All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E05.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:52,886 --> 00:00:55,346 ‫هل أخبرك أحداً بأن "روبرت" مثلي؟ 4 00:00:55,430 --> 00:00:57,182 ‫أجل. هو من أخبرني. 5 00:00:57,599 --> 00:01:01,770 ‫{\an8}أعتقد أنك و"سول" وبرج من المأكولات البحرية ‫كنتم موجودين حين أخبرني. 6 00:01:01,853 --> 00:01:03,688 ‫كلا، أقصد قبل أن تتزوجي. 7 00:01:03,772 --> 00:01:06,107 ‫هل حاول أحد تحذيرك؟ 8 00:01:06,191 --> 00:01:07,442 ‫{\an8}كلا، لماذا؟ 9 00:01:07,525 --> 00:01:11,196 ‫{\an8}كنت أفكر فقط بتلك السراويل القصيرة 10 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 ‫{\an8}التي كان يرتديها. ما كان اسمها؟ 11 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 ‫سروال قصير؟ سروال فضفاض؟ 12 00:01:15,909 --> 00:01:17,744 ‫- سراويل الصيادين. ‫- صحيح. 13 00:01:18,328 --> 00:01:19,496 ‫{\an8}سراويل الصيادين. 14 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 ‫{\an8}يا للسخرية. 15 00:01:20,955 --> 00:01:24,793 ‫{\an8}"فرانكي"، بقدر ما أستمتع بجولاتك ‫في دروب الذاكرة الافتراضية... 16 00:01:24,876 --> 00:01:26,377 ‫إنها خلابة بالفعل. 17 00:01:26,461 --> 00:01:29,255 ‫{\an8}أيمكنك التوقف عن التحلل هناك ‫وتأتين لتساعديني؟ 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 ‫{\an8}ليتني أستطيع. 19 00:01:31,633 --> 00:01:35,178 ‫{\an8}ولكني في نزاع وحشي مع الكون الآن. 20 00:01:36,554 --> 00:01:37,514 ‫وكذلك شعرك. 21 00:01:38,348 --> 00:01:40,058 ‫كلا، أنا جادة. 22 00:01:40,725 --> 00:01:44,020 ‫يظل يبعث لي أحلاماً وعلامات 23 00:01:44,103 --> 00:01:46,856 ‫وتجارب موت وشيك ‫ليدفعني للقيام بشيء. 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,566 ‫ولكني لا أريد فعله حقاً. 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,819 ‫حسناً، سأجاريك. ‫ماذا يطلب منك الكون فعله؟ 26 00:01:50,902 --> 00:01:54,155 ‫{\an8}كلا، لا أستطيع إخبارك. ‫تسمية الأشياء تعطيها القوة. 27 00:01:54,239 --> 00:01:57,283 ‫{\an8}هذا شيء كلاسيكي ‫كفيلمي "بيتيلجوس" و"بابادوك". 28 00:01:57,367 --> 00:01:58,743 ‫أهذان من يتناولان معك الزبادي؟ 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,162 ‫أظنك تقصدين صديقي "باربادوك". 30 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 ‫يا ملكة الكون! 31 00:02:05,416 --> 00:02:07,460 ‫يا إلهي، إنها علامة... 32 00:02:07,544 --> 00:02:10,880 ‫أنه علينا حزم أدوات الاهتزاز ‫للعرض عند "آرلين". 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,882 ‫{\an8}حسناً. سأساعدك. 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,677 ‫{\an8}ولكن ماذا تفعل "آرلين" في دار مسنين، ‫على أي حال؟ 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,053 ‫إنها في نفس عمري. 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 ‫بل في نفس عمرنا. 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 ‫{\an8}حقاً؟ 38 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 ‫{\an8}تبدين أكبر بكثير. 39 00:02:24,310 --> 00:02:28,022 ‫{\an8}"وولدن فيلاز" ليست دار مسنين. ‫بل هي مجتمع سكني لكبار السن. 40 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 ‫{\an8}- إنه الأمر ذاته. ‫- "آرلين" سعيدة جداً هناك. 41 00:02:30,483 --> 00:02:32,402 ‫{\an8}لذا يجب أن نتقبل الوضع. 42 00:02:32,485 --> 00:02:34,904 ‫{\an8}ناهيك عن أنه سيكون منجم ذهب لنا. 43 00:02:34,988 --> 00:02:37,240 ‫{\an8}تلك الأماكن هي بؤر للمضاجعة. 44 00:02:37,323 --> 00:02:38,992 ‫{\an8}ومليئة بالأمراض الجنسية! 45 00:02:39,075 --> 00:02:40,994 ‫تجعلين الأمر يبدو ممتعاً. 46 00:02:42,287 --> 00:02:43,663 ‫أعرف أننا لم نتفق. 47 00:02:43,746 --> 00:02:46,666 ‫وأعتذر لقولي إن مظهرك يبدو رأساً على عقب. 48 00:02:48,626 --> 00:02:50,545 ‫ولكني أحاول القيام بشيء لطيف لأجل أمك، 49 00:02:50,837 --> 00:02:53,715 ‫لذا أرجوك لا تؤذني. 50 00:02:59,387 --> 00:03:00,221 ‫حان وقت العرض. 51 00:03:04,267 --> 00:03:06,936 ‫{\an8}ألاحظت شيئاً مختلفاً في "غريغوري" الليلة؟ 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 ‫{\an8}أيسيل لعابه؟ لأن كل مرايله في المجفف. 53 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 ‫{\an8}كلا. 54 00:03:12,525 --> 00:03:15,236 ‫{\an8}يبدو فقط... لامعاً بعض الشيء. 55 00:03:16,738 --> 00:03:20,199 ‫يجب ألا تضع طوقاً حول رقبة "غريغوري"! ‫لديه التهاب الجلد التماسي! 56 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 ‫ظننت لديك هذا. 57 00:03:21,200 --> 00:03:23,786 ‫- كيف تظنه فقد شعره؟ ‫- أليس قطاً بلا شعر؟ 58 00:03:23,870 --> 00:03:25,622 ‫ماذا... يا إلهي! حسناً. 59 00:03:28,791 --> 00:03:30,126 ‫ماذا تفعل بالأسفل؟ 60 00:03:33,796 --> 00:03:34,672 ‫يا للهول. 61 00:03:37,217 --> 00:03:38,593 ‫أهذا... 62 00:03:39,302 --> 00:03:40,929 ‫هل أنت... 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 ‫"أليسون"... 64 00:03:43,640 --> 00:03:44,515 ‫"أليستير" 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 ‫"جيامبيترو سميكويتز"... 66 00:03:47,644 --> 00:03:48,811 ‫أتقبلين... 67 00:03:49,729 --> 00:03:50,688 ‫الزواج بي؟ 68 00:03:52,273 --> 00:03:56,319 ‫"نوابوديكي دوغلاس برغستين"... إنه جميل. 69 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 ‫بالرغم من عدم نظافته لسقوطه على الأرض، 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,114 ‫- ولكن يمكننا تعقيمه. ‫- يمكننا تعقيمه. 