 --> 00:14:29,326 ‫وماذا عن "تشارلي"؟ يستطيع لعب دور "هيل". 240 00:14:29,410 --> 00:14:31,203 ‫- لا أستطيع ذلك. ‫- ولم لا؟ 241 00:14:31,287 --> 00:14:33,956 ‫أعرف قدراتي، ليس لدي أي قدرات. 242 00:14:34,832 --> 00:14:37,126 ‫ها أنت ذا يا "روبرت". لا يوجد غيرك. 243 00:14:37,209 --> 00:14:40,379 ‫كلا! لا يمكنني فعل هذا. ‫أتيت هنا لأستقيل. 244 00:14:41,672 --> 00:14:43,173 ‫- ماذا تقول؟ ‫- الأمور تعقدت مع "سول". 245 00:14:43,257 --> 00:14:47,011 ‫نحتاج إلى قضاء بعض الوقت معاً. سأصطحبه ‫في رحلة بحرية للموسيقى الشعبية. 246 00:14:47,094 --> 00:14:50,973 ‫بالطبع، لأن أفضل مكان ‫لحل المشاكل الزوجية هو عرض البحر. 247 00:14:51,056 --> 00:14:52,266 ‫ألا تشاهد برنامج "ديتلاين"؟ 248 00:14:52,349 --> 00:14:54,852 ‫سينتهي بي المطاف في برنامج "ديتلاين" ‫إن لم أذهب في تلك الرحلة. 249 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 ‫يوجد دائماً وقت لإصلاح زواجك. 250 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 ‫- أحتاج إلى "هارولد هيل". ‫- وأنا أحتاج إلى زوجي. 251 00:14:59,773 --> 00:15:05,446 ‫يؤلمني أن أحرم مدينة "سان دييغو" مهاراتي ‫التي جعلتني أفوز بجائزة الـ"التابي"، 252 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 ‫لكن للأسف يجب أن أستقيل. 253 00:15:06,822 --> 00:15:09,909 ‫يا إلهي يا "روبرت"، انظروا من يتحدث. 254 00:15:09,992 --> 00:15:12,536 ‫- خطؤك أننا في هذا المأزق. ‫- ماذا تقول؟ 255 00:15:12,620 --> 00:15:16,498 ‫ويشبه بشكل مخيف جزئي المفضل ‫في فيلم "شوغيرلز". 256 00:15:16,582 --> 00:15:17,917 ‫أنت لا تنصت إلي. 257 00:15:18,000 --> 00:15:19,335 ‫أتنصت لنفسك؟ 258 00:15:19,418 --> 00:15:21,003 ‫انظر إلى كل هؤلاء الناس. 259 00:15:21,086 --> 00:15:23,923 ‫ستكون خذلت شركة بأكملها. 260 00:15:24,006 --> 00:15:25,049 ‫فكر في "تشارلي". 261 00:15:25,591 --> 00:15:27,509 ‫كان ذلك كل ما تملك. 262 00:15:27,968 --> 00:15:31,096 ‫كن أول شخص يفكر في "تشارلي". 263 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 ‫"تيدي"؟ كيف عثرت على منزلي؟ 264 00:15:43,025 --> 00:15:46,028 ‫لست الوحيدة التي تملك مهارات تحر جيدة. 265 00:15:46,445 --> 00:15:50,574 ‫تتبعتك إلى البيت ولم يكن الأمر سهلاً. ‫تقودين كالمجنونة. 266 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 ‫حسناً، إنه موسم تزاوج السناجب... 267 00:15:52,326 --> 00:15:54,495 ‫لا يحق لك أن تسامحيني. 268 00:15:54,578 --> 00:15:55,454 ‫ماذا تقولين؟ 269 00:15:55,537 --> 00:15:59,416 ‫يبدو أنه يؤثر عليك انطباع ‫أنك الطرف المجروح هنا. 270 00:15:59,500 --> 00:16:02,711 ‫- حسناً، أنا كذلك بالفعل. ‫- أتعلمين إنني أصبت بسرطان الثدي؟ 271 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 ‫كلا، متى كان ذلك؟ 272 00:16:05,923 --> 00:16:10,844 ‫منذ عام 1993 إلى 1997. ‫وأصبت به مجدداً لفترة وجيزة عام 2003. 273 00:16:10,928 --> 00:16:16,892 ‫بالطبع، زوجي لم يكن بجانبي ‫في تلك الفترة لأنه توفى في عام 1999. 