All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E04.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:01:16,451 --> 00:01:17,911
{\an8}"نيك"؟
4
00:01:19,537 --> 00:01:20,622
"نيك".
5
00:01:22,290 --> 00:01:24,417
- اسمع!
- تباً.
6
00:01:24,501 --> 00:01:25,794
هل غفوت؟
7
00:01:26,419 --> 00:01:28,630
{\an8}أجل، لا بد وأننا غفونا.
8
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
{\an8}كان ذلك مذهلاً.
9
00:01:31,925 --> 00:01:33,885
{\an8}- أنت...
- وأنت أيضاً.
10
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
- حان وقت الرحيل.
- ...مذهلة.
11
00:01:35,845 --> 00:01:39,432
هيا، حان وقت الرحيل.
هيا، انهض وانطلق.
12
00:01:43,436 --> 00:01:46,105
- هل ستجعلينني أنهض حقاً؟
- أجل، هيا.
13
00:01:46,189 --> 00:01:50,318
وأقطع المسافة إلى السلم
وأجعل سائقي يوصلني إلى المنزل؟
14
00:01:50,401 --> 00:01:53,738
{\an8}معاناتك مصدر إلهام لنا جميعاً.
15
00:01:53,822 --> 00:01:55,615
ها هو حذاء "غوتشي" الخاص بك.
16
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
{\an8}يا إلهي...
17
00:01:58,827 --> 00:02:01,204
{\an8}كيف تبدين رائعة هكذا دائماً؟
18
00:02:01,329 --> 00:02:03,248
{\an8}بحقك.
19
00:02:03,331 --> 00:02:05,125
{\an8}لقد استيقظت تواً.
20
00:02:05,208 --> 00:02:07,043
{\an8}لا بد وأنني أبدو في حالة مزرية.
21
00:02:07,127 --> 00:02:10,839
{\an8}يمكننا أن نطلق على هذه العلاقة "عادية"
ونحظى بفرصة المبيت معاً.
22
00:02:10,922 --> 00:02:13,341
{\an8}يطلقون على ذلك "الكلية". تحرك.
23
00:02:13,466 --> 00:02:16,594
{\an8}عادة أكون أنا
من يطرد الفتاة في نهاية الليلة.
24
00:02:16,719 --> 00:02:18,221
{\an8}لا أكترث لهذا.
25
00:02:19,139 --> 00:02:22,183
{\an8}هل من الخطأ أنني أستمتع
بأن أجعلك تشعر بأنك رخيص؟
26
00:02:22,934 --> 00:02:25,228
{\an8}بحقك، عليك أن تمنحيني شيئاً.
27
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
{\an8}ربما أغفو لمدة ساعتين في المرة القادمة،
بعد ممارسة الجنس؟
28
00:02:28,356 --> 00:02:31,025
{\an8}غفوة قصيرة لنصف ساعة
وسأضبط المنبه.
29
00:02:31,484 --> 00:02:34,696
{\an8}حسناً، لكنها ستختصم
من وقت معانقتك.
30
00:02:34,779 --> 00:02:35,947
{\an8}لا بأس.
31
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
{\an8}يا إلهي.
32
00:02:46,457 --> 00:02:48,960
{\an8}ظننت أنك ستتخلين عني بعد موعدك الهام.
33
00:02:49,043 --> 00:02:51,588
{\an8}كلا. أحتاج إلى وقت للتعافي.
34
00:02:51,671 --> 00:02:55,884
{\an8}عثرت على حلقات تفاح
كانت في الكابينة من قبل رحيلي.
35
00:02:55,967 --> 00:02:57,552
{\an8}أتظنين أنها لا تزال صالحة؟
36
00:02:57,635 --> 00:03:00,930
{\an8}بالتأكيد. تزداد روعة بمرور الوقت، مثلنا.
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,642
{\an8}يجب أن أقر، أفتقد المواد الحافظة الجيدة.
38
00:03:04,767 --> 00:03:07,395
{\an8}كانت الأطعمة في "سانتا فاي" كلها طبيعية،
39
00:03:07,478 --> 00:03:10,607
{\an8}لكن لا شيء أفضل من الفاكهة المصنعة
أثناء مشاهدة التلفاز ليلاً.
40
00:03:10,690 --> 00:03:15,820
{\an8}يا إلهي، كم أحب أن أكون قادرة
على التوقف عن التفكير في كل شيء.
41
00:03:15,904 --> 00:03:19,407
{\an8}صحيح؟ وأسترخي فحسب.
42
00:03:19,532 --> 00:03:20,825
{\an8}وإطلاق الريح.
43
00:03:20,909 --> 00:03:22,493
{\an8}أرجوك، لا تطلقي الريح.
44
00:03:23,077 --> 00:03:25,371
حسناً، بداية من الآن.
45
00:03:26,289 --> 00:03:27,165
بداية من الآن.
46
00:03:34,756 --> 00:03:38,927
لو استخدمت ذلك العكاز
الذي أعطاه لك الطبيب،
47
00:03:39,010 --> 00:03:41,012
لم تكن ركبتك لتتورم كثيراً هكذا.
48
00:03:41,095 --> 00:03:44,515
إن رآني "نيك" أستخدم ذلك العكاز،
فلم يكن لينبهر بي كثيراً.
49
00:03:45,433 --> 00:03:50,230
يجب أن أقر بأنك تبذلين جهداً كبيراً
من أجل ذلك الرجل.
50
00:03:50,813 --> 00:03:53,775
هل ستبدأين الآن في انتقادي
لمواعدتي رجلاً أصغر مني؟
51
00:03:53,858 --> 00:03:56,027
كلا، أنا أتقبل ذلك.
52
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
كنت أجعل "باد" و"كايوتي" يجلسان
لأوضح لهما
53
00:03:59,614 --> 00:04:03,743
أنه كان من الطبيعي جداً
أن ينجذب أصدقاؤهما إلي.
54
00:04:03,826 --> 00:04:06,829
لا بد وأنه ذلك كان يطمئنهما كثيراً.
55
00:04:07,413 --> 00:04:10,083
أبذل جهداً مستحقاً مع "نيك".
56
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
بضع ساعات من الاستعدادات،
بضع ساعات من التعافي.
57
00:04:12,835 --> 00:04:15,046
وهل يستحق هذا الرجل كل هذا؟
58
00:04:15,129 --> 00:04:20,176
هناك 30 دقيقة سحرية معه
أشعر وكأنني شابة صغيرة.
59
00:04:20,969 --> 00:04:24,639
ومع ذلك،أظن أنه سمع بعض "التأوهات" الليلة
عندما ثنيت ركبتي.
60
00:04:24,722 --> 00:04:26,683
لا أواجه تلك المشكلة مع "جيكوب".
