All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E05.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:52,886 --> 00:00:55,346
هل أخبرك أحداً بأن "روبرت" مثلي؟
4
00:00:55,430 --> 00:00:57,182
أجل. هو من أخبرني.
5
00:00:57,599 --> 00:01:01,770
{\an8}أعتقد أنك و"سول" وبرج من المأكولات البحرية
كنتم موجودين حين أخبرني.
6
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
كلا، أقصد قبل أن تتزوجي.
7
00:01:03,772 --> 00:01:06,107
هل حاول أحد تحذيرك؟
8
00:01:06,191 --> 00:01:07,442
{\an8}كلا، لماذا؟
9
00:01:07,525 --> 00:01:11,196
{\an8}كنت أفكر فقط بتلك السراويل القصيرة
10
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
{\an8}التي كان يرتديها. ما كان اسمها؟
11
00:01:13,823 --> 00:01:15,825
سروال قصير؟ سروال فضفاض؟
12
00:01:15,909 --> 00:01:17,744
- سراويل الصيادين.
- صحيح.
13
00:01:18,328 --> 00:01:19,496
{\an8}سراويل الصيادين.
14
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
{\an8}يا للسخرية.
15
00:01:20,955 --> 00:01:24,793
{\an8}"فرانكي"، بقدر ما أستمتع بجولاتك
في دروب الذاكرة الافتراضية...
16
00:01:24,876 --> 00:01:26,377
إنها خلابة بالفعل.
17
00:01:26,461 --> 00:01:29,255
{\an8}أيمكنك التوقف عن التحلل هناك
وتأتين لتساعديني؟
18
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
{\an8}ليتني أستطيع.
19
00:01:31,633 --> 00:01:35,178
{\an8}ولكني في نزاع وحشي مع الكون الآن.
20
00:01:36,554 --> 00:01:37,514
وكذلك شعرك.
21
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
كلا، أنا جادة.
22
00:01:40,725 --> 00:01:44,020
يظل يبعث لي أحلاماً وعلامات
23
00:01:44,103 --> 00:01:46,856
وتجارب موت وشيك
ليدفعني للقيام بشيء.
24
00:01:46,940 --> 00:01:48,566
ولكني لا أريد فعله حقاً.
25
00:01:48,650 --> 00:01:50,819
حسناً، سأجاريك.
ماذا يطلب منك الكون فعله؟
26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
{\an8}كلا، لا أستطيع إخبارك.
تسمية الأشياء تعطيها القوة.
27
00:01:54,239 --> 00:01:57,283
{\an8}هذا شيء كلاسيكي
كفيلمي "بيتيلجوس" و"بابادوك".
28
00:01:57,367 --> 00:01:58,743
أهذان من يتناولان معك الزبادي؟
29
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
أظنك تقصدين صديقي "باربادوك".
30
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
يا ملكة الكون!
31
00:02:05,416 --> 00:02:07,460
يا إلهي، إنها علامة...
32
00:02:07,544 --> 00:02:10,880
أنه علينا حزم أدوات الاهتزاز
للعرض عند "آرلين".
33
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
{\an8}حسناً. سأساعدك.
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,677
{\an8}ولكن ماذا تفعل "آرلين" في دار مسنين،
على أي حال؟
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,053
إنها في نفس عمري.
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
بل في نفس عمرنا.
37
00:02:18,221 --> 00:02:19,430
{\an8}حقاً؟
38
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
{\an8}تبدين أكبر بكثير.
39
00:02:24,310 --> 00:02:28,022
{\an8}"وولدن فيلاز" ليست دار مسنين.
بل هي مجتمع سكني لكبار السن.
40
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
{\an8}- إنه الأمر ذاته.
- "آرلين" سعيدة جداً هناك.
41
00:02:30,483 --> 00:02:32,402
{\an8}لذا يجب أن نتقبل الوضع.
42
00:02:32,485 --> 00:02:34,904
{\an8}ناهيك عن أنه سيكون منجم ذهب لنا.
43
00:02:34,988 --> 00:02:37,240
{\an8}تلك الأماكن هي بؤر للمضاجعة.
44
00:02:37,323 --> 00:02:38,992
{\an8}ومليئة بالأمراض الجنسية!
45
00:02:39,075 --> 00:02:40,994
تجعلين الأمر يبدو ممتعاً.
46
00:02:42,287 --> 00:02:43,663
أعرف أننا لم نتفق.
47
00:02:43,746 --> 00:02:46,666
وأعتذر لقولي إن مظهرك يبدو رأساً على عقب.
48
00:02:48,626 --> 00:02:50,545
ولكني أحاول القيام بشيء لطيف لأجل أمك،
49
00:02:50,837 --> 00:02:53,715
لذا أرجوك لا تؤذني.
50
00:02:59,387 --> 00:03:00,221
حان وقت العرض.
51
00:03:04,267 --> 00:03:06,936
{\an8}ألاحظت شيئاً مختلفاً في "غريغوري" الليلة؟
52
00:03:07,020 --> 00:03:09,522
{\an8}أيسيل لعابه؟ لأن كل مرايله في المجفف.
53
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
{\an8}كلا.
54
00:03:12,525 --> 00:03:15,236
{\an8}يبدو فقط... لامعاً بعض الشيء.
55
00:03:16,738 --> 00:03:20,199
يجب ألا تضع طوقاً حول رقبة "غريغوري"!
لديه التهاب الجلد التماسي!
56
00:03:20,283 --> 00:03:21,117
ظننت لديك هذا.
57
00:03:21,200 --> 00:03:23,786
- كيف تظنه فقد شعره؟
- أليس قطاً بلا شعر؟
58
00:03:23,870 --> 00:03:25,622
ماذا... يا إلهي! حسناً.
59
00:03:28,791 --> 00:03:30,126
ماذا تفعل بالأسفل؟
60
00:03:33,796 --> 00:03:34,672
يا للهول.
61
00:03:37,217 --> 00:03:38,593
أهذا...
62
00:03:39,302 --> 00:03:40,929
هل أنت...
63
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
"أليسون"...
64
00:03:43,640 --> 00:03:44,515
"أليستير"
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
"جيامبيترو سميكويتز"...
66
00:03:47,644 --> 00:03:48,811
أتقبلين...
67
00:03:49,729 --> 00:03:50,688
الزواج بي؟
68
00:03:52,273 --> 00:03:56,319
"نوابوديكي دوغلاس برغستين"... إنه جميل.
69
00:03:56,402 --> 00:03:58,529
بالرغم من عدم نظافته لسقوطه على الأرض،
70
00:03:58,613 --> 00:04:00,114
- ولكن يمكننا تعقيمه.
- يمكننا تعقيمه.
71
00:04:05,036 --> 00:04:07,664
ما زلت أعتقد أنه ليس علينا الزواج
لمجرد أننا سنرزق بطفل.
72
00:04:08,373 --> 00:04:11,251
سأظل أخبرك، أنه ليس بسبب الطفل فقط.
73
00:04:11,793 --> 00:04:13,544
رغبت في الزواج بك لفترة طويلة.
74
00:04:13,628 --> 00:04:17,882
تشاجرت مع "كايوتي" لأنني جاد بشأنك.
ومنذ أشهر!
75
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
أتشاجرت مع "كايوتي" بشأني؟
76
00:04:22,762 --> 00:04:25,014
كلا. قصدت، لم يكن بشأنك.
