All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E03.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,047 --> 00:00:06,046 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:52,844 --> 00:00:54,387 ‫هذا سؤال صعب آخر. 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 ‫لكن إن اضطررت للإجابة... 5 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 ‫{\an8}حسناً، إن اضطررت للإجابة، ‫أظن أنني سأقول... 6 00:00:59,893 --> 00:01:04,689 ‫{\an8}إن "إد" سيعزف الناي ‫يوم الثلاثاء في جبال الألب. 7 00:01:04,773 --> 00:01:08,109 ‫لكن لا تنسي أن "إد" ميت ‫وجبال الألب ليست حقيقية، لذا... 8 00:01:08,193 --> 00:01:10,779 ‫أيمكن أن أسألك عن هدفك ‫من تلك الأسئلة الغريبة؟ 9 00:01:10,862 --> 00:01:13,782 ‫{\an8}لا أحد يعرف كيف يستعيد ‫منزل "شري" أكثر من "شري". 10 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 ‫هذه أنا! 11 00:01:14,991 --> 00:01:17,160 ‫- لا تدري أنها تعرف الطريقة وحسب. ‫- لا أعرفها. 12 00:01:17,243 --> 00:01:20,497 ‫لذا علينا البحث بتفاصيل حياة ‫"إد" و"شري" حتى تعرفها. 13 00:01:21,081 --> 00:01:22,332 ‫"فرانكي"، أنت بارعة بهذا للغاية. 14 00:01:22,832 --> 00:01:26,377 ‫{\an8}أنا محققة هاوية بتاريخ حافل. 15 00:01:26,461 --> 00:01:29,422 ‫{\an8}حل لغز من وضع ‫"جولي رانشرز" في الخلاط 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,090 ‫لا يعد تاريخاً حافلاً. 17 00:01:31,174 --> 00:01:33,343 ‫{\an8}هذه أنا، حين كنت منتشية. 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,969 ‫كانت قضية يصعب حلها. 19 00:01:36,596 --> 00:01:38,807 ‫إنه "جيكوب". أريد التحدث إليه. 20 00:01:39,474 --> 00:01:43,228 ‫{\an8}لكني سأستغرق ساعة ‫لأحكي قصتي مع السنجاب. 21 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 ‫{\an8}يمكننا أخذ استراحة. 22 00:01:44,896 --> 00:01:47,065 ‫{\an8}أقلت استراحة؟ ‫أتدرين من يأخذ استراحات؟ 23 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 ‫{\an8}أنت. 24 00:01:48,316 --> 00:01:49,734 ‫{\an8}باستمرار. 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,319 ‫{\an8}هذا سر عبقريتي. 26 00:01:51,402 --> 00:01:54,781 ‫{\an8}أبدو أنني أستريح لكنني أعمل دائماً. 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 ‫{\an8}في الواقع، أخذت استراحة ‫وسط هذه الجملة 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,409 ‫{\an8}ولم تلحظي ذلك. 29 00:01:58,493 --> 00:01:59,786 ‫لم ألاحظ ذلك. 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 ‫لدينا مشكلة. 31 00:02:01,454 --> 00:02:03,915 ‫{\an8}أجل، يجب أن نفعل هذا ونحن عاريات ‫في كوخ المواد الطبيعية. 32 00:02:03,998 --> 00:02:06,376 ‫{\an8}كلا، هناك من عرض منزل "شري" للبيع. 33 00:02:06,459 --> 00:02:10,755 ‫- تعالي. انظري. ‫- ماذا؟ لا يمكنهما ذلك! 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 ‫{\an8}انظري إلى هذا. 35 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 ‫"منزل جديد ‫أرضية مفتوحة عصرية" 36 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 ‫{\an8}الحقيران! ‫لا بد وأن "باتريشا" هي من فعلت ذلك. 37 00:02:19,639 --> 00:02:20,849 ‫"أرنولد" أضعف من أن يفعل هذا. 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,685 ‫{\an8}كيف لزوجي اللطيف أن ينجب ‫أبناء حقودين هكذا؟ 39 00:02:23,768 --> 00:02:26,187 ‫{\an8}يجب أن نوقفهما. ‫يجب أن نقتلهما. 40 00:02:26,271 --> 00:02:28,022 ‫{\an8}أعرف من يمكنه هذا. أنا. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,733 ‫رأيت فيلم "ذي أكونتانت" وهو مؤثر حقاً. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,735 ‫{\an8}لم أتمكن من فهم ذلك الفيلم. 43 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 ‫{\an8}تجاهليها. كيف عرفت أن "إد" ‫كان يريدك أن تحظي بالمنزل؟ 44 00:02:36,030 --> 00:02:38,199 ‫لقد أخبرني. كان يقول ذلك طوال الوقت. 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,243 ‫أجل، لكن هل سمعه أحد يقول ذلك؟ 46 00:02:40,326 --> 00:02:43,246 ‫وهل سجلت أي من محادثاتكم أو كلها؟ 47 00:02:43,329 --> 00:02:45,832 ‫حسناً، عليك أن تذهبي في جولة حول المنطقة. 48 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 ‫دوّن هذا في خطاب شاعري. 49 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‫هل كتب ذلك؟ ‫بخط يده؟ 50 00:02:51,963 --> 00:02:55,633 ‫أظن هذا. لم يخبرني قط ‫إن كان يعرف خطوط يد أخرى. 51 00:02:55,717 --> 00:02:59,178 ‫لقد فاز بميداليات رائعة في الصف الثالث. 52 00:02:59,262 --> 00:03:02,765 ‫أجل! الصف الثالث. الثالث. ‫المركز الثالث. الميدالية البرونزية. 53 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 ‫- اختبري هويتك... ‫- إنها عالقة في الفكرة. 54 00:03:05,184 --> 00:03:09,230 ‫الخطاب الشاعري المكتوب بخط اليد ‫قد يحل محل الوصية الأصلية 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,649 ‫إن كان الخطاب موقعاً ومؤرخاً. 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 ‫تظن أنه موقع. ‫لكنها ليست واثقة إن كان مؤرخاً. 57 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 ‫وأين ذلك الخطاب الذي ربما يكون موقعاً ‫ويحتمل أن يكون مؤرخاً؟ 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,531 ‫في مكان ما في منزلها. 