All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E03.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,047 --> 00:00:06,046
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:52,844 --> 00:00:54,387
هذا سؤال صعب آخر.
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,139
لكن إن اضطررت للإجابة...
5
00:00:56,222 --> 00:00:59,809
{\an8}حسناً، إن اضطررت للإجابة،
أظن أنني سأقول...
6
00:00:59,893 --> 00:01:04,689
{\an8}إن "إد" سيعزف الناي
يوم الثلاثاء في جبال الألب.
7
00:01:04,773 --> 00:01:08,109
لكن لا تنسي أن "إد" ميت
وجبال الألب ليست حقيقية، لذا...
8
00:01:08,193 --> 00:01:10,779
أيمكن أن أسألك عن هدفك
من تلك الأسئلة الغريبة؟
9
00:01:10,862 --> 00:01:13,782
{\an8}لا أحد يعرف كيف يستعيد
منزل "شري" أكثر من "شري".
10
00:01:13,865 --> 00:01:14,908
هذه أنا!
11
00:01:14,991 --> 00:01:17,160
- لا تدري أنها تعرف الطريقة وحسب.
- لا أعرفها.
12
00:01:17,243 --> 00:01:20,497
لذا علينا البحث بتفاصيل حياة
"إد" و"شري" حتى تعرفها.
13
00:01:21,081 --> 00:01:22,332
"فرانكي"، أنت بارعة بهذا للغاية.
14
00:01:22,832 --> 00:01:26,377
{\an8}أنا محققة هاوية بتاريخ حافل.
15
00:01:26,461 --> 00:01:29,422
{\an8}حل لغز من وضع
"جولي رانشرز" في الخلاط
16
00:01:29,506 --> 00:01:31,090
لا يعد تاريخاً حافلاً.
17
00:01:31,174 --> 00:01:33,343
{\an8}هذه أنا، حين كنت منتشية.
18
00:01:33,426 --> 00:01:34,969
كانت قضية يصعب حلها.
19
00:01:36,596 --> 00:01:38,807
إنه "جيكوب". أريد التحدث إليه.
20
00:01:39,474 --> 00:01:43,228
{\an8}لكني سأستغرق ساعة
لأحكي قصتي مع السنجاب.
21
00:01:43,311 --> 00:01:44,813
{\an8}يمكننا أخذ استراحة.
22
00:01:44,896 --> 00:01:47,065
{\an8}أقلت استراحة؟
أتدرين من يأخذ استراحات؟
23
00:01:47,148 --> 00:01:48,233
{\an8}أنت.
24
00:01:48,316 --> 00:01:49,734
{\an8}باستمرار.
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
{\an8}هذا سر عبقريتي.
26
00:01:51,402 --> 00:01:54,781
{\an8}أبدو أنني أستريح لكنني أعمل دائماً.
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
{\an8}في الواقع، أخذت استراحة
وسط هذه الجملة
28
00:01:57,242 --> 00:01:58,409
{\an8}ولم تلحظي ذلك.
29
00:01:58,493 --> 00:01:59,786
لم ألاحظ ذلك.
30
00:01:59,869 --> 00:02:01,371
لدينا مشكلة.
31
00:02:01,454 --> 00:02:03,915
{\an8}أجل، يجب أن نفعل هذا ونحن عاريات
في كوخ المواد الطبيعية.
32
00:02:03,998 --> 00:02:06,376
{\an8}كلا، هناك من عرض منزل "شري" للبيع.
33
00:02:06,459 --> 00:02:10,755
- تعالي. انظري.
- ماذا؟ لا يمكنهما ذلك!
34
00:02:11,506 --> 00:02:12,632
{\an8}انظري إلى هذا.
35
00:02:14,843 --> 00:02:16,928
"منزل جديد
أرضية مفتوحة عصرية"
36
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
{\an8}الحقيران!
لا بد وأن "باتريشا" هي من فعلت ذلك.
37
00:02:19,639 --> 00:02:20,849
"أرنولد" أضعف من أن يفعل هذا.
38
00:02:20,932 --> 00:02:23,685
{\an8}كيف لزوجي اللطيف أن ينجب
أبناء حقودين هكذا؟
39
00:02:23,768 --> 00:02:26,187
{\an8}يجب أن نوقفهما.
يجب أن نقتلهما.
40
00:02:26,271 --> 00:02:28,022
{\an8}أعرف من يمكنه هذا. أنا.
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
رأيت فيلم "ذي أكونتانت" وهو مؤثر حقاً.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,735
{\an8}لم أتمكن من فهم ذلك الفيلم.
43
00:02:32,819 --> 00:02:35,947
{\an8}تجاهليها. كيف عرفت أن "إد"
كان يريدك أن تحظي بالمنزل؟
44
00:02:36,030 --> 00:02:38,199
لقد أخبرني. كان يقول ذلك طوال الوقت.
45
00:02:38,283 --> 00:02:40,243
أجل، لكن هل سمعه أحد يقول ذلك؟
46
00:02:40,326 --> 00:02:43,246
وهل سجلت أي من محادثاتكم أو كلها؟
47
00:02:43,329 --> 00:02:45,832
حسناً، عليك أن تذهبي في جولة حول المنطقة.
48
00:02:45,915 --> 00:02:47,959
دوّن هذا في خطاب شاعري.
49
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
هل كتب ذلك؟
بخط يده؟
50
00:02:51,963 --> 00:02:55,633
أظن هذا. لم يخبرني قط
إن كان يعرف خطوط يد أخرى.
51
00:02:55,717 --> 00:02:59,178
لقد فاز بميداليات رائعة في الصف الثالث.
52
00:02:59,262 --> 00:03:02,765
أجل! الصف الثالث. الثالث.
المركز الثالث. الميدالية البرونزية.
53
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
- اختبري هويتك...
- إنها عالقة في الفكرة.
54
00:03:05,184 --> 00:03:09,230
الخطاب الشاعري المكتوب بخط اليد
قد يحل محل الوصية الأصلية
55
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
إن كان الخطاب موقعاً ومؤرخاً.
56
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
تظن أنه موقع.
لكنها ليست واثقة إن كان مؤرخاً.
57
00:03:14,736 --> 00:03:17,405
وأين ذلك الخطاب الذي ربما يكون موقعاً
ويحتمل أن يكون مؤرخاً؟
58
00:03:17,488 --> 00:03:18,531
في مكان ما في منزلها.
59
00:03:18,615 --> 00:03:21,075
أجل، لكن ابنا زوجها قاما بتغيير كل الأقفال
60
00:03:21,200 --> 00:03:23,202
وقدما مذكرة حتى لا يمكنها الدخول.
61
00:03:23,286 --> 00:03:27,248
على محاميها أن يقدم مذكرة أخرى
لإبطال المذكرة الأولى.