77
00:04:25,098 --> 00:04:28,393
بل كان عن مدى حبك لحلوى الذرة،
وهو لم يتفهم ذلك،
78
00:04:28,476 --> 00:04:30,645
لماذا كل هذه الطبقات ولا يختلف طعمها؟
79
00:04:30,728 --> 00:04:32,897
- بل يختلف طعمها.
- بالضبط.
80
00:04:32,981 --> 00:04:35,775
ولكن لننس أمر "كايوتي" وذوقه الساذج.
81
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
سيكون الأمر صعباً.
82
00:04:38,278 --> 00:04:39,112
ما المشكلة؟
83
00:04:40,363 --> 00:04:41,906
أنا أحبك.
84
00:04:42,615 --> 00:04:43,658
وأنت تحبينني.
85
00:04:44,450 --> 00:04:46,536
كلانا لا نخاف من "غريغوري" بلا شك.
86
00:04:47,495 --> 00:04:49,414
قولي نعم.
87
00:04:52,500 --> 00:04:53,334
حسناً.
88
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
أكانت تلك نعم؟ لأنني أحتاج إلى أن تقوليها.
89
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
بلى. إنها نعم.
90
00:04:58,631 --> 00:04:59,465
مرحى!
91
00:05:03,886 --> 00:05:05,305
يا إلهي. قلت إنك موافقة.
92
00:05:05,388 --> 00:05:07,181
هذا مثير جداً!
93
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
- أحبك جداً.
- وأنا أحبك أيضاً.
94
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
ولكن قد يكون هناك أمر ما...
95
00:05:15,189 --> 00:05:18,318
لماذا لا أتمكن من اختيار أماكن معارضنا؟
96
00:05:18,401 --> 00:05:21,988
لأنك حرفياً تلك هي المرة الأولى
التي تبدين فيها أي أهتمام.
97
00:05:22,071 --> 00:05:25,950
عدا أنني في مجال الأجهزة الهزازة
منذ سنوات،
98
00:05:26,034 --> 00:05:28,661
وأظن أنني اكتسبت حق اختيار أماكن عروضنا.
99
00:05:28,745 --> 00:05:30,371
حسناً إذاً.
100
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
يمكنك اختيار المكان القادم.
101
00:05:32,165 --> 00:05:34,125
- إلى أين تريدين الذهاب؟
- لست متأكدة.
102
00:05:34,208 --> 00:05:36,878
أعلم إلى أين يريدني الكون أن أذهب.
103
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
يا إلهي.
104
00:05:39,005 --> 00:05:41,299
فكرت في أن نضع هذه على الطاولة.
105
00:05:41,382 --> 00:05:43,843
- أظنها ستبدو جميلة.
- تلك فكرة رائعة.
106
00:05:44,427 --> 00:05:46,971
إذاً، كيف تسير الأمور مع هذا الرجل
الذي تواعدينه جديداً؟
107
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
كل شيء رائع حتى الآن.
108
00:05:49,348 --> 00:05:52,769
أقصد أنه ليس الشخص الذي ظننت
أنني سأكون معه، ولكن أتعلمين،
109
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
أحظى بوقت رائع.
110
00:05:55,396 --> 00:05:57,231
يفاجئني... بطريقة جيدة.
111
00:05:57,315 --> 00:05:59,442
تستحقين بعض المفاجآت الجيدة.
112
00:05:59,525 --> 00:06:01,277
وأنت كيف حالك؟ تبدين سعيدة هنا.
113
00:06:01,360 --> 00:06:03,613
بلى. الأمر رائع.
114
00:06:03,696 --> 00:06:08,326
لدينا خدمات لتنظيف الملابس والغرف،
وإحضار الأدوية...
115
00:06:08,409 --> 00:06:12,371
مذهل. تخيلي وجود شخص يقوم بغسل ملابسك
وشراء حاجياتك.
116
00:06:13,581 --> 00:06:16,501
لديك هذا الشخص. وهي أنا.
117
00:06:16,584 --> 00:06:20,129
بالمناسبة، لقد نفدت منا أوراق التجفيف،
خزامية اللون.
118
00:06:20,213 --> 00:06:23,174
لم يكن ليحدث ذلك إذا لم تستخدميها
كمزيل عرق.
119
00:06:23,257 --> 00:06:27,303
أظن أن ترتيب الطاولة يجري
على ما يرام.
120
00:06:27,386 --> 00:06:29,847
لذا سأذهب لأصنع بعض المقرمشات للفطور.
121
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
"آرلين"، أحتاج فقط إلى حلوى الخطمي،
والشوكولاتة وموقدك.
122
00:06:33,392 --> 00:06:35,353
لا يسمحون لنا بهذا.
123
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
أتعني حلوى الخطمي؟
124
00:06:36,938 --> 00:06:40,316
كلا، أقصد الموقد. الأمر يتعلق بالتأمين.
125
00:06:40,399 --> 00:06:43,402
تمهلي للحظة. ألا تملكين موقداً؟
لكنك تحبين الطهي.
126
00:06:43,486 --> 00:06:46,280
بلى ولكني أحب ألا أنظف أيضاً.
127
00:06:46,364 --> 00:06:49,659
ويشجعوننا حقاً لنأكل في قاعة الطعام.
128
00:06:49,742 --> 00:06:54,497
أتعني أنك تتناولين كل وجباتك في ما يشبه...
الموائد المشتركة؟
129
00:06:54,580 --> 00:06:57,250
"غرايس" لديها مشاكل مع الحدود.
130
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
جربي أن تحدثيها وهي في حوض الاستحمام.
131
00:06:59,418 --> 00:07:04,674
سأعترف أن هذا الأمر برمته كان يحتاج مني
إلى بعض التكيف أيضاً.
132
00:07:04,757 --> 00:07:07,635
أقصد أنه كان من الصعب التخلي عن منزلي،
133
00:07:07,718 --> 00:07:11,180
ولكن كان الأمر صعباً منذ وفاة "بوب".
134
00:07:11,264 --> 00:07:14,183
- ألم يكن بوسع ابنك المساعدة؟
- ساعدني بطرق أخرى.
135
00:07:14,267 --> 00:07:17,061
في الحقيقة، "سكوت" هو من أقنعني بالانتقال
إلى هنا.
136
00:07:17,145 --> 00:07:20,356
لم أكن أعلم أنها فكرته.
137
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
أهلاً بك أيها الزر، يا صديقي القديم.
138
00:07:22,859 --> 00:07:24,694
"فرانكي"، لا تلمسي ذلك!
139
00:07:25,069 --> 00:07:25,987
ما هذا؟
140
00:07:26,070 --> 00:07:30,533
يضعونها على الحوائط في حال
احتاج أحد إلى مساعدة طبية.
141
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
تكفين عن ملاحظتهم بعد فترة.
142
00:07:34,370 --> 00:07:36,205
هؤلاء من حضروا مبكراً بالتأكيد.
143
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
أكملا إعداد الطاولة
144
00:07:38,541 --> 00:07:41,836
وسأتحدث إليهم عبر جولة صغيرة في الرواق.
145
00:07:43,671 --> 00:07:45,506
يا إلهي، "آرلين" المسكينة.
146
00:07:45,590 --> 00:07:49,260
أعلم ذلك. امتلاكها لذلك الزر
ولا يمكنها الضغط عليه.