59 00:03:18,615 --> 00:03:21,075 ‫أجل، لكن ابنا زوجها قاما بتغيير كل الأقفال 60 00:03:21,200 --> 00:03:23,202 ‫وقدما مذكرة حتى لا يمكنها الدخول. 61 00:03:23,286 --> 00:03:27,248 ‫على محاميها أن يقدم مذكرة أخرى ‫لإبطال المذكرة الأولى. 62 00:03:27,332 --> 00:03:29,751 ‫ويمكننا المساعدة في هذا، ‫إن انتظرت لبضعة أيام. 63 00:03:29,834 --> 00:03:33,880 ‫لا أعرف إن كنتن قد سمعتن بهذا، ‫لكن تم ترشيحي لجائزة "تابي" 64 00:03:33,963 --> 00:03:36,966 ‫عن أدائي في "1776" وغداً... 65 00:03:37,050 --> 00:03:39,844 ‫ألا يفهم أحد معنى أن الوقت يمر؟ 66 00:03:39,928 --> 00:03:45,808 ‫في مسلسل "ذا دكتور هاوس" في هذا الموقف ‫بالتحديد كان ليقتحم منزل المريض 67 00:03:45,892 --> 00:03:47,727 ‫ويحصل على الخطاب بنفسه. 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,647 ‫حسناً، أولاً، اسم المسلسل هو "هاوس"، 69 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 ‫وفي الغالب يعالج الأمراض الغريبة ‫بعد أن يجعلها تزداد سوءاً. 70 00:03:53,650 --> 00:03:57,195 ‫وحسب ما تحققت في آخر مرة، ‫فإننا لن نقتحم أي مكان. 71 00:03:57,278 --> 00:03:59,239 ‫تحققي ثانيةً، لأننا سنقتحم المنزل. 72 00:03:59,322 --> 00:04:00,406 ‫لقد فعلت تواً. 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,909 ‫سنجعل هذين الاثنين يساعداننا ‫في الأمور القانونية. 74 00:04:02,992 --> 00:04:05,161 ‫أخشى فقط أننا إن تدخلنا، 75 00:04:05,286 --> 00:04:08,289 ‫فربما يكتشف ابنا زوجها ما نحاول فعله. 76 00:04:08,373 --> 00:04:09,457 ‫ويدمران الأمر. 77 00:04:09,540 --> 00:04:12,585 ‫"غرايس". يا إلهي. "سول" محق. ‫يجب أن نقتحم المنزل. 78 00:04:12,669 --> 00:04:15,922 ‫أشعر أن هذا تحريف لما كنت أحاول أن أقوله. 79 00:04:16,005 --> 00:04:17,382 ‫لن نقتحم منزلها. 80 00:04:17,966 --> 00:04:20,760 ‫حسناً. لم أرد أن أخبركم بهذا، 81 00:04:20,843 --> 00:04:23,888 ‫لكن يجب أن نفعل شيئاً ‫بينما لا يزال في إمكانها الاستمتاع به. 82 00:04:23,972 --> 00:04:26,849 ‫لأنني عثرت على أوراق أخرى في الأستوديو. 83 00:04:26,933 --> 00:04:30,853 ‫"شري" تحتضر من مرض "إيردهايم تشيستر". 84 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 ‫ليست كذلك. سمعت بذلك في مسلسل "هاوس". 85 00:04:34,399 --> 00:04:37,443 ‫ربما، لكن نفدت خيارات "شري". 86 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 ‫وأنا أيضاً بصراحة. 87 00:04:39,279 --> 00:04:40,655 ‫أنا في عالم النسيان هنا. 88 00:04:40,738 --> 00:04:43,491 ‫أريد أن أستعيد منزلي والاستوديو الخاص بي. 89 00:04:43,574 --> 00:04:45,076 ‫أريد أن أرسم. 90 00:04:45,159 --> 00:04:49,080 ‫حاولت أن أرسم في مقهى "ستارباكس" ‫ذات يوم وكان الأمر غريباً. 91 00:04:49,163 --> 00:04:52,375 ‫في الحقيقة، بصفتنا لا نزال محاميان ‫مصرح لهما بالعمل، 92 00:04:52,458 --> 00:04:57,005 ‫لا يحق لي أنا أو "روبرت" ‫أن نشترك في التخطيط لجريمة. 93 00:04:57,088 --> 00:04:59,799 ‫أظن أننا قضينا وقتاً كافياً ‫في السجن بالفعل. 94 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 ‫لن أتحمل العودة إلى السجن يا رجل. 95 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 ‫سنذهب إلى "دل تاكو" إذاً، 96 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 ‫حيث تم التخطيط لأفضل حيلي. 97 00:05:06,848 --> 00:05:08,474 ‫هيا بنا يا "غرايس"! 98 00:05:08,558 --> 00:05:12,186 ‫أظن أننا جميعاً نعرف ‫أن هذا سينتهي بعودتي إلى "دل تاكو" 99 00:05:12,312 --> 00:05:15,148 ‫وأنني سأقتحم منزل "شري". 100 00:05:15,231 --> 00:05:19,319 ‫هل ينبغي أن أشعر بالإهانة ‫لأنهما لم تهنئاني بترشيحي للجائزة؟ 101 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 ‫ليسا من محبي المسرح الحقيقيين. 102 00:05:21,904 --> 00:05:26,075 ‫المعذرة، شاركت في "مومينشانز" ‫لمدة 3 سنوات. 103 00:05:33,082 --> 00:05:34,876 ‫- لا تجلس! ‫- ما الأمر؟ 104 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 ‫"باري"، لقد أخبرتك. 105 00:05:36,669 --> 00:05:39,922 ‫"سبيت" يستخدم هذه الوسائد ‫ليصنع مساحة آمنة. 106 00:05:40,006 --> 00:05:41,591 ‫يا إلهي. بحقك. 107 00:05:41,674 --> 00:05:45,970 ‫اسمعي، حتى أبدأ عملي الجديد، ‫فهذه مساحتي الآمنة أيضاً، لذا... 108 00:05:46,054 --> 00:05:49,057 ‫يسرني أن أستمر بالدفع لمسؤول تمشية الكلاب ‫إن كنت لن تتحمل مشاهدة "سبيت" 109 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 ‫مع شدة الرهانات ‫في انتظارك لبداية عملك. 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,187 ‫حسناً، أظن أنني أستطيع تحمل هذا. 111 00:05:54,270 --> 00:05:57,565 ‫عظيم. أيمكنني مراجعة بعض الأمور معك بسرعة؟ 112 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 ‫تفضلي. 113 00:06:00,943 --> 00:06:04,363 ‫ربما لاحظت أن فراش "سبيت" ‫يتحرك على مدار اليوم. 114 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 ‫أتعثر فيه بانتظام، أجل. 115 00:06:05,865 --> 00:06:08,159 ‫هذا لأن "سبيت" يحب تتبع الشمس. 116 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 ‫موعد الغداء الساعة الـ2 ظهراً. 117 00:06:10,161 --> 00:06:12,330 ‫لذا خذ 30 قطعة من الطعام المجفف... 118 00:06:13,289 --> 00:06:14,874 ‫...هكذا، لكن قم بعدها. 119 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 ‫اعتبر هذه الغرفة ساعة شمسية عملاقة، 120 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 ‫وقم بتحريك فراشه في أرجائها وفقاً لذلك... 121 00:06:20,922 --> 00:06:22,381 ‫ثم قم بترطيبها بالرذاذ. 