61
00:04:27,267 --> 00:04:30,353
أثناء ممارسة الجنس، كلانا يعرف
أن نصف التأوهات التي نطلقها
62
00:04:30,478 --> 00:04:33,147
ليست لها علاقة على الإطلاق بالمتعة.
63
00:04:34,565 --> 00:04:35,608
لا بد وأن هذا أمر لطيف.
64
00:04:36,609 --> 00:04:39,821
لكن، كلانا يعرف أن هذه العلاقة
ستنتهي يوماً ما.
65
00:04:39,904 --> 00:04:42,907
إنه أمر جديد ومثير بالنسبة إليه
أن يواعد امرأة أكبر منه،
66
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
لكنه سيتجاوز هذا قريباً.
67
00:04:46,995 --> 00:04:49,706
إذاً... من ستكون المسؤولة الليلة؟
68
00:04:49,789 --> 00:04:54,544
ليلة الثلاثاء، شاهدنا فيلم "غونيز"
للمرة الـ40، لذا فهي ليلتي.
69
00:04:55,128 --> 00:04:56,379
عظيم!
70
00:04:56,504 --> 00:04:58,089
إذاً... "غونيز"؟
71
00:04:59,632 --> 00:05:01,926
مرحباً، نسيت محفظتي.
72
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
يا إلهي!
يجب ألا يراني هكذا.
73
00:05:04,595 --> 00:05:05,722
- كلا. حسناً.
- ساعديني على التخفي.
74
00:05:05,847 --> 00:05:08,808
- حسناً. خذي.
- احرصي على تغطية قدمي.
75
00:05:08,891 --> 00:05:10,768
- حسناً.
- أغلقي الإضاءة!
76
00:05:12,353 --> 00:05:14,397
ويجب أن تعطيه محفظته.
77
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
حسناً. يا إلهي.
78
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
هل كل شيء على ما يرام؟
79
00:05:19,152 --> 00:05:21,446
اكبح جماحك أيها البدين!
80
00:05:22,113 --> 00:05:23,656
أين هي بحق الجحيم؟
81
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
إنها على الجدار الصغيرة في غرفة الطعام!
دفع مقابل الطعام!
82
00:05:28,369 --> 00:05:29,287
وجدتها!
83
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
بالطبع جلدية، وإيطالية في الغالب.
84
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
يا إلهي، تبدو ناعمة للغاية.
85
00:05:40,798 --> 00:05:43,968
أسلوب مثير، تغلقين الضوء
للبحث عن شيء ما.
86
00:05:44,052 --> 00:05:46,679
- أهلاً يا "كوكي". مرحباً بعودتك.
- شكراً.
87
00:05:46,763 --> 00:05:50,433
افتقدت هذا اللقب الابتكاري كثيراً،
حتى أنني لم أستطع الابتعاد.
88
00:05:51,017 --> 00:05:52,560
- هل لا تزال "غرايس" مستيقظة؟
- كلا.
89
00:05:55,855 --> 00:05:57,648
ما هذا النتوء تحت الغطاء؟
90
00:05:58,941 --> 00:06:02,570
4 أغطية إضافية.
تشتد البرودة هنا ليلاً.
91
00:06:04,113 --> 00:06:05,323
تفضل. انتظر.
92
00:06:08,034 --> 00:06:09,410
رسوم من يعثر عليها.
93
00:06:09,494 --> 00:06:10,578
إلى اللقاء.
94
00:06:12,455 --> 00:06:14,540
على أكثر الأحوال، أساوي 3 أغطية.
95
00:06:17,585 --> 00:06:21,672
أجريت محادثة لطيفة مع جارنا الجديد.
96
00:06:21,756 --> 00:06:24,050
هل هو ذلك الرجل الوسيم
الذي لوحنا له من قبل؟
97
00:06:24,133 --> 00:06:26,260
الذي يشبه عارض "جاي سي بيني"؟
98
00:06:26,385 --> 00:06:28,471
أجل، اسمه "أوليفر".
99
00:06:28,554 --> 00:06:32,058
هو وحبيبه "جو"،
يخططان لزفاف في الساحة الخلفية.
100
00:06:32,141 --> 00:06:34,477
- إنهما ثنائي.
- أجل.
101
00:06:34,560 --> 00:06:36,854
ودعوتهما لتناول المشروبات لاحقاً!
102
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
ها نحن نبدأ.
103
00:06:38,689 --> 00:06:39,690
ماذا؟
104
00:06:40,191 --> 00:06:43,319
ألن يكون لطيفاً بالنسبة إلينا
أن يكون لنا صديقين مثليين،
105
00:06:43,402 --> 00:06:45,530
بدلاً من "أصدقائك" و"أصدقائي" بشكل منفرد؟
106
00:06:45,613 --> 00:06:46,614
لكنهما أصغر عمراً يا "سول".
107
00:06:46,739 --> 00:06:49,575
وإن كانا يحبان إقامة الحفلات
في ساحتهما الخلفية،
108
00:06:49,659 --> 00:06:51,285
فربما يكونا من "مثليي الحفلات".
109
00:06:52,620 --> 00:06:58,084
هل هذا مصطلح جديد تعلمته
كم جمهور عرض "لير الجديد"؟
110
00:06:58,167 --> 00:06:59,794
أتقصد "المثليين في المسرح"؟
111
00:06:59,877 --> 00:07:02,547
- أأنت "مثلي مسرح"؟
- أجل.
112
00:07:03,214 --> 00:07:04,799
وأيضاً أنا "مثلي عجوز".
113
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
وأنا؟ هل أنا "محام مثلي"؟
114
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
كلا، لا يوجد شيء كهذا.
لكن يمكن أن تكون "ناشط مثلي".
115
00:07:11,389 --> 00:07:13,850
- يعجبني ذلك.
- ظننت هذا.
116
00:07:13,933 --> 00:07:16,269
وماذا عن جارينا الجديدين؟
117
00:07:16,352 --> 00:07:19,730
لديهما متجر أثاث مخصص في "هيلكريست".
118
00:07:19,814 --> 00:07:23,151
يصمم "أوليفر" القطع الداخلية و"جو" نجار.
119
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
"مثلي أنيق" و"مثلي قوي".
120
00:07:28,489 --> 00:07:31,200
لا داعي لنقول هذا لهما.
فربما يكرهان ذلك.
121
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
أوافقك.
122
00:07:40,168 --> 00:07:43,671
قمت بعمل سريع
في إعادة هذا المكان إلى حالته.
123
00:07:43,754 --> 00:07:45,089
عدت يا عزيزتي!
124
00:07:45,506 --> 00:07:47,800
لكن أبقيت بعض اللمسات
من لون "شري" الوردي...
125
00:07:48,342 --> 00:07:52,054
للرمز إلى "الجديد"
في "حياتي الجديدة القديمة".