274 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 ‫يؤسفني هذا. 275 00:16:19,353 --> 00:16:21,230 ‫حسناً، تؤسفني إصابتك بجلطة، 276 00:16:21,313 --> 00:16:25,901 ‫لكن يا "فرانكي"، ‫أنت من قاطعتني بعد يوم زفافك. 277 00:16:25,985 --> 00:16:27,653 ‫وليس العكس. 278 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 ‫كان ذلك بسبب ما يتعلق بـ"سول". 279 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 ‫كانت القشة التي قسمت ظهر البعير. ‫كنت دائماً غاضبة مني. 280 00:16:32,116 --> 00:16:36,954 ‫حتى قبل يوم زفافي. بدا الأمر ‫وكأنه كلما زادت سعادتي، زاد غضبك. 281 00:16:37,037 --> 00:16:38,872 ‫ولم أعرف السبب قط. 282 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 ‫حقاً؟ ألم تعرفي؟ 283 00:16:41,458 --> 00:16:44,837 ‫حسناً ظننتك تغارين من شعري. 284 00:16:44,920 --> 00:16:49,883 ‫"فرانكي"، لم يكن الأمر متعلقاً ‫بكون "سول" مثلياً أو بكوني حاقدة. 285 00:16:49,967 --> 00:16:54,054 ‫يتعلق الأمر بما فعلته بعد وفاة "روبن". 286 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 ‫لا أدري ماذا يؤخر "باد". 287 00:17:09,737 --> 00:17:10,738 ‫أتريد المزيد من الماء المقطر؟ 288 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 ‫كلا، شكراً. امتلأت معدتي. 289 00:17:16,994 --> 00:17:21,457 ‫"مرحباً لكما. أعتذر. سأتأخر ‫من 15 إلى 175 دقيقة." 290 00:17:23,751 --> 00:17:25,127 ‫أظن أنه تم الإيقاع بنا. 291 00:17:25,669 --> 00:17:26,795 ‫ماذا تقصد؟ 292 00:17:26,879 --> 00:17:30,132 ‫"باد" يحاول إرغامنا على قضاء الوقت معاً. 293 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 ‫هل هذا لأنني أخبرته ‫بأنني لا أريد قضاء الوقت معك؟ 294 00:17:33,927 --> 00:17:35,679 ‫تمهلي لحظة. 295 00:17:35,763 --> 00:17:37,973 ‫أخبرته بأنني لا أريد قضاء الوقت معك. 296 00:17:38,057 --> 00:17:39,892 ‫لم لا تريد قضاء الوقت معي؟ 297 00:17:40,434 --> 00:17:44,063 ‫لا أعلم. هل لأنك تشعرين بالإثارة ‫حين تستخدمين "إي بي آي بينز"؟ 298 00:17:44,146 --> 00:17:45,981 ‫أعلم هذا. تظن أنني غبية. 299 00:17:46,482 --> 00:17:48,108 ‫على الأقل، أدفع الإيجار هنا. 300 00:17:49,735 --> 00:17:51,945 ‫دفعت حصتي من الإيجار بصورة مرح. 301 00:17:52,029 --> 00:17:53,697 ‫أتلمح إلى أنني لست مرحة؟ 302 00:17:53,781 --> 00:17:57,493 ‫كلا. أنا مستمع جداً بوقتي الآن. 303 00:17:57,576 --> 00:17:58,619 ‫أنا أيضاً. 304 00:17:58,702 --> 00:18:01,580 ‫تركنا وحدنا هنا كانت فكرة رائعة يا "باد". 305 00:18:05,167 --> 00:18:06,251 ‫حسناً، أنصتي. 306 00:18:08,545 --> 00:18:12,091 ‫من الواضح أنه يريدنا أن نكون صديقين. 307 00:18:12,174 --> 00:18:14,176 ‫- ليس الأمر أنني أريد أن أكون عدوتك. ‫- حسناً. 308 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 ‫ولا أريد أن أكون عدوك أيضاً. 309 00:18:16,470 --> 00:18:19,014 ‫إذاً، ولأن كلانا نحب "باد"، 310 00:18:19,098 --> 00:18:23,185 ‫أتريدين أن تجربي، تعلمين... ‫أن نتواصل؟ 