71 00:04:05,036 --> 00:04:07,664 ‫ما زلت أعتقد أنه ليس علينا الزواج ‫لمجرد أننا سنرزق بطفل. 72 00:04:08,373 --> 00:04:11,251 ‫سأظل أخبرك، أنه ليس بسبب الطفل فقط. 73 00:04:11,793 --> 00:04:13,544 ‫رغبت في الزواج بك لفترة طويلة. 74 00:04:13,628 --> 00:04:17,882 ‫تشاجرت مع "كايوتي" لأنني جاد بشأنك. ‫ومنذ أشهر! 75 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 ‫أتشاجرت مع "كايوتي" بشأني؟ 76 00:04:22,762 --> 00:04:25,014 ‫كلا. قصدت، لم يكن بشأنك. 77 00:04:25,098 --> 00:04:28,393 ‫بل كان عن مدى حبك لحلوى الذرة، ‫وهو لم يتفهم ذلك، 78 00:04:28,476 --> 00:04:30,645 ‫لماذا كل هذه الطبقات ولا يختلف طعمها؟ 79 00:04:30,728 --> 00:04:32,897 ‫- بل يختلف طعمها. ‫- بالضبط. 80 00:04:32,981 --> 00:04:35,775 ‫ولكن لننس أمر "كايوتي" وذوقه الساذج. 81 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 ‫سيكون الأمر صعباً. 82 00:04:38,278 --> 00:04:39,112 ‫ما المشكلة؟ 83 00:04:40,363 --> 00:04:41,906 ‫أنا أحبك. 84 00:04:42,615 --> 00:04:43,658 ‫وأنت تحبينني. 85 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 ‫كلانا لا نخاف من "غريغوري" بلا شك. 86 00:04:47,495 --> 00:04:49,414 ‫قولي نعم. 87 00:04:52,500 --> 00:04:53,334 ‫حسناً. 88 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 ‫أكانت تلك نعم؟ لأنني أحتاج إلى أن تقوليها. 89 00:04:56,838 --> 00:04:58,548 ‫بلى. إنها نعم. 90 00:04:58,631 --> 00:04:59,465 ‫مرحى! 91 00:05:03,886 --> 00:05:05,305 ‫يا إلهي. قلت إنك موافقة. 92 00:05:05,388 --> 00:05:07,181 ‫هذا مثير جداً! 93 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 ‫- أحبك جداً. ‫- وأنا أحبك أيضاً. 94 00:05:10,476 --> 00:05:12,520 ‫ولكن قد يكون هناك أمر ما... 95 00:05:15,189 --> 00:05:18,318 ‫لماذا لا أتمكن من اختيار أماكن معارضنا؟ 96 00:05:18,401 --> 00:05:21,988 ‫لأنك حرفياً تلك هي المرة الأولى ‫التي تبدين فيها أي أهتمام. 97 00:05:22,071 --> 00:05:25,950 ‫عدا أنني في مجال الأجهزة الهزازة ‫منذ سنوات، 98 00:05:26,034 --> 00:05:28,661 ‫وأظن أنني اكتسبت حق اختيار أماكن عروضنا. 99 00:05:28,745 --> 00:05:30,371 ‫حسناً إذاً. 100 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 ‫يمكنك اختيار المكان القادم. 101 00:05:32,165 --> 00:05:34,125 ‫- إلى أين تريدين الذهاب؟ ‫- لست متأكدة. 102 00:05:34,208 --> 00:05:36,878 ‫أعلم إلى أين يريدني الكون أن أذهب. 103 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 ‫يا إلهي. 104 00:05:39,005 --> 00:05:41,299 ‫فكرت في أن نضع هذه على الطاولة. 105 00:05:41,382 --> 00:05:43,843 ‫- أظنها ستبدو جميلة. ‫- تلك فكرة رائعة. 106 00:05:44,427 --> 00:05:46,971 ‫إذاً، كيف تسير الأمور مع هذا الرجل ‫الذي تواعدينه جديداً؟ 107 00:05:47,055 --> 00:05:49,265 ‫كل شيء رائع حتى الآن. 108 00:05:49,348 --> 00:05:52,769 ‫أقصد أنه ليس الشخص الذي ظننت ‫أنني سأكون معه، ولكن أتعلمين، 109 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 ‫أحظى بوقت رائع. 110 00:05:55,396 --> 00:05:57,231 ‫يفاجئني... بطريقة جيدة. 111 00:05:57,315 --> 00:05:59,442 ‫تستحقين بعض المفاجآت الجيدة. 112 00:05:59,525 --> 00:06:01,277 ‫وأنت كيف حالك؟ تبدين سعيدة هنا. 113 00:06:01,360 --> 00:06:03,613 ‫بلى. الأمر رائع. 114 00:06:03,696 --> 00:06:08,326 ‫لدينا خدمات لتنظيف الملابس والغرف، ‫وإحضار الأدوية... 115 00:06:08,409 --> 00:06:12,371 ‫مذهل. تخيلي وجود شخص يقوم بغسل ملابسك ‫وشراء حاجياتك. 116 00:06:13,581 --> 00:06:16,501 ‫لديك هذا الشخص. وهي أنا. 117 00:06:16,584 --> 00:06:20,129 ‫بالمناسبة، لقد نفدت منا أوراق التجفيف، ‫خزامية اللون. 118 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 ‫لم يكن ليحدث ذلك إذا لم تستخدميها ‫كمزيل عرق. 119 00:06:23,257 --> 00:06:27,303 ‫أظن أن ترتيب الطاولة يجري ‫على ما يرام. 120 00:06:27,386 --> 00:06:29,847 ‫لذا سأذهب لأصنع بعض المقرمشات للفطور. 121 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 ‫"آرلين"، أحتاج فقط إلى حلوى الخطمي، ‫والشوكولاتة وموقدك. 122 00:06:33,392 --> 00:06:35,353 ‫لا يسمحون لنا بهذا. 123 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 ‫أتعني حلوى الخطمي؟ 124 00:06:36,938 --> 00:06:40,316 ‫كلا، أقصد الموقد. الأمر يتعلق بالتأمين. 125 00:06:40,399 --> 00:06:43,402 ‫تمهلي للحظة. ألا تملكين موقداً؟ ‫لكنك تحبين الطهي. 126 00:06:43,486 --> 00:06:46,280 ‫بلى ولكني أحب ألا أنظف أيضاً. 127 00:06:46,364 --> 00:06:49,659 ‫ويشجعوننا حقاً لنأكل في قاعة الطعام. 128 00:06:49,742 --> 00:06:54,497 ‫أتعني أنك تتناولين كل وجباتك في ما يشبه... ‫الموائد المشتركة؟ 129 00:06:54,580 --> 00:06:57,250 ‫"غرايس" لديها مشاكل مع الحدود. 130 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 ‫جربي أن تحدثيها وهي في حوض الاستحمام. 131 00:06:59,418 --> 00:07:04,674 ‫سأعترف أن هذا الأمر برمته كان يحتاج مني ‫إلى بعض التكيف أيضاً. 132 00:07:04,757 --> 00:07:07,635 ‫أقصد أنه كان من الصعب التخلي عن منزلي، 133 00:07:07,718 --> 00:07:11,180 ‫ولكن كان الأمر صعباً منذ وفاة "بوب". 134 00:07:11,264 --> 00:07:14,183 ‫- ألم يكن بوسع ابنك المساعدة؟ ‫- ساعدني بطرق أخرى. 135 00:07:14,267 --> 00:07:17,061 ‫في الحقيقة، "سكوت" هو من أقنعني بالانتقال ‫إلى هنا. 136 00:07:17,145 --> 00:07:20,356 ‫لم أكن أعلم أنها فكرته. 137 00:07:20,440 --> 00:07:22,775 ‫أهلاً بك أيها الزر، يا صديقي القديم. 138 00:07:22,859 --> 00:07:24,694 ‫"فرانكي"، لا تلمسي ذلك! 139 00:07:25,069 --> 00:07:25,987 ‫ما هذا؟ 140 00:07:26,070 --> 00:07:30,533 ‫يضعونها على الحوائط في حال ‫احتاج أحد إلى مساعدة طبية. 141 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 ‫تكفين عن ملاحظتهم بعد فترة. 142 00:07:34,370 --> 00:07:36,205 ‫هؤلاء من حضروا مبكراً بالتأكيد. 