126
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
هذا مفهوم كبير
على أول شيء في الصباح.
127
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
هل ما سأقوله سيمثل مفهوماً أكثر سهولة؟
128
00:07:57,810 --> 00:08:00,730
أحتاج إلى توصيلة
إلى الاتحاد الائتماني لاحقاً.
129
00:08:00,813 --> 00:08:05,067
لا تزال حياتك الجديدة تزعجني
مثل حياتك القديمة.
130
00:08:05,776 --> 00:08:08,946
لا أستطيع. يجب أن أقابل "نيك"
في الساعة الـ4. اسمعي هذا.
131
00:08:09,030 --> 00:08:11,324
"كنت أفكر بشأن ليلة أمس.
132
00:08:12,158 --> 00:08:13,659
يجب أن نتحدث."
133
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
يا إلهي. يريد علاقة ثلاثية.
134
00:08:19,040 --> 00:08:19,957
كلا.
135
00:08:21,209 --> 00:08:22,585
أعرف ماذا يريد.
136
00:08:22,668 --> 00:08:26,088
لقد وصلنا إلى نهاية العلاقة.
سينفصل عني.
137
00:08:26,172 --> 00:08:27,465
أنا آسفة.
138
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
كانت علاقة ممتعة في فترتها.
139
00:08:29,550 --> 00:08:32,553
لا أريد أن أكون فظة،
لكن إن كنت لن تقابلي "نيك" حتى الـ4،
140
00:08:32,637 --> 00:08:34,931
ربما يمكنك توصيلي إلى الاتحاد الائتماني؟
141
00:08:35,014 --> 00:08:37,183
يمكنك توصيل ذاتك الجديدة القديمة.
142
00:08:37,725 --> 00:08:39,477
يجب أن أبدأ في الاستعداد الآن.
143
00:08:39,560 --> 00:08:44,232
أريد أن أبدو في أفضل حال على الإطلاق
حتى يندم على هذا.
144
00:08:44,315 --> 00:08:48,694
"غرايس"... عندما ينفصل عنك،
هل تعرفين ماذا ستقولين له؟
145
00:08:48,778 --> 00:08:49,946
إنه مصاب بالهربس؟
146
00:08:50,029 --> 00:08:51,781
إنه مصاب بالهربس.
147
00:08:55,743 --> 00:08:57,745
شكراً جزيلاً لك يا "فيليب".
أتمنى لك يوماً لطيفاً.
148
00:08:59,580 --> 00:09:00,414
التالي!
149
00:09:00,498 --> 00:09:02,250
تباً...
150
00:09:03,960 --> 00:09:05,294
"ميندي"! انظري من عاد!
151
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
أجل.
152
00:09:07,046 --> 00:09:10,675
لم أرك منذ شهرين،
كنت آمل أن تكوني قد قمت بتغيير المصرف.
153
00:09:10,758 --> 00:09:13,261
تقولين هذا بابتسامة دائمة.
154
00:09:13,344 --> 00:09:16,931
اسمعي، لست أسعى للمشاكل اليوم هنا،
أريد بطاقة مصرف جديدة فحسب.
155
00:09:17,932 --> 00:09:20,351
- ماذا فعلت، هل حاولت أكلها؟
- حقاً؟
156
00:09:20,434 --> 00:09:22,937
هل قامت عنزة بذلك؟
هل مضغتها عنزة؟
157
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
هنا سندخل في المشاكل.
158
00:09:25,189 --> 00:09:29,902
أنا عميلة قيمة ووفية،
وأنت أشبه بمصدر إزعاج لي.
159
00:09:29,986 --> 00:09:31,779
نحن ملزمون بالسؤال.
160
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
وهل أنت ملزمة
بمعاملتي بذلك التعبير على وجهك؟
161
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
- أنت ميتة.
- يا للهول.
162
00:09:38,286 --> 00:09:40,955
إن كان هذا هو الأسلوب
الذي تريدين أن نتبعه،
163
00:09:41,038 --> 00:09:43,291
فلنفعل هذا،
الأسلوب البارد القاسي.
164
00:09:43,374 --> 00:09:44,750
- كلا!
- هيا!
165
00:09:44,834 --> 00:09:46,919
كلا، أنت ميتة حقاً.
166
00:09:47,378 --> 00:09:49,714
متوفية. مكتوب هذا هنا.
167
00:09:50,590 --> 00:09:52,008
ماذا؟ هذا مستحيل.
168
00:09:52,091 --> 00:09:55,928
ليس وفقاً لسجل الوفيات الرئيسي
في إدارة الضمان الاجتماعي.
169
00:09:56,012 --> 00:10:00,016
مضحك جداً يا "ميندي".
أيمكنك إزالتي من ذلك من فضلك؟
170
00:10:00,099 --> 00:10:04,729
قد يفاجئك هذا، لكن هذا
يفوق راتبي بحوالى 17000 خطوة.
171
00:10:04,812 --> 00:10:06,981
لكن أنا هنا! كيف يمكن أن أكون ميتة؟
172
00:10:07,064 --> 00:10:09,066
لست أقول إنك ميتة.
173
00:10:09,191 --> 00:10:12,278
بل أقول إن "فرانكي بيرغستين" ميتة.
174
00:10:12,361 --> 00:10:15,031
حسناً، أنا "فرانكي بيرغستين".
175
00:10:15,615 --> 00:10:16,490
إنها ميتة.
176
00:10:16,574 --> 00:10:18,242
أنت تستمتعين بهذا، صحيح؟
177
00:10:18,326 --> 00:10:19,702
أجل.
178
00:10:19,785 --> 00:10:23,039
وللأسف لا أستطيع إصدار بطاقة جديدة
لامرأة ميتة.
179
00:10:23,623 --> 00:10:26,584
- التالي!
- أنا أقف هنا!
180
00:10:28,294 --> 00:10:29,170
التالي.
181
00:10:31,297 --> 00:10:32,423
"كارولين"!
182
00:10:33,924 --> 00:10:35,009
كيف حال حفيدتك؟
183
00:10:36,385 --> 00:10:39,513
يا إلهي، أنت ميتة في كل مكان.
وليس في المصرف فحسب.
184
00:10:39,597 --> 00:10:44,143
الضمان الاجتماعي وبطاقة الفيزا،
بطاقة جوائز نزل "ريد روف".
185
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
يا إلهي يا "غرايس"،
لن أرى حفيدتي الأولى!
186
00:10:47,772 --> 00:10:50,483
ليس الأمر هكذا في الواقع.
أنت ميتة قانوناً فحسب.
187
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
- أريد أن أكون غير ميتة!
- هذا أمر مختلف تماماً.