311 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 ‫حسناً. بالطبع. 312 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 ‫ما هي فرقتك الموسيقية المفضلة؟ 313 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 ‫لا أستمع إلى الموسيقى. ‫إنها تؤدي إلى تفاقم مرض "المينيير". 314 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 ‫رائع. 315 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 ‫ها هو. 316 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 ‫استخدمي خطافك! 317 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 ‫على جانب كرسيك! 318 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 ‫عليك انتزاعه بقوة! 319 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 ‫أيمكنك خفض صوتك؟ 320 00:19:16,947 --> 00:19:17,948 ‫هكذا. 321 00:19:23,996 --> 00:19:24,997 ‫اللعنة. 322 00:19:26,999 --> 00:19:31,628 ‫المعذرة، مرحباً. أتعرفين أين أجد ‫وحدات سكنية للكلاب؟ 323 00:19:31,712 --> 00:19:34,923 ‫- يا إلهي، أكره حياتي. ‫- إنها من مستلزمات بيوت الكلاب. 324 00:19:35,007 --> 00:19:37,050 ‫إنها نوع من... ‫أعتقد أنها قد تكون علامة تجارية. 325 00:19:37,551 --> 00:19:41,180 ‫إنها لأجل صديقتي وكلبها. ‫وكانت دقيقة جداً فيما يتعلق... 326 00:19:41,972 --> 00:19:44,308 ‫يجب أن تكون وحدة سكنية. هذا كل ما أعلم. 327 00:20:03,994 --> 00:20:05,579 ‫سيدتي، عليك دفع ثمن هذه. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,581 ‫احتفظ بها! 329 00:20:09,041 --> 00:20:10,918 ‫عليك ترك الدراجة أيضاً. 330 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 ‫سأتركها على الرصيف! 331 00:20:13,629 --> 00:20:16,506 ‫تباً! 332 00:20:16,590 --> 00:20:18,217 ‫{\an8}"لحالات الطوارئ اتصل بـ911 ‫للشرطة والإطفاء والإسعاف" 333 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 ‫هذا لا يتعلق بـ"روبن". 334 00:20:20,844 --> 00:20:21,720 ‫بل هو كذلك! 335 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 ‫بعد وفاته، فعلت ما تريدين حينما تريدين. 336 00:20:25,724 --> 00:20:29,061 ‫هربت مع شاب ما، ‫ثم هربت مع فرقة موسيقية. 337 00:20:29,144 --> 00:20:32,397 ‫أتحملين ذلك ضدي؟ ‫كان علي ترك ذلك المنزل. 338 00:20:32,481 --> 00:20:34,274 ‫وذلك يعني أنه كان علي البقاء. 339 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 ‫كلا. لقد اخترت البقاء. 340 00:20:36,568 --> 00:20:38,779 ‫كيف تشعرين كالشهيدة من دون ذلك؟ 341 00:20:38,862 --> 00:20:40,113 ‫لم لا تنضجين؟ 342 00:20:40,197 --> 00:20:41,657 ‫لقد نضجت. 343 00:20:41,740 --> 00:20:45,077 ‫أتظنين أنه كان من السهل ‫أن أكون وحيدة وعمري 18 عاماً؟ 344 00:20:45,160 --> 00:20:48,288 ‫أظن أنه أسهل أن ترحلي من أن تبقي. 345 00:20:48,372 --> 00:20:50,707 ‫كلا. كنت وحيدة حقاً. 346 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 ‫ولكن بعد وفاة "روبن"، ‫كان الأمر صعباً جداً. 347 00:20:53,418 --> 00:20:55,462 ‫أبي لم يعد بطبيعته وأمي يئست. 348 00:20:55,545 --> 00:20:58,090 ‫وكنت دائماً تقسين علي لسبب ما. 349 00:20:58,173 --> 00:20:59,841 ‫بسبب المدرسة أو الفتيان أو التدخين. 