143 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 ‫أكملا إعداد الطاولة 144 00:07:38,541 --> 00:07:41,836 ‫وسأتحدث إليهم عبر جولة صغيرة في الرواق. 145 00:07:43,671 --> 00:07:45,506 ‫يا إلهي، "آرلين" المسكينة. 146 00:07:45,590 --> 00:07:49,260 ‫أعلم ذلك. امتلاكها لذلك الزر ‫ولا يمكنها الضغط عليه. 147 00:07:49,343 --> 00:07:53,639 ‫كلا، من الواضح أن ابنها تركها هنا. 148 00:07:53,723 --> 00:07:56,767 ‫ألم تقولي إننا علينا تقبل هذا المكان؟ 149 00:07:56,851 --> 00:07:59,645 ‫كان ذلك لظني أن "آرلين" اختارت البقاء هنا. 150 00:07:59,729 --> 00:08:02,523 ‫أقصد أنه من الواضح رغبتها في البقاء ‫بمنزلها. 151 00:08:02,607 --> 00:08:05,359 ‫بدلاً من مساعدتها للقيام بهذا، ذهب ليتسكع 152 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 ‫بينما هي تأكل مع الغرباء. 153 00:08:07,320 --> 00:08:10,364 ‫يروقني تناول الطعام مع الغرباء. ‫هكذا قابلت "باربادوك". 154 00:08:10,448 --> 00:08:16,204 ‫كل ما أعرفه هو أن "آرلين" لا تنتمي ‫إلى مكان لا يحتوي على موقد، 155 00:08:16,287 --> 00:08:19,415 ‫ولكن يحتوي على زر أزرق على الحائط. 156 00:08:24,003 --> 00:08:25,421 ‫هل ضغطت على زر؟ 157 00:08:25,505 --> 00:08:27,089 ‫يا إلهي يا "غرايس". 158 00:08:27,173 --> 00:08:29,091 ‫ضغطت 3 على الأقل. 159 00:08:33,221 --> 00:08:36,307 ‫لدي مشكلة معكما أيتها السيدتان ‫لأنكما تخربان لعبتي. 160 00:08:36,390 --> 00:08:41,437 ‫الهزاز الوحيد الذي تحتاج إليه أولئك الفتيات ‫هو أنا والفياغرا ومتلازمة ساقي المضطربة. 161 00:08:42,063 --> 00:08:44,273 ‫يا لك من كابوس غريب صغير. 162 00:08:44,357 --> 00:08:47,443 ‫سيدي، جهاز الـ"ميناج" ليس عدوك. 163 00:08:48,110 --> 00:08:52,823 ‫أتعلم، فكر في الرجال والأجهزة الهزازة ‫كالكعك والفطائر. 164 00:08:53,491 --> 00:08:54,951 ‫النساء يحببن التحلية. 165 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 ‫حسناً، سآخذ 3. 166 00:09:00,206 --> 00:09:03,167 ‫بل اجعليها 4. واتركي بطاقة السعر عليها. 167 00:09:03,918 --> 00:09:06,379 ‫يا إلهي، هذا ممتع حقاً. 168 00:09:06,462 --> 00:09:09,715 ‫لم أشعر بحماس كهذا منذ بعت "ماري كاي". 169 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 ‫لم أشعر بنشوة كهذه منذ بعت "ماري جين". 170 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 ‫"تيدي"؟ 171 00:09:16,264 --> 00:09:19,433 ‫أتعلمين؟ يجدر بك أن تأتي معنا ‫لعرضنا المقبل. 172 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 ‫- سيفيدك أن تخرجي من هنا. ‫- لا أعلم. 173 00:09:22,061 --> 00:09:24,981 ‫"سكوت" يكره أن أخرج بدون تنبيهه. 174 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 ‫حسناً ولماذا ستخبرينه؟ 175 00:09:26,232 --> 00:09:30,444 ‫لا تحتاجين إلى إذن. أنت امرأة بالغة. ‫اتخذي قرارتك بنفسك. 176 00:09:30,528 --> 00:09:32,280 ‫ستأتين معنا. 177 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 ‫حسناً. إذاُ أين سنذهب؟ 178 00:09:34,907 --> 00:09:38,452 ‫هذا سؤال جيد. أظن أننا سنذهب ‫إلى "جيو جانكشن". 179 00:09:41,289 --> 00:09:43,124 ‫يا إلهي، هل أنت حقيقية؟ أأنت "تيدي"؟ 180 00:09:44,750 --> 00:09:48,129 ‫يا إلهي، ألا يوجد غيري لتضايقينه حالياً؟ 181 00:09:48,212 --> 00:09:51,132 ‫بلى. 182 00:09:52,758 --> 00:09:56,470 ‫اصمتي الآن. لقد قمت بدورك، ‫أيها الشبح الرقيق. 183 00:09:57,847 --> 00:09:59,682 ‫أحسنت عملاً، أيها الكون. 184 00:09:59,765 --> 00:10:02,351 ‫حسناً، لقد ربحت. 185 00:10:05,730 --> 00:10:07,064 ‫أيعجب "سبيت" إذاً؟ 186 00:10:08,399 --> 00:10:10,067 ‫لقد توصلا إلى هدنة. 187 00:10:10,901 --> 00:10:12,820 ‫وهل يحب "باري" وظيفته الجديدة؟ 188 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 ‫"لورين" هي كالوحش كما قلت. 189 00:10:15,197 --> 00:10:18,409 ‫ستصطحب الجميع إلى العشاء الليلة للاحتفال 190 00:10:18,492 --> 00:10:20,786 ‫بمنتج جديد أو بالطمث أو شيء كهذا. 191 00:10:20,870 --> 00:10:23,539 ‫عذراً، أكان علينا اصطحابك للعشاء لأجل ذلك؟ 192 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 ‫- بلى. ‫- هل الجميع على ما يرام؟ أتحتاجون أي شيء؟ 193 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 ‫"كايوتي"، أيروقك جبن "سانت أندريه"؟ 194 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 ‫أجل. يروقني للغاية. 195 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 ‫- هذا بني. يحب الجبن. ‫- أجل. 196 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 ‫أكره الجبن الطري حقاً. 197 00:10:39,055 --> 00:10:40,306 ‫ولماذا لا تخبره بهذا؟ 198 00:10:40,389 --> 00:10:43,225 ‫مرت سنين على هذا الأمر وأصبحت عادة بيننا. 199 00:10:43,309 --> 00:10:44,769 ‫ولا أعلم حتى كيف بدأ الأمر. 200 00:10:44,852 --> 00:10:48,689 ‫أحضر لي سكين جبن فضي في عيد حانوكا. 201 00:10:48,773 --> 00:10:49,774 ‫أنا في ورطة. 202 00:10:49,857 --> 00:10:51,525 ‫ما خطب عائلتك والجبن؟ 203 00:10:52,276 --> 00:10:55,029 ‫يا "مالوري"، أحضرت رغيف اللحم الذي تحبينه. 204 00:10:58,157 --> 00:10:59,408 ‫هل وضعت الجبن في جيبك؟ 205 00:11:01,535 --> 00:11:03,704 ‫لنأمل أن يكون القارع قاتلاً! 206 00:11:08,751 --> 00:11:09,627 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 207 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 ‫كنت فقط أريد إعطاء هذا إلى... 208 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 ‫- والداي؟ ‫- صحيح. 209 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 ‫سلمت إلى منزلنا عن طريق الخطأ. 210 00:11:17,301 --> 00:11:18,761 ‫أشكرك، سآخذها. 211 00:11:21,514 --> 00:11:23,349 ‫حسناً، كان ذلك غريباً. 