188
00:10:53,819 --> 00:10:56,030
كيف يمكن أن يكون هذا قد حدث؟
189
00:10:57,114 --> 00:10:58,157
حقاً؟
190
00:10:58,741 --> 00:11:02,036
أليس لديك فكرة الإطلاق
كيف حدث هذا؟
191
00:11:03,287 --> 00:11:06,957
أضعت مفتاح صندوق بريدي ثانيةً.
192
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
- المفتاح البديل تكلفته 6...
- 60 دولاراً، أعرف.
193
00:11:09,543 --> 00:11:11,420
دفعت ثمنه 12 مرة.
194
00:11:11,504 --> 00:11:15,174
لكنني سأنتقل إلى "سانتا فاي".
وهذه آخر مجموعة رسائل بريدية لي.
195
00:11:15,591 --> 00:11:18,386
ألا يمكنك أن ترأف بي قليلاً
هذه المرة فحسب؟
196
00:11:18,469 --> 00:11:21,680
القاعدة هي أن الذين لديهم مفتاح فقط
هم من يمكنهم الوصول إلى بريدهم.
197
00:11:21,764 --> 00:11:23,599
ألا يوجد خيار آخر؟
198
00:11:23,682 --> 00:11:24,767
ليس...
199
00:11:26,185 --> 00:11:30,773
مرحباً يا عزيزي. أتيت لآخذ البريد
من صندوق 1524.
200
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
هذا ملك "فرانكي بيرغستين".
201
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
للأسف، لم تعد معنا.
202
00:11:36,320 --> 00:11:39,156
ووفقاً لآخر بحث أجريته على "غوغل"،
203
00:11:39,240 --> 00:11:43,911
موتها يحرر بريدها تلقائياً
إلى أقرب أقاربها،
204
00:11:44,036 --> 00:11:45,788
أي أنا.
205
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
هذا خبر مؤسف.
206
00:11:47,873 --> 00:11:50,793
لكنها لم تبدو بخير
في آخر مرة كانت فيها هنا.
207
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
قالت نفس الشيء عنك.
208
00:11:53,754 --> 00:11:56,590
في الحقيقة، كانت هذه كلماتها بالضبط.
209
00:11:57,174 --> 00:12:00,052
هل أخبرت وكالة فيدرالية بأنك ميتة؟
210
00:12:00,136 --> 00:12:03,222
لكن لم أظن أن مكتب البريد سيخبر "ميندي"!
211
00:12:03,305 --> 00:12:05,015
يخبرون الجميع!
212
00:12:05,099 --> 00:12:06,183
يا إلهي.
213
00:12:06,267 --> 00:12:09,311
عندما تشتركين في أمر،
فتفعلين هذا بقوة.
214
00:12:09,395 --> 00:12:12,940
مغامرة الأسبوع الماضي مع "شري"
انتهت على خير.
215
00:12:13,065 --> 00:12:14,650
لا يمكن أن تنتهي كل الأمور بخير.
216
00:12:14,733 --> 00:12:17,820
هذا أمر قد لا تعودين منه يا فتاة.
217
00:12:19,196 --> 00:12:20,739
يجب أن أقابل "نيك".
218
00:12:22,158 --> 00:12:23,784
يا إلهي، سيقتلني الألم.
219
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
لكنك ما زلت حية على الأقل!
220
00:12:30,291 --> 00:12:33,085
إن شعرنا بارتياح بعد تناول المشروبات،
فسأقترح تناول العشاء.
221
00:12:33,627 --> 00:12:37,590
وإن تم ذلك بشكل جيد، أظن أن علينا
التحدث إليهم بشأن زيارة "ميامي" في أبريل.
222
00:12:37,673 --> 00:12:39,508
تمهل يا "سول"!
223
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
لم لا ننتظر لنرى
إن شعرنا بالارتياح جميعاً؟
224
00:12:41,427 --> 00:12:44,388
بالطبع! لكن أنا أشعر بالحماس.
225
00:12:44,472 --> 00:12:48,184
لم نحظ بوجود ثنائي مثلي مرح
في الحي من قبل.
226
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
ماذا عن "غريغ" و"جيفري"؟
227
00:12:50,519 --> 00:12:51,645
قلت مرحاً.
228
00:12:53,772 --> 00:12:57,526
ظننت أن مشاهدة مصارعة يونانية رومانية
كانت مرحة.
229
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
- تفضل.
- مرحباً. كيف حالك؟
230
00:13:00,571 --> 00:13:01,447
مرحباً.
231
00:13:01,989 --> 00:13:05,659
"روبرت"، هذا "أوليفر" و"جو".
232
00:13:06,452 --> 00:13:09,371
مرحباً. مذهل، منزلكما... جميل.
233
00:13:10,539 --> 00:13:13,375
شكراً لك. سررت بمقابلتك يا "جوانا"؟
234
00:13:13,459 --> 00:13:14,543
كلا. اسمي "جو" فحسب.
235
00:13:15,503 --> 00:13:16,629
فهمت.
236
00:13:16,712 --> 00:13:18,255
كنت أتوقع...
237
00:13:19,089 --> 00:13:21,592
اسماً أطول!
238
00:13:27,139 --> 00:13:30,142
لم أعرف ماذا أجلب لك
لأننا لم نتناول القهوة معاً من قبل.
239
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
أمر غريب أننا لم نتناول القهوة معاً.
240
00:13:32,686 --> 00:13:34,813
يا إلهي، هل تفضلين الشاي؟
241
00:13:35,397 --> 00:13:37,483
بل أفضل الحديث في الأمر مباشرةً.
242
00:13:37,566 --> 00:13:40,861
- إذاً، لماذا لا...
- حسناً. سأقول ما لدي فحسب.
243
00:13:43,280 --> 00:13:44,281
أريد المزيد.
244
00:13:46,033 --> 00:13:48,452
- هل تريد مواعدة المزيد من الناس؟
- كلا.
245
00:13:48,536 --> 00:13:49,787
أريد المزيد منك.
246
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
- ماذا؟ كلا، لا تريد هذا.
- بل أريد هذا.
247
00:13:55,042 --> 00:13:56,001
"غرايس"،
248
00:13:57,002 --> 00:13:57,837
هل أعجبك؟
249
00:13:58,379 --> 00:14:00,923
لم أكن لأضاجعك إن كنت لا تعجبني.
250
00:14:01,006 --> 00:14:03,175
إذاً، عندما يعجبني شيء ما،
أريد المزيد منه.
251
00:14:03,259 --> 00:14:05,928
لاحظت ذلك بشأنك. هذا من صفاتك.
252
00:14:06,011 --> 00:14:08,889
أرأيت؟ الأمر هين معك.
253
00:14:08,973 --> 00:14:10,724
لا أظن أنه يمكنني أن أقول "هيناً".