147
00:07:49,343 --> 00:07:53,639
كلا، من الواضح أن ابنها تركها هنا.
148
00:07:53,723 --> 00:07:56,767
ألم تقولي إننا علينا تقبل هذا المكان؟
149
00:07:56,851 --> 00:07:59,645
كان ذلك لظني أن "آرلين" اختارت البقاء هنا.
150
00:07:59,729 --> 00:08:02,523
أقصد أنه من الواضح رغبتها في البقاء
بمنزلها.
151
00:08:02,607 --> 00:08:05,359
بدلاً من مساعدتها للقيام بهذا، ذهب ليتسكع
152
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
بينما هي تأكل مع الغرباء.
153
00:08:07,320 --> 00:08:10,364
يروقني تناول الطعام مع الغرباء.
هكذا قابلت "باربادوك".
154
00:08:10,448 --> 00:08:16,204
كل ما أعرفه هو أن "آرلين" لا تنتمي
إلى مكان لا يحتوي على موقد،
155
00:08:16,287 --> 00:08:19,415
ولكن يحتوي على زر أزرق على الحائط.
156
00:08:24,003 --> 00:08:25,421
هل ضغطت على زر؟
157
00:08:25,505 --> 00:08:27,089
يا إلهي يا "غرايس".
158
00:08:27,173 --> 00:08:29,091
ضغطت 3 على الأقل.
159
00:08:33,221 --> 00:08:36,307
لدي مشكلة معكما أيتها السيدتان
لأنكما تخربان لعبتي.
160
00:08:36,390 --> 00:08:41,437
الهزاز الوحيد الذي تحتاج إليه أولئك الفتيات
هو أنا والفياغرا ومتلازمة ساقي المضطربة.
161
00:08:42,063 --> 00:08:44,273
يا لك من كابوس غريب صغير.
162
00:08:44,357 --> 00:08:47,443
سيدي، جهاز الـ"ميناج" ليس عدوك.
163
00:08:48,110 --> 00:08:52,823
أتعلم، فكر في الرجال والأجهزة الهزازة
كالكعك والفطائر.
164
00:08:53,491 --> 00:08:54,951
النساء يحببن التحلية.
165
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
حسناً، سآخذ 3.
166
00:09:00,206 --> 00:09:03,167
بل اجعليها 4. واتركي بطاقة السعر عليها.
167
00:09:03,918 --> 00:09:06,379
يا إلهي، هذا ممتع حقاً.
168
00:09:06,462 --> 00:09:09,715
لم أشعر بحماس كهذا منذ بعت "ماري كاي".
169
00:09:09,799 --> 00:09:12,843
لم أشعر بنشوة كهذه منذ بعت "ماري جين".
170
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
"تيدي"؟
171
00:09:16,264 --> 00:09:19,433
أتعلمين؟ يجدر بك أن تأتي معنا
لعرضنا المقبل.
172
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
- سيفيدك أن تخرجي من هنا.
- لا أعلم.
173
00:09:22,061 --> 00:09:24,981
"سكوت" يكره أن أخرج بدون تنبيهه.
174
00:09:25,064 --> 00:09:26,148
حسناً ولماذا ستخبرينه؟
175
00:09:26,232 --> 00:09:30,444
لا تحتاجين إلى إذن. أنت امرأة بالغة.
اتخذي قرارتك بنفسك.
176
00:09:30,528 --> 00:09:32,280
ستأتين معنا.
177
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
حسناً. إذاُ أين سنذهب؟
178
00:09:34,907 --> 00:09:38,452
هذا سؤال جيد. أظن أننا سنذهب
إلى "جيو جانكشن".
179
00:09:41,289 --> 00:09:43,124
يا إلهي، هل أنت حقيقية؟ أأنت "تيدي"؟
180
00:09:44,750 --> 00:09:48,129
يا إلهي، ألا يوجد غيري لتضايقينه حالياً؟
181
00:09:48,212 --> 00:09:51,132
بلى.
182
00:09:52,758 --> 00:09:56,470
اصمتي الآن. لقد قمت بدورك،
أيها الشبح الرقيق.
183
00:09:57,847 --> 00:09:59,682
أحسنت عملاً، أيها الكون.
184
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
حسناً، لقد ربحت.
185
00:10:05,730 --> 00:10:07,064
أيعجب "سبيت" إذاً؟
186
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
لقد توصلا إلى هدنة.
187
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
وهل يحب "باري" وظيفته الجديدة؟
188
00:10:12,903 --> 00:10:15,114
"لورين" هي كالوحش كما قلت.
189
00:10:15,197 --> 00:10:18,409
ستصطحب الجميع إلى العشاء الليلة للاحتفال
190
00:10:18,492 --> 00:10:20,786
بمنتج جديد أو بالطمث أو شيء كهذا.
191
00:10:20,870 --> 00:10:23,539
عذراً، أكان علينا اصطحابك للعشاء لأجل ذلك؟
192
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
- بلى.
- هل الجميع على ما يرام؟ أتحتاجون أي شيء؟
193
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
"كايوتي"، أيروقك جبن "سانت أندريه"؟
194
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
أجل. يروقني للغاية.
195
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
- هذا بني. يحب الجبن.
- أجل.
196
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
أكره الجبن الطري حقاً.
197
00:10:39,055 --> 00:10:40,306
ولماذا لا تخبره بهذا؟
198
00:10:40,389 --> 00:10:43,225
مرت سنين على هذا الأمر وأصبحت عادة بيننا.
199
00:10:43,309 --> 00:10:44,769
ولا أعلم حتى كيف بدأ الأمر.
200
00:10:44,852 --> 00:10:48,689
أحضر لي سكين جبن فضي في عيد حانوكا.
201
00:10:48,773 --> 00:10:49,774
أنا في ورطة.
202
00:10:49,857 --> 00:10:51,525
ما خطب عائلتك والجبن؟
203
00:10:52,276 --> 00:10:55,029
يا "مالوري"، أحضرت رغيف اللحم الذي تحبينه.
204
00:10:58,157 --> 00:10:59,408
هل وضعت الجبن في جيبك؟
205
00:11:01,535 --> 00:11:03,704
لنأمل أن يكون القارع قاتلاً!
206
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
- مرحباً.
- أهلاً.
207
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
كنت فقط أريد إعطاء هذا إلى...
208
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
- والداي؟
- صحيح.
209
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
سلمت إلى منزلنا عن طريق الخطأ.
210
00:11:17,301 --> 00:11:18,761
أشكرك، سآخذها.
211
00:11:21,514 --> 00:11:23,349
حسناً، كان ذلك غريباً.
212
00:11:23,432 --> 00:11:24,558
بالفعل.
213
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
"روبرت"...
214
00:11:27,978 --> 00:11:31,565
ألديك فكرة عما قد يكون تسبب في غضب
"أوليفر" منا؟
215
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
- كلا.
- حقاً؟
216
00:11:33,901 --> 00:11:35,319
لا يخطر شيء ببالي.
217
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
المزيد من الدراما.
218
00:11:41,283 --> 00:11:42,993
يا إلهي، إنه رجل يبيع المجلات.
219
00:11:43,077 --> 00:11:44,495
هيا يا "بري"، كفي عن ذلك.