62
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
ويمكننا المساعدة في هذا،
إن انتظرت لبضعة أيام.
63
00:03:29,834 --> 00:03:33,880
لا أعرف إن كنتن قد سمعتن بهذا،
لكن تم ترشيحي لجائزة "تابي"
64
00:03:33,963 --> 00:03:36,966
عن أدائي في "1776" وغداً...
65
00:03:37,050 --> 00:03:39,844
ألا يفهم أحد معنى أن الوقت يمر؟
66
00:03:39,928 --> 00:03:45,808
في مسلسل "ذا دكتور هاوس" في هذا الموقف
بالتحديد كان ليقتحم منزل المريض
67
00:03:45,892 --> 00:03:47,727
ويحصل على الخطاب بنفسه.
68
00:03:47,810 --> 00:03:50,647
حسناً، أولاً، اسم المسلسل هو "هاوس"،
69
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
وفي الغالب يعالج الأمراض الغريبة
بعد أن يجعلها تزداد سوءاً.
70
00:03:53,650 --> 00:03:57,195
وحسب ما تحققت في آخر مرة،
فإننا لن نقتحم أي مكان.
71
00:03:57,278 --> 00:03:59,239
تحققي ثانيةً، لأننا سنقتحم المنزل.
72
00:03:59,322 --> 00:04:00,406
لقد فعلت تواً.
73
00:04:00,490 --> 00:04:02,909
سنجعل هذين الاثنين يساعداننا
في الأمور القانونية.
74
00:04:02,992 --> 00:04:05,161
أخشى فقط أننا إن تدخلنا،
75
00:04:05,286 --> 00:04:08,289
فربما يكتشف ابنا زوجها ما نحاول فعله.
76
00:04:08,373 --> 00:04:09,457
ويدمران الأمر.
77
00:04:09,540 --> 00:04:12,585
"غرايس". يا إلهي. "سول" محق.
يجب أن نقتحم المنزل.
78
00:04:12,669 --> 00:04:15,922
أشعر أن هذا تحريف لما كنت أحاول أن أقوله.
79
00:04:16,005 --> 00:04:17,382
لن نقتحم منزلها.
80
00:04:17,966 --> 00:04:20,760
حسناً. لم أرد أن أخبركم بهذا،
81
00:04:20,843 --> 00:04:23,888
لكن يجب أن نفعل شيئاً
بينما لا يزال في إمكانها الاستمتاع به.
82
00:04:23,972 --> 00:04:26,849
لأنني عثرت على أوراق أخرى في الأستوديو.
83
00:04:26,933 --> 00:04:30,853
"شري" تحتضر من مرض "إيردهايم تشيستر".
84
00:04:30,937 --> 00:04:33,815
ليست كذلك. سمعت بذلك في مسلسل "هاوس".
85
00:04:34,399 --> 00:04:37,443
ربما، لكن نفدت خيارات "شري".
86
00:04:37,527 --> 00:04:39,195
وأنا أيضاً بصراحة.
87
00:04:39,279 --> 00:04:40,655
أنا في عالم النسيان هنا.
88
00:04:40,738 --> 00:04:43,491
أريد أن أستعيد منزلي والاستوديو الخاص بي.
89
00:04:43,574 --> 00:04:45,076
أريد أن أرسم.
90
00:04:45,159 --> 00:04:49,080
حاولت أن أرسم في مقهى "ستارباكس"
ذات يوم وكان الأمر غريباً.
91
00:04:49,163 --> 00:04:52,375
في الحقيقة، بصفتنا لا نزال محاميان
مصرح لهما بالعمل،
92
00:04:52,458 --> 00:04:57,005
لا يحق لي أنا أو "روبرت"
أن نشترك في التخطيط لجريمة.
93
00:04:57,088 --> 00:04:59,799
أظن أننا قضينا وقتاً كافياً
في السجن بالفعل.
94
00:04:59,882 --> 00:05:02,010
لن أتحمل العودة إلى السجن يا رجل.
95
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
سنذهب إلى "دل تاكو" إذاً،
96
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
حيث تم التخطيط لأفضل حيلي.
97
00:05:06,848 --> 00:05:08,474
هيا بنا يا "غرايس"!
98
00:05:08,558 --> 00:05:12,186
أظن أننا جميعاً نعرف
أن هذا سينتهي بعودتي إلى "دل تاكو"
99
00:05:12,312 --> 00:05:15,148
وأنني سأقتحم منزل "شري".
100
00:05:15,231 --> 00:05:19,319
هل ينبغي أن أشعر بالإهانة
لأنهما لم تهنئاني بترشيحي للجائزة؟
101
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
ليسا من محبي المسرح الحقيقيين.
102
00:05:21,904 --> 00:05:26,075
المعذرة، شاركت في "مومينشانز"
لمدة 3 سنوات.
103
00:05:33,082 --> 00:05:34,876
- لا تجلس!
- ما الأمر؟
104
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
"باري"، لقد أخبرتك.
105
00:05:36,669 --> 00:05:39,922
"سبيت" يستخدم هذه الوسائد
ليصنع مساحة آمنة.
106
00:05:40,006 --> 00:05:41,591
يا إلهي. بحقك.
107
00:05:41,674 --> 00:05:45,970
اسمعي، حتى أبدأ عملي الجديد،
فهذه مساحتي الآمنة أيضاً، لذا...
108
00:05:46,054 --> 00:05:49,057
يسرني أن أستمر بالدفع لمسؤول تمشية الكلاب
إن كنت لن تتحمل مشاهدة "سبيت"
109
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
مع شدة الرهانات
في انتظارك لبداية عملك.
110
00:05:52,268 --> 00:05:54,187
حسناً، أظن أنني أستطيع تحمل هذا.
111
00:05:54,270 --> 00:05:57,565
عظيم. أيمكنني مراجعة بعض الأمور معك بسرعة؟
112
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
تفضلي.
113
00:06:00,943 --> 00:06:04,363
ربما لاحظت أن فراش "سبيت"
يتحرك على مدار اليوم.
114
00:06:04,447 --> 00:06:05,782
أتعثر فيه بانتظام، أجل.
115
00:06:05,865 --> 00:06:08,159
هذا لأن "سبيت" يحب تتبع الشمس.
116
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
موعد الغداء الساعة الـ2 ظهراً.
117
00:06:10,161 --> 00:06:12,330
لذا خذ 30 قطعة من الطعام المجفف...
118
00:06:13,289 --> 00:06:14,874
...هكذا، لكن قم بعدها.
119
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
اعتبر هذه الغرفة ساعة شمسية عملاقة،
120
00:06:18,294 --> 00:06:20,838
وقم بتحريك فراشه في أرجائها وفقاً لذلك...