122 00:06:24,175 --> 00:06:26,886 ‫...احرص على ألا يتعرض للضوء الكامل. 123 00:06:26,969 --> 00:06:28,596 ‫يفضل "سبيت" نصف الضوء. 124 00:06:29,514 --> 00:06:33,684 ‫ثم أطعمه بيدك، ومد يدك بطريقة ودية ‫تجاه الأرض بشدة. 125 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 ‫ما رأيك في ألا أفعل ذلك؟ وهو كلب. 126 00:06:36,854 --> 00:06:38,689 ‫دع ذلك السلوك لـ"لورين". 127 00:06:38,773 --> 00:06:42,151 ‫ويجب أن أريك الحذاء ذو الرقبة ‫الذي يحب مضاجعته. 128 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 ‫ماذا؟ 129 00:06:43,986 --> 00:06:45,696 ‫نطلق عليه اسم "كانديس". 130 00:06:48,449 --> 00:06:50,284 ‫اللعنة. أعطيني بطاقة أخرى. 131 00:06:50,368 --> 00:06:54,288 ‫لقد كسرت بطاقتين من بطاقاتي. ‫اكسري واحدة من بطاقاتك. 132 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 ‫حسناً. 133 00:06:56,916 --> 00:06:58,626 ‫من لا يزال يستخدم بطاقات "داينرز كلوب"؟ 134 00:06:59,335 --> 00:07:01,754 ‫"ستيفن كابونو" يفعل ذلك. 135 00:07:02,338 --> 00:07:03,214 ‫لن أسأل. 136 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 ‫لا تفعلي. 137 00:07:07,427 --> 00:07:08,261 ‫تباً. 138 00:07:10,054 --> 00:07:13,474 ‫لا تقلقي، استخدمت أداة التعليق كثيراً 139 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 ‫للدخول إلى مرآبنا. 140 00:07:15,309 --> 00:07:18,354 ‫- أجل، أو تتركيه مفتوحاً. ‫- يفلح هذا أيضاً. 141 00:07:18,438 --> 00:07:20,648 ‫أعطها لي فحسب. 142 00:07:21,774 --> 00:07:24,819 ‫فكرة جيدة. أنت أطول مني. سأقوم بالمراقبة. 143 00:07:24,902 --> 00:07:28,239 ‫ذلك السنجاب يراقبنا. 144 00:07:28,322 --> 00:07:31,826 ‫وهذا جوهر قصة السنجاب ‫التي يجب أن أحكيها لـ"جيكوب". 145 00:07:31,909 --> 00:07:35,163 ‫محاولة جيدة ‫يا سنجاب الاستخبارات المركزية الآلي. 146 00:07:36,289 --> 00:07:40,126 ‫لقد فعلتها! أمسكي. لقد نجحت! ‫أنا فتاة شريرة. 147 00:07:40,209 --> 00:07:42,503 ‫"غرايس"! 148 00:07:42,587 --> 00:07:43,463 ‫أجل! 149 00:07:45,173 --> 00:07:46,382 ‫لقد نجحنا! 150 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 ‫اهدأي. 151 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 ‫مرحباً يا "غرايس". ‫أخبري "فرانكي" بأن تنكرها قد أفلح. 152 00:08:03,399 --> 00:08:07,737 ‫ساعية البريد، مسؤولة البريد، ‫لم تعرف من أكون. 153 00:08:07,820 --> 00:08:12,116 ‫سأفعل. لكن... نحن في مرآبك ‫وأمامنا قفل مركب. 154 00:08:12,200 --> 00:08:15,077 ‫يا إلهي، ما سبب صعوبة الأبواب هكذا؟ 155 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 ‫لكن هناك طريق آخر. 156 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 ‫لكن... لن يعجبك هذا. 157 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 ‫يمكنك أن تفعلي هذا يا "غرايس". 158 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 ‫لقد تدربت على ذلك طوال حياتك. 159 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 ‫أجل، ولكن ليس منذ أن بدأت في تناول ‫بسكويت الشيدر. 160 00:08:31,844 --> 00:08:33,638 ‫وهذا سبب وجود ذلك الحذاء. 161 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 ‫إن علقت، فسأركلك لتدخلي. 162 00:08:36,349 --> 00:08:38,768 ‫- لن يفلح هذا معي. ‫- لا تقلقي. 163 00:08:38,851 --> 00:08:42,688 ‫إنه ثقيل مثل القبقاب ‫وناعم مثل حذاء بلا كعب. 164 00:08:42,772 --> 00:08:45,483 ‫إنه أفضل شيء استفدت به من "سانتا فاي". 165 00:08:45,566 --> 00:08:48,027 ‫أم هل هو في الحقيقة أسوأ شيء. 166 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 ‫هيا يا "غرايس". ‫كنت لأحاول أنا، لكن ظهري... 167 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 ‫لا تركليني. 168 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 ‫أقسم لك بشرف الكشافة. 169 00:09:02,875 --> 00:09:04,794 ‫هكذا! أنت تنجحين! 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,421 ‫أنا عالقة! 171 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 ‫قلت لا تفعلي ذلك! 172 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 ‫- لكن هذا يساعدنا! ‫- كلا! 173 00:09:14,011 --> 00:09:15,263 ‫لكنه أمر ممتع! 174 00:09:15,846 --> 00:09:17,890 ‫أدخلي هذا الجانب. أجل! 175 00:09:17,974 --> 00:09:19,934 ‫هكذا! لقد نجحت! دخلنا! 176 00:09:20,017 --> 00:09:22,270 ‫- يا إلهي، ركبتي. ‫- كلا! 177 00:09:22,353 --> 00:09:25,982 ‫أي ركبة؟ المصابة بالتهاب المفاصل ‫أم ذات الغضروف الممزق؟ 178 00:09:26,065 --> 00:09:30,611 ‫التي ما زالت قوية بما يكفي ‫لأثبتك أرضاً بينما أخنقك. 179 00:09:32,280 --> 00:09:36,617 ‫إطلاق لقب "الوافد الجديد" علي ‫وعمري 73 سنة كان أمراً لطيفاً... 180 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 ‫لكن الفوز بهذه الجائزة؟ 181 00:09:39,579 --> 00:09:41,455 ‫يجب أن أشكر الكثير من الأشخاص. 182 00:09:41,581 --> 00:09:44,709 ‫في المقام الأول وقبل الجميع، ‫زوجي الرائع "سول"، 183 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 ‫لحبه ومحادثته لي في كل أركان المنزل. 184 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 ‫توقف مؤقت للضحك. 185 00:09:51,465 --> 00:09:55,386 ‫"إلى (بيتر)، مخرجنا ‫و(كيم)، مصمم الرقصات المحترف 186 00:09:55,469 --> 00:09:58,848 ‫وجميع أفراد الطاقم والدميتين... 