220
00:11:47,164 --> 00:11:50,251
"بادي"! يا لها من مفاجأة سعيدة.
221
00:11:50,334 --> 00:11:51,710
تعال، انضم إلينا أرجوك.
222
00:11:51,794 --> 00:11:54,171
ماذا يجري هنا؟ ولماذا لم أكن مدعواً؟
223
00:11:54,255 --> 00:11:56,632
إنه عشاء يجمع البنات والآباء.
224
00:11:56,715 --> 00:11:58,717
حسناً. ولماذا "كايوتي" موجود هنا إذاً؟
225
00:11:58,801 --> 00:12:00,261
أترغبين في الرد يا "مال"؟
226
00:12:00,344 --> 00:12:02,638
كنت أقود حين رأيت وجهه الصغير
227
00:12:02,721 --> 00:12:04,849
وكان مضغوطاً على نافذة منزله الصغير.
228
00:12:04,932 --> 00:12:06,475
سأعد مكاناً لك.
229
00:12:06,559 --> 00:12:08,227
كلا، لا أريد مقاطعتكم...
230
00:12:08,310 --> 00:12:11,188
عم تتحدث؟ أنت لا تقاطع شيء.
231
00:12:11,272 --> 00:12:13,399
أتعلم، بعض المقاطعات تكون مذهلة.
232
00:12:13,482 --> 00:12:15,276
وإن كانت مؤقتة.
233
00:12:15,359 --> 00:12:16,360
هل كل شيء على ما يرام؟
234
00:12:16,444 --> 00:12:19,697
بلى، كنت أريد التحدث إليك و"روبرت"
بخصوص شيء على انفراد.
235
00:12:19,780 --> 00:12:22,533
- نحن نستمع.
- كلا، أتعلمون، لا بأس، سوف...
236
00:12:22,616 --> 00:12:24,118
يا إلهي، أهو بخصوص الطفل؟
237
00:12:24,201 --> 00:12:26,454
كلا. الطفل بخير.
238
00:12:26,537 --> 00:12:30,124
أتوقفوا عن صنع سراويل الـ"دوكرز"؟
بمن نتصل؟ ماذا سنفعل؟
239
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
"باد"، ماذا حدث؟
240
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
طلبت يد "أليسون"، وقبلت الزواج بي.
241
00:12:35,254 --> 00:12:36,505
يا إلهي، هنيئاً لكما.
242
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
هذا سيبعد تفكيرك عن ندرة سراويل
الـ"دوكرز".
243
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
سأحضر الشراب.
244
00:12:41,969 --> 00:12:44,972
- حسناً، أعتقد أنه يجب تأجيل هذا.
- لماذا؟
245
00:12:45,806 --> 00:12:47,558
لن تتزوجني بدون اتفاقية ما قبل الزواج.
246
00:12:47,641 --> 00:12:49,727
وأخبرتها بأنني لن أفعل ذلك.
247
00:12:50,936 --> 00:12:52,229
هذا سيئ.
248
00:12:53,898 --> 00:12:55,149
مرحى!
249
00:12:57,401 --> 00:13:00,863
أجل، أفهم معنى "عدم التراجع".
250
00:13:00,946 --> 00:13:04,074
سألت فقط لما قررت فجأة أن نذهب إلى جامعة.
251
00:13:04,158 --> 00:13:06,869
فهذه ليست قاعدة لمستهلكينا.
252
00:13:06,952 --> 00:13:09,788
تعلمين جيداً ما حدث آخر مرة لم أستمع
فيها إلى الكون
253
00:13:09,872 --> 00:13:11,790
عندما كان ملحاً.
254
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
انفجرت خيمتي.
255
00:13:14,210 --> 00:13:16,712
ماذا عليك فعله لجعل خيمة تنفجر؟
256
00:13:16,795 --> 00:13:18,464
أشاهدت الجزء الثاني من فيلم "باد بويز"؟
257
00:13:18,547 --> 00:13:20,382
لا يمكن للكون إجباري.
258
00:13:20,466 --> 00:13:23,802
لذا أحتاج سبباً طبيعياً وبشرياً
لهذا المعرض.
259
00:13:23,886 --> 00:13:28,015
حسناً، كما في دور المسنين، الجامعات هي
بؤر للمضاجعة.
260
00:13:28,140 --> 00:13:30,518
أتظنين أن المسنين لديهم أمراض تناسلية؟
261
00:13:30,601 --> 00:13:32,436
الجامعة ابتكرت الأمراض الجنسية.
262
00:13:32,520 --> 00:13:34,939
أظنها فكرة رائعة.
263
00:13:35,022 --> 00:13:38,317
لديك جميع الأساتذة كبار السن.
264
00:13:38,400 --> 00:13:41,445
الطلاب دائماً ما يصابون
حين يمارسون الرياضة.
265
00:13:41,529 --> 00:13:44,156
يلعبون بالقرص الطائر ومكعب الـ"روبيك".
266
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
سيحبون جهاز الـ"ميناج".
267
00:13:46,450 --> 00:13:50,287
وإذا تمكنا من اجتذابهم في شبابهم،
سيظلون عملاءنا مدى الحياة.
268
00:13:50,371 --> 00:13:52,581
كشركات التبغ ومسلسل "ديغراسي".
269
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
في الواقع حجتك مقنعة.
270
00:13:54,583 --> 00:13:56,669
أقوم بأحسن أعمالي حين أخادع.
271
00:13:56,752 --> 00:13:58,254
يا إلهي.
272
00:14:00,214 --> 00:14:03,008
إذاً، كيف تسير الأمور مع هذا الرجل
الذي تواعدينه جديداً؟
273
00:14:04,552 --> 00:14:05,928
"آرلين"، سألت هذا مسبقاً.
274
00:14:06,011 --> 00:14:07,680
- حقاً؟
- أجل.
275
00:14:07,763 --> 00:14:09,557
يا إلهي، بالتأكيد.
276
00:14:09,640 --> 00:14:13,519
أعتذر، إنها هفوة من هفوات الخرف المحرجة.
277
00:14:13,602 --> 00:14:15,854
أرجوك، هذا يحدث لنا جميعاً.
278
00:14:15,938 --> 00:14:17,231
تحدثي عن نفسك.
279
00:14:17,314 --> 00:14:19,400
ما زالت ذاكرتي حادة كالمسمار.
280
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
أكلمة مسمار صحيحة؟
281
00:14:22,778 --> 00:14:25,906
اعتقد أنها إحدى مزايا التقدم في السن.
282
00:14:26,907 --> 00:14:31,537
أتعرفين، قرأت أن الترياق للحظات الخرف تلك
283
00:14:31,620 --> 00:14:34,498
هو أن تتحدي نفسك بتجارب جديدة.
284
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
قرأت أيضاً سيساعدك إذا أحضرت قرد مساعد.
285
00:14:37,334 --> 00:14:41,297
للمرة الأخيرة، لن نحضر قرداً مساعداً.
286
00:14:41,380 --> 00:14:44,091
حسناً يا "غرايس". سنحضر قرداً غير مساعد.
287
00:14:45,009 --> 00:14:47,553
أنا دائماً أتطلع لتعلم أشياء جديدة.
288
00:14:47,636 --> 00:14:49,555
حالياً، أتعلم لعب الورق.