121
00:06:20,922 --> 00:06:22,381
ثم قم بترطيبها بالرذاذ.
122
00:06:24,175 --> 00:06:26,886
...احرص على ألا يتعرض للضوء الكامل.
123
00:06:26,969 --> 00:06:28,596
يفضل "سبيت" نصف الضوء.
124
00:06:29,514 --> 00:06:33,684
ثم أطعمه بيدك، ومد يدك بطريقة ودية
تجاه الأرض بشدة.
125
00:06:33,768 --> 00:06:36,771
ما رأيك في ألا أفعل ذلك؟ وهو كلب.
126
00:06:36,854 --> 00:06:38,689
دع ذلك السلوك لـ"لورين".
127
00:06:38,773 --> 00:06:42,151
ويجب أن أريك الحذاء ذو الرقبة
الذي يحب مضاجعته.
128
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
ماذا؟
129
00:06:43,986 --> 00:06:45,696
نطلق عليه اسم "كانديس".
130
00:06:48,449 --> 00:06:50,284
اللعنة. أعطيني بطاقة أخرى.
131
00:06:50,368 --> 00:06:54,288
لقد كسرت بطاقتين من بطاقاتي.
اكسري واحدة من بطاقاتك.
132
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
حسناً.
133
00:06:56,916 --> 00:06:58,626
من لا يزال يستخدم بطاقات "داينرز كلوب"؟
134
00:06:59,335 --> 00:07:01,754
"ستيفن كابونو" يفعل ذلك.
135
00:07:02,338 --> 00:07:03,214
لن أسأل.
136
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
لا تفعلي.
137
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
تباً.
138
00:07:10,054 --> 00:07:13,474
لا تقلقي، استخدمت أداة التعليق كثيراً
139
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
للدخول إلى مرآبنا.
140
00:07:15,309 --> 00:07:18,354
- أجل، أو تتركيه مفتوحاً.
- يفلح هذا أيضاً.
141
00:07:18,438 --> 00:07:20,648
أعطها لي فحسب.
142
00:07:21,774 --> 00:07:24,819
فكرة جيدة. أنت أطول مني. سأقوم بالمراقبة.
143
00:07:24,902 --> 00:07:28,239
ذلك السنجاب يراقبنا.
144
00:07:28,322 --> 00:07:31,826
وهذا جوهر قصة السنجاب
التي يجب أن أحكيها لـ"جيكوب".
145
00:07:31,909 --> 00:07:35,163
محاولة جيدة
يا سنجاب الاستخبارات المركزية الآلي.
146
00:07:36,289 --> 00:07:40,126
لقد فعلتها! أمسكي. لقد نجحت!
أنا فتاة شريرة.
147
00:07:40,209 --> 00:07:42,503
"غرايس"!
148
00:07:42,587 --> 00:07:43,463
أجل!
149
00:07:45,173 --> 00:07:46,382
لقد نجحنا!
150
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
اهدأي.
151
00:08:00,396 --> 00:08:03,316
مرحباً يا "غرايس".
أخبري "فرانكي" بأن تنكرها قد أفلح.
152
00:08:03,399 --> 00:08:07,737
ساعية البريد، مسؤولة البريد،
لم تعرف من أكون.
153
00:08:07,820 --> 00:08:12,116
سأفعل. لكن... نحن في مرآبك
وأمامنا قفل مركب.
154
00:08:12,200 --> 00:08:15,077
يا إلهي، ما سبب صعوبة الأبواب هكذا؟
155
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
لكن هناك طريق آخر.
156
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
لكن... لن يعجبك هذا.
157
00:08:24,253 --> 00:08:26,088
يمكنك أن تفعلي هذا يا "غرايس".
158
00:08:26,172 --> 00:08:29,133
لقد تدربت على ذلك طوال حياتك.
159
00:08:29,217 --> 00:08:31,761
أجل، ولكن ليس منذ أن بدأت في تناول
بسكويت الشيدر.
160
00:08:31,844 --> 00:08:33,638
وهذا سبب وجود ذلك الحذاء.
161
00:08:33,721 --> 00:08:36,265
إن علقت، فسأركلك لتدخلي.
162
00:08:36,349 --> 00:08:38,768
- لن يفلح هذا معي.
- لا تقلقي.
163
00:08:38,851 --> 00:08:42,688
إنه ثقيل مثل القبقاب
وناعم مثل حذاء بلا كعب.
164
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
إنه أفضل شيء استفدت به من "سانتا فاي".
165
00:08:45,566 --> 00:08:48,027
أم هل هو في الحقيقة أسوأ شيء.
166
00:08:48,110 --> 00:08:51,697
هيا يا "غرايس".
كنت لأحاول أنا، لكن ظهري...
167
00:08:52,698 --> 00:08:53,741
لا تركليني.
168
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
أقسم لك بشرف الكشافة.
169
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
هكذا! أنت تنجحين!
170
00:09:06,254 --> 00:09:07,421
أنا عالقة!
171
00:09:09,715 --> 00:09:11,592
قلت لا تفعلي ذلك!
172
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
- لكن هذا يساعدنا!
- كلا!
173
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
لكنه أمر ممتع!
174
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
أدخلي هذا الجانب. أجل!
175
00:09:17,974 --> 00:09:19,934
هكذا! لقد نجحت! دخلنا!
176
00:09:20,017 --> 00:09:22,270
- يا إلهي، ركبتي.
- كلا!
177
00:09:22,353 --> 00:09:25,982
أي ركبة؟ المصابة بالتهاب المفاصل
أم ذات الغضروف الممزق؟
178
00:09:26,065 --> 00:09:30,611
التي ما زالت قوية بما يكفي
لأثبتك أرضاً بينما أخنقك.
179
00:09:32,280 --> 00:09:36,617
إطلاق لقب "الوافد الجديد" علي
وعمري 73 سنة كان أمراً لطيفاً...
180
00:09:37,660 --> 00:09:39,495
لكن الفوز بهذه الجائزة؟
181
00:09:39,579 --> 00:09:41,455
يجب أن أشكر الكثير من الأشخاص.
182
00:09:41,581 --> 00:09:44,709
في المقام الأول وقبل الجميع،
زوجي الرائع "سول"،
183
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
لحبه ومحادثته لي في كل أركان المنزل.
184
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
توقف مؤقت للضحك.
185
00:09:51,465 --> 00:09:55,386
"إلى (بيتر)، مخرجنا
و(كيم)، مصمم الرقصات المحترف
186
00:09:55,469 --> 00:09:58,848
وجميع أفراد الطاقم والدميتين...
187
00:09:58,931 --> 00:10:02,101
أيمكنكم تخمين ما العرض
الذي أود القيام به بعد (ذا ميوزيك مان)؟"
188
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
توقف مؤقت للضحك.