254
00:14:10,891 --> 00:14:13,894
إن كنت أعجبك إذاً،
لماذا لا أبيت في منزلك بين الحين والآخر؟
255
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
أو أقابل ابنتيك؟
256
00:14:15,187 --> 00:14:16,855
أو أسافر معك لبعض الوقت؟
257
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
لأن الأمر ليس هكذا.
258
00:14:18,524 --> 00:14:21,235
لماذا؟ ألا يمكننا أن نحاول فحسب؟
259
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
ماذا عن أسبوع في "باريس"؟
260
00:14:23,320 --> 00:14:25,656
أنت وأنا و"الشانزليزيه".
261
00:14:27,283 --> 00:14:29,034
ماذا عن قضاء أمسية في "سانتا باربرا"؟
262
00:14:29,118 --> 00:14:30,578
ماذا عن "هاواي"؟
263
00:14:30,661 --> 00:14:33,831
شمس مشرقة والغوص في البحر
وأنت ترتدين البكيني.
264
00:14:33,914 --> 00:14:34,957
تباً.
265
00:14:35,958 --> 00:14:37,918
فلنقض ليلة في "سانتا باربرا".
266
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
فلنقض عطلة أسبوع طويلة في "سانتا باربرا".
267
00:14:39,920 --> 00:14:41,589
حسناً، انس "سانتا باربرا".
268
00:14:41,672 --> 00:14:44,758
سأمنحك ليلة في الأسبوع في منزلي.
269
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
حسناً. ويحق لي إبقاء فرشاة أسنان هناك.
270
00:14:47,386 --> 00:14:48,637
صغيرة الحجم فقط.
271
00:14:48,721 --> 00:14:51,849
اتفقنا. والآن، أمر أكثر خصوصية...
272
00:14:51,932 --> 00:14:53,309
يا إلهي. هل هناك المزيد؟
273
00:14:54,059 --> 00:14:56,937
أنت قابلت ابني
ولم أقابل أحداً من عائلتك.
274
00:14:57,021 --> 00:15:00,024
- أريد أن أتناول العشاء مع ابنتيك.
- الغداء. ابنة واحدة.
275
00:15:00,107 --> 00:15:01,775
الغداء. مع الابنتين. في "نوبو".
276
00:15:01,859 --> 00:15:04,069
منزلي. ابنة واحدة. الابنة اللطيفة.
277
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
اتفقنا.
278
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
أنت تتنازل بسرعة كبيرة.
279
00:15:10,451 --> 00:15:11,994
كان في إمكانك الحصول على "سانتا باربرا".
280
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
أنت بارعة.
281
00:15:14,663 --> 00:15:15,998
سنعود في الحال.
282
00:15:18,125 --> 00:15:19,877
يا إلهي.
283
00:15:19,960 --> 00:15:23,672
يا لهما من ثنائي لطيف من مثليي الجنس
يسكنان بجوارنا.
284
00:15:23,756 --> 00:15:26,091
لا أعرف ماذا يحدث.
285
00:15:26,175 --> 00:15:29,345
كان من الواضح بشدة أن "أوليفر" مثلي
في ممر السيارات هذا الصباح.
286
00:15:29,428 --> 00:15:33,724
سأخبرك بما يحدث يا "سول".
واضح أنك كنت على خطأ.
287
00:15:40,105 --> 00:15:42,608
- أجل.
- ها نحن ذا.
288
00:15:42,691 --> 00:15:45,486
- المكان لطيف للغاية هنا.
- شكراً لك.
289
00:15:46,028 --> 00:15:46,987
إذاً...
290
00:15:47,947 --> 00:15:50,074
- متى موعد الزفاف؟
- في شهر مايو القادم.
291
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
أود أن يكون الزفاف عائلياً
في ساحة منزلنا الخلفية.
292
00:15:52,952 --> 00:15:57,373
لكنني دائماً ما كنت أحلم بزفاف
في "غري غاردينز" في "هامبتون".
293
00:15:57,498 --> 00:15:58,791
تلك الفترة القصيرة
294
00:15:58,874 --> 00:16:00,668
حيث تكون الزنابق في الوادي مزدهرة؟
295
00:16:01,835 --> 00:16:04,546
أعرف تلك الفترة.
296
00:16:04,630 --> 00:16:06,674
إنه الشاعري. وأنا العملية.
297
00:16:06,757 --> 00:16:08,133
تجاذب الأضداد!
298
00:16:09,510 --> 00:16:13,263
أنتما منشغلان بالكثير.
الانتقال والتخطيط للزفاف.
299
00:16:13,347 --> 00:16:14,306
وإدارة العمل.
300
00:16:14,390 --> 00:16:17,059
أجل، مع حظنا،
فإن هذا سيكون الوقت الذي سيحدث فيه الحمل.
301
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
صحيح؟ فلنر ما سنواجه!
302
00:16:19,645 --> 00:16:23,357
نحن منشغلان بشدة الآن،
لكن المستقبل الذي نريده يستحق هذا.
303
00:16:23,440 --> 00:16:26,276
أعرف أنك تستحقين العناء،
لكن عليك أن تتحمليني.
304
00:16:31,532 --> 00:16:35,202
حسناً، ألن يقول اي أحد ما نفكر به جميعاً؟
305
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
فيم نفكر جميعاً؟
306
00:16:39,581 --> 00:16:42,209
أين حصلتما على زجاجتي الملح الفلفل هاتين؟
307
00:16:42,292 --> 00:16:46,255
هل هما "ماري" و"لو"؟ لأنني أحبهما!
308
00:16:47,006 --> 00:16:48,716
- أنا أحبهما.
- وأنا أيضاً.
309
00:16:50,050 --> 00:16:52,845
كلا، لست ميتة.
لا أكترث بالمكتوب.
310
00:16:52,928 --> 00:16:56,265
أنا أتحدث إليك عبر الهاتف الآن.
311
00:16:56,890 --> 00:16:58,434
حقاً؟
312
00:16:58,517 --> 00:17:02,354
وهل تواجهون الكثير
من المخادعين بالنعي
313
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
في حفل فشار الشهر؟
314
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
الشهر التالي ستكون كرات الحلوى.
315
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
وأريد أن أعيش!
316
00:17:10,946 --> 00:17:13,115
- أعني...
- أعرف!
317
00:17:13,240 --> 00:17:14,908
- هذا...
- أعرف!
318
00:17:15,034 --> 00:17:17,244
هذا هو الرجل الذي قابلته في ممر السيارات!
319
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
ماذا يفعلان إذاً بحق الجحيم؟
320
00:17:19,246 --> 00:17:22,041
واضح أنه يشعر "جو" بالسعادة.
321
00:17:22,124 --> 00:17:23,667
ربما بينهما اتفاق ما.