289
00:14:49,638 --> 00:14:53,267
حسناً، فهمت، كنت أقصد أن تخرجي للعالم
290
00:14:53,350 --> 00:14:56,312
ونتذكر أننا نساء مفعمة بالحيوية ومستقلات.
291
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
هل لي بالقليل من المساعدة؟
292
00:14:57,479 --> 00:15:01,066
أرى أنني ربطت نفسي بقلادتي.
293
00:15:02,234 --> 00:15:03,819
فلتحضري لي قرداً لعيناً يا "غرايس"!
294
00:15:05,571 --> 00:15:07,406
لا أصدق أنها تريد اتفاقية ما قبل الزواج.
295
00:15:07,489 --> 00:15:10,367
الكثير يريدون ذلك. هذا جزء كبير من عملنا.
296
00:15:10,451 --> 00:15:13,454
لا أصدق أنك لم تخبرنا أنك ستتزوج
بامرأة وريثة ثروة ضخمة.
297
00:15:13,537 --> 00:15:14,622
أحسنت.
298
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
- ليست وريثة ثروة ضخمة.
- حقاً؟
299
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
لأنك ذلك كان ليوضح الكثير من الأسئلة.
300
00:15:18,834 --> 00:15:21,879
هي تريد اتفاقية ما قبل الزواج
لأني محامي طلاق.
301
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
إذا انفصلنا، تظن أنني ستكون لدي الأفضلية.
302
00:15:24,465 --> 00:15:26,634
لذا تريد حماية نفسها وحماية الطفل.
303
00:15:26,717 --> 00:15:29,178
- تلك نقطة منطقية.
- بلى، أتفهم ذلك
304
00:15:29,261 --> 00:15:32,431
لكني لا أريد أن ابدأ زواجنا بافتراض فشله
305
00:15:32,514 --> 00:15:35,142
- فتسوء الأمور أكثر.
- ليس بالضرورة حدوث هذا.
306
00:15:35,225 --> 00:15:37,978
أهي مشكلة كبيرة؟
أنت دائماً تعطيها ما تريد.
307
00:15:38,062 --> 00:15:41,023
لا. لا تقبل بالاتفاقية.
"بريانا" تريد قارباً.
308
00:15:41,106 --> 00:15:42,775
لا تتزوجا فحسب.
309
00:15:42,858 --> 00:15:46,195
الحب يزول، والبشر يتغيرون. فيصبحون بخير
وتصبح تعيساً.
310
00:15:46,278 --> 00:15:48,197
هذا كئيب قليلاً يا عزيزتي.
311
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
أقول حقيقتي فقط.
312
00:15:50,074 --> 00:15:52,242
أحبك وأنت هكذا، فظة وهمجية.
313
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
- اغربي عن وجهي.
- إنه ظريف.
314
00:15:55,079 --> 00:15:58,999
أنا ووالدك تناقشنا في عقد اتفاقية
قبل أن نتزوج.
315
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
وقررنا ألا نفعل ولكن بعد عدة نقاشات.
316
00:16:01,877 --> 00:16:04,546
أظنك يجب أن تصارح "أليسون" فقط.
317
00:16:04,630 --> 00:16:06,882
أتعني كما يجب أن تفعل
بشأن ما حصل مع "أوليفر"؟
318
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
أخبرتك، لم يحدث شيء مع "أوليفر".
319
00:16:09,593 --> 00:16:12,179
وبالرغم من ذلك، فكل الأدلة تشير إلى العكس.
320
00:16:12,262 --> 00:16:14,556
أيمكننا مناقشة ذلك لاحقاً، أرجوك؟
321
00:16:14,640 --> 00:16:16,433
ابنك جاء ليطلب منا نصيحة
322
00:16:16,517 --> 00:16:18,894
علينا أن نعيره انتباهنا الشديد الآن.
323
00:16:18,978 --> 00:16:23,107
أفعل ذلك، ولكني أقدر أن أعير انتباهي
في جميع الاتجاهات.
324
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
- دعنا لا نفعل هذا هنا والآن.
- حسناً.
325
00:16:25,693 --> 00:16:27,319
سأكون في حجرة الدراسة.
326
00:16:27,403 --> 00:16:29,446
سأقابلك هناك خلال دقيقة.
327
00:16:29,530 --> 00:16:30,572
سنعود سريعاً.
328
00:16:33,242 --> 00:16:38,455
58، 57، 56، 55. يا إلهي.
329
00:16:41,750 --> 00:16:42,835
سعدت لحضوري جداً.
330
00:16:42,918 --> 00:16:44,420
للتلخيص فقط، لم تتم دعوتك.
331
00:16:54,680 --> 00:16:56,432
"بريانا"، أيمكنك غلق الباب؟
332
00:16:56,515 --> 00:16:57,850
بالتأكيد.
333
00:17:00,102 --> 00:17:02,229
أظنه يقصد أن تخرجي من الغرفة.
334
00:17:02,312 --> 00:17:05,941
كلا. أرجوكما لا ترغماني على العودة للحديث
عن الزواج والأطفال.
335
00:17:06,025 --> 00:17:08,736
"باري" يجعلني أتحدث عن المشاعر.
ألا أستطيع فقط
336
00:17:08,819 --> 00:17:11,071
أن أظل هنا في أجواء من اللطف والغضب؟
337
00:17:12,031 --> 00:17:15,451
حسناً، ولكن هذه المحادثة ستكون أيضاً
عن الزواج.
338
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
عن زواج أشك أن والدك عرضه للخطر.
339
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
لم أعرض شيئاً للخطر.
340
00:17:19,955 --> 00:17:21,206
لماذا يشعر "أوليفر" بالغضب إذاً
341
00:17:21,290 --> 00:17:24,293
إن لم يكن للأمر علاقة بحديثك إلى "جو"
بعد أن وعدتني بألا تفعل؟
342
00:17:24,376 --> 00:17:28,672
لم أتحدث إلى "جو". جاء "أوليفر" إلى هنا
وقال شيئاً مثلياً عن زهرة الأوركيد
343
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
ثم بدأ يسأل عن زواجنا فخرجت الكلمة مني.
344
00:17:31,175 --> 00:17:32,301
لم تف بوعدك.
345
00:17:32,384 --> 00:17:33,802
كلا، لقد قمت بحركة مغايرة.
346
00:17:35,012 --> 00:17:37,389
- إنه مصطلح في كرة القدم.
- ظننته في لعبة الهوكي ولكن شكراً.
347
00:17:37,473 --> 00:17:40,059
لو كنت هناك، لقمت بالشيء ذاته.
348
00:17:40,142 --> 00:17:44,605
لا أعلم ما الأسوأ: مخالفتك لما اتفقنا عليه
349
00:17:44,688 --> 00:17:49,401
أو عدم اهتمامك لجرحك "أوليفر" وزوجته
المستقبلية الرائعة.
350
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
- لحظة، "أوليفر" ذو ميول سوية؟
- أشكرك.
351
00:17:51,653 --> 00:17:54,531
- ولكنك تدخلت بدون أن تتأكد؟
- أشكرك.
352
00:17:54,615 --> 00:17:57,534
قد تكون غاضباً لفعلي هذا ولكنني أعلم
أنني قمت بما هو صواب.
353
00:17:57,618 --> 00:18:00,120
حقاً؟ لأن "أوليفر" يكرهنا الآن.