189
00:10:04,353 --> 00:10:06,772
- انتظر، أي عرض؟
- "غايز أند دولز".
190
00:10:09,483 --> 00:10:13,112
"إلى الجميع في (دريس بارن)
لرعاية هذه الأمسية الرائعة،
191
00:10:13,195 --> 00:10:16,532
تشرفت وتأثرت وأشعر بالصدمة...
192
00:10:16,657 --> 00:10:20,494
وسيكون على "سول" التعامل مع كل هذا
في طريق عودتنا إلى المنزل.
193
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
شكراً لكم، وليبارككم الرب."
194
00:10:24,248 --> 00:10:27,627
- مدهش. أيمكنني اقتراح شيء؟
- دائماً.
195
00:10:27,710 --> 00:10:31,255
ماذا لو كانت هذه لحظة "فانيسا ريدغريف"
الخاصة بك؟
196
00:10:31,339 --> 00:10:34,759
أفضل أن أفكر في كل لحظة
كأنها لحظة "فانيسا ريدغريف" الخاصة بي.
197
00:10:34,842 --> 00:10:38,679
قصدت استخدامها لكلمتها عند فوزها بالأوسكار
كمنصة سياسية.
198
00:10:38,763 --> 00:10:41,349
"سول"، هذه منصة "دريس بارن".
199
00:10:41,432 --> 00:10:44,977
لا الوقت ولا المكان مناسبين
لإظهار اعتراضنا.
200
00:10:45,061 --> 00:10:49,398
علينا استغلال أي منصة نقف عليها.
201
00:10:49,482 --> 00:10:52,443
هناك أشياء كثيرة يجب قولها الآن،
202
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
وهذه هي الفرصة المناسبة لقولها.
203
00:10:55,571 --> 00:10:56,989
في الداخل.
204
00:10:57,698 --> 00:10:59,825
ونحن نرتدي أفضل ملابسنا يوم العطلة.
205
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
بدون تهديد من أي إجراءات من الشرطة.
206
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
قد تقوم "أنت" بهذا وليس "أنا".
207
00:11:06,749 --> 00:11:07,792
تعني...
208
00:11:09,794 --> 00:11:11,379
...مثل الكي؟
209
00:11:20,888 --> 00:11:22,098
ماذا تفعلين؟
210
00:11:22,181 --> 00:11:24,934
- لا شيء.
- عاهرة، كنت تشاهدين شيئاً.
211
00:11:25,768 --> 00:11:26,977
أنا رئيستك.
212
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
آسف. سيدتي العاهرة، ماذا كنت تشاهدين؟
213
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
حسناً، لا بأس.
214
00:11:34,693 --> 00:11:36,153
إنها الكاميرا الخاصة بمراقبة "سبيت"...
215
00:11:36,821 --> 00:11:38,864
...ويظهر فيها الآن "باري".
216
00:11:40,116 --> 00:11:41,992
- أنت تتجسسين.
- كلا، لست أتجسس.
217
00:11:42,076 --> 00:11:45,329
- هل يعرف "باري" أنا هناك كاميرات ترصده؟
- غالباً، في أعماقه. أجل.
218
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
لا يعرف إذاً.
219
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
إنه موعد الغداء وأريد أن أتأكد
من أنه سيطعمه بالطريقة الملائمة.
220
00:11:51,877 --> 00:11:53,212
أحسنت يا "باري".
221
00:11:57,550 --> 00:12:00,302
كلا، لا تفرك وجهه في الطعام.
222
00:12:00,386 --> 00:12:03,097
هذا... يجذب الانتباه.
223
00:12:10,020 --> 00:12:13,441
لقد حاول لمدة ثانيتين،
ثم استسلم.
224
00:12:13,524 --> 00:12:15,818
أجل، مثل محاولتي
في الاشتراك في برنامج "بغ برازر".
225
00:12:17,236 --> 00:12:18,279
"دييغو".
226
00:12:20,573 --> 00:12:24,034
أجل، أرى الآن
لماذا يتصارع الجميع على المنزل.
227
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
يجب أن نعثر على ذلك الخطاب
ونرحل عن هنا.
228
00:12:30,749 --> 00:12:33,169
سأدلك ركبتك بأسلوب "ريكي" الياباني
عندما نعود إلى المنزل.
229
00:12:33,252 --> 00:12:34,545
سيكون هذا رائعاً.
230
00:12:35,045 --> 00:12:36,964
- حقاً؟
- كلا!
231
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
والآن ساعديني في البحث!
232
00:12:40,759 --> 00:12:42,761
- أغلقي ذلك!
- إنه "باد".
233
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
كانا سيعرفان جنس الجنين.
234
00:12:45,139 --> 00:12:47,600
لقد اقتحمنا المنزل.
هذا ليس الوقت المناسب...
235
00:12:47,683 --> 00:12:48,893
سأنهي الاتصال سريعاً.
236
00:12:50,019 --> 00:12:51,854
مرحباً يا عزيزي.
237
00:12:52,563 --> 00:12:54,815
أجل. أخبرني مباشرةً.
238
00:12:55,441 --> 00:12:58,486
- إنها فتاة!
- هذا عظيم. والآن أنهي الاتصال.
239
00:12:59,278 --> 00:13:01,906
"باد"، تهانينا.
سأعاود الاتصال بك.
240
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
مرحباً يا "أليسون".
241
00:13:14,960 --> 00:13:18,088
القمر غداً بدر،
سأحضر وأجلب معي بلوراتي.
242
00:13:18,172 --> 00:13:19,507
إلى اللقاء يا "أليسون"!
243
00:13:23,177 --> 00:13:25,721
اشتراكنا في عملية سرقة
244
00:13:25,846 --> 00:13:28,807
لا يعني أن نتخلى عن قواعد السلوك
في الحديث عبر الهاتف.
245
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
أجل، ماذا عن قواعد سلوك السرقة؟
246
00:13:35,731 --> 00:13:39,235
هل ستلقنينني درساً عن قواعد سلوك السرقة؟
247
00:13:39,318 --> 00:13:40,152
هل يوجد أحد هنا؟
248
00:13:41,445 --> 00:13:42,780
تباً.
249
00:13:42,863 --> 00:13:45,032
- يا إلهي.
- مرحباً؟
250
00:13:48,035 --> 00:13:49,411
مرحباً؟
251
00:13:53,832 --> 00:13:54,959
من أنت بحق الجحيم؟
252
00:13:56,794 --> 00:13:58,003
- سأطلب الشرطة.
- كلا.
253
00:13:58,087 --> 00:13:59,588
سأصارحك.
254
00:14:00,172 --> 00:14:02,132
اسمي "جينيفر نايتينغايل".