212 00:11:23,432 --> 00:11:24,558 ‫بالفعل. 213 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 ‫"روبرت"... 214 00:11:27,978 --> 00:11:31,565 ‫ألديك فكرة عما قد يكون تسبب في غضب ‫"أوليفر" منا؟ 215 00:11:31,649 --> 00:11:33,818 ‫- كلا. ‫- حقاً؟ 216 00:11:33,901 --> 00:11:35,319 ‫لا يخطر شيء ببالي. 217 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 ‫المزيد من الدراما. 218 00:11:41,283 --> 00:11:42,993 ‫يا إلهي، إنه رجل يبيع المجلات. 219 00:11:43,077 --> 00:11:44,495 ‫هيا يا "بري"، كفي عن ذلك. 220 00:11:47,164 --> 00:11:50,251 ‫"بادي"! يا لها من مفاجأة سعيدة. 221 00:11:50,334 --> 00:11:51,710 ‫تعال، انضم إلينا أرجوك. 222 00:11:51,794 --> 00:11:54,171 ‫ماذا يجري هنا؟ ولماذا لم أكن مدعواً؟ 223 00:11:54,255 --> 00:11:56,632 ‫إنه عشاء يجمع البنات والآباء. 224 00:11:56,715 --> 00:11:58,717 ‫حسناً. ولماذا "كايوتي" موجود هنا إذاً؟ 225 00:11:58,801 --> 00:12:00,261 ‫أترغبين في الرد يا "مال"؟ 226 00:12:00,344 --> 00:12:02,638 ‫كنت أقود حين رأيت وجهه الصغير 227 00:12:02,721 --> 00:12:04,849 ‫وكان مضغوطاً على نافذة منزله الصغير. 228 00:12:04,932 --> 00:12:06,475 ‫سأعد مكاناً لك. 229 00:12:06,559 --> 00:12:08,227 ‫كلا، لا أريد مقاطعتكم... 230 00:12:08,310 --> 00:12:11,188 ‫عم تتحدث؟ أنت لا تقاطع شيء. 231 00:12:11,272 --> 00:12:13,399 ‫أتعلم، بعض المقاطعات تكون مذهلة. 232 00:12:13,482 --> 00:12:15,276 ‫وإن كانت مؤقتة. 233 00:12:15,359 --> 00:12:16,360 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 234 00:12:16,444 --> 00:12:19,697 ‫بلى، كنت أريد التحدث إليك و"روبرت" ‫بخصوص شيء على انفراد. 235 00:12:19,780 --> 00:12:22,533 ‫- نحن نستمع. ‫- كلا، أتعلمون، لا بأس، سوف... 236 00:12:22,616 --> 00:12:24,118 ‫يا إلهي، أهو بخصوص الطفل؟ 237 00:12:24,201 --> 00:12:26,454 ‫كلا. الطفل بخير. 238 00:12:26,537 --> 00:12:30,124 ‫أتوقفوا عن صنع سراويل الـ"دوكرز"؟ ‫بمن نتصل؟ ماذا سنفعل؟ 239 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 ‫"باد"، ماذا حدث؟ 240 00:12:33,043 --> 00:12:35,171 ‫طلبت يد "أليسون"، وقبلت الزواج بي. 241 00:12:35,254 --> 00:12:36,505 ‫يا إلهي، هنيئاً لكما. 242 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 ‫هذا سيبعد تفكيرك عن ندرة سراويل ‫الـ"دوكرز". 243 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 ‫سأحضر الشراب. 244 00:12:41,969 --> 00:12:44,972 ‫- حسناً، أعتقد أنه يجب تأجيل هذا. ‫- لماذا؟ 245 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 ‫لن تتزوجني بدون اتفاقية ما قبل الزواج. 246 00:12:47,641 --> 00:12:49,727 ‫وأخبرتها بأنني لن أفعل ذلك. 247 00:12:50,936 --> 00:12:52,229 ‫هذا سيئ. 248 00:12:53,898 --> 00:12:55,149 ‫مرحى! 249 00:12:57,401 --> 00:13:00,863 ‫أجل، أفهم معنى "عدم التراجع". 250 00:13:00,946 --> 00:13:04,074 ‫سألت فقط لما قررت فجأة أن نذهب إلى جامعة. 251 00:13:04,158 --> 00:13:06,869 ‫فهذه ليست قاعدة لمستهلكينا. 252 00:13:06,952 --> 00:13:09,788 ‫تعلمين جيداً ما حدث آخر مرة لم أستمع ‫فيها إلى الكون 253 00:13:09,872 --> 00:13:11,790 ‫عندما كان ملحاً. 254 00:13:12,291 --> 00:13:13,542 ‫انفجرت خيمتي. 255 00:13:14,210 --> 00:13:16,712 ‫ماذا عليك فعله لجعل خيمة تنفجر؟ 256 00:13:16,795 --> 00:13:18,464 ‫أشاهدت الجزء الثاني من فيلم "باد بويز"؟ 257 00:13:18,547 --> 00:13:20,382 ‫لا يمكن للكون إجباري. 258 00:13:20,466 --> 00:13:23,802 ‫لذا أحتاج سبباً طبيعياً وبشرياً ‫لهذا المعرض. 259 00:13:23,886 --> 00:13:28,015 ‫حسناً، كما في دور المسنين، الجامعات هي ‫بؤر للمضاجعة. 260 00:13:28,140 --> 00:13:30,518 ‫أتظنين أن المسنين لديهم أمراض تناسلية؟ 261 00:13:30,601 --> 00:13:32,436 ‫الجامعة ابتكرت الأمراض الجنسية.‬ 262 00:13:32,520 --> 00:13:34,939 ‫أظنها فكرة رائعة. 263 00:13:35,022 --> 00:13:38,317 ‫لديك جميع الأساتذة كبار السن. 264 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 ‫الطلاب دائماً ما يصابون ‫حين يمارسون الرياضة. 265 00:13:41,529 --> 00:13:44,156 ‫يلعبون بالقرص الطائر ومكعب الـ"روبيك". 266 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 ‫سيحبون جهاز الـ"ميناج". 267 00:13:46,450 --> 00:13:50,287 ‫وإذا تمكنا من اجتذابهم في شبابهم، ‫سيظلون عملاءنا مدى الحياة. 268 00:13:50,371 --> 00:13:52,581 ‫كشركات التبغ ومسلسل "ديغراسي". 269 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 ‫في الواقع حجتك مقنعة. 270 00:13:54,583 --> 00:13:56,669 ‫أقوم بأحسن أعمالي حين أخادع. 271 00:13:56,752 --> 00:13:58,254 ‫يا إلهي. 272 00:14:00,214 --> 00:14:03,008 ‫إذاً، كيف تسير الأمور مع هذا الرجل ‫الذي تواعدينه جديداً؟ 273 00:14:04,552 --> 00:14:05,928 ‫"آرلين"، سألت هذا مسبقاً. 274 00:14:06,011 --> 00:14:07,680 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 275 00:14:07,763 --> 00:14:09,557 ‫يا إلهي، بالتأكيد. 276 00:14:09,640 --> 00:14:13,519 ‫أعتذر، إنها هفوة من هفوات الخرف المحرجة. 277 00:14:13,602 --> 00:14:15,854 ‫أرجوك، هذا يحدث لنا جميعاً. 278 00:14:15,938 --> 00:14:17,231 ‫تحدثي عن نفسك. 279 00:14:17,314 --> 00:14:19,400 ‫ما زالت ذاكرتي حادة كالمسمار. 280 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 ‫أكلمة مسمار صحيحة؟ 281 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 ‫اعتقد أنها إحدى مزايا التقدم في السن. 282 00:14:26,907 --> 00:14:31,537 ‫أتعرفين، قرأت أن الترياق للحظات الخرف تلك 283 00:14:31,620 --> 00:14:34,498 ‫هو أن تتحدي نفسك بتجارب جديدة. 284 00:14:34,582 --> 00:14:37,251 ‫قرأت أيضاً سيساعدك إذا أحضرت قرد مساعد. 