350 00:20:59,925 --> 00:21:05,055 ‫لم يكن ذلك كافياً كما هو واضح ‫من اختياراتك لديكور منزلك. 351 00:21:05,138 --> 00:21:07,516 ‫تلك قطعة لهواة جمع الأشياء. 352 00:21:08,475 --> 00:21:11,520 ‫آسفة لأنك لم تتقبليني أبداً يا "تيدي". 353 00:21:11,603 --> 00:21:15,899 ‫لكنني أحب منزلي. أحب حياتي. ‫وأنا فخورة بعائلتي. 354 00:21:15,983 --> 00:21:18,735 ‫حتى إنني فخورة بطليقي المثلي "سول". 355 00:21:20,153 --> 00:21:21,196 ‫حسناً... 356 00:21:23,073 --> 00:21:24,741 ‫لم تحتاجين إلى إذاً؟ 357 00:21:25,534 --> 00:21:27,452 ‫لأنك في يوم من الأيام... 358 00:21:28,537 --> 00:21:30,247 ‫كنت أقرب صديقة لي. 359 00:21:31,373 --> 00:21:33,458 ‫تظنين أنني لا أرغب في أن نعود كذلك؟ 360 00:21:34,459 --> 00:21:37,212 ‫كنت صديقتي المقربة، ‫لكن كنت شقيقتي أيضاً. 361 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 ‫- والوضع كان قاسياً. ‫- لهذا رحلت. 362 00:21:40,132 --> 00:21:42,217 ‫ماذا كان هناك لأبقى من أجله؟ 363 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 ‫أنا. 364 00:21:47,389 --> 00:21:50,892 ‫أيتها الشرطية، هذا لم يحدث من قبل قط، 365 00:21:50,976 --> 00:21:53,061 ‫ولن يتكرر مجدداً أبداً. 366 00:21:53,145 --> 00:21:56,356 ‫بما أن ما حدث هنا أمر استثنائي للغاية، 367 00:21:56,440 --> 00:21:58,567 ‫- فأنا أصدق أنه لن يتكرر أبداً. ‫- أجل. 368 00:21:59,151 --> 00:22:00,986 ‫لكن علي أن أسألك ‫إن كنت تناولت مشروباً كحولياً. 369 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 ‫حقاً؟ 370 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 ‫لماذا؟ 371 00:22:04,072 --> 00:22:08,452 ‫لأنك صدمت سيارة شرطة ‫بدراجة وتفوح منك رائحة شراب "بوسطن". 372 00:22:10,954 --> 00:22:13,498 ‫حسناً، أتناول وصفة طبية. 373 00:22:14,207 --> 00:22:15,959 ‫أتتناولين وصفة طبية للقارورة في حقيبتك؟ 374 00:22:21,798 --> 00:22:24,926 ‫من فتاة لفتاة، ما هي الحلول المتاحة هنا؟ 375 00:22:25,010 --> 00:22:29,264 ‫من شرطية إلى سيدة ثملة، ‫سأكتب لك مخالفة لاحتساء الكحول علناً. 376 00:22:29,347 --> 00:22:30,724 ‫كيف تنوين العودة إلى المنزل؟ 377 00:22:30,807 --> 00:22:34,728 ‫المعذرة أيتها الشرطية. مرحباً. ‫كنت سأوصل صديقتي إلى المنزل. 378 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 ‫- هذا "باري". ‫- أنا "باري". 379 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 ‫مرحباً يا "باري". 380 00:22:55,707 --> 00:22:59,169 ‫مرحباً! كنت أتفقد ‫لوحات الرسائل للرحلة البحرية 381 00:22:59,252 --> 00:23:03,423 ‫ويظن البعض أن الضيف المفاجئ الخاص ‫قد يكون "دان فوغيلبيرغ". 382 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 ‫أظن أنه توفى. 383 00:23:06,968 --> 00:23:08,053 ‫علي إخبارهم بهذا. 384 00:23:09,596 --> 00:23:10,639 ‫كيف حالك؟ 385 00:23:11,223 --> 00:23:12,390 ‫كيف سار الأمر مع "بيتر"؟ 