255
00:14:02,216 --> 00:14:05,886
أنا عازفة قيثارة ومحاسبة
من خارج الولاية
256
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
ولا أعرف كيف وصلت إلى هنا.
257
00:14:08,681 --> 00:14:12,059
- ماذا؟
- وأنا "كارول كراثرز"
258
00:14:12,142 --> 00:14:14,061
من مكتب عقارات "كارول كراثرز".
259
00:14:14,144 --> 00:14:16,313
ولا بد وأنك "أرنولد"؟
260
00:14:16,397 --> 00:14:17,523
أجل...
261
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
تواصلت أختك "باتريشا" معنا.
262
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
لم أعرف أنها تواصلت
مع سماسرة عقارات بالفعل.
263
00:14:23,445 --> 00:14:25,990
لقد فعلت.
لذا أحضرت أفضل عميلة لدي.
264
00:14:26,073 --> 00:14:29,076
- "جينيفر نايتينهورس". "نايتينغايل".
- "جينيفر نايتينغايل"
265
00:14:29,159 --> 00:14:32,037
تفكر في الانتقال إلى هنا من "سانتا فاي".
266
00:14:32,746 --> 00:14:35,541
- دائماً ما أردت أن أذهب إلى هناك.
- اصنع بنفسك معروفاً: انس هذا.
267
00:14:35,624 --> 00:14:38,419
- حقاً؟
- هل تحب الحرارة الشديدة؟
268
00:14:38,502 --> 00:14:41,213
هل تتمتع بالعثور على ثعابين
في حقيبتك وفي شعرك،
269
00:14:41,297 --> 00:14:43,465
وليس بطريقة "ميدوسا" المقوية؟
270
00:14:43,549 --> 00:14:45,467
تسعى "جين" إلى القيام ببعض التغييرات.
271
00:14:45,551 --> 00:14:48,137
وأيضاً...
تحتاج إلى مساحة خزانة كبيرة،
272
00:14:48,220 --> 00:14:53,017
لذا نود أن نرى جميع الخزانات في المنزل.
كلها. اتفقنا؟
273
00:14:53,100 --> 00:14:55,144
لديّ سترات كثيرة.
274
00:14:55,227 --> 00:14:56,687
ماذا عن الحرارة الشديدة؟
275
00:14:56,770 --> 00:14:58,522
السترات شمسية.
276
00:14:59,982 --> 00:15:02,318
- هلا نبدأ؟
- حسناً، اتبعاني.
277
00:15:03,652 --> 00:15:05,613
أظن أنني أحب "كارول كراثرز".
278
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
لم تحدد رأيها بك بعد.
279
00:15:10,576 --> 00:15:11,535
"جوائز (تابي)"
280
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
وأخيراً، يجب أن أشكر مساعدة المخرج
الرائعة "سوزان وو"،
281
00:15:15,497 --> 00:15:20,544
على تواجدها بجواري دائماً لتقديم النصح
ولتقديم كأس كامل من الـ"شاردوناي".
282
00:15:21,462 --> 00:15:23,881
شكراً لكم!
283
00:15:24,465 --> 00:15:27,301
القرار رسمي: أنا أكره جوائز "تابي".
284
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
ولقد قابلت "سوزان وو". إنها حمقاء.
285
00:15:31,138 --> 00:15:32,348
تهانينا.
286
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
شكراً لك.
287
00:15:35,601 --> 00:15:38,395
في العام التالي، عندما تربح الجائزة
عن "ذا ميوزيك مان"،
288
00:15:38,479 --> 00:15:43,317
يمكنك أن تقف على المسرح تشكرني أنا و"سول"،
إن وافقت على أن يكون مساعدي.
289
00:15:43,400 --> 00:15:45,194
لماذا أوافق على ذلك؟
290
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
- آسف يا "سول". لقد حاولت.
- لا بأس.
291
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
تمنيت أن تكون خطبة ذلك الرجل الطويلة جداً
292
00:15:50,658 --> 00:15:53,285
بها ما هو أكثر من قائمة طويلة
من كلمات الشكر.
293
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
في طريقي للخارج، سألكمه في عنقه.
294
00:15:55,746 --> 00:15:59,166
المرشحون لجائزة أفضل وافد جديد
في مسرحية أو عرض غنائي هم...
295
00:15:59,249 --> 00:16:00,459
ها نحن إذاً!
296
00:16:00,542 --> 00:16:02,503
"بول برونيتو" عن "غريس".
297
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
"روبرت هانسون" عن "1776".
298
00:16:09,760 --> 00:16:11,637
توقفا! لن أفوز.
299
00:16:11,720 --> 00:16:13,138
"مادي روجرز" عن "آني".
300
00:16:14,139 --> 00:16:15,391
ستفوز هي.
301
00:16:15,975 --> 00:16:18,268
فازت بالفعل بجائزة أفضل ممثلة،
302
00:16:18,352 --> 00:16:22,064
أفضل راقصة رقص نقري،
أفضل راقصة رقص الجاز.
303
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
"ديفوني سيلا" عن "تيك تيك بوم".
304
00:16:26,068 --> 00:16:27,861
والجائزة من نصيب...
305
00:16:31,991 --> 00:16:35,035
- "روبرت هانسون" عن "1776"!
- يا إلهي، لقد فزت!
306
00:16:35,119 --> 00:16:36,286
أنت فزت!
307
00:16:40,708 --> 00:16:42,376
اذهب إلى هناك أيها "الوافد الجديد"!
308
00:16:43,669 --> 00:16:46,005
سأحتاج إلى هذه. يا إلهي.
309
00:16:56,181 --> 00:16:57,433
شكراً لك.
310
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
أعني، رائع!
311
00:17:03,439 --> 00:17:07,067
إطلاق لقب "الوافد الجديد" علي
وعمري 73 سنة كان أمراً لطيفاً،
312
00:17:07,151 --> 00:17:09,236
لكن الفوز بهذه الجائزة...
313
00:17:20,581 --> 00:17:24,293
تشرفت بأداء دور...
314
00:17:25,461 --> 00:17:27,838
"جون آدمز"، الرجل الذي صمد...
315
00:17:30,090 --> 00:17:33,969
في مواجهة الأمور التي كانت كبيرة
ومخيفة وأكثر قوة منه.
316
00:17:34,053 --> 00:17:37,973
ولقد واجهنا شيئاً كهذا
317
00:17:38,098 --> 00:17:40,768
أثناء تقديم "1776".
318
00:17:42,102 --> 00:17:45,939
كان علينا الصمود في مواجهة المتنمرين
الذين كانوا يهددون بإيقاف عرضنا
319
00:17:46,065 --> 00:17:49,026
لأننا كنا مجموعة مسرح من المثليين.