322
00:17:23,751 --> 00:17:27,880
"سول"، نعرف ما بينهما بالضبط.
كنا مثلهما.
323
00:17:27,963 --> 00:17:29,757
يجب أن يخبرها أحد بالحقيقة.
324
00:17:29,840 --> 00:17:33,135
هذا قرار "أوليفر"،
وواضح أنه لم يصل إلى هذه المرحلة بعد.
325
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
ماذا لو استغرقه 20 سنة؟
326
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
أعتقد أنك ربما تبالغ في تعريف الأمر هنا.
327
00:17:38,348 --> 00:17:40,476
أنا أقول فحسب، ربما علينا
328
00:17:40,601 --> 00:17:42,644
- التحدث إلى "جو" بصدق.
- ماذا؟
329
00:17:42,728 --> 00:17:45,814
نحن في موضع فريد جداً لمساعدتها.
330
00:17:46,774 --> 00:17:48,108
كلا، يا سيدي!
331
00:17:48,692 --> 00:17:51,278
أولاً، إنهما رائعان.
332
00:17:51,361 --> 00:17:53,864
ثانياً، كف عن المبالغة في التعريف!
333
00:17:53,947 --> 00:17:55,616
كيف يمكنني ذلك؟
334
00:17:55,699 --> 00:17:59,203
لماذا تحاول إفساد هذا علي؟
ألا تريد أن يكون لنا أصدقاء؟
335
00:17:59,286 --> 00:18:02,623
"سول"، يمكننا أن نوفر على تلك المرأة
سنوات من الندم.
336
00:18:02,706 --> 00:18:05,459
بالطريقة التي لم نستطع أن نساعد
"فرانكي" و"غرايس" بها.
337
00:18:05,542 --> 00:18:08,295
لم تندم "فرانكي" على لحظة من وقتنا معاً.
338
00:18:08,378 --> 00:18:09,755
شعور "غرايس" مختلف.
339
00:18:09,838 --> 00:18:13,383
ولن أقف بدون تدخل الآن
وأشاهد شخصاً يفعل هذا بشخص آخر.
340
00:18:13,467 --> 00:18:17,429
لا أصدق أنني أسمعك تقول
إنك تريد أن تكشف ميول رجل قابلته تواً.
341
00:18:18,972 --> 00:18:20,099
"روبرت"!
342
00:18:20,557 --> 00:18:22,184
مهما يكن ما تقوله لها
343
00:18:22,267 --> 00:18:24,520
لا يمكن إلغاؤه.
344
00:18:24,895 --> 00:18:27,648
ستكون مسؤولاً عما سيحدث بعد ذلك.
345
00:18:29,108 --> 00:18:30,859
هل أنت واثق من أنك جاهز لذلك؟
346
00:18:33,529 --> 00:18:34,780
كلا.
347
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
لذا... أرجوك...
348
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
لا تتدخل في هذا.
349
00:18:40,119 --> 00:18:41,995
أنت محق. أعرف أنك محق.
350
00:18:42,538 --> 00:18:43,956
أعرف أنني محق أيضاً.
351
00:18:48,210 --> 00:18:50,546
شكراً لمجيئك بالرغم من أخبارك
في آخر لحظة يا عزيزتي.
352
00:18:50,629 --> 00:18:53,549
هل تمزحين؟
فرصة مقابلة حبيب أمي الجديد؟
353
00:18:53,632 --> 00:18:56,093
- لن نطلق عليه ذلك.
- ماذا سنطلق عليه؟
354
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
رجل... الموعد.
355
00:18:59,555 --> 00:19:00,764
حسناً.
356
00:19:02,808 --> 00:19:06,562
- ما خطب ساقك؟
- أنا بخير. فلنجلس فحسب.
357
00:19:06,645 --> 00:19:08,313
مرحباً!
358
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
ما هذا؟
359
00:19:10,107 --> 00:19:12,568
كنت حمقاء بما يكفي
لتتركي بابك الجانبي مفتوحاً.
360
00:19:12,693 --> 00:19:14,319
لماذا أنت هنا؟
361
00:19:14,403 --> 00:19:16,572
لمعاقبتك على عدم دعوتي.
362
00:19:16,655 --> 00:19:18,574
ولأن ابنتك الصغرى لا تستطيع كتمان سر.
363
00:19:18,657 --> 00:19:21,743
- لم يكن هذا سراً. كان...
- أمي...
364
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
لم تعرفينا من قبل على شخص قمت بمواعدته.
365
00:19:24,288 --> 00:19:27,875
حقيقة أنك تريدين تقابله "مالوري"
ولا أقابله أنا تعني أنك تخفين شيئاً.
366
00:19:27,958 --> 00:19:30,544
لماذا تمشين هكذا؟
هل فعل شيئاً بساقك؟
367
00:19:30,627 --> 00:19:32,629
سأقتله!
368
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
كلا! أنا بخير!
369
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
لن نذكر مشكلة ساقي وهو هنا.
370
00:19:38,719 --> 00:19:42,472
يجب أن أعلمكما ببعض الأمور عنه أولاً.
371
00:19:42,556 --> 00:19:46,059
ماذا، هل يرتدي سلسلة ذهبية؟
هل يضع شعراً مستعاراً؟
372
00:19:46,226 --> 00:19:50,522
- هل سنتعامل مع رائحة رجل عجوز؟
- كلا، ليس عجوزاً.
373
00:19:52,774 --> 00:19:54,401
لقد وصل!
374
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
- "نيك".
- مرحباً.
375
00:20:00,240 --> 00:20:01,074
مرحباً.
376
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
جميلة. شكراً لك.
377
00:20:04,745 --> 00:20:06,622
- "نيك"، هذه "مالوري".
- مرحباً.
378
00:20:07,039 --> 00:20:09,291
- سررت بمقابلتك.
- وأنا أيضاً.
379
00:20:09,416 --> 00:20:11,001
- وهذه...
- بريانا!
380
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
"نيك"؟
381
00:20:13,086 --> 00:20:15,589
مذهل، لقد مرت فترة طويلة.
382
00:20:15,672 --> 00:20:17,758
يا إلهي! لقد ضاجعت ابنتي!
383
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
- ماذا؟
- يا للهول!
384
00:20:19,301 --> 00:20:20,802
ما كان يجب أن تأتي حقاً.
385
00:20:20,886 --> 00:20:22,679
كلا يا أمي!
386
00:20:22,804 --> 00:20:25,682
كلا.
387
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
لقد ضاجع صديقتي.
388
00:20:27,476 --> 00:20:29,561
كان يواعد صديقتي "كيلي".
389
00:20:29,645 --> 00:20:32,356
قبل سنوات عديدة.