285 00:14:37,334 --> 00:14:41,297 ‫للمرة الأخيرة، لن نحضر قرداً مساعداً. 286 00:14:41,380 --> 00:14:44,091 ‫حسناً يا "غرايس". سنحضر قرداً غير مساعد. 287 00:14:45,009 --> 00:14:47,553 ‫أنا دائماً أتطلع لتعلم أشياء جديدة. 288 00:14:47,636 --> 00:14:49,555 ‫حالياً، أتعلم لعب الورق. 289 00:14:49,638 --> 00:14:53,267 ‫حسناً، فهمت، كنت أقصد أن تخرجي للعالم 290 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 ‫ونتذكر أننا نساء مفعمة بالحيوية ومستقلات. 291 00:14:56,395 --> 00:14:57,396 ‫هل لي بالقليل من المساعدة؟ 292 00:14:57,479 --> 00:15:01,066 ‫أرى أنني ربطت نفسي بقلادتي. 293 00:15:02,234 --> 00:15:03,819 ‫فلتحضري لي قرداً لعيناً يا "غرايس"! 294 00:15:05,571 --> 00:15:07,406 ‫لا أصدق أنها تريد اتفاقية ما قبل الزواج. 295 00:15:07,489 --> 00:15:10,367 ‫الكثير يريدون ذلك. هذا جزء كبير من عملنا. 296 00:15:10,451 --> 00:15:13,454 ‫لا أصدق أنك لم تخبرنا أنك ستتزوج ‫بامرأة وريثة ثروة ضخمة. 297 00:15:13,537 --> 00:15:14,622 ‫أحسنت. 298 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 ‫- ليست وريثة ثروة ضخمة. ‫- حقاً؟ 299 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 ‫لأنك ذلك كان ليوضح الكثير من الأسئلة. 300 00:15:18,834 --> 00:15:21,879 ‫هي تريد اتفاقية ما قبل الزواج ‫لأني محامي طلاق. 301 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 ‫إذا انفصلنا، تظن أنني ستكون لدي الأفضلية. 302 00:15:24,465 --> 00:15:26,634 ‫لذا تريد حماية نفسها وحماية الطفل. 303 00:15:26,717 --> 00:15:29,178 ‫- تلك نقطة منطقية. ‫- بلى، أتفهم ذلك 304 00:15:29,261 --> 00:15:32,431 ‫لكني لا أريد أن ابدأ زواجنا بافتراض فشله 305 00:15:32,514 --> 00:15:35,142 ‫- فتسوء الأمور أكثر. ‫- ليس بالضرورة حدوث هذا. 306 00:15:35,225 --> 00:15:37,978 ‫أهي مشكلة كبيرة؟ ‫أنت دائماً تعطيها ما تريد. 307 00:15:38,062 --> 00:15:41,023 ‫لا. لا تقبل بالاتفاقية. ‫"بريانا" تريد قارباً. 308 00:15:41,106 --> 00:15:42,775 ‫لا تتزوجا فحسب. 309 00:15:42,858 --> 00:15:46,195 ‫الحب يزول، والبشر يتغيرون. فيصبحون بخير ‫وتصبح تعيساً. 310 00:15:46,278 --> 00:15:48,197 ‫هذا كئيب قليلاً يا عزيزتي. 311 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 ‫أقول حقيقتي فقط. 312 00:15:50,074 --> 00:15:52,242 ‫أحبك وأنت هكذا، فظة وهمجية. 313 00:15:52,326 --> 00:15:54,995 ‫- اغربي عن وجهي. ‫- إنه ظريف. 314 00:15:55,079 --> 00:15:58,999 ‫أنا ووالدك تناقشنا في عقد اتفاقية ‫قبل أن نتزوج. 315 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 ‫وقررنا ألا نفعل ولكن بعد عدة نقاشات. 316 00:16:01,877 --> 00:16:04,546 ‫أظنك يجب أن تصارح "أليسون" فقط. 317 00:16:04,630 --> 00:16:06,882 ‫أتعني كما يجب أن تفعل ‫بشأن ما حصل مع "أوليفر"؟ 318 00:16:06,966 --> 00:16:09,510 ‫أخبرتك، لم يحدث شيء مع "أوليفر". 319 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 ‫وبالرغم من ذلك، فكل الأدلة تشير إلى العكس. 320 00:16:12,262 --> 00:16:14,556 ‫أيمكننا مناقشة ذلك لاحقاً، أرجوك؟ 321 00:16:14,640 --> 00:16:16,433 ‫ابنك جاء ليطلب منا نصيحة 322 00:16:16,517 --> 00:16:18,894 ‫علينا أن نعيره انتباهنا الشديد الآن. 323 00:16:18,978 --> 00:16:23,107 ‫أفعل ذلك، ولكني أقدر أن أعير انتباهي ‫في جميع الاتجاهات. 324 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 ‫- دعنا لا نفعل هذا هنا والآن. ‫- حسناً. 325 00:16:25,693 --> 00:16:27,319 ‫سأكون في حجرة الدراسة. 326 00:16:27,403 --> 00:16:29,446 ‫سأقابلك هناك خلال دقيقة. 327 00:16:29,530 --> 00:16:30,572 ‫سنعود سريعاً. 328 00:16:33,242 --> 00:16:38,455 ‫58، 57، 56، 55. يا إلهي. 329 00:16:41,750 --> 00:16:42,835 ‫سعدت لحضوري جداً. 330 00:16:42,918 --> 00:16:44,420 ‫للتلخيص فقط، لم تتم دعوتك. 331 00:16:54,680 --> 00:16:56,432 ‫"بريانا"، أيمكنك غلق الباب؟ 332 00:16:56,515 --> 00:16:57,850 ‫بالتأكيد. 333 00:17:00,102 --> 00:17:02,229 ‫أظنه يقصد أن تخرجي من الغرفة. 334 00:17:02,312 --> 00:17:05,941 ‫كلا. أرجوكما لا ترغماني على العودة للحديث ‫عن الزواج والأطفال. 335 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 ‫"باري" يجعلني أتحدث عن المشاعر. ‫ألا أستطيع فقط 336 00:17:08,819 --> 00:17:11,071 ‫أن أظل هنا في أجواء من اللطف والغضب؟ 337 00:17:12,031 --> 00:17:15,451 ‫حسناً، ولكن هذه المحادثة ستكون أيضاً ‫عن الزواج. 338 00:17:15,534 --> 00:17:17,745 ‫عن زواج أشك أن والدك عرضه للخطر. 339 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 ‫لم أعرض شيئاً للخطر. 340 00:17:19,955 --> 00:17:21,206 ‫لماذا يشعر "أوليفر" بالغضب إذاً 341 00:17:21,290 --> 00:17:24,293 ‫إن لم يكن للأمر علاقة بحديثك إلى "جو" ‫بعد أن وعدتني بألا تفعل؟ 342 00:17:24,376 --> 00:17:28,672 ‫لم أتحدث إلى "جو". جاء "أوليفر" إلى هنا ‫وقال شيئاً مثلياً عن زهرة الأوركيد 343 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 ‫ثم بدأ يسأل عن زواجنا فخرجت الكلمة مني. 344 00:17:31,175 --> 00:17:32,301 ‫لم تف بوعدك. 345 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 ‫كلا، لقد قمت بحركة مغايرة. 346 00:17:35,012 --> 00:17:37,389 ‫- إنه مصطلح في كرة القدم. ‫- ظننته في لعبة الهوكي ولكن شكراً. 347 00:17:37,473 --> 00:17:40,059 ‫لو كنت هناك، لقمت بالشيء ذاته. 348 00:17:40,142 --> 00:17:44,605 ‫لا أعلم ما الأسوأ: مخالفتك لما اتفقنا عليه 349 00:17:44,688 --> 00:17:49,401 ‫أو عدم اهتمامك لجرحك "أوليفر" وزوجته ‫المستقبلية الرائعة. 350 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 ‫- لحظة، "أوليفر" ذو ميول سوية؟ ‫- أشكرك. 351 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 ‫- ولكنك تدخلت بدون أن تتأكد؟ ‫- أشكرك. 352 00:17:54,615 --> 00:17:57,534 ‫قد تكون غاضباً لفعلي هذا ولكنني أعلم ‫أنني قمت بما هو صواب. 353 00:17:57,618 --> 00:18:00,120 ‫حقاً؟ لأن "أوليفر" يكرهنا الآن. 354 00:18:00,204 --> 00:18:03,665 ‫حظاً موفقاً في الحصول على دعوة ‫لحفلهم "ديزاينينغ وومن" الآن. 355 00:18:03,749 --> 00:18:07,419 ‫مهلاً، من هم هؤلاء؟ يوجد زهرة أوركيد ‫وحفل "ديزاينينغ وومن" 356 00:18:07,503 --> 00:18:09,379 ‫- ولكن "جو" سيدة؟ ‫- أليس كذلك؟ 357 00:18:09,463 --> 00:18:12,257 ‫أليس "أوليفر" غاضباً منا كما يفعل ‫أي رجل مثلي؟ 358 00:18:12,341 --> 00:18:17,638 ‫أقصد، إسقاطه للطرد بدرامية والمشي في غضب. 359 00:18:17,721 --> 00:18:20,891 ‫انصرف وكأنه سيدة قوية ‫من عائلة "شوغربيكر". 360 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 ‫يمكنك الاستهزاء بهذا مثلما أردت ‫يا "روبرت". 361 00:18:25,104 --> 00:18:27,689 ‫ولكني معجب بـ"أوليفر" حقاً. لذا دعوته هنا. 362 00:18:27,773 --> 00:18:29,483 ‫لأنني فكرت لمرة واحدة 363 00:18:29,566 --> 00:18:33,195 ‫أن أكون من يأتي بصديق جديد في حياتنا. 364 00:18:33,278 --> 00:18:36,782 ‫ولكن من الواضح أن لديك ما يكفي ‫من الأصدقاء. 365 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 ‫لذا...‬ 366 00:18:39,451 --> 00:18:41,995 ‫من السهل أن تتخلى عن أصدقائي. 367 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 ‫شكراً لك. 368 00:18:49,962 --> 00:18:51,922 ‫"الأنشطة الطلابية" 369 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 ‫استمتعي. 370 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 ‫يجب أن أوفيك حقك، تلك كانت فكرة عبقرية. 371 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 ‫نسيت كم يحب مواليد الألفية الانتظار ‫في الصف. 372 00:18:59,930 --> 00:19:01,640 ‫وبما أنني عبقرية جداً كما قلت 373 00:19:01,723 --> 00:19:03,684 ‫فأنا أستحق استراحة صغيرة، أليس كذلك؟ 374 00:19:03,767 --> 00:19:05,144 ‫ماذا تقصدين بصغيرة؟ 375 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 ‫أقصد شيئاً بين ما تظنينه لائقاً ‫وما سأقوم به؟ 376 00:19:09,565 --> 00:19:12,693 ‫محاولة جيدة. أعطني علبة أخرى ‫من جهاز "ميناج". 377 00:19:20,159 --> 00:19:23,078 ‫أو بإمكانك الاختفاء في كومة ‫من نبات الـ"باتشولي". 378 00:19:23,162 --> 00:19:24,079 ‫استمتعي. 379 00:19:31,086 --> 00:19:32,880 ‫- شكراً لك. ‫- ماذا حدث بالداخل؟ 380 00:19:32,963 --> 00:19:35,716 ‫والدك غاضب حقاً. وليس بطريقته الشبيهة ‫بالدمى كالعادة. 381 00:19:35,799 --> 00:19:37,176 ‫أين هي "مال"؟ 382 00:19:38,802 --> 00:19:41,763 ‫أعتقد أن الحديث عن الزواج والطلاق ‫أصابها بالضيق حقاً. 383 00:19:42,598 --> 00:19:44,975 ‫- سأذهب لأتحدث معها. ‫- كلا، دعي هذا لي. 384 00:19:45,058 --> 00:19:46,310 ‫قمت أنا بفتح الموضوع. 385 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 ‫أتعتقدين أنه يليق هذا بي؟ 386 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 ‫قالت "ناديا" إن هذا السروال يليق بي. 387 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 ‫- أظنني سأذهب. ‫- حسناً. أتفهم ذلك كلياً. 388 00:20:08,081 --> 00:20:09,541 ‫استمتعي. 389 00:20:09,625 --> 00:20:12,753 ‫عذراً سيدتي، هل أنت أستاذة ‫أو من الموظفين هنا؟ 390 00:20:12,836 --> 00:20:14,588 ‫كيف يبدو لك الأمر؟ 391 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 ‫كامرأة غريبة تبيع أعضاء جنسية صناعية. 392 00:20:16,715 --> 00:20:19,009 ‫عذراً، تلك أجهزة هزازة. 393 00:20:20,219 --> 00:20:22,554 ‫في هذه الحالة، ‫فلتغادري أنت وأجهزتك الهزازة. 394 00:20:22,638 --> 00:20:24,973 ‫ولكننا نقوم بتمكين النساء الشابات. 395 00:20:25,057 --> 00:20:26,808 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى. 396 00:20:27,809 --> 00:20:29,895 ‫ما لم يكون لديك تصريح تمكين 397 00:20:29,978 --> 00:20:33,482 ‫وهو ليس له وجود، ‫سأصر على أن تغادري. حالاً. 398 00:20:34,816 --> 00:20:35,734 ‫حسناً أيتها الطالبات. 399 00:20:35,817 --> 00:20:39,321 ‫أرجوكم اذهبوا لفصولكم أو أياً كان ‫ما تفعلوه على نفقة والديكم. 400 00:20:39,404 --> 00:20:40,405 ‫كلا، تمهلي! لا تذهبوا! 401 00:20:40,489 --> 00:20:43,742 ‫"غرايس"، مررت بتجارب جديدة تكفيني ‫ليوم واحد. 402 00:20:43,825 --> 00:20:45,327 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟ 403 00:20:46,620 --> 00:20:47,829 ‫بالطبع. 404 00:20:48,622 --> 00:20:51,625 ‫حسناً، سنذهب. ابحثوا عنا على الإنترنت! 405 00:20:54,962 --> 00:20:59,174 ‫"فرانكي"، لا أعلم أين ذهبت ‫في استراحتك الصغيرة، فاصلة، 406 00:20:59,258 --> 00:21:01,176 ‫ولكننا طردنا من الحرم الجامعي، نقطة. 407 00:21:01,260 --> 00:21:02,844 ‫سأراك بالمنزل، نقطة. 408 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 ‫وإذا وجدت قرداً هناك سأدربه ليخنقك 409 00:21:05,681 --> 00:21:08,892 ‫ولن تدينني هيئة المحلفين، علامة تعجب. 410 00:21:11,520 --> 00:21:16,108 ‫ولكنه شعر أن الإنتاج ليس مؤشراً ‫للصحة الاقتصادية. 411 00:21:16,191 --> 00:21:17,943 ‫لدي ملحوظة صغيرة 412 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 ‫تسكعت مع "غالبريث" في "هارفرد" 413 00:21:20,028 --> 00:21:22,489 ‫وكان الرجل المناسب لمشاركة الجعة معه. 414 00:21:25,200 --> 00:21:29,079 ‫عذراً، هل نسى أحدكم قاعدتي عن عدم استخدام ‫الهاتف أثناء المحاضرة؟ 415 00:21:42,884 --> 00:21:45,304 ‫أعتذر عن تخريبي لحفل الفتيات. 416 00:21:45,387 --> 00:21:49,308 ‫لا عليك. كان محكوماً عليه بالفشل ‫حين اضطررت لأكل رغيف اللحم. 417 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 ‫أنت محظوظة. فأنا "أستاذ ورق العنب المحشو". 