320
00:17:49,735 --> 00:17:51,487
ولكننا صمدنا.
321
00:17:51,570 --> 00:17:57,701
لأنه يجب مواصلة عرض استئصال التعصب.
322
00:17:58,911 --> 00:18:00,079
ولهذا،
323
00:18:00,662 --> 00:18:01,955
يجب أن أشكر
324
00:18:02,873 --> 00:18:05,375
المخرج "بيتر هيغينز"،
325
00:18:06,502 --> 00:18:11,548
والطاقم المساند الرائع:
326
00:18:12,299 --> 00:18:16,303
"بول" و"تشارلي" و"ويندا"
و"مايكل" وحتى "ستيف".
327
00:18:17,012 --> 00:18:19,515
أشكر كل هؤلاء الشجعان،
328
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
أخوتي وأخواتي في المعركة.
329
00:18:21,683 --> 00:18:23,852
لا بد وأنه يحتفظ بالأفضل للنهاية.
330
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
وأشكر رجلاً واحداً
331
00:18:26,897 --> 00:18:29,608
جعل كل هذا ممكناً حقاً:
332
00:18:33,237 --> 00:18:34,321
"جون آدمز".
333
00:18:37,407 --> 00:18:39,660
لقد فقدت تركيزي قليلاً. هل شكرك؟
334
00:18:43,372 --> 00:18:44,665
مرحباً!
335
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
مرحباً أيها الصغير.
336
00:18:48,210 --> 00:18:49,753
- مرحباً.
- مرحباً أيها الكبير.
337
00:18:50,879 --> 00:18:52,673
- لقد عدت إلى المنزل مبكراً.
- ليس حقاً.
338
00:18:52,756 --> 00:18:55,259
هل حظيتما بيوم جيد؟
كيف كان "سبيت"؟ هل أكل؟
339
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
أجل. أكل طعامه بالكامل.
340
00:18:57,136 --> 00:18:58,762
هذا جيد.
341
00:19:08,647 --> 00:19:09,940
حسناً.
342
00:19:10,899 --> 00:19:13,026
- الرائحة شهية.
- أجل.
343
00:19:13,819 --> 00:19:15,028
ماذا تفعلين؟
344
00:19:15,154 --> 00:19:18,949
أتأكد فقط من أنني تخلصت من الزبادي.
أكره الزبادي.
345
00:19:19,032 --> 00:19:22,244
- لا أعرف لماذا أستمر في شرائه.
- لأنني أحبه؟
346
00:19:22,327 --> 00:19:23,704
وأنا أشتريه؟
347
00:19:23,787 --> 00:19:26,456
إذاً... هل أطعمته بيدك؟
348
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
ماذا؟
349
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
عندما أطعمت "سبيت".
350
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
أجل.
351
00:19:31,837 --> 00:19:32,754
وهل أفلح الأمر؟
352
00:19:33,505 --> 00:19:35,424
- أجل، تناول طعامه.
- من يدك؟
353
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- لماذا تستمرين في طرح ذلك السؤال؟
- كلا، كنت أسألك عن يوم فحسب.
354
00:19:40,637 --> 00:19:42,389
اتصلت أمي...
355
00:19:42,472 --> 00:19:43,682
مع "سبيت".
356
00:19:45,267 --> 00:19:46,894
وصلتها بطاقة عيد الميلاد.
357
00:19:50,147 --> 00:19:52,524
مذهل، عندما تنظرين إلى خزانة،
تدخلين فيها حقاً.
358
00:19:52,608 --> 00:19:55,569
هذا أمر وراثي.
كان والداي طبيبي أمراض نساء.
359
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
ماذا لدينا هنا؟
360
00:19:58,071 --> 00:20:00,282
هذه أشبه بغرفة لكل شيء.
361
00:20:03,577 --> 00:20:06,038
"أرنولد"، أليس هذا هو الوقت المثالي
362
00:20:06,121 --> 00:20:09,458
لأخبرك عن عالم محاسبة الضرائب الساحر؟
363
00:20:09,541 --> 00:20:12,419
- حسناً...
- عالم محاسبة الضرائب غير معروف.
364
00:20:12,502 --> 00:20:17,049
بالطبع، يخبرنا القدماء
بأن الأمر كله بدأ مع "فيثاغورس"،
365
00:20:17,132 --> 00:20:18,717
زير نساء معروف،
366
00:20:18,800 --> 00:20:20,928
ولكن هذه قصة لوقت آخر.
367
00:20:21,011 --> 00:20:22,221
وهذا الوقت الآن.
368
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
- "فيثاغورس"...
- لا شيء.
369
00:20:25,015 --> 00:20:28,852
توقف عن الثرثرة في أذني
ولنشاهد باقي المنزل.
370
00:20:28,936 --> 00:20:31,688
حسناً. هناك بعض الخزانات في المطبخ.
هل رأيتماها؟
371
00:20:31,772 --> 00:20:33,148
كلا، ولكننا على وشك أن نفعل.
372
00:20:33,232 --> 00:20:35,651
وإن كانت هناك بعض المقرمشات
وبعض الجبن الطري،
373
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
فسنراها أيضاً.
374
00:20:45,202 --> 00:20:47,913
مكان مرهق للعين جداً.
375
00:20:48,497 --> 00:20:50,415
- عثرت عليه!
- أين عثرت عليه؟
376
00:20:50,499 --> 00:20:52,000
أين كان؟
377
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
كان في وعاء "إد" لحفظ السجائر
حيث كان يحتفظ بالحلوى.
378
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
يا إلهي! أي نوع من الحلوى؟
379
00:20:58,257 --> 00:21:01,510
- أنواع كثيرة! ماذا تفضلين؟
- موقع ومؤرخ.
380
00:21:02,719 --> 00:21:04,304
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
381
00:21:04,388 --> 00:21:06,848
السؤال هو ماذا تفعل أنت هنا.
382
00:21:06,932 --> 00:21:12,145
لدي خطاب من زوجي يقول إنه كان يريدني
أن أمتلك هذا المنزل.
383
00:21:12,271 --> 00:21:14,815
منزلنا. بيتنا.
384
00:21:14,898 --> 00:21:17,276
لكنك تعرف هذا بالفعل يا "أرنولد"، صحيح؟
385
00:21:17,359 --> 00:21:19,569
- أجب المرأة يا "أرنولد".
- اسمعي.
386
00:21:19,653 --> 00:21:22,197
- لا أعرف ماذا...
- ما لا أعرفه
387
00:21:22,281 --> 00:21:25,617
هو كيف استطعت أنت وأختك معاملتي هكذا.
388
00:21:26,201 --> 00:21:27,703
لقد حاولت التقرب منكما.
389
00:21:27,786 --> 00:21:30,580
دعوتكما إلى كل الإجازات.