386 00:23:13,308 --> 00:23:16,103 ‫هل بكى؟ هل صرخ؟ ‫هل شتمك بكلمة بذيئة؟ 387 00:23:16,186 --> 00:23:17,938 ‫لن تصدق ما حدث. 388 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 ‫- لم تستقل. ‫- بل فعلت. 389 00:23:21,108 --> 00:23:23,985 ‫لم أعد أعمل كمساعد مخرج مع "بيتر". 390 00:23:24,069 --> 00:23:26,196 ‫حمداً للرب. أخفتني. 391 00:23:26,279 --> 00:23:28,156 ‫لكن حين كنت أفعل هذا، 392 00:23:28,240 --> 00:23:31,201 ‫سقط "بول" من على المسرح ‫وكسر ساقيه. 393 00:23:31,284 --> 00:23:32,327 ‫- ماذا تقول؟ ‫- بلى، هذا ما حدث! 394 00:23:32,410 --> 00:23:33,328 ‫أهو بخير؟ 395 00:23:33,411 --> 00:23:36,414 ‫أجل، لكن لن يكون على المسرح ‫لبقية الموسم، باركه الرب. 396 00:23:36,957 --> 00:23:38,083 ‫والآن... 397 00:23:38,583 --> 00:23:40,961 ‫يريد "بيتر" أن ألعب دور "هارولد هيل". 398 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 ‫لكني أخبرته بأنني لا يمكنني ذلك. 399 00:23:47,592 --> 00:23:48,426 ‫هذا جيد. 400 00:23:49,010 --> 00:23:53,014 ‫لكن، حاول إقناعي بشدة. 401 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 ‫أظنني أعرف هذا الشعور. 402 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 ‫أسنذهب إلى تلك الرحلة البحرية أم لا؟ 403 00:24:00,272 --> 00:24:01,439 ‫حسناً، بالطبع سنفعل. 404 00:24:02,649 --> 00:24:03,692 ‫أليس كذلك؟ 405 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 ‫ظننت أننا سنفعل. 406 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 ‫حسناً، سنفعل ذلك إذاً. 407 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 ‫أليس كذلك؟ 408 00:24:11,074 --> 00:24:14,703 ‫تريدني أن أقول لك اذهب وانقذ العرض. 409 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 ‫عزيزي. كنت أعلم أنك ستتفهم ذلك. 410 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ‫لأنني لن أقول لك هذا. 411 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 ‫حسناً، فكرت أن نحاول ‫البحث عن رحلة بحرية أخرى... 412 00:24:24,796 --> 00:24:27,465 ‫لا توجد واحدة أخرى. ‫تحدث مرة كل سنة وأنا سأذهب. 413 00:24:27,924 --> 00:24:31,052 ‫- سواء أتيت معي أم لا. ‫- لا يمكنك الذهاب من دوني. 414 00:24:31,136 --> 00:24:32,137 ‫بل يمكنني ذلك بالتأكيد! 415 00:24:32,721 --> 00:24:34,264 ‫سأكون كرجل حر في "باريس". 416 00:24:34,347 --> 00:24:37,559 ‫أو على ساحل "باها" في "كاليفورنيا". 417 00:24:37,642 --> 00:24:40,145 ‫لنواجه الأمر، ‫لم ترغب في الحضور على أية حال. 418 00:24:40,228 --> 00:24:43,607 ‫هذا غير صحيح. ‫أريد أن نقضي بعض الوقت معاً. 419 00:24:43,690 --> 00:24:45,609 ‫لكنك لا تريد ذلك بما فيه الكفاية. 420 00:24:47,777 --> 00:24:51,740 ‫إذاً، لتفعل ما تريد وأنا كذلك. 421 00:24:53,909 --> 00:24:54,993 ‫انتظر يا "سول"! 422 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 ‫أعتذر عن هذا، كان ذلك بسبب الرياح. 