390
00:20:33,106 --> 00:20:34,650
صديقتك "كيلي"؟
391
00:20:35,817 --> 00:20:37,611
صديقتك الأكبر سناً بكثير "كيلي"؟
392
00:20:37,694 --> 00:20:41,031
فلنر، وأنا في صغري كانت هي...
393
00:20:41,114 --> 00:20:42,449
50؟
394
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
- صحيح، كان عمرها 50؟
- "غرايس".
395
00:20:47,996 --> 00:20:49,998
مهلاً، ليست "كيلي" الصغيرة.
396
00:20:50,791 --> 00:20:53,502
"كيلي" الصغيرة التي نشأت معها؟
397
00:20:53,585 --> 00:20:54,419
"غرايس"...
398
00:20:54,503 --> 00:20:56,713
"كيلي" الصغيرة التي كنت تذهبين معها
لجمع الحلوى في الهالوين؟
399
00:20:57,714 --> 00:21:00,300
"كيلي" الصغيرة التي تغوطت
في بركة المياه الساخنة لدينا؟
400
00:21:00,384 --> 00:21:01,802
"كيلي" تلك إذاً.
401
00:21:01,885 --> 00:21:05,180
لم تكن علاقة جادة،
وكان ذلك قبل فترة طويلة.
402
00:21:05,264 --> 00:21:09,810
- أحتاج إلى بعض المساعدة هنا، من فضلك؟
- أجل. أمي، كان هذا قبل فترة طويلة.
403
00:21:09,893 --> 00:21:11,812
- أجل، ربما قبل 4 سنوات؟
- 10.
404
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
- بل 10 سنوات.
- صحيح. غالباً 10.
405
00:21:13,981 --> 00:21:15,857
دائماً ما أخلط بين 4 و10.
من يحتاج إلى مشروب؟
406
00:21:15,941 --> 00:21:17,609
أريد مشروب مارتيني من فضلك.
407
00:21:18,568 --> 00:21:20,404
وبعد ذلك أريد إبريقاً من المارتيني.
408
00:21:20,487 --> 00:21:22,489
يمكنني تحقيق ذلك. أيتها الفتاتان؟
409
00:21:22,572 --> 00:21:23,699
- نفس المشروب.
- أجل.
410
00:21:23,824 --> 00:21:25,993
حسناً، جيد.
411
00:21:26,076 --> 00:21:28,870
كم يدهشني شعوري بالتوتر
الذي شعرت به بشأن الغداء اليوم.
412
00:21:29,997 --> 00:21:33,959
ولأطمئنك، فإن "كيلي" تغوطت
في بركة المياه الساخنة لدي أيضاً.
413
00:21:36,461 --> 00:21:38,630
- إنه مضحك.
- أجل.
414
00:21:38,714 --> 00:21:42,301
إنها أزمة وجودية!
إنه كابوس بيروقراطي!
415
00:21:42,384 --> 00:21:47,055
أشعر وكأنني عالقة في حقيبة جسد
ملفوفة بآلاف الأمتار من الشريط الأحمر!
416
00:21:47,139 --> 00:21:48,724
هذا مريع.
417
00:21:50,726 --> 00:21:52,519
تعرف أنها ليست ميتة حقاً يا "سول".
418
00:21:52,602 --> 00:21:55,355
أعرف. ولكن الفكرة تزعجني بشدة.
419
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
تعرفين أنني أحبك بشدة، صحيح؟
420
00:21:58,233 --> 00:22:01,111
يجب أن يتماسك الجميع
ويجمعون شتاتي
421
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
قبل أن أفقد كل شيء!
422
00:22:03,447 --> 00:22:05,532
أكره أن أخبرك بهذا،
لكن لن يكون الأمر سهلاً.
423
00:22:05,615 --> 00:22:08,327
سأفعل كل ما يلزم.
ما المطلوب هنا؟
424
00:22:08,410 --> 00:22:11,371
رشوة صغيرة لواحدة من أصدقائكما القضاة؟
425
00:22:11,455 --> 00:22:15,334
أظن أننا استنفذنا جميع الخدمات
التي يمكن أن يقدمها إلينا القضاة أصدقاؤنا.
426
00:22:15,417 --> 00:22:16,877
لمساعدتنا على الخروج من السجن.
427
00:22:16,960 --> 00:22:19,671
تباً لكما أيها المثليان المشاكسان!
428
00:22:19,755 --> 00:22:21,757
استخدمتما كل المساعدات
التي يمكن أن أحصل عليها!
429
00:22:21,840 --> 00:22:22,716
أنا آسف.
430
00:22:22,799 --> 00:22:26,136
يجب أن تفهمي أنه لا يوجد "حل سريع" هنا.
431
00:22:26,219 --> 00:22:30,140
بهذا المعدل، في فترة حياتي،
سأكون ميتة عند حل الأمر.
432
00:22:30,974 --> 00:22:34,936
سأجلب لك خبز الموز الخاص بي.
دائماً ما يشعرني بالراحة.
433
00:22:40,525 --> 00:22:43,820
"فرانكي"،
أيمكنني أن أخبرك بشيء بيني وبينك؟
434
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
يا إلهي، أخبره فحسب
بأنك تكره خبز الموز الذي يعده.
435
00:22:46,656 --> 00:22:47,866
نعرف جميعاً أنه لزج للغاية.
436
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
كان كذلك منذ سنوات،
ولكنني اعتدت عليه فحسب.
437
00:22:50,952 --> 00:22:53,663
كلا، الأمر أكثر جدية
من خبز الموز الذي يعده.
438
00:22:54,414 --> 00:22:58,001
يجب أن أسألك، قبل أن تتزوجي،
439
00:22:58,585 --> 00:23:03,757
إن كان هناك من كان يعرف أن "سول" مثلي،
هل كنت لترغبي في أن يخبرك؟
440
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
هناك من أخبرني بالفعل.
441
00:23:10,597 --> 00:23:12,182
ولم نتحدث ثانيةً.
442
00:23:25,278 --> 00:23:26,279
"فرانكي".
443
00:23:29,991 --> 00:23:31,284
"فرانكي".
444
00:23:48,009 --> 00:23:50,220
كنت فاقدة لتركيزي تماماً.
445
00:23:51,429 --> 00:23:52,973
ماذا يحدث؟ هل نقوم بطقس ما؟
446
00:23:53,056 --> 00:23:54,850
سيكون عليكم دفني أولاً.
447
00:23:54,933 --> 00:23:58,770
هناك ميزة لكل هذا.
لا أقساط سيارة، لا مزيد من الضرائب.
448
00:23:58,854 --> 00:24:01,606
ربما حتى تكوني خارج قائمة
من تراقبهم المباحث الفيدرالية.
449
00:24:01,690 --> 00:24:04,776
أتعرفين ماذا؟ أن يكون المرء ميتاً
ليس أسوأ ما في الأمر.