354
00:18:00,204 --> 00:18:03,665
حظاً موفقاً في الحصول على دعوة
لحفلهم "ديزاينينغ وومن" الآن.
355
00:18:03,749 --> 00:18:07,419
مهلاً، من هم هؤلاء؟ يوجد زهرة أوركيد
وحفل "ديزاينينغ وومن"
356
00:18:07,503 --> 00:18:09,379
- ولكن "جو" سيدة؟
- أليس كذلك؟
357
00:18:09,463 --> 00:18:12,257
أليس "أوليفر" غاضباً منا كما يفعل
أي رجل مثلي؟
358
00:18:12,341 --> 00:18:17,638
أقصد، إسقاطه للطرد بدرامية والمشي في غضب.
359
00:18:17,721 --> 00:18:20,891
انصرف وكأنه سيدة قوية
من عائلة "شوغربيكر".
360
00:18:22,684 --> 00:18:25,020
يمكنك الاستهزاء بهذا مثلما أردت
يا "روبرت".
361
00:18:25,104 --> 00:18:27,689
ولكني معجب بـ"أوليفر" حقاً. لذا دعوته هنا.
362
00:18:27,773 --> 00:18:29,483
لأنني فكرت لمرة واحدة
363
00:18:29,566 --> 00:18:33,195
أن أكون من يأتي بصديق جديد في حياتنا.
364
00:18:33,278 --> 00:18:36,782
ولكن من الواضح أن لديك ما يكفي
من الأصدقاء.
365
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
لذا...
366
00:18:39,451 --> 00:18:41,995
من السهل أن تتخلى عن أصدقائي.
367
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
شكراً لك.
368
00:18:49,962 --> 00:18:51,922
"الأنشطة الطلابية"
369
00:18:52,005 --> 00:18:53,257
استمتعي.
370
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
يجب أن أوفيك حقك، تلك كانت فكرة عبقرية.
371
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
نسيت كم يحب مواليد الألفية الانتظار
في الصف.
372
00:18:59,930 --> 00:19:01,640
وبما أنني عبقرية جداً كما قلت
373
00:19:01,723 --> 00:19:03,684
فأنا أستحق استراحة صغيرة، أليس كذلك؟
374
00:19:03,767 --> 00:19:05,144
ماذا تقصدين بصغيرة؟
375
00:19:05,227 --> 00:19:08,605
أقصد شيئاً بين ما تظنينه لائقاً
وما سأقوم به؟
376
00:19:09,565 --> 00:19:12,693
محاولة جيدة. أعطني علبة أخرى
من جهاز "ميناج".
377
00:19:20,159 --> 00:19:23,078
أو بإمكانك الاختفاء في كومة
من نبات الـ"باتشولي".
378
00:19:23,162 --> 00:19:24,079
استمتعي.
379
00:19:31,086 --> 00:19:32,880
- شكراً لك.
- ماذا حدث بالداخل؟
380
00:19:32,963 --> 00:19:35,716
والدك غاضب حقاً. وليس بطريقته الشبيهة
بالدمى كالعادة.
381
00:19:35,799 --> 00:19:37,176
أين هي "مال"؟
382
00:19:38,802 --> 00:19:41,763
أعتقد أن الحديث عن الزواج والطلاق
أصابها بالضيق حقاً.
383
00:19:42,598 --> 00:19:44,975
- سأذهب لأتحدث معها.
- كلا، دعي هذا لي.
384
00:19:45,058 --> 00:19:46,310
قمت أنا بفتح الموضوع.
385
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
أتعتقدين أنه يليق هذا بي؟
386
00:19:59,823 --> 00:20:01,617
قالت "ناديا" إن هذا السروال يليق بي.
387
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
- أظنني سأذهب.
- حسناً. أتفهم ذلك كلياً.
388
00:20:08,081 --> 00:20:09,541
استمتعي.
389
00:20:09,625 --> 00:20:12,753
عذراً سيدتي، هل أنت أستاذة
أو من الموظفين هنا؟
390
00:20:12,836 --> 00:20:14,588
كيف يبدو لك الأمر؟
391
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
كامرأة غريبة تبيع أعضاء جنسية صناعية.
392
00:20:16,715 --> 00:20:19,009
عذراً، تلك أجهزة هزازة.
393
00:20:20,219 --> 00:20:22,554
في هذه الحالة،
فلتغادري أنت وأجهزتك الهزازة.
394
00:20:22,638 --> 00:20:24,973
ولكننا نقوم بتمكين النساء الشابات.
395
00:20:25,057 --> 00:20:26,808
- أليس كذلك؟
- بلى.
396
00:20:27,809 --> 00:20:29,895
ما لم يكون لديك تصريح تمكين
397
00:20:29,978 --> 00:20:33,482
وهو ليس له وجود،
سأصر على أن تغادري. حالاً.
398
00:20:34,816 --> 00:20:35,734
حسناً أيتها الطالبات.
399
00:20:35,817 --> 00:20:39,321
أرجوكم اذهبوا لفصولكم أو أياً كان
ما تفعلوه على نفقة والديكم.
400
00:20:39,404 --> 00:20:40,405
كلا، تمهلي! لا تذهبوا!
401
00:20:40,489 --> 00:20:43,742
"غرايس"، مررت بتجارب جديدة تكفيني
ليوم واحد.
402
00:20:43,825 --> 00:20:45,327
أيمكننا العودة إلى المنزل؟
403
00:20:46,620 --> 00:20:47,829
بالطبع.
404
00:20:48,622 --> 00:20:51,625
حسناً، سنذهب. ابحثوا عنا على الإنترنت!
405
00:20:54,962 --> 00:20:59,174
"فرانكي"، لا أعلم أين ذهبت
في استراحتك الصغيرة، فاصلة،
406
00:20:59,258 --> 00:21:01,176
ولكننا طردنا من الحرم الجامعي، نقطة.
407
00:21:01,260 --> 00:21:02,844
سأراك بالمنزل، نقطة.
408
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
وإذا وجدت قرداً هناك سأدربه ليخنقك
409
00:21:05,681 --> 00:21:08,892
ولن تدينني هيئة المحلفين، علامة تعجب.
410
00:21:11,520 --> 00:21:16,108
ولكنه شعر أن الإنتاج ليس مؤشراً
للصحة الاقتصادية.
411
00:21:16,191 --> 00:21:17,943
لدي ملحوظة صغيرة
412
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
تسكعت مع "غالبريث" في "هارفرد"
413
00:21:20,028 --> 00:21:22,489
وكان الرجل المناسب لمشاركة الجعة معه.
414
00:21:25,200 --> 00:21:29,079
عذراً، هل نسى أحدكم قاعدتي عن عدم استخدام
الهاتف أثناء المحاضرة؟
415
00:21:42,884 --> 00:21:45,304
أعتذر عن تخريبي لحفل الفتيات.
416
00:21:45,387 --> 00:21:49,308
لا عليك. كان محكوماً عليه بالفشل
حين اضطررت لأكل رغيف اللحم.
417
00:21:49,391 --> 00:21:52,477
أنت محظوظة. فأنا "أستاذ ورق العنب المحشو".
418
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
بصراحة...
419
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
كان مزاجي سيئاً قبل ذلك حتى.
420
00:21:59,401 --> 00:22:03,780
قررت البارحة أن أكف عن الاكتئاب بالمنزل.