423 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ‫هذه المرة، فعلتها عن عمد! 424 00:25:23,230 --> 00:25:24,564 ‫قبل أن تصرخا بوجهي، 425 00:25:24,648 --> 00:25:29,361 ‫ظننت أن سيناريو غرفة الفرار يمكنه أن... 426 00:25:32,155 --> 00:25:33,907 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- مرحباً يا صديقي. 427 00:25:33,990 --> 00:25:35,617 ‫لم لا تجلس هنا؟ 428 00:25:35,700 --> 00:25:36,660 ‫- أجل. ‫- أجل. 429 00:25:38,119 --> 00:25:40,705 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل يا عزيزي. تعال إلى هنا. 430 00:25:42,332 --> 00:25:45,085 ‫فقط... نريد التحدث إليك عن أمر ما. 431 00:25:45,168 --> 00:25:48,380 ‫وعليك تذكر أنا هذا ليس خطأك. 432 00:25:48,463 --> 00:25:53,635 ‫"باد" أحياناً يبذل شخصان جهداً ‫لإنجاح الأمور، لكن... 433 00:25:53,718 --> 00:25:57,222 ‫أنا وشقيقك قررنا ألا نتقبل بعضنا... ‫لكن... بشكل ودي. 434 00:25:58,974 --> 00:25:59,975 ‫ماذا يعني ذلك؟ 435 00:26:00,058 --> 00:26:03,853 ‫يعني أنه... كلانا نحبك جداً. 436 00:26:03,937 --> 00:26:05,021 ‫نحبك للغاية. 437 00:26:05,105 --> 00:26:07,899 ‫لكننا لن نقضي الوقت معاً. 438 00:26:07,983 --> 00:26:11,152 ‫لن يحدث أبداً. حاولنا. لكن كان الأمر ‫صعباً جداً. ولكن... 439 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 ‫ابتعدنا عن بعضنا أكثر ‫أثناء الـ45 دقيقة الماضية. 440 00:26:13,530 --> 00:26:15,949 ‫40 دقيقة، ولكنها مضت مثل 45 دقيقة. أجل. 441 00:26:16,032 --> 00:26:19,411 ‫مهلاً. أهكذا ينتهي الأمر؟ ‫هل ستتوقفان عن المحاولة فحسب؟ 442 00:26:20,287 --> 00:26:22,706 ‫- كلا يا صاحبي. ‫- كلا، لن نتخلى عنك أبداً. 443 00:26:22,789 --> 00:26:24,416 ‫سنحبك كل منا على حدة. 444 00:26:25,583 --> 00:26:26,793 ‫حسناً. 445 00:26:26,876 --> 00:26:29,045 ‫ما كان علي الإيقاع بكما، ذلك خطئي. 446 00:26:29,129 --> 00:26:31,589 ‫لكن أتدركان إلى أي مدى ‫يبدو هذا التصرف غير ناضج؟ 447 00:26:31,673 --> 00:26:34,926 ‫أو هل هذا التصرف الأكثر نضجاً ‫الذي يمكننا فعله؟ 448 00:26:35,010 --> 00:26:37,762 ‫كلا، ليس كذلك. ما فعلته كان تصرفاً ناضجاً. 449 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 ‫- أتقصد خداعنا؟ ‫- ليس هذا الجزء. 450 00:26:39,347 --> 00:26:40,265 ‫حسناً يا "باد"... 451 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 ‫أتتذكر حين أخبرنا والدانا ‫بأنهما سينفصلان؟ 452 00:26:45,061 --> 00:26:48,273 ‫ولم نكن نعلم كيف سنتخطى الأمر ‫ولكننا فعلنا. 453 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 ‫وكل شيء على ما يرام. 454 00:26:50,108 --> 00:26:53,403 ‫هما منفصلان ولكن لا بأس بذلك. ‫ونفعل بأشياء كثيرة معاً. 455 00:26:53,486 --> 00:26:55,780 ‫نحن صديقان لأمي. وصديقان لأبي. 456 00:26:55,864 --> 00:26:58,033 ‫وصديقان لـ"روبرت". ونعرف "غرايس". 457 00:26:58,116 --> 00:26:59,743 ‫وكل شيء على ما يرام. 458 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 ‫وكل شيء على ما يرام. 459 00:27:03,455 --> 00:27:05,957 ‫{\an8}"وحدات سكنية للكلاب" 460 00:27:12,881 --> 00:27:14,924 ‫أشكرك على مساعدتك في ذلك الموقف. 