187 00:09:58,931 --> 00:10:02,101 ‫أيمكنكم تخمين ما العرض ‫الذي أود القيام به بعد (ذا ميوزيك مان)؟" 188 00:10:02,184 --> 00:10:03,144 ‫توقف مؤقت للضحك. 189 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 ‫- انتظر، أي عرض؟ ‫- "غايز أند دولز". 190 00:10:09,483 --> 00:10:13,112 ‫"إلى الجميع في (دريس بارن) ‫لرعاية هذه الأمسية الرائعة، 191 00:10:13,195 --> 00:10:16,532 ‫تشرفت وتأثرت وأشعر بالصدمة... 192 00:10:16,657 --> 00:10:20,494 ‫وسيكون على "سول" التعامل مع كل هذا ‫في طريق عودتنا إلى المنزل. 193 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 ‫شكراً لكم، وليبارككم الرب." 194 00:10:24,248 --> 00:10:27,627 ‫- مدهش. أيمكنني اقتراح شيء؟ ‫- دائماً. 195 00:10:27,710 --> 00:10:31,255 ‫ماذا لو كانت هذه لحظة "فانيسا ريدغريف" ‫الخاصة بك؟ 196 00:10:31,339 --> 00:10:34,759 ‫أفضل أن أفكر في كل لحظة ‫كأنها لحظة "فانيسا ريدغريف" الخاصة بي. 197 00:10:34,842 --> 00:10:38,679 ‫قصدت استخدامها لكلمتها عند فوزها بالأوسكار ‫كمنصة سياسية. 198 00:10:38,763 --> 00:10:41,349 ‫"سول"، هذه منصة "دريس بارن". 199 00:10:41,432 --> 00:10:44,977 ‫لا الوقت ولا المكان مناسبين ‫لإظهار اعتراضنا. 200 00:10:45,061 --> 00:10:49,398 ‫علينا استغلال أي منصة نقف عليها. 201 00:10:49,482 --> 00:10:52,443 ‫هناك أشياء كثيرة يجب قولها الآن، 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 ‫وهذه هي الفرصة المناسبة لقولها. 203 00:10:55,571 --> 00:10:56,989 ‫في الداخل. 204 00:10:57,698 --> 00:10:59,825 ‫ونحن نرتدي أفضل ملابسنا يوم العطلة. 205 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 ‫بدون تهديد من أي إجراءات من الشرطة. 206 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 ‫قد تقوم "أنت" بهذا وليس "أنا". 207 00:11:06,749 --> 00:11:07,792 ‫تعني... 208 00:11:09,794 --> 00:11:11,379 ‫...مثل الكي؟ 209 00:11:20,888 --> 00:11:22,098 ‫ماذا تفعلين؟ 210 00:11:22,181 --> 00:11:24,934 ‫- لا شيء. ‫- عاهرة، كنت تشاهدين شيئاً. 211 00:11:25,768 --> 00:11:26,977 ‫أنا رئيستك. 212 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 ‫آسف. سيدتي العاهرة، ماذا كنت تشاهدين؟ 213 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 ‫حسناً، لا بأس. 214 00:11:34,693 --> 00:11:36,153 ‫إنها الكاميرا الخاصة بمراقبة "سبيت"... 215 00:11:36,821 --> 00:11:38,864 ‫...ويظهر فيها الآن "باري". 216 00:11:40,116 --> 00:11:41,992 ‫- أنت تتجسسين. ‫- كلا، لست أتجسس. 217 00:11:42,076 --> 00:11:45,329 ‫- هل يعرف "باري" أنا هناك كاميرات ترصده؟ ‫- غالباً، في أعماقه. أجل. 218 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 ‫لا يعرف إذاً. 219 00:11:47,289 --> 00:11:50,501 ‫إنه موعد الغداء وأريد أن أتأكد ‫من أنه سيطعمه بالطريقة الملائمة. 220 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 ‫أحسنت يا "باري". 221 00:11:57,550 --> 00:12:00,302 ‫كلا، لا تفرك وجهه في الطعام. 222 00:12:00,386 --> 00:12:03,097 ‫هذا... يجذب الانتباه. 223 00:12:10,020 --> 00:12:13,441 ‫لقد حاول لمدة ثانيتين، ‫ثم استسلم. 224 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 ‫أجل، مثل محاولتي ‫في الاشتراك في برنامج "بغ برازر". 225 00:12:17,236 --> 00:12:18,279 ‫"دييغو". 226 00:12:20,573 --> 00:12:24,034 ‫أجل، أرى الآن ‫لماذا يتصارع الجميع على المنزل. 227 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 ‫يجب أن نعثر على ذلك الخطاب ‫ونرحل عن هنا. 228 00:12:30,749 --> 00:12:33,169 ‫سأدلك ركبتك بأسلوب "ريكي" الياباني ‫عندما نعود إلى المنزل. 229 00:12:33,252 --> 00:12:34,545 ‫سيكون هذا رائعاً. 230 00:12:35,045 --> 00:12:36,964 ‫- حقاً؟ ‫- كلا! 231 00:12:37,047 --> 00:12:38,466 ‫والآن ساعديني في البحث! 232 00:12:40,759 --> 00:12:42,761 ‫- أغلقي ذلك! ‫- إنه "باد". 233 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 ‫كانا سيعرفان جنس الجنين. 234 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 ‫لقد اقتحمنا المنزل. ‫هذا ليس الوقت المناسب... 235 00:12:47,683 --> 00:12:48,893 ‫سأنهي الاتصال سريعاً. 236 00:12:50,019 --> 00:12:51,854 ‫مرحباً يا عزيزي. 237 00:12:52,563 --> 00:12:54,815 ‫أجل. أخبرني مباشرةً. 238 00:12:55,441 --> 00:12:58,486 ‫- إنها فتاة! ‫- هذا عظيم. والآن أنهي الاتصال. 239 00:12:59,278 --> 00:13:01,906 ‫"باد"، تهانينا. ‫سأعاود الاتصال بك. 240 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 ‫مرحباً يا "أليسون". 241 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 ‫القمر غداً بدر، ‫سأحضر وأجلب معي بلوراتي. 242 00:13:18,172 --> 00:13:19,507 ‫إلى اللقاء يا "أليسون"! 243 00:13:23,177 --> 00:13:25,721 ‫اشتراكنا في عملية سرقة 244 00:13:25,846 --> 00:13:28,807 ‫لا يعني أن نتخلى عن قواعد السلوك ‫في الحديث عبر الهاتف. 245 00:13:28,891 --> 00:13:30,976 ‫أجل، ماذا عن قواعد سلوك السرقة؟ 246 00:13:35,731 --> 00:13:39,235 ‫هل ستلقنينني درساً عن قواعد سلوك السرقة؟ 247 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 248 00:13:41,445 --> 00:13:42,780 ‫تباً. 249 00:13:42,863 --> 00:13:45,032 ‫- يا إلهي. ‫- مرحباً؟ 250 00:13:48,035 --> 00:13:49,411 ‫مرحباً؟ 