418 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 ‫بصراحة... 419 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 ‫كان مزاجي سيئاً قبل ذلك حتى. 420 00:21:59,401 --> 00:22:03,780 ‫قررت البارحة أن أكف عن الاكتئاب بالمنزل. 421 00:22:03,864 --> 00:22:06,283 ‫لذا عينت جليسة أطفال 422 00:22:06,366 --> 00:22:08,452 ‫وذهبت إلى السينما. 423 00:22:09,119 --> 00:22:10,287 ‫ذهبت وحدي. 424 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 ‫وصادفت "ميتش". 425 00:22:13,248 --> 00:22:14,374 ‫يا إلهي. 426 00:22:14,458 --> 00:22:16,752 ‫- وهو يخرج من مطعم فاخر. ‫- تباً. 427 00:22:16,835 --> 00:22:21,381 ‫ومعه امرأة من المحتمل أن يكون ‫قد شابك الأيدي معها . 428 00:22:21,465 --> 00:22:22,549 ‫اللعنة. 429 00:22:22,632 --> 00:22:23,592 ‫أجل. 430 00:22:23,675 --> 00:22:27,179 ‫لذا قد يفسر ذلك لماذا كنت... 431 00:22:28,055 --> 00:22:30,223 ‫سلبية بعض الشيء بخصوص موضوع ‫الزواج برمته. 432 00:22:31,266 --> 00:22:34,686 ‫أكنت سلبية بعض الشيء؟ ‫كنت مثل "جون ويك" بعد أن قتلوا جروه. 433 00:22:34,770 --> 00:22:36,146 ‫أنا آسفة. 434 00:22:37,022 --> 00:22:39,357 ‫وآسفة أيضاً لأنك أفسدت لي فيلم "جون ويك". 435 00:22:39,441 --> 00:22:42,235 ‫لا دخل لي بهذا، لقد عرض منذ سنتين. ‫ويوجد جزء ثان. 436 00:22:42,319 --> 00:22:45,363 ‫حسناً، كنت مشغولة بعض الشيء ‫وحياتي تتمزق إلى أشلاء. 437 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 ‫أتعلم... 438 00:22:52,621 --> 00:22:54,706 ‫أتفهم لما فكرت "أليسون" بهذه الطريقة. 439 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 ‫الطلاق هو... شيء بشع. 440 00:22:59,878 --> 00:23:01,755 ‫فلماذا لا تحاول حماية نفسك؟ 441 00:23:01,838 --> 00:23:04,925 ‫المشكلة الوحيدة عند الطلاق 442 00:23:05,008 --> 00:23:08,678 ‫هي أنك ستخسر كل ما كنت تؤمن به و... 443 00:23:09,721 --> 00:23:11,723 ‫وسيتحطم قلبك. 444 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 ‫ولا يوجد شيء... 445 00:23:15,060 --> 00:23:16,895 ‫وبالتأكيد لن تكون قطعة من ورق 446 00:23:16,978 --> 00:23:18,814 ‫هي التي ستمنع حدوث ذلك. 447 00:23:21,066 --> 00:23:25,028 ‫هل أنت متأكدة أن "فرانكي" بخير؟ ‫فهي لم ترد على رسالتك. 448 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 ‫لا تقلقي. تلك طريقتها في التعامل. 449 00:23:28,365 --> 00:23:31,827 ‫لا تتفوه بكلمة حين تكون غاضبة أو حين تعلم ‫أنها في ورطة. 450 00:23:32,869 --> 00:23:37,499 ‫لم تتفوه بكلمة ليوم كامل بعد أن أطلقت ‫ألعاباً نارية في حجرة المؤن. 451 00:23:39,626 --> 00:23:41,628 ‫هي فريدة من نوعها. 452 00:23:41,711 --> 00:23:42,754 ‫بلى. 453 00:23:44,256 --> 00:23:47,134 ‫إذاً، كيف تسير الأمور مع هذا الرجل ‫الذي تواعدينه جديداً؟ 454 00:23:51,805 --> 00:23:53,348 ‫سألتني ذلك مسبقاً يا عزيزتي. 455 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 ‫حقاً؟ 456 00:23:55,851 --> 00:23:57,769 ‫أنا آسفة. 457 00:23:57,853 --> 00:23:59,312 ‫لا عليك. 458 00:24:00,689 --> 00:24:02,941 ‫تمهلي، إلى أين تذهبين؟ 459 00:24:03,024 --> 00:24:05,110 ‫يجب أن ننعطف يميناً إلى "إسكونديدو". 460 00:24:05,193 --> 00:24:07,737 ‫هذا ليس الطريق إلى منزلي. 461 00:24:07,821 --> 00:24:10,282 ‫"آرلين"، لم تعودي تسكنين في ذلك المنزل. 462 00:24:11,283 --> 00:24:12,159 ‫- ماذا؟ ‫- كلا. 463 00:24:12,242 --> 00:24:15,120 ‫انتقلت للعيش في "وولدن فيلاز" ‫منذ بضعة أشهر. 464 00:24:20,041 --> 00:24:21,168 ‫حسناً. 465 00:24:25,463 --> 00:24:26,548 ‫لا تقلقي. 466 00:24:39,477 --> 00:24:41,563 ‫مرحباً. هل كنت نائمة؟ 467 00:24:41,646 --> 00:24:43,440 ‫النزاعات تجعلني أشعر بالنعاس. 468 00:24:45,483 --> 00:24:46,693 ‫أنا آسفة لأننا تجادلنا. 469 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 ‫وأنا كذلك. 470 00:24:55,619 --> 00:24:57,996 ‫فكرت جدياً في موضوع اتفاقية ما قبل الزواج. 471 00:24:58,079 --> 00:25:00,040 ‫وأظن أنك على حق. 472 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 ‫تستحقين بعض الحماية قبل المضي قدماً ‫في هذا الزواج. 473 00:25:02,876 --> 00:25:07,172 ‫لذا صغت لنا اتفاقاً مبدئياً. 474 00:25:10,383 --> 00:25:13,803 ‫"في حالة وقوع الطلاق، (أليسون أليستير ‫جيامبيترو سميكويتز) 475 00:25:13,887 --> 00:25:19,100 ‫لها حق في الحصول على ما تشاء ‫من (نوابوديكي دوغلاس برغستين)." 476 00:25:20,101 --> 00:25:21,561 ‫أنا لا أفهم. 477 00:25:21,645 --> 00:25:23,563 ‫أنا قلقة الآن لأنني أظن أنك قد تكون ‫فاشلاً كمحام. 478 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 ‫في الحقيقة أنا محام بارع. 479 00:25:26,399 --> 00:25:29,152 ‫تعاملت مع حالات طلاق كثيرة. ‫ووالداي مطلقان. 480 00:25:29,236 --> 00:25:31,029 ‫و"مال" تطلب الطلاق. 481 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 ‫وبالرغم من كل ذلك، 482 00:25:33,573 --> 00:25:36,534 ‫أو لا أعلم، قد يكون بسبب هذا كله 483 00:25:36,618 --> 00:25:39,579 ‫أريد أن نبدأ حياتنا معاً بوثبة ‫من الإيمان. 484 00:25:40,288 --> 00:25:41,873 ‫ومن كل قلبي. 485 00:25:42,457 --> 00:25:45,335 ‫لذا يمكنك الحصول على ما تشائين ‫لتشعري بالطمأنينة. 486 00:25:46,002 --> 00:25:46,962 ‫أنت كل ما أريد. 487 00:25:48,713 --> 00:25:50,924 ‫يا إلهي يا "باد"، هذا لطيف جداً. 488 00:25:51,007 --> 00:25:52,550 ‫أنت كل ما أريد أيضاً. 489 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 ‫وأريد أن أخذ وثبة الإيمان تلك وأنا معك. 490 00:26:04,437 --> 00:26:07,565 ‫تباً! "غريغوري" لا يجب أن يأكل الورق. ‫لا أستطيع أن أنحني. 