461 00:27:15,592 --> 00:27:16,509 ‫بالطبع، لا مشكلة. 462 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 ‫لكنك لم ترني. ‫ولم تر هذا الشيء الذي كنت أقوده. 463 00:27:21,639 --> 00:27:23,933 ‫أنصتي، أنا محاسب. ‫أعتاد تجاهل القانون. 464 00:27:26,227 --> 00:27:28,730 ‫لا أعلم لماذا قلت ذلك. أنا أحب القانون. 465 00:27:29,272 --> 00:27:31,983 ‫حسناً، حدث مرة ‫أن اشتريت سترة جلدية و... 466 00:27:32,067 --> 00:27:33,068 ‫- "باري". ‫- آسف. 467 00:27:33,151 --> 00:27:35,945 ‫- هذه الرحلة بالسيارة لم تحدث قط. ‫- شكراً لك. 468 00:27:36,029 --> 00:27:36,905 ‫حسناً. 469 00:27:38,615 --> 00:27:42,077 ‫اسمعي، على الأرجح ‫سأندم لسؤالي هذا ولكن... 470 00:27:44,162 --> 00:27:45,205 ‫هل أنت بخير؟ 471 00:27:47,499 --> 00:27:50,502 ‫بما أن هذه الرحلة بالسيارة لا تحدث حالياً، 472 00:27:50,585 --> 00:27:52,796 ‫سيكون من الأفضل أن تعترفي، أليس كذلك؟ 473 00:27:55,131 --> 00:27:56,633 ‫إنها ركبتي. 474 00:27:56,716 --> 00:27:59,552 ‫ولا أريد أن تعرف"بريانا" بمدى سوء الأمر، 475 00:27:59,636 --> 00:28:04,432 ‫لأنها لئيمة وانتقادية ‫وستضعني بمنزل للمسنين. 476 00:28:04,516 --> 00:28:07,477 ‫لو ظن أحد أنه من الرائع ‫أن تكوني ثملة في متجر للمعدات، 477 00:28:07,560 --> 00:28:08,728 ‫فستكون ابنتك. 478 00:28:08,812 --> 00:28:11,189 ‫أجل، على الأرجح ستتحمس للأمر. 479 00:28:11,272 --> 00:28:14,692 ‫وقد تكون متفهمة حقاً إذا... 480 00:28:15,318 --> 00:28:16,569 ‫لا أعلم، كانت هناك مشكلة. 481 00:28:16,653 --> 00:28:17,862 ‫لا توجد مشكلة. 482 00:28:19,572 --> 00:28:23,243 ‫باستثناء أنني قد أكون ‫من مستخدمي الدراجة في النهاية. 483 00:28:24,160 --> 00:28:26,079 ‫أنا آسف، أقلت "مستخدم دراجة"؟ 484 00:28:26,162 --> 00:28:27,288 ‫لا أعلم. 485 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 ‫يبدو الأمر وكأن جسدي.... 486 00:28:29,833 --> 00:28:31,251 ‫يبتعد عني. 487 00:28:33,002 --> 00:28:35,797 ‫والأمر يزداد سوءاً يا "باري". 488 00:28:35,880 --> 00:28:37,549 ‫سترى حين يصبح عمرك 70 عاماً. 489 00:28:39,134 --> 00:28:40,677 ‫يوماً ما تصلح مفصل النافذة، 490 00:28:40,760 --> 00:28:42,721 ‫وفي اليوم التالي عليك إصلاح المنزل بأكمله. 491 00:28:44,389 --> 00:28:47,934 ‫حسناً، المنزل يبدو جيداً جداً من منظوري. 492 00:28:49,769 --> 00:28:51,146 ‫"باري"، أتغازلني؟ 493 00:28:51,896 --> 00:28:55,608 ‫كلا! هذا لا يمكن أن يحدث. كلا. 494 00:28:55,692 --> 00:28:58,486 ‫كل ما أقوله إنه إن كان عمرك ‫تجاوز 70 عاماً. 495 00:28:58,570 --> 00:29:01,531 ‫ولا تظنين أنك في حالة جيدة، ‫فقد قضي علي. 496 00:29:01,614 --> 00:29:05,577 ‫أعني، انظري إلى نفسك، ‫تبيعين ألعاباً جنسية، 497 00:29:05,660 --> 00:29:07,579 ‫وتصلحين منزلك. 498 00:29:07,662 --> 00:29:10,832 ‫بالكاد أستطيع رفع سكن الكلب ‫فوق سقف السيارة. 499 00:29:11,374 --> 00:29:16,421 ‫لا أدري فيم كنت أفكر حين ظننت ‫أنه يمكنني إصلاح ذلك المصراع بنفسي. 