251 00:13:53,832 --> 00:13:54,959 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 252 00:13:56,794 --> 00:13:58,003 ‫- سأطلب الشرطة. ‫- كلا. 253 00:13:58,087 --> 00:13:59,588 ‫سأصارحك. 254 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 ‫اسمي "جينيفر نايتينغايل". 255 00:14:02,216 --> 00:14:05,886 ‫أنا عازفة قيثارة ومحاسبة ‫من خارج الولاية 256 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 ‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هنا. 257 00:14:08,681 --> 00:14:12,059 ‫- ماذا؟ ‫- وأنا "كارول كراثرز" 258 00:14:12,142 --> 00:14:14,061 ‫من مكتب عقارات "كارول كراثرز". 259 00:14:14,144 --> 00:14:16,313 ‫ولا بد وأنك "أرنولد"؟ 260 00:14:16,397 --> 00:14:17,523 ‫أجل... 261 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 ‫تواصلت أختك "باتريشا" معنا. 262 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 ‫لم أعرف أنها تواصلت ‫مع سماسرة عقارات بالفعل. 263 00:14:23,445 --> 00:14:25,990 ‫لقد فعلت. ‫لذا أحضرت أفضل عميلة لدي. 264 00:14:26,073 --> 00:14:29,076 ‫- "جينيفر نايتينهورس". "نايتينغايل". ‫- "جينيفر نايتينغايل" 265 00:14:29,159 --> 00:14:32,037 ‫تفكر في الانتقال إلى هنا من "سانتا فاي". 266 00:14:32,746 --> 00:14:35,541 ‫- دائماً ما أردت أن أذهب إلى هناك. ‫- اصنع بنفسك معروفاً: انس هذا. 267 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 ‫- حقاً؟ ‫- هل تحب الحرارة الشديدة؟ 268 00:14:38,502 --> 00:14:41,213 ‫هل تتمتع بالعثور على ثعابين ‫في حقيبتك وفي شعرك، 269 00:14:41,297 --> 00:14:43,465 ‫وليس بطريقة "ميدوسا" المقوية؟ 270 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 ‫تسعى "جين" إلى القيام ببعض التغييرات. 271 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 ‫وأيضاً... ‫تحتاج إلى مساحة خزانة كبيرة، 272 00:14:48,220 --> 00:14:53,017 ‫لذا نود أن نرى جميع الخزانات في المنزل. ‫كلها. اتفقنا؟ 273 00:14:53,100 --> 00:14:55,144 ‫لديّ سترات كثيرة. 274 00:14:55,227 --> 00:14:56,687 ‫ماذا عن الحرارة الشديدة؟ 275 00:14:56,770 --> 00:14:58,522 ‫السترات شمسية. 276 00:14:59,982 --> 00:15:02,318 ‫- هلا نبدأ؟ ‫- حسناً، اتبعاني. 277 00:15:03,652 --> 00:15:05,613 ‫أظن أنني أحب "كارول كراثرز". 278 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 ‫لم تحدد رأيها بك بعد. 279 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 ‫"جوائز (تابي)" 280 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 ‫وأخيراً، يجب أن أشكر مساعدة المخرج ‫الرائعة "سوزان وو"، 281 00:15:15,497 --> 00:15:20,544 ‫على تواجدها بجواري دائماً لتقديم النصح ‫ولتقديم كأس كامل من الـ"شاردوناي". 282 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 ‫شكراً لكم! 283 00:15:24,465 --> 00:15:27,301 ‫القرار رسمي: أنا أكره جوائز "تابي". 284 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 ‫ولقد قابلت "سوزان وو". إنها حمقاء. 285 00:15:31,138 --> 00:15:32,348 ‫تهانينا. 286 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 ‫شكراً لك. 287 00:15:35,601 --> 00:15:38,395 ‫في العام التالي، عندما تربح الجائزة ‫عن "ذا ميوزيك مان"، 288 00:15:38,479 --> 00:15:43,317 ‫يمكنك أن تقف على المسرح تشكرني أنا و"سول"، ‫إن وافقت على أن يكون مساعدي. 289 00:15:43,400 --> 00:15:45,194 ‫لماذا أوافق على ذلك؟ 290 00:15:46,362 --> 00:15:48,364 ‫- آسف يا "سول". لقد حاولت. ‫- لا بأس. 291 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 ‫تمنيت أن تكون خطبة ذلك الرجل الطويلة جداً 292 00:15:50,658 --> 00:15:53,285 ‫بها ما هو أكثر من قائمة طويلة ‫من كلمات الشكر. 293 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 ‫في طريقي للخارج، سألكمه في عنقه. 294 00:15:55,746 --> 00:15:59,166 ‫المرشحون لجائزة أفضل وافد جديد ‫في مسرحية أو عرض غنائي هم... 295 00:15:59,249 --> 00:16:00,459 ‫ها نحن إذاً! 296 00:16:00,542 --> 00:16:02,503 ‫"بول برونيتو" عن "غريس". 297 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 ‫"روبرت هانسون" عن "1776". 298 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 ‫توقفا! لن أفوز. 299 00:16:11,720 --> 00:16:13,138 ‫"مادي روجرز" عن "آني". 300 00:16:14,139 --> 00:16:15,391 ‫ستفوز هي. 301 00:16:15,975 --> 00:16:18,268 ‫فازت بالفعل بجائزة أفضل ممثلة، 302 00:16:18,352 --> 00:16:22,064 ‫أفضل راقصة رقص نقري، ‫أفضل راقصة رقص الجاز. 303 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 ‫"ديفوني سيلا" عن "تيك تيك بوم". 304 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 ‫والجائزة من نصيب... 305 00:16:31,991 --> 00:16:35,035 ‫- "روبرت هانسون" عن "1776"! ‫- يا إلهي، لقد فزت! 306 00:16:35,119 --> 00:16:36,286 ‫أنت فزت! 307 00:16:40,708 --> 00:16:42,376 ‫اذهب إلى هناك أيها "الوافد الجديد"! 308 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 ‫سأحتاج إلى هذه. يا إلهي. 309 00:16:56,181 --> 00:16:57,433 ‫شكراً لك. 310 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 ‫أعني، رائع! 311 00:17:03,439 --> 00:17:07,067 ‫إطلاق لقب "الوافد الجديد" علي ‫وعمري 73 سنة كان أمراً لطيفاً، 312 00:17:07,151 --> 00:17:09,236 ‫لكن الفوز بهذه الجائزة... 