390
00:21:30,664 --> 00:21:34,584
كنت أجهز الهدايا لكما ولأبنائكما
كل سنة في عيد الميلاد،
391
00:21:34,668 --> 00:21:36,712
ولم يحضر أي منكم ولو لمرة.
392
00:21:37,587 --> 00:21:41,133
وكان هذا أمراً سيئاً تجاه والدكما.
393
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
ولصديقتنا.
394
00:21:43,427 --> 00:21:44,636
اسمعي يا "جينيفر"،
395
00:21:44,720 --> 00:21:46,972
- لا أعرف ماذا لدى هذه المرأة...
- اخرج.
396
00:21:47,055 --> 00:21:49,808
- ماذا؟
- اخرج من منزلها.
397
00:21:57,524 --> 00:21:59,651
- لقد رحل.
- بكل تأكيد!
398
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
ومن الأفضل ألا يعود.
399
00:22:01,737 --> 00:22:04,656
أعرف جميع أنواع الجوجيتسو التي اخترعتها.
400
00:22:04,740 --> 00:22:06,283
لا أصدق هذا.
401
00:22:06,366 --> 00:22:08,577
- شكراً لكما.
- على الرحب.
402
00:22:12,164 --> 00:22:14,082
أردت أن أشكرك!
403
00:22:14,166 --> 00:22:16,668
كلا، أفهم هذا.
404
00:22:17,669 --> 00:22:20,088
لو كان لديك المزيد من الوقت،
405
00:22:20,172 --> 00:22:21,882
كنت لتصل إلى اسمي لتشكرني
406
00:22:21,965 --> 00:22:25,802
وباقي أفراد الفئة الثانية من قائمة الشكر.
407
00:22:25,886 --> 00:22:29,848
كان عليك أن تذكر اسم "ستيفن" في البداية.
408
00:22:29,931 --> 00:22:33,560
"ستيفن" الذي أطلقت عليه ذات مرة
اسم "داعش المسرح".
409
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
لكنك سمعت خطبتي الأصلية،
شكرتك أنت في البداية!
410
00:22:37,522 --> 00:22:41,151
- لو أنك لم تجعلني أغيرها...
- هذا خطئي إذاً؟
411
00:22:41,234 --> 00:22:43,945
لو أنك لم تملأ رأسي
بكل تلك الأمور السياسية.
412
00:22:44,029 --> 00:22:45,363
لا تلق علي باللوم.
413
00:22:45,447 --> 00:22:50,160
ليس لأنني أردت أن أجعل جائزتك تعني شيئاً.
414
00:22:50,243 --> 00:22:51,620
هذا هو.
415
00:22:51,703 --> 00:22:54,456
- كلا، لم أقصد...
- بل قصدت.
416
00:22:54,539 --> 00:22:56,875
كل أفعالك في هذه الأيام
من أجل إنقاذ العالم
417
00:22:56,958 --> 00:22:58,794
ويفقد كل شيء آخر أهميته بالمقارنة بهذا.
418
00:22:58,877 --> 00:23:02,005
أجل، أنا شخص مريع
لرغبتي في علاج العالم.
419
00:23:02,089 --> 00:23:05,801
كلا، لكنك تظن أن كل ما تفعله
أكثر أهمية مما أفعله.
420
00:23:05,884 --> 00:23:08,887
بينما ما أفعله يعني لي
بقدر ما يعني ما تفعله لنفسك.
421
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
وأنا أحترم ذلك.
422
00:23:11,515 --> 00:23:13,141
- لكنني أظن...
- ماذا؟
423
00:23:13,225 --> 00:23:15,852
- ...أن ما أفعله...
- تحدث ببطء.
424
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
- ...أكثر...
- أأنت واثق؟
425
00:23:17,646 --> 00:23:20,232
الأمر مختلف تماماً يا "روبرت"!
426
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
وماذا تفضل يا "سول"؟
427
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
أنت لم تشكرني!
428
00:23:24,736 --> 00:23:26,446
وأنا آسف للغاية.
429
00:23:26,530 --> 00:23:30,909
لقد اعتذرت كثيراً،
وكنت لأغير ما حدث لو كنت أستطيع.
430
00:23:31,785 --> 00:23:36,832
وأنا آسف لأنني أشرت إلى أن ما تفعله
ليس ذو معنى.
431
00:23:37,749 --> 00:23:39,209
شكراً لك.
432
00:23:39,292 --> 00:23:40,669
بالتأكيد.
433
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
وتشكرني على ذلك.
434
00:23:47,717 --> 00:23:51,555
"لقد تعلمت الكثير من (1776)
عن الرجال العظماء من الماضي.
435
00:23:51,638 --> 00:23:53,557
لكنني أتعمل أكثر يومياً
436
00:23:53,640 --> 00:23:56,560
من أعظم رجل في حاضري ومستقبلي،
437
00:23:56,643 --> 00:23:58,478
(سول بيرغستين)."
438
00:24:00,438 --> 00:24:01,690
متى أضفت ذلك؟
439
00:24:01,773 --> 00:24:05,026
بينما كنت توبخني بشدة في السيارة
ونحن عائدان إلى المنزل.
440
00:24:05,694 --> 00:24:07,237
توقف مؤقت للضحك.
441
00:24:18,331 --> 00:24:19,916
ماذا تفعل بهذا؟
442
00:24:25,964 --> 00:24:28,175
آمل فقط ألا أكون
قد وصلت إلى قمة مستواي مبكراً.
443
00:24:32,679 --> 00:24:34,431
إنه حتى لا يحاول إطعامه بيده.
444
00:24:34,514 --> 00:24:36,391
لهذا انفصلت عن حبيبي الأخير.
445
00:24:36,516 --> 00:24:40,312
سيكون علي أن أقول له شيئاً.
قبل أن يجوع "سبيت" حتى الموت.
446
00:24:40,687 --> 00:24:42,189
كلا، لن تفعلي. انظري.
447
00:24:43,982 --> 00:24:45,233
إنه يأكل.
448
00:24:45,317 --> 00:24:46,776
كيف استطاع أن يجعله...
449
00:24:46,860 --> 00:24:48,111
تباً!
450
00:24:48,778 --> 00:24:50,822
- كلا.
- عثر "باري" على الكاميرات.
451
00:24:50,906 --> 00:24:53,116
- دمري الكمبيوتر. قابليني في "المكسيك".
- حسناً.
452
00:25:04,878 --> 00:25:06,213
مرحباً.
453
00:25:06,296 --> 00:25:07,339
مرحباً.
454
00:25:09,216 --> 00:25:11,468
توجد كاميرات في المكان حتى أتمكن
من مراقبة "سبيت".