421
00:22:03,864 --> 00:22:06,283
لذا عينت جليسة أطفال
422
00:22:06,366 --> 00:22:08,452
وذهبت إلى السينما.
423
00:22:09,119 --> 00:22:10,287
ذهبت وحدي.
424
00:22:10,871 --> 00:22:13,165
وصادفت "ميتش".
425
00:22:13,248 --> 00:22:14,374
يا إلهي.
426
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
- وهو يخرج من مطعم فاخر.
- تباً.
427
00:22:16,835 --> 00:22:21,381
ومعه امرأة من المحتمل أن يكون
قد شابك الأيدي معها .
428
00:22:21,465 --> 00:22:22,549
اللعنة.
429
00:22:22,632 --> 00:22:23,592
أجل.
430
00:22:23,675 --> 00:22:27,179
لذا قد يفسر ذلك لماذا كنت...
431
00:22:28,055 --> 00:22:30,223
سلبية بعض الشيء بخصوص موضوع
الزواج برمته.
432
00:22:31,266 --> 00:22:34,686
أكنت سلبية بعض الشيء؟
كنت مثل "جون ويك" بعد أن قتلوا جروه.
433
00:22:34,770 --> 00:22:36,146
أنا آسفة.
434
00:22:37,022 --> 00:22:39,357
وآسفة أيضاً لأنك أفسدت لي فيلم "جون ويك".
435
00:22:39,441 --> 00:22:42,235
لا دخل لي بهذا، لقد عرض منذ سنتين.
ويوجد جزء ثان.
436
00:22:42,319 --> 00:22:45,363
حسناً، كنت مشغولة بعض الشيء
وحياتي تتمزق إلى أشلاء.
437
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
أتعلم...
438
00:22:52,621 --> 00:22:54,706
أتفهم لما فكرت "أليسون" بهذه الطريقة.
439
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
الطلاق هو... شيء بشع.
440
00:22:59,878 --> 00:23:01,755
فلماذا لا تحاول حماية نفسك؟
441
00:23:01,838 --> 00:23:04,925
المشكلة الوحيدة عند الطلاق
442
00:23:05,008 --> 00:23:08,678
هي أنك ستخسر كل ما كنت تؤمن به و...
443
00:23:09,721 --> 00:23:11,723
وسيتحطم قلبك.
444
00:23:12,849 --> 00:23:13,975
ولا يوجد شيء...
445
00:23:15,060 --> 00:23:16,895
وبالتأكيد لن تكون قطعة من ورق
446
00:23:16,978 --> 00:23:18,814
هي التي ستمنع حدوث ذلك.
447
00:23:21,066 --> 00:23:25,028
هل أنت متأكدة أن "فرانكي" بخير؟
فهي لم ترد على رسالتك.
448
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
لا تقلقي. تلك طريقتها في التعامل.
449
00:23:28,365 --> 00:23:31,827
لا تتفوه بكلمة حين تكون غاضبة أو حين تعلم
أنها في ورطة.
450
00:23:32,869 --> 00:23:37,499
لم تتفوه بكلمة ليوم كامل بعد أن أطلقت
ألعاباً نارية في حجرة المؤن.
451
00:23:39,626 --> 00:23:41,628
هي فريدة من نوعها.
452
00:23:41,711 --> 00:23:42,754
بلى.
453
00:23:44,256 --> 00:23:47,134
إذاً، كيف تسير الأمور مع هذا الرجل
الذي تواعدينه جديداً؟
454
00:23:51,805 --> 00:23:53,348
سألتني ذلك مسبقاً يا عزيزتي.
455
00:23:54,015 --> 00:23:55,308
حقاً؟
456
00:23:55,851 --> 00:23:57,769
أنا آسفة.
457
00:23:57,853 --> 00:23:59,312
لا عليك.
458
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
تمهلي، إلى أين تذهبين؟
459
00:24:03,024 --> 00:24:05,110
يجب أن ننعطف يميناً إلى "إسكونديدو".
460
00:24:05,193 --> 00:24:07,737
هذا ليس الطريق إلى منزلي.
461
00:24:07,821 --> 00:24:10,282
"آرلين"، لم تعودي تسكنين في ذلك المنزل.
462
00:24:11,283 --> 00:24:12,159
- ماذا؟
- كلا.
463
00:24:12,242 --> 00:24:15,120
انتقلت للعيش في "وولدن فيلاز"
منذ بضعة أشهر.
464
00:24:20,041 --> 00:24:21,168
حسناً.
465
00:24:25,463 --> 00:24:26,548
لا تقلقي.
466
00:24:39,477 --> 00:24:41,563
مرحباً. هل كنت نائمة؟
467
00:24:41,646 --> 00:24:43,440
النزاعات تجعلني أشعر بالنعاس.
468
00:24:45,483 --> 00:24:46,693
أنا آسفة لأننا تجادلنا.
469
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
وأنا كذلك.
470
00:24:55,619 --> 00:24:57,996
فكرت جدياً في موضوع اتفاقية ما قبل الزواج.
471
00:24:58,079 --> 00:25:00,040
وأظن أنك على حق.
472
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
تستحقين بعض الحماية قبل المضي قدماً
في هذا الزواج.
473
00:25:02,876 --> 00:25:07,172
لذا صغت لنا اتفاقاً مبدئياً.
474
00:25:10,383 --> 00:25:13,803
"في حالة وقوع الطلاق، (أليسون أليستير
جيامبيترو سميكويتز)
475
00:25:13,887 --> 00:25:19,100
لها حق في الحصول على ما تشاء
من (نوابوديكي دوغلاس برغستين)."
476
00:25:20,101 --> 00:25:21,561
أنا لا أفهم.
477
00:25:21,645 --> 00:25:23,563
أنا قلقة الآن لأنني أظن أنك قد تكون
فاشلاً كمحام.
478
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
في الحقيقة أنا محام بارع.
479
00:25:26,399 --> 00:25:29,152
تعاملت مع حالات طلاق كثيرة.
ووالداي مطلقان.
480
00:25:29,236 --> 00:25:31,029
و"مال" تطلب الطلاق.
481
00:25:31,613 --> 00:25:33,490
وبالرغم من كل ذلك،
482
00:25:33,573 --> 00:25:36,534
أو لا أعلم، قد يكون بسبب هذا كله
483
00:25:36,618 --> 00:25:39,579
أريد أن نبدأ حياتنا معاً بوثبة
من الإيمان.
484
00:25:40,288 --> 00:25:41,873
ومن كل قلبي.
485
00:25:42,457 --> 00:25:45,335
لذا يمكنك الحصول على ما تشائين
لتشعري بالطمأنينة.
486
00:25:46,002 --> 00:25:46,962
أنت كل ما أريد.
487
00:25:48,713 --> 00:25:50,924
يا إلهي يا "باد"، هذا لطيف جداً.
488
00:25:51,007 --> 00:25:52,550
أنت كل ما أريد أيضاً.
489
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
وأريد أن أخذ وثبة الإيمان تلك وأنا معك.
490
00:26:04,437 --> 00:26:07,565
تباً! "غريغوري" لا يجب أن يأكل الورق.
لا أستطيع أن أنحني.
491
00:26:07,649 --> 00:26:10,485
يجب أن تمد يدك وتخرج الورقة من حلقه.
492
00:26:14,990 --> 00:26:15,824
حمداً للرب!