500 00:29:16,838 --> 00:29:18,089 ‫يا إلهي! 501 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 ‫لا أزال أحتاج إلى المفصل. 502 00:29:21,468 --> 00:29:23,094 ‫أيمكنك اصطحابي إلى متجر "لووز"؟ 503 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 ‫بالطبع. 504 00:29:25,180 --> 00:29:26,848 ‫لندخل الإحداثيات في جهاز الملاحة. 505 00:29:32,187 --> 00:29:33,855 ‫كنت أمزح. أعلم مكانه. 506 00:29:35,315 --> 00:29:36,232 ‫ماذا؟ 507 00:29:38,151 --> 00:29:41,446 ‫أتصدقين أنني لم أقد السيارة ‫على الطريق السريع لسنوات 508 00:29:41,529 --> 00:29:42,822 ‫بسبب ما حدث لـ"روبن"؟ 509 00:29:43,406 --> 00:29:45,283 ‫أحياناً، أتساءل اليوم، 510 00:29:45,366 --> 00:29:47,535 ‫كما تعلمين، بوجود الوسائد الهوائية ‫وأحزمة الأمان... 511 00:29:47,619 --> 00:29:51,372 ‫لا أفكر في هذا قط. ‫لكنني أتساءل كيف كان سيبدو اليوم. 512 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 ‫يا إلهي، كان ليكون في الـ50. 513 00:29:56,252 --> 00:29:59,923 ‫"فرانكي"، كان يصغرك بـ6 سنوات. 514 00:30:00,507 --> 00:30:02,383 ‫صحيح، إذاً كان عمره سيكون... 515 00:30:04,844 --> 00:30:06,137 ‫68. 516 00:30:07,597 --> 00:30:09,182 ‫لم تتعلمي الرياضيات أبداً، صحيح؟ 517 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 ‫بل فعلت، ‫لكن نسيتها مجدداً في "لولابالوزا". 518 00:30:14,479 --> 00:30:16,231 ‫تؤسفني وفاة لزوجك. 519 00:30:17,357 --> 00:30:19,567 ‫وتؤسفني إصابتك بسرطان الثدي. 520 00:30:19,651 --> 00:30:21,611 ‫كلا، لا بأس. أنا بخير. 521 00:30:21,694 --> 00:30:25,949 ‫أجريت جراحة زراعة ثدي، ‫لذا الآن، لدي ثديا مراهقة. 522 00:30:28,284 --> 00:30:33,039 ‫لكنني آسفة بشأن كل ما فاتني وخاصة ابنيك. 523 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 ‫أود أن تقابليهما. 524 00:30:36,000 --> 00:30:38,086 ‫أتعلمين؟ كدنا نطلق على "كايوتي" ‫اسم "روبن"، 525 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 ‫لكن فكرت في أنه قد يكون صعباً جداً. 526 00:30:42,131 --> 00:30:43,925 ‫أتقصدين بالمقارنة مع "كايوتي"؟ 527 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 ‫من الأفضل أن أذهب. 528 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 ‫- لا داعي للعجلة. ‫- كلا، لدي أوراق لأصححها. 529 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 ‫تمهلي. ألديك وقت لمباراة واحدة؟ 530 00:31:01,818 --> 00:31:02,735 ‫هل ستغشين؟ 531 00:31:02,819 --> 00:31:04,237 ‫بالطبع سأفعل. 532 00:31:04,779 --> 00:31:06,781 ‫لكنني لا أملك علكة. 533 00:31:06,865 --> 00:31:08,741 ‫أعلم ما يمكننا استخدامه. 534 00:31:14,038 --> 00:31:16,624 ‫أتدركين أن رفيقتك بالسكن ‫مدمنة للمخدرات؟ 535 00:31:17,667 --> 00:31:18,793 ‫أجل، أعلم هذا. 536 00:32:14,682 --> 00:32:16,684 ‫ترجمة "خالد المنسي" 537 00:32:16,708 --> 00:32:38,708 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 53303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.