455
00:25:11,551 --> 00:25:13,386
أجل، لاحظت ذلك.
456
00:25:16,514 --> 00:25:18,767
إذاً، كيف استطعت أن تجعله
يأكل من الوعاء؟
457
00:25:18,850 --> 00:25:22,270
وضعت الطعام في الوعاء
لأنه ما زال كلباً.
458
00:25:23,813 --> 00:25:25,232
انظر إلى نفسك...
459
00:25:26,066 --> 00:25:28,318
- تعرف ما هو الكلب.
- حسناً، أتعرفين...
460
00:25:28,944 --> 00:25:32,614
ماذا يجري؟
أتيت خلفي إلى "بالتيمور"، وقمت بمطاردتي.
461
00:25:32,697 --> 00:25:35,283
صحيح؟ ثم عدت.
لكن أشعر الآن وكأنك تختبرينني.
462
00:25:35,367 --> 00:25:37,744
أولاً مع "لورين"، والآن مع "سبيت".
463
00:25:37,827 --> 00:25:40,038
- لست أختبرك.
- حسناً، ماذا تفعلين إذاً؟
464
00:25:40,121 --> 00:25:42,999
لا أعرف ماذا أفعل!
أليس هذا واضحاً؟
465
00:25:43,083 --> 00:25:45,252
إلى متى ستستخدمين ذلك كعذر؟
466
00:25:45,335 --> 00:25:48,129
متى ستبدأين التعامل كشخص طبيعي وتقولين
467
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
"أنا في علاقة الآن"؟
468
00:25:49,673 --> 00:25:52,801
لكن عندما أصل إلى مرحلة
"أنا في علاقة الآن"، أفشل.
469
00:25:52,884 --> 00:25:55,512
إلا مع "سبيت"، وهذا في الغالب
لأنه لا يستطيع أن يهجرني.
470
00:25:55,595 --> 00:25:58,223
- أنا لن أهجرك أيضاً.
- هذا غير مؤكد يا "باري".
471
00:25:58,306 --> 00:26:00,350
- تستطيع فتح الأبواب.
- أجل، لكن...
472
00:26:01,476 --> 00:26:03,311
سأعود إليك دائماً.
473
00:26:07,732 --> 00:26:09,484
أنت مطيع يا "باري".
474
00:26:09,567 --> 00:26:11,027
شكراً لك.
475
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
انتظر.
476
00:26:25,917 --> 00:26:27,127
اللعنة.
477
00:26:27,794 --> 00:26:31,214
وإن كنت أنا، كشخص مجهول، مواطن عادي،
478
00:26:31,298 --> 00:26:33,508
رأيتك تقوم بالدوران، فسيكون علي...
479
00:26:33,591 --> 00:26:37,220
مرحباً يا "جينيفر نايتينغايل"،
أستطيع سماع "دون نوتس" في غرفة نومي.
480
00:26:37,804 --> 00:26:39,848
حقاً؟ أنا لا أستطيع ذلك.
481
00:26:41,725 --> 00:26:44,894
أذناك أصبحتا للزينة في هذه المرحلة، صحيح؟
482
00:26:44,978 --> 00:26:46,688
كيف حال ركبتك يا سيدتي؟
483
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
أفضل.
484
00:26:47,856 --> 00:26:49,983
بها بعض الآلام.
485
00:26:51,276 --> 00:26:52,444
لكن كان الأمر يستحق.
486
00:26:52,527 --> 00:26:54,321
- أجل، كان كذلك.
- أجل.
487
00:26:55,405 --> 00:26:57,532
لم أكن لأنجح من دونك.
488
00:26:58,116 --> 00:27:01,036
انتحال صفة محاسبة ضرائب وسمسارة عقارات؟
489
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
أفضل الاعتقاد
بأنك ما كنت لتفعلي ذلك بدوني.
490
00:27:04,080 --> 00:27:05,332
هذا صحيح.
491
00:27:08,793 --> 00:27:11,671
هل لديك كومة سرية من الخطابات الشاعرية؟
492
00:27:12,255 --> 00:27:14,507
كان "روبرت" يكتب قوائم بقالة مفصلة.
493
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
أنت؟
494
00:27:15,925 --> 00:27:18,887
أجل. لدي صندوق كامل من الخطابات.
495
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
من "باد" و"كايوتي"
496
00:27:20,889 --> 00:27:24,934
عندما ذهبا إلى معسكر "أنجيلا دافيز"
لمناصرين حقوق المرأة.
497
00:27:28,730 --> 00:27:31,608
لا بد أنه كان أمراً جيداً
بالنسبة إلى "شري" أن تكون محبوبةً هكذا.
498
00:27:31,691 --> 00:27:32,734
أجل.
499
00:27:34,652 --> 00:27:39,240
بالمناسبة، هل أخبرت "جيكوب"
بشأن نظرية السنجاب الخاصة بك؟
500
00:27:39,324 --> 00:27:41,659
كلا، لم ألحق بموعد محادثتنا
عبر "سكايب فيس".
501
00:27:42,285 --> 00:27:45,747
وهذا يعني أن السنجاب يفوز
ولن أتمكن من النوم.
502
00:27:45,830 --> 00:27:46,956
- لماذا؟
- لقد أخبرتك.
503
00:27:47,040 --> 00:27:50,001
إنه يقرأ لي كل ليلة.
وهكذا أخلد إلى النوم.
504
00:27:50,668 --> 00:27:52,796
كنا نتلاعب أولاً أحياناً.
505
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
بصراحة، كنت أخلد إلى النوم هكذا.
506
00:27:56,341 --> 00:27:59,302
حسناً...
لا يمكنني مساعدتك في ذلك للأسف.
507
00:27:59,844 --> 00:28:01,846
لا يمكنك أم لن تفعلي يا "غرايس"؟
508
00:28:05,433 --> 00:28:06,935
لكن سأخبرك بما يمكنني فعله.
509
00:28:11,064 --> 00:28:14,150
"الخدمات عبر الإنترنت مثل (كويكبوكس)
و(زيببوكس)
510
00:28:14,234 --> 00:28:18,279
يمكنها الاعتناء بكل احتياجاتك
من إدارة الحسابات في الأعمال الصغيرة.
511
00:28:18,363 --> 00:28:21,032
يمكنها إنشاء تقارير الربح والخسارة،
512
00:28:21,116 --> 00:28:23,201
وتشغيل الميزانيات العامة،
513
00:28:23,284 --> 00:28:26,454
بل وحساب وتوزيع الرواتب الشهرية.
514
00:28:26,538 --> 00:28:29,207
هناك فارق بين إدارة الحسابات..."
515
00:30:09,766 --> 00:30:11,768
ترجمة "خالد المنسي"
516
00:30:11,792 --> 00:30:33,792
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
51611