450
00:24:06,111 --> 00:24:09,865
وبصراحة، في عمري،
فإن الموت ليس بعيداً عني.
451
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
أعني، ما الذي لم أفعله؟
452
00:24:13,243 --> 00:24:14,870
ما الأمور التي أندم عليها؟
453
00:24:15,829 --> 00:24:18,456
وهل لدي الوقت الكافي لتغيير أشياء فعلتها؟
454
00:24:21,168 --> 00:24:25,088
أنا سأندم على مروري لرؤيتك.
455
00:24:26,173 --> 00:24:29,467
آسفة. ليست بيدي تصفية حساب
حياة غير منتهية.
456
00:24:29,551 --> 00:24:32,679
غير معقول، هذه أوقات مذهلة.
457
00:24:33,180 --> 00:24:34,931
ماذا يمكنني أن أفعل لأجعلك تبتهجي؟
458
00:24:37,934 --> 00:24:41,688
هل لديك بعض الفشار بالحلوى والزبدة؟
459
00:24:41,771 --> 00:24:43,481
ها هي قد عادت.
460
00:24:48,069 --> 00:24:49,321
- مرحباً.
- مرحباً.
461
00:24:49,404 --> 00:24:51,948
أردنا أن نشكركما فحسب على تلك الليلة.
462
00:24:52,032 --> 00:24:53,158
لم يكن عليكما هذا.
463
00:24:53,241 --> 00:24:56,244
بالطبع، اضطررت إلى الذهاب إلى 3 أماكن
مختلفة لشراء الزهرة المناسبة،
464
00:24:56,328 --> 00:24:59,206
لكنني مهووس بالأوركيد.
465
00:24:59,956 --> 00:25:01,374
ومن ليس كذلك؟
466
00:25:01,541 --> 00:25:03,501
- شكراً جزيلاً لك.
- على الرحب.
467
00:25:04,211 --> 00:25:06,213
آمل أن نراكما قريباً.
468
00:25:06,296 --> 00:25:08,340
كنت أنا و"جو" نتحدث ليلة أمس
469
00:25:08,423 --> 00:25:11,927
وقلنا إننا سنكون من سعداء الحظ
إن كنا بنصف سعادتكما أنت و"سول".
470
00:25:12,010 --> 00:25:13,887
هذا لطيف جداً.
471
00:25:13,970 --> 00:25:15,430
منذ متى وأنتما متزوجان؟
472
00:25:15,972 --> 00:25:19,434
ليس طويلاً، لكن كنا متزوجين في ما سبق.
473
00:25:20,101 --> 00:25:21,603
حقاً؟
474
00:25:21,686 --> 00:25:22,604
أجل.
475
00:25:24,397 --> 00:25:25,941
في الحقيقة...
476
00:25:27,150 --> 00:25:29,236
إنها قصة مثيرة جداً.
477
00:25:44,125 --> 00:25:46,878
لا أصدق أنها لن تقابل حفيدتها الأولى.
478
00:25:47,587 --> 00:25:50,882
ما كان يجب أن تذهب
إلى مكتب البريد في ذلك اليوم.
479
00:25:50,966 --> 00:25:53,176
ماتت "فرانكي بيرغستين".
480
00:25:54,094 --> 00:25:56,137
كان لديها الكثير لتفعله.
481
00:25:56,888 --> 00:25:58,640
ليتها كانت لديها الوقت لهذا.
482
00:26:02,435 --> 00:26:04,145
لم أظن أنها كانت بكل تلك الصفات.
483
00:26:04,229 --> 00:26:05,105
"تيدي"؟
484
00:26:27,669 --> 00:26:29,004
هذه هي فرشاة أسناني الصغيرة.
485
00:26:31,798 --> 00:26:35,010
واشتريت هذه أيضاً...
لأن الأخرى كانت مزحة.
486
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
مزحة لطيفة...
487
00:26:38,680 --> 00:26:40,181
وستزيد من صعوبة الأمر.
488
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
كلا.
489
00:26:46,062 --> 00:26:47,564
"كيلي" الصغيرة، صحيح؟
490
00:26:49,691 --> 00:26:52,444
لا يمكنني التنافس مع امرأة أصغر يا "نيك".
491
00:26:52,527 --> 00:26:54,237
ولم أعد أريد ذلك.
492
00:26:54,321 --> 00:26:55,530
"غرايس"، ليس عليك هذا.
493
00:26:55,613 --> 00:27:00,076
اسمع، كنت صريحاً معي،
وأنا مدينة لك بنفس الأمر.
494
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
أنا... لا أستطيع الاستمرار في هذا.
495
00:27:04,289 --> 00:27:05,498
لا أفهم.
496
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
توجد حقيقة هنا أنت لا تراها.
497
00:27:12,213 --> 00:27:14,632
أين؟ عم تتكلمين حقاً؟
498
00:27:14,716 --> 00:27:16,801
أنا. حقيقتي
499
00:27:16,885 --> 00:27:21,056
وحقيقة كل ما يتعلق... بعمري.
500
00:27:22,098 --> 00:27:23,683
ما الذي يخيفك بشدة هكذا؟
501
00:27:25,977 --> 00:27:29,022
أن ترحل ما أن ترى حقيقتي.
502
00:27:29,105 --> 00:27:30,523
أريد أن أراك.
503
00:27:31,066 --> 00:27:32,400
هذا ما أقوله باستمرار!
504
00:27:32,484 --> 00:27:34,069
- حقاً؟
- أجل!
505
00:27:36,863 --> 00:27:38,406
أتظن أنك تستطيع تقبل هذا؟
506
00:27:40,950 --> 00:27:43,453
أتظن أنك تستطيع تقبل هذا؟
507
00:27:45,747 --> 00:27:47,415
وهذا؟
508
00:27:48,124 --> 00:27:52,379
ركبتي والحقيقة التي يخفيها هذا؟
509
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
تريد أن ترى حقيقتي...
510
00:28:01,262 --> 00:28:03,098
ها أنا يا عزيزي.
511
00:28:04,099 --> 00:28:06,351
وهناك اتجاه واحد بعد هذا للأسف،
512
00:28:06,434 --> 00:28:08,103
وليس أجمل.
513
00:28:09,354 --> 00:28:12,899
أجل، وهذا...
صديقي الصغير الجديد.
514
00:28:15,110 --> 00:28:16,111
إذاً، هل تريدني؟
515
00:28:16,694 --> 00:28:19,155
تريد شخصيتي الحقيقة؟
هذا ما ستحصل عليه.
516
00:28:45,724 --> 00:28:47,058
سأقبل بها.
517
00:29:55,293 --> 00:29:57,128
ترجمة "خالد المنسي"
518
00:29:57,152 --> 00:30:19,152
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
51118