313 00:17:20,581 --> 00:17:24,293 ‫تشرفت بأداء دور... 314 00:17:25,461 --> 00:17:27,838 ‫"جون آدمز"، الرجل الذي صمد... 315 00:17:30,090 --> 00:17:33,969 ‫في مواجهة الأمور التي كانت كبيرة ‫ومخيفة وأكثر قوة منه. 316 00:17:34,053 --> 00:17:37,973 ‫ولقد واجهنا شيئاً كهذا 317 00:17:38,098 --> 00:17:40,768 ‫أثناء تقديم "1776". 318 00:17:42,102 --> 00:17:45,939 ‫كان علينا الصمود في مواجهة المتنمرين ‫الذين كانوا يهددون بإيقاف عرضنا 319 00:17:46,065 --> 00:17:49,026 ‫لأننا كنا مجموعة مسرح من المثليين. 320 00:17:49,735 --> 00:17:51,487 ‫ولكننا صمدنا. 321 00:17:51,570 --> 00:17:57,701 ‫لأنه يجب مواصلة عرض استئصال التعصب. 322 00:17:58,911 --> 00:18:00,079 ‫ولهذا، 323 00:18:00,662 --> 00:18:01,955 ‫يجب أن أشكر 324 00:18:02,873 --> 00:18:05,375 ‫المخرج "بيتر هيغينز"، 325 00:18:06,502 --> 00:18:11,548 ‫والطاقم المساند الرائع: 326 00:18:12,299 --> 00:18:16,303 ‫"بول" و"تشارلي" و"ويندا" ‫و"مايكل" وحتى "ستيف". 327 00:18:17,012 --> 00:18:19,515 ‫أشكر كل هؤلاء الشجعان، 328 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 ‫أخوتي وأخواتي في المعركة. 329 00:18:21,683 --> 00:18:23,852 ‫لا بد وأنه يحتفظ بالأفضل للنهاية. 330 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 ‫وأشكر رجلاً واحداً 331 00:18:26,897 --> 00:18:29,608 ‫جعل كل هذا ممكناً حقاً: 332 00:18:33,237 --> 00:18:34,321 ‫"جون آدمز". 333 00:18:37,407 --> 00:18:39,660 ‫لقد فقدت تركيزي قليلاً. هل شكرك؟ 334 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 ‫مرحباً! 335 00:18:45,666 --> 00:18:47,251 ‫مرحباً أيها الصغير. 336 00:18:48,210 --> 00:18:49,753 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً أيها الكبير. 337 00:18:50,879 --> 00:18:52,673 ‫- لقد عدت إلى المنزل مبكراً. ‫- ليس حقاً. 338 00:18:52,756 --> 00:18:55,259 ‫هل حظيتما بيوم جيد؟ ‫كيف كان "سبيت"؟ هل أكل؟ 339 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 ‫أجل. أكل طعامه بالكامل. 340 00:18:57,136 --> 00:18:58,762 ‫هذا جيد. 341 00:19:08,647 --> 00:19:09,940 ‫حسناً. 342 00:19:10,899 --> 00:19:13,026 ‫- الرائحة شهية. ‫- أجل. 343 00:19:13,819 --> 00:19:15,028 ‫ماذا تفعلين؟ 344 00:19:15,154 --> 00:19:18,949 ‫أتأكد فقط من أنني تخلصت من الزبادي. ‫أكره الزبادي. 345 00:19:19,032 --> 00:19:22,244 ‫- لا أعرف لماذا أستمر في شرائه. ‫- لأنني أحبه؟ 346 00:19:22,327 --> 00:19:23,704 ‫وأنا أشتريه؟ 347 00:19:23,787 --> 00:19:26,456 ‫إذاً... هل أطعمته بيدك؟ 348 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‫ماذا؟ 349 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 ‫عندما أطعمت "سبيت". 350 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 ‫أجل. 351 00:19:31,837 --> 00:19:32,754 ‫وهل أفلح الأمر؟ 352 00:19:33,505 --> 00:19:35,424 ‫- أجل، تناول طعامه. ‫- من يدك؟ 353 00:19:36,008 --> 00:19:39,178 ‫- لماذا تستمرين في طرح ذلك السؤال؟ ‫- كلا، كنت أسألك عن يوم فحسب. 354 00:19:40,637 --> 00:19:42,389 ‫اتصلت أمي... 355 00:19:42,472 --> 00:19:43,682 ‫مع "سبيت". 356 00:19:45,267 --> 00:19:46,894 ‫وصلتها بطاقة عيد الميلاد. 357 00:19:50,147 --> 00:19:52,524 ‫مذهل، عندما تنظرين إلى خزانة، ‫تدخلين فيها حقاً. 358 00:19:52,608 --> 00:19:55,569 ‫هذا أمر وراثي. ‫كان والداي طبيبي أمراض نساء. 359 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 ‫ماذا لدينا هنا؟ 360 00:19:58,071 --> 00:20:00,282 ‫هذه أشبه بغرفة لكل شيء. 361 00:20:03,577 --> 00:20:06,038 ‫"أرنولد"، أليس هذا هو الوقت المثالي 362 00:20:06,121 --> 00:20:09,458 ‫لأخبرك عن عالم محاسبة الضرائب الساحر؟ 363 00:20:09,541 --> 00:20:12,419 ‫- حسناً... ‫- عالم محاسبة الضرائب غير معروف. 364 00:20:12,502 --> 00:20:17,049 ‫بالطبع، يخبرنا القدماء ‫بأن الأمر كله بدأ مع "فيثاغورس"، 365 00:20:17,132 --> 00:20:18,717 ‫زير نساء معروف، 366 00:20:18,800 --> 00:20:20,928 ‫ولكن هذه قصة لوقت آخر. 367 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 ‫وهذا الوقت الآن. 368 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 ‫- "فيثاغورس"... ‫- لا شيء. 369 00:20:25,015 --> 00:20:28,852 ‫توقف عن الثرثرة في أذني ‫ولنشاهد باقي المنزل. 370 00:20:28,936 --> 00:20:31,688 ‫حسناً. هناك بعض الخزانات في المطبخ. ‫هل رأيتماها؟ 371 00:20:31,772 --> 00:20:33,148 ‫كلا، ولكننا على وشك أن نفعل. 372 00:20:33,232 --> 00:20:35,651 ‫وإن كانت هناك بعض المقرمشات ‫وبعض الجبن الطري، 373 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 ‫فسنراها أيضاً. 374 00:20:45,202 --> 00:20:47,913 ‫مكان مرهق للعين جداً. 375 00:20:48,497 --> 00:20:50,415 ‫- عثرت عليه! ‫- أين عثرت عليه؟ 376 00:20:50,499 --> 00:20:52,000 ‫أين كان؟ 377 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 ‫كان في وعاء "إد" لحفظ السجائر ‫حيث كان يحتفظ بالحلوى. 378 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 ‫يا إلهي! أي نوع من الحلوى؟ 379 00:20:58,257 --> 00:21:01,510 ‫- أنواع كثيرة! ماذا تفضلين؟ ‫- موقع ومؤرخ. 380 00:21:02,719 --> 00:21:04,304 ‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 381 00:21:04,388 --> 00:21:06,848 ‫السؤال هو ماذا تفعل أنت هنا. 382 00:21:06,932 --> 00:21:12,145 ‫لدي خطاب من زوجي يقول إنه كان يريدني ‫أن أمتلك هذا المنزل. 383 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 ‫منزلنا. بيتنا. 384 00:21:14,898 --> 00:21:17,276 ‫لكنك تعرف هذا بالفعل يا "أرنولد"، صحيح؟ 