491 00:26:07,649 --> 00:26:10,485 ‫يجب أن تمد يدك وتخرج الورقة من حلقه. 492 00:26:14,990 --> 00:26:15,824 ‫حمداً للرب! 493 00:26:16,825 --> 00:26:18,868 ‫- "سكوت". ‫- أين كنت يا أمي؟ 494 00:26:18,952 --> 00:26:21,496 ‫لم يتم تسجيل خروجك، اتصلت لساعات. 495 00:26:21,579 --> 00:26:23,206 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا... 496 00:26:23,290 --> 00:26:25,917 ‫- حسناً، أعتقد أن والدتك... ‫- متعبة. 497 00:26:26,001 --> 00:26:29,671 ‫كان يوماً طويلاً. آسفة لأنني أصبتك بالقلق، ‫يا عزيزي. 498 00:26:29,754 --> 00:26:33,591 ‫خرجت قليلاً أنا و"غرايس"، ‫لا بد من أنني نسيت هاتفي. 499 00:26:33,675 --> 00:26:36,720 ‫هل متأكدة أنك بخير؟ ألا تريدين أن تأتي ‫إحدى الممرضات؟ 500 00:26:36,803 --> 00:26:38,430 ‫أنا بخير. 501 00:26:38,513 --> 00:26:41,391 ‫دعنا نودع بعضنا، وسأذهب للاغتسال 502 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 ‫ثم نذهب لتناول العشاء في قاعة الطعام. 503 00:26:46,813 --> 00:26:51,151 ‫لقد استمتعت كثيراً معكما اليوم. 504 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 ‫أجل، وأنا كذلك. 505 00:26:54,654 --> 00:26:57,407 ‫أيمكننا فعلها مجدداً في وقت لاحق؟ 506 00:26:57,907 --> 00:26:59,326 ‫- أحب ذلك. ‫- حسناً. 507 00:27:04,664 --> 00:27:05,790 ‫"سكوت"، 508 00:27:05,874 --> 00:27:08,585 ‫أعلم أنه ليس من شأني... 509 00:27:09,252 --> 00:27:12,297 ‫ولكن ما الذي يجري مع والدتك؟ 510 00:27:13,214 --> 00:27:15,216 ‫إنها بخير في معظم الأوقات. 511 00:27:17,594 --> 00:27:19,888 ‫حدثت بعض المواقف عندما كانت تسكن بمفردها. 512 00:27:19,971 --> 00:27:21,389 ‫تترك أشياء لتحترق فوق الموقد 513 00:27:21,473 --> 00:27:23,266 ‫أو تنسى أن تطفئ جهاز الإنذار. 514 00:27:23,350 --> 00:27:25,935 ‫لذا أقنعناها بالانتقال إلى هنا. 515 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 ‫لديهم مستويات عدة من الرعاية في حال ‫تدهورت الأمور أكثر. 516 00:27:31,149 --> 00:27:32,692 ‫أنا آسفة جداً. 517 00:27:32,776 --> 00:27:34,986 ‫- لم يكن لدي أدنى فكرة. ‫- أمي عزيزة النفس جداً. 518 00:27:35,070 --> 00:27:37,655 ‫أنا متأكد أنها لا ترغب أن تتغير نظرتك لها. 519 00:27:37,739 --> 00:27:40,158 ‫أجل... أفهم ذلك. 520 00:27:41,701 --> 00:27:43,203 ‫حسناً، من الأفضل أن أذهب. 521 00:27:43,286 --> 00:27:44,412 ‫استمتعا بالعشاء. 522 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 ‫لحظة، تمهلي. 523 00:27:48,166 --> 00:27:50,418 ‫أتريدين أن أطلب من أحد أن يوصلك ‫إلى المنزل؟ 524 00:27:51,544 --> 00:27:52,754 ‫كلا، شكراً لك. 525 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 ‫ما زلت أستطيع القيادة بنفسي. 526 00:27:58,760 --> 00:28:01,429 ‫حسناً، سنناقش المهلة الإضافية لاحقاً. 527 00:28:01,513 --> 00:28:04,891 ‫يبدو أن أختي التي لم أرها منذ 40 عاماً 528 00:28:04,974 --> 00:28:07,894 ‫أصبحت تهتم فجأة بالنظرية الاقتصادية. 529 00:28:10,730 --> 00:28:11,689 ‫مرحباً يا "تيدي". 530 00:28:11,773 --> 00:28:14,776 ‫مرحباً يا "فرانكي". مضى وقت طويل. من توفى؟ 531 00:28:14,859 --> 00:28:19,364 ‫أنا. ولكني لم أمت جسدياً ‫بل بيروقراطياً وعاطفياً. 532 00:28:19,447 --> 00:28:23,660 ‫أرى أن السنين لم تضعف موهبتك بالمبالغة. 533 00:28:23,743 --> 00:28:27,163 ‫كلا، بل في الواقع، لقد عززت مواهبي. 534 00:28:27,247 --> 00:28:28,790 ‫أشعر وكأنني من سكان أراضي المرتفعات. 535 00:28:28,873 --> 00:28:30,625 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 536 00:28:30,708 --> 00:28:33,253 ‫كنت أفكر كثيراً عما قد يحدث إذا مت بالفعل. 537 00:28:33,336 --> 00:28:34,921 ‫وعلام سأندم؟ 538 00:28:35,004 --> 00:28:38,091 ‫وندمي الأكبر كان ما حدث بيننا. 539 00:28:38,550 --> 00:28:41,761 ‫أريد إصلاح ذلك... قبل فوات الأوان. 540 00:28:44,431 --> 00:28:46,975 ‫كنت محقة عن "سول" لكونه مثلي. 541 00:28:50,270 --> 00:28:53,773 ‫ما زلت لا أستطيع تصديق أنك أخبرتني بهذا ‫قبل حفل زفافي مباشرةً، 542 00:28:54,274 --> 00:28:56,609 ‫ولكنك كنت محقة بشأنه. 543 00:28:57,235 --> 00:28:58,695 ‫أنا آسفة لكوني محقة. 544 00:29:00,655 --> 00:29:02,699 ‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما ستقولين؟ 545 00:29:04,159 --> 00:29:06,786 ‫لم أسمع عن أخبارك منذ 4 عقود. 546 00:29:06,870 --> 00:29:09,914 ‫- ماذا كنت تتوقعين؟ ‫- لا أعلم. 547 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 ‫ولكن ظل الكون يضغط علي حتى أراك. 548 00:29:13,460 --> 00:29:16,504 ‫وتبين أنه لا يمكنك عدم تلبية نداء الكون. 549 00:29:16,588 --> 00:29:17,672 ‫حقاً؟ 550 00:29:17,756 --> 00:29:20,425 ‫أيمكننا التحدث إلى بعضنا أرجوك؟ 551 00:29:20,508 --> 00:29:21,926 ‫فعلنا ذلك للتو. 552 00:29:22,010 --> 00:29:23,428 ‫ولم يكن للأمر مغزى، 553 00:29:23,511 --> 00:29:26,347 ‫وأنا لدي اجتماع إداري في غضون 7 دقائق. 554 00:29:26,431 --> 00:29:28,224 ‫حسناً، وأنا لن أذهب إلى أي مكان. 555 00:29:28,308 --> 00:29:29,559 ‫لا بأس بذلك. 556 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 ‫اجتماعي في مبنى آخر. 557 00:29:34,814 --> 00:29:37,233 ‫هذا رائع يا "تيدي". ولكني لن أستسلم. 558 00:29:37,317 --> 00:29:39,110 ‫سنعقد الصلح بيننا أيتها السيدة. 559 00:29:39,194 --> 00:29:42,906 ‫أتسمعينني؟ سنعقد صلحاً. 560 00:29:44,783 --> 00:29:47,410 ‫يا له من تصرف ناضج بالفعل يا "تيدي". 561 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 ‫ماذا أفعل الآن أيها الكون؟ 562 00:30:46,094 --> 00:30:48,096 ‫ترجمة "خالد المنسي" 563 00:30:48,120 --> 00:31:10,120 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 56200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.