493
00:26:16,825 --> 00:26:18,868
- "سكوت".
- أين كنت يا أمي؟
494
00:26:18,952 --> 00:26:21,496
لم يتم تسجيل خروجك، اتصلت لساعات.
495
00:26:21,579 --> 00:26:23,206
- هل أنت بخير؟
- أنا...
496
00:26:23,290 --> 00:26:25,917
- حسناً، أعتقد أن والدتك...
- متعبة.
497
00:26:26,001 --> 00:26:29,671
كان يوماً طويلاً. آسفة لأنني أصبتك بالقلق،
يا عزيزي.
498
00:26:29,754 --> 00:26:33,591
خرجت قليلاً أنا و"غرايس"،
لا بد من أنني نسيت هاتفي.
499
00:26:33,675 --> 00:26:36,720
هل متأكدة أنك بخير؟ ألا تريدين أن تأتي
إحدى الممرضات؟
500
00:26:36,803 --> 00:26:38,430
أنا بخير.
501
00:26:38,513 --> 00:26:41,391
دعنا نودع بعضنا، وسأذهب للاغتسال
502
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
ثم نذهب لتناول العشاء في قاعة الطعام.
503
00:26:46,813 --> 00:26:51,151
لقد استمتعت كثيراً معكما اليوم.
504
00:26:51,234 --> 00:26:52,319
أجل، وأنا كذلك.
505
00:26:54,654 --> 00:26:57,407
أيمكننا فعلها مجدداً في وقت لاحق؟
506
00:26:57,907 --> 00:26:59,326
- أحب ذلك.
- حسناً.
507
00:27:04,664 --> 00:27:05,790
"سكوت"،
508
00:27:05,874 --> 00:27:08,585
أعلم أنه ليس من شأني...
509
00:27:09,252 --> 00:27:12,297
ولكن ما الذي يجري مع والدتك؟
510
00:27:13,214 --> 00:27:15,216
إنها بخير في معظم الأوقات.
511
00:27:17,594 --> 00:27:19,888
حدثت بعض المواقف عندما كانت تسكن بمفردها.
512
00:27:19,971 --> 00:27:21,389
تترك أشياء لتحترق فوق الموقد
513
00:27:21,473 --> 00:27:23,266
أو تنسى أن تطفئ جهاز الإنذار.
514
00:27:23,350 --> 00:27:25,935
لذا أقنعناها بالانتقال إلى هنا.
515
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
لديهم مستويات عدة من الرعاية في حال
تدهورت الأمور أكثر.
516
00:27:31,149 --> 00:27:32,692
أنا آسفة جداً.
517
00:27:32,776 --> 00:27:34,986
- لم يكن لدي أدنى فكرة.
- أمي عزيزة النفس جداً.
518
00:27:35,070 --> 00:27:37,655
أنا متأكد أنها لا ترغب أن تتغير نظرتك لها.
519
00:27:37,739 --> 00:27:40,158
أجل... أفهم ذلك.
520
00:27:41,701 --> 00:27:43,203
حسناً، من الأفضل أن أذهب.
521
00:27:43,286 --> 00:27:44,412
استمتعا بالعشاء.
522
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
لحظة، تمهلي.
523
00:27:48,166 --> 00:27:50,418
أتريدين أن أطلب من أحد أن يوصلك
إلى المنزل؟
524
00:27:51,544 --> 00:27:52,754
كلا، شكراً لك.
525
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
ما زلت أستطيع القيادة بنفسي.
526
00:27:58,760 --> 00:28:01,429
حسناً، سنناقش المهلة الإضافية لاحقاً.
527
00:28:01,513 --> 00:28:04,891
يبدو أن أختي التي لم أرها منذ 40 عاماً
528
00:28:04,974 --> 00:28:07,894
أصبحت تهتم فجأة بالنظرية الاقتصادية.
529
00:28:10,730 --> 00:28:11,689
مرحباً يا "تيدي".
530
00:28:11,773 --> 00:28:14,776
مرحباً يا "فرانكي". مضى وقت طويل. من توفى؟
531
00:28:14,859 --> 00:28:19,364
أنا. ولكني لم أمت جسدياً
بل بيروقراطياً وعاطفياً.
532
00:28:19,447 --> 00:28:23,660
أرى أن السنين لم تضعف موهبتك بالمبالغة.
533
00:28:23,743 --> 00:28:27,163
كلا، بل في الواقع، لقد عززت مواهبي.
534
00:28:27,247 --> 00:28:28,790
أشعر وكأنني من سكان أراضي المرتفعات.
535
00:28:28,873 --> 00:28:30,625
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
536
00:28:30,708 --> 00:28:33,253
كنت أفكر كثيراً عما قد يحدث إذا مت بالفعل.
537
00:28:33,336 --> 00:28:34,921
وعلام سأندم؟
538
00:28:35,004 --> 00:28:38,091
وندمي الأكبر كان ما حدث بيننا.
539
00:28:38,550 --> 00:28:41,761
أريد إصلاح ذلك... قبل فوات الأوان.
540
00:28:44,431 --> 00:28:46,975
كنت محقة عن "سول" لكونه مثلي.
541
00:28:50,270 --> 00:28:53,773
ما زلت لا أستطيع تصديق أنك أخبرتني بهذا
قبل حفل زفافي مباشرةً،
542
00:28:54,274 --> 00:28:56,609
ولكنك كنت محقة بشأنه.
543
00:28:57,235 --> 00:28:58,695
أنا آسفة لكوني محقة.
544
00:29:00,655 --> 00:29:02,699
أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما ستقولين؟
545
00:29:04,159 --> 00:29:06,786
لم أسمع عن أخبارك منذ 4 عقود.
546
00:29:06,870 --> 00:29:09,914
- ماذا كنت تتوقعين؟
- لا أعلم.
547
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
ولكن ظل الكون يضغط علي حتى أراك.
548
00:29:13,460 --> 00:29:16,504
وتبين أنه لا يمكنك عدم تلبية نداء الكون.
549
00:29:16,588 --> 00:29:17,672
حقاً؟
550
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
أيمكننا التحدث إلى بعضنا أرجوك؟
551
00:29:20,508 --> 00:29:21,926
فعلنا ذلك للتو.
552
00:29:22,010 --> 00:29:23,428
ولم يكن للأمر مغزى،
553
00:29:23,511 --> 00:29:26,347
وأنا لدي اجتماع إداري في غضون 7 دقائق.
554
00:29:26,431 --> 00:29:28,224
حسناً، وأنا لن أذهب إلى أي مكان.
555
00:29:28,308 --> 00:29:29,559
لا بأس بذلك.
556
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
اجتماعي في مبنى آخر.
557
00:29:34,814 --> 00:29:37,233
هذا رائع يا "تيدي". ولكني لن أستسلم.
558
00:29:37,317 --> 00:29:39,110
سنعقد الصلح بيننا أيتها السيدة.
559
00:29:39,194 --> 00:29:42,906
أتسمعينني؟ سنعقد صلحاً.
560
00:29:44,783 --> 00:29:47,410
يا له من تصرف ناضج بالفعل يا "تيدي".
561
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
ماذا أفعل الآن أيها الكون؟
562
00:30:46,094 --> 00:30:48,096
ترجمة "خالد المنسي"
563
00:30:48,120 --> 00:31:10,120
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
56200