385 00:21:17,359 --> 00:21:19,569 ‫- أجب المرأة يا "أرنولد". ‫- اسمعي. 386 00:21:19,653 --> 00:21:22,197 ‫- لا أعرف ماذا... ‫- ما لا أعرفه 387 00:21:22,281 --> 00:21:25,617 ‫هو كيف استطعت أنت وأختك معاملتي هكذا. 388 00:21:26,201 --> 00:21:27,703 ‫لقد حاولت التقرب منكما. 389 00:21:27,786 --> 00:21:30,580 ‫دعوتكما إلى كل الإجازات. 390 00:21:30,664 --> 00:21:34,584 ‫كنت أجهز الهدايا لكما ولأبنائكما ‫كل سنة في عيد الميلاد، 391 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 ‫ولم يحضر أي منكم ولو لمرة. 392 00:21:37,587 --> 00:21:41,133 ‫وكان هذا أمراً سيئاً تجاه والدكما. 393 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 ‫ولصديقتنا. 394 00:21:43,427 --> 00:21:44,636 ‫اسمعي يا "جينيفر"، 395 00:21:44,720 --> 00:21:46,972 ‫- لا أعرف ماذا لدى هذه المرأة... ‫- اخرج. 396 00:21:47,055 --> 00:21:49,808 ‫- ماذا؟ ‫- اخرج من منزلها. 397 00:21:57,524 --> 00:21:59,651 ‫- لقد رحل. ‫- بكل تأكيد! 398 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 ‫ومن الأفضل ألا يعود. 399 00:22:01,737 --> 00:22:04,656 ‫أعرف جميع أنواع الجوجيتسو التي اخترعتها. 400 00:22:04,740 --> 00:22:06,283 ‫لا أصدق هذا. 401 00:22:06,366 --> 00:22:08,577 ‫- شكراً لكما. ‫- على الرحب. 402 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 ‫أردت أن أشكرك! 403 00:22:14,166 --> 00:22:16,668 ‫كلا، أفهم هذا. 404 00:22:17,669 --> 00:22:20,088 ‫لو كان لديك المزيد من الوقت، 405 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 ‫كنت لتصل إلى اسمي لتشكرني 406 00:22:21,965 --> 00:22:25,802 ‫وباقي أفراد الفئة الثانية من قائمة الشكر. 407 00:22:25,886 --> 00:22:29,848 ‫كان عليك أن تذكر اسم "ستيفن" في البداية. 408 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 ‫"ستيفن" الذي أطلقت عليه ذات مرة ‫اسم "داعش المسرح". 409 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 ‫لكنك سمعت خطبتي الأصلية، ‫شكرتك أنت في البداية! 410 00:22:37,522 --> 00:22:41,151 ‫- لو أنك لم تجعلني أغيرها... ‫- هذا خطئي إذاً؟ 411 00:22:41,234 --> 00:22:43,945 ‫لو أنك لم تملأ رأسي ‫بكل تلك الأمور السياسية. 412 00:22:44,029 --> 00:22:45,363 ‫لا تلق علي باللوم. 413 00:22:45,447 --> 00:22:50,160 ‫ليس لأنني أردت أن أجعل جائزتك تعني شيئاً. 414 00:22:50,243 --> 00:22:51,620 ‫هذا هو. 415 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 ‫- كلا، لم أقصد... ‫- بل قصدت. 416 00:22:54,539 --> 00:22:56,875 ‫كل أفعالك في هذه الأيام ‫من أجل إنقاذ العالم 417 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 ‫ويفقد كل شيء آخر أهميته بالمقارنة بهذا. 418 00:22:58,877 --> 00:23:02,005 ‫أجل، أنا شخص مريع ‫لرغبتي في علاج العالم. 419 00:23:02,089 --> 00:23:05,801 ‫كلا، لكنك تظن أن كل ما تفعله ‫أكثر أهمية مما أفعله. 420 00:23:05,884 --> 00:23:08,887 ‫بينما ما أفعله يعني لي ‫بقدر ما يعني ما تفعله لنفسك. 421 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ‫وأنا أحترم ذلك. 422 00:23:11,515 --> 00:23:13,141 ‫- لكنني أظن... ‫- ماذا؟ 423 00:23:13,225 --> 00:23:15,852 ‫- ...أن ما أفعله... ‫- تحدث ببطء. 424 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 ‫- ...أكثر... ‫- أأنت واثق؟ 425 00:23:17,646 --> 00:23:20,232 ‫الأمر مختلف تماماً يا "روبرت"! 426 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 ‫وماذا تفضل يا "سول"؟ 427 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 ‫أنت لم تشكرني! 428 00:23:24,736 --> 00:23:26,446 ‫وأنا آسف للغاية. 429 00:23:26,530 --> 00:23:30,909 ‫لقد اعتذرت كثيراً، ‫وكنت لأغير ما حدث لو كنت أستطيع. 430 00:23:31,785 --> 00:23:36,832 ‫وأنا آسف لأنني أشرت إلى أن ما تفعله ‫ليس ذو معنى. 431 00:23:37,749 --> 00:23:39,209 ‫شكراً لك. 432 00:23:39,292 --> 00:23:40,669 ‫بالتأكيد. 433 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 ‫وتشكرني على ذلك. 434 00:23:47,717 --> 00:23:51,555 ‫"لقد تعلمت الكثير من (1776) ‫عن الرجال العظماء من الماضي. 435 00:23:51,638 --> 00:23:53,557 ‫لكنني أتعمل أكثر يومياً 436 00:23:53,640 --> 00:23:56,560 ‫من أعظم رجل في حاضري ومستقبلي، 437 00:23:56,643 --> 00:23:58,478 ‫(سول بيرغستين)." 438 00:24:00,438 --> 00:24:01,690 ‫متى أضفت ذلك؟ 439 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 ‫بينما كنت توبخني بشدة في السيارة ‫ونحن عائدان إلى المنزل. 440 00:24:05,694 --> 00:24:07,237 ‫توقف مؤقت للضحك. 441 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 ‫ماذا تفعل بهذا؟ 442 00:24:25,964 --> 00:24:28,175 ‫آمل فقط ألا أكون ‫قد وصلت إلى قمة مستواي مبكراً. 443 00:24:32,679 --> 00:24:34,431 ‫إنه حتى لا يحاول إطعامه بيده. 444 00:24:34,514 --> 00:24:36,391 ‫لهذا انفصلت عن حبيبي الأخير. 445 00:24:36,516 --> 00:24:40,312 ‫سيكون علي أن أقول له شيئاً. ‫قبل أن يجوع "سبيت" حتى الموت. 446 00:24:40,687 --> 00:24:42,189 ‫كلا، لن تفعلي. انظري. 447 00:24:43,982 --> 00:24:45,233 ‫إنه يأكل. 448 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 ‫كيف استطاع أن يجعله... 449 00:24:46,860 --> 00:24:48,111 ‫تباً! 450 00:24:48,778 --> 00:24:50,822 ‫- كلا. ‫- عثر "باري" على الكاميرات. 451 00:24:50,906 --> 00:24:53,116 ‫- دمري الكمبيوتر. قابليني في "المكسيك". ‫- حسناً. 452 00:25:04,878 --> 00:25:06,213 ‫مرحباً. 453 00:25:06,296 --> 00:25:07,339 ‫مرحباً. 454 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 ‫توجد كاميرات في المكان حتى أتمكن ‫من مراقبة "سبيت". 455 00:25:11,551 --> 00:25:13,386 ‫أجل، لاحظت ذلك. 456 00:25:16,514 --> 00:25:18,767 ‫إذاً، كيف استطعت أن تجعله ‫يأكل من الوعاء؟ 457 00:25:18,850 --> 00:25:22,270 ‫وضعت الطعام في الوعاء ‫لأنه ما زال كلباً. 458 00:25:23,813 --> 00:25:25,232 ‫انظر إلى نفسك... 459 00:25:26,066 --> 00:25:28,318 ‫- تعرف ما هو الكلب. ‫- حسناً، أتعرفين... 460 00:25:28,944 --> 00:25:32,614 ‫ماذا يجري؟ ‫أتيت خلفي إلى "بالتيمور"، وقمت بمطاردتي. 461 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 ‫صحيح؟ ثم عدت. ‫لكن أشعر الآن وكأنك تختبرينني. 462 00:25:35,367 --> 00:25:37,744 ‫أولاً مع "لورين"، والآن مع "سبيت". 463 00:25:37,827 --> 00:25:40,038 ‫- لست أختبرك. ‫- حسناً، ماذا تفعلين إذاً؟ 464 00:25:40,121 --> 00:25:42,999 ‫لا أعرف ماذا أفعل! ‫أليس هذا واضحاً؟ 465 00:25:43,083 --> 00:25:45,252 ‫إلى متى ستستخدمين ذلك كعذر؟ 466 00:25:45,335 --> 00:25:48,129 ‫متى ستبدأين التعامل كشخص طبيعي وتقولين 467 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 ‫"أنا في علاقة الآن"؟ 468 00:25:49,673 --> 00:25:52,801 ‫لكن عندما أصل إلى مرحلة ‫"أنا في علاقة الآن"، أفشل. 469 00:25:52,884 --> 00:25:55,512 ‫إلا مع "سبيت"، وهذا في الغالب ‫لأنه لا يستطيع أن يهجرني. 470 00:25:55,595 --> 00:25:58,223 ‫- أنا لن أهجرك أيضاً. ‫- هذا غير مؤكد يا "باري". 471 00:25:58,306 --> 00:26:00,350 ‫- تستطيع فتح الأبواب. ‫- أجل، لكن... 472 00:26:01,476 --> 00:26:03,311 ‫سأعود إليك دائماً. 473 00:26:07,732 --> 00:26:09,484 ‫أنت مطيع يا "باري". 474 00:26:09,567 --> 00:26:11,027 ‫شكراً لك. 475 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 ‫انتظر. 476 00:26:25,917 --> 00:26:27,127 ‫اللعنة. 477 00:26:27,794 --> 00:26:31,214 ‫وإن كنت أنا، كشخص مجهول، مواطن عادي، 478 00:26:31,298 --> 00:26:33,508 ‫رأيتك تقوم بالدوران، فسيكون علي... 479 00:26:33,591 --> 00:26:37,220 ‫مرحباً يا "جينيفر نايتينغايل"، ‫أستطيع سماع "دون نوتس" في غرفة نومي. 480 00:26:37,804 --> 00:26:39,848 ‫حقاً؟ أنا لا أستطيع ذلك. 481 00:26:41,725 --> 00:26:44,894 ‫أذناك أصبحتا للزينة في هذه المرحلة، صحيح؟ 482 00:26:44,978 --> 00:26:46,688 ‫كيف حال ركبتك يا سيدتي؟ 483 00:26:46,771 --> 00:26:47,772 ‫أفضل. 484 00:26:47,856 --> 00:26:49,983 ‫بها بعض الآلام. 485 00:26:51,276 --> 00:26:52,444 ‫لكن كان الأمر يستحق. 486 00:26:52,527 --> 00:26:54,321 ‫- أجل، كان كذلك. ‫- أجل. 487 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 ‫لم أكن لأنجح من دونك. 488 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 ‫انتحال صفة محاسبة ضرائب وسمسارة عقارات؟ 489 00:27:01,453 --> 00:27:03,997 ‫أفضل الاعتقاد ‫بأنك ما كنت لتفعلي ذلك بدوني. 490 00:27:04,080 --> 00:27:05,332 ‫هذا صحيح. 491 00:27:08,793 --> 00:27:11,671 ‫هل لديك كومة سرية من الخطابات الشاعرية؟ 492 00:27:12,255 --> 00:27:14,507 ‫كان "روبرت" يكتب قوائم بقالة مفصلة. 493 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 ‫أنت؟ 494 00:27:15,925 --> 00:27:18,887 ‫أجل. لدي صندوق كامل من الخطابات. 495 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 ‫من "باد" و"كايوتي" 496 00:27:20,889 --> 00:27:24,934 ‫عندما ذهبا إلى معسكر "أنجيلا دافيز" ‫لمناصرين حقوق المرأة. 497 00:27:28,730 --> 00:27:31,608 ‫لا بد أنه كان أمراً جيداً ‫بالنسبة إلى "شري" أن تكون محبوبةً هكذا. 498 00:27:31,691 --> 00:27:32,734 ‫أجل. 499 00:27:34,652 --> 00:27:39,240 ‫بالمناسبة، هل أخبرت "جيكوب" ‫بشأن نظرية السنجاب الخاصة بك؟ 500 00:27:39,324 --> 00:27:41,659 ‫كلا، لم ألحق بموعد محادثتنا ‫عبر "سكايب فيس". 501 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 ‫وهذا يعني أن السنجاب يفوز ‫ولن أتمكن من النوم. 502 00:27:45,830 --> 00:27:46,956 ‫- لماذا؟ ‫- لقد أخبرتك. 503 00:27:47,040 --> 00:27:50,001 ‫إنه يقرأ لي كل ليلة. ‫وهكذا أخلد إلى النوم. 504 00:27:50,668 --> 00:27:52,796 ‫كنا نتلاعب أولاً أحياناً. 505 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 ‫بصراحة، كنت أخلد إلى النوم هكذا. 506 00:27:56,341 --> 00:27:59,302 ‫حسناً... ‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك للأسف. 507 00:27:59,844 --> 00:28:01,846 ‫لا يمكنك أم لن تفعلي يا "غرايس"؟ 508 00:28:05,433 --> 00:28:06,935 ‫لكن سأخبرك بما يمكنني فعله. 509 00:28:11,064 --> 00:28:14,150 ‫"الخدمات عبر الإنترنت مثل (كويكبوكس) ‫و(زيببوكس) 510 00:28:14,234 --> 00:28:18,279 ‫يمكنها الاعتناء بكل احتياجاتك ‫من إدارة الحسابات في الأعمال الصغيرة. 511 00:28:18,363 --> 00:28:21,032 ‫يمكنها إنشاء تقارير الربح والخسارة، 512 00:28:21,116 --> 00:28:23,201 ‫وتشغيل الميزانيات العامة، 513 00:28:23,284 --> 00:28:26,454 ‫بل وحساب وتوزيع الرواتب الشهرية. 514 00:28:26,538 --> 00:28:29,207 ‫هناك فارق بين إدارة الحسابات..." 515 00:30:09,766 --> 00:30:11,768 ‫ترجمة "خالد المنسي" 516 00:30:11,792 --> 00:30:33,792 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 51611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.