All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E02.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,047 --> 00:00:06,046
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
"غرايس"؟
4
00:00:51,634 --> 00:00:54,929
- إنها ليست من تظنين!
- من؟
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
"شري"! إنها محتالة!
6
00:00:57,682 --> 00:00:58,892
عم تتكلمين؟
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,728
إليك ما يمكنها فعله
مع عقد الإيجار لمدة 3 سنوات الذي تريده!
8
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
ما هذا؟ "فرانكي"!
9
00:01:04,439 --> 00:01:05,690
{\an8}كنت في...
10
00:01:05,774 --> 00:01:08,151
{\an8}المعذرة، شقة الاستوديو الخاصة بـ"شري"،
11
00:01:08,276 --> 00:01:11,279
{\an8}والزينة الجديدة
التي لدي أسئلة كثيرة بشأنها،
12
00:01:11,362 --> 00:01:12,530
{\an8}لكن سأؤجل هذا إلى وقت لاحق.
13
00:01:12,655 --> 00:01:14,365
{\an8}ماذا كنت تفعلين في شقتها؟
14
00:01:14,449 --> 00:01:17,660
{\an8}ما أبرع فيه. أشعر بالنشوة
وأكشف شريكتك في السكن.
15
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
{\an8}إنها ليست مثلية.
16
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
{\an8}لكنك منتشية.
17
00:01:21,122 --> 00:01:26,085
{\an8}كلا، إنها محتالة، نصابة،
تحتال على الرجال، حقيرة.
18
00:01:26,169 --> 00:01:27,837
{\an8}"فرانكي"، إنها مقلمة أظافر.
19
00:01:27,921 --> 00:01:29,672
{\an8}كيف تعرفين ذلك؟
20
00:01:29,756 --> 00:01:31,508
{\an8}لأنها تطلو أظافري!
21
00:01:31,633 --> 00:01:35,261
{\an8}وهل كنت تعرفين أنها تحاول أيضاً
سرقة منزل زوجها الراحل
22
00:01:35,345 --> 00:01:36,930
{\an8}من أبناء زوجها؟
23
00:01:37,013 --> 00:01:38,848
{\an8}ليس لديها أبناء زوج.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,975
{\an8}أتعرفين من يتحدث هكذا يا "غرايس"؟
25
00:01:41,142 --> 00:01:45,563
{\an8}الضحية، الهدف، البلهاء، الموغو.
26
00:01:45,688 --> 00:01:47,273
{\an8}اللقب الأخير مختلق.
27
00:01:47,357 --> 00:01:49,150
{\an8}هذا ما ستقوله الموغو بالضبط.
28
00:01:49,234 --> 00:01:52,320
{\an8}ولمعلوماتك، لديها أبناء زوج.
29
00:01:52,403 --> 00:01:54,155
{\an8}هذا ليس من شأنك.
30
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
{\an8}أنت شأني.
31
00:01:56,074 --> 00:01:59,077
{\an8}لا يمكن الثقة بها.
لدي الدليل على ما أقوله!
32
00:01:59,160 --> 00:02:02,580
{\an8}- هيا بنا! المباراة على وشك أن تبدأ!
- انسي الأمر يا "فرانكي".
33
00:02:02,705 --> 00:02:04,999
{\an8}هل هذا ما تريدين أن تفعليه الآن حقاً؟
34
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
{\an8}ألا يفترض أن ترغبي في معرفة
جنس أول أحفادك؟
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,712
{\an8}يمكنني القيام بمهام متعددة.
36
00:02:09,796 --> 00:02:12,841
{\an8}لا يمكنك ذلك. تشتهرين بعدم قدرتك
على القيام بمهام متعددة.
37
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
{\an8}لا يمكنك حتى القيام بمهمة واحدة.
38
00:02:15,552 --> 00:02:18,221
{\an8}أنا آسفة، كنت أفكر في شيء آخر. ماذا قلت؟
39
00:02:25,186 --> 00:02:27,355
{\an8}لو لم أكن حاملاً بالفعل بطفل "باد"،
40
00:02:27,480 --> 00:02:29,357
{\an8}كنت لأرغب في أن ألد كعكات "شري".
41
00:02:29,482 --> 00:02:30,358
{\an8}إنها لذيذة.
42
00:02:30,984 --> 00:02:31,943
{\an8}هل تناولت واحدة؟
43
00:02:32,569 --> 00:02:33,945
{\an8}لم أتناول "واحدة" فقط.
44
00:02:34,487 --> 00:02:35,905
{\an8}- أأنت جاهزة؟
- فلنقم بهذا.
45
00:02:35,989 --> 00:02:41,244
{\an8}حسناً! سنكتشف جميعاً اليوم
جنس طفلنا.
46
00:02:41,327 --> 00:02:43,621
{\an8}إن كان الأمر يتضمن مشيمة، فسأرحل.
47
00:02:43,746 --> 00:02:46,499
- كلا، هذا سيكون في حفل زراعة المشيمة.
- لن أحضر ذلك الحفل.
48
00:02:46,583 --> 00:02:48,585
- أجل، لدي ما أقوم به أيضاً.
- يمكنني الحضور.
49
00:02:48,710 --> 00:02:50,587
فلنبدأ الأمر يا قوم!
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,589
قلت ذلك بصوت مسموع!
51
00:02:52,714 --> 00:02:55,758
مرحباً في مغامرة "البحث عن حقيقة الجنس".
52
00:02:57,385 --> 00:02:58,219
كان ذلك جيداً.
53
00:02:58,303 --> 00:02:59,470
شكراً لك يا "باري".
54
00:02:59,846 --> 00:03:02,265
اللعبة كما يلي، ستحصلون على لغز.
55
00:03:02,390 --> 00:03:04,851
وعندما تكتشفون الحل،
يصبح دليلاً،
56
00:03:04,934 --> 00:03:08,563
وهذا يقودكم إلى عنصر،
ويصبح هذا العنصر لغزاً،
57
00:03:08,646 --> 00:03:11,983
وهذا سينقلكم إلى آخر دليل،
والذي سينقلكم إلى آخر عنصر،
58
00:03:12,066 --> 00:03:14,527
والذي يحتوي على إجابة السؤال المهم.
59
00:03:14,611 --> 00:03:17,405
أو ربما يمكننا الاتصال بالطبيب المسؤول
ونعرف الحقيقة.
60
00:03:17,530 --> 00:03:18,823
"أليسون"، ما اسم عائلتك؟
61
00:03:18,907 --> 00:03:20,575
"جيامبياترو سميكويتز".
62
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
- عظيم.
- لكن لن يفلح هذا.
63
00:03:22,827 --> 00:03:25,371
يحترم طبيبنا المغامرة.
ولقد حددنا كلمة سر.
64
00:03:26,247 --> 00:03:27,749
هل هناك أسئلة أخرى؟
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,584
ما هي كلمة السر؟
66
00:03:29,667 --> 00:03:30,543
محتالة.
67
00:03:30,627 --> 00:03:32,295
والآن ها هو الجزء الأكثر أهمية.
68
00:03:32,420 --> 00:03:34,047
نحن أيضاً لا نعرف الجنس،
69
00:03:34,130 --> 00:03:37,550
لذا لا يمكننا اكتشافه
قبل أن تكتشفوه أنتم.
70
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
- اتفقنا؟ هل أنتم جاهزون؟
- أجل!
71
00:03:39,802 --> 00:03:42,055
- فلنقم بهذا! "أليسون"؟
- حسناً.
72
00:03:42,639 --> 00:03:43,640
حسناً.
73
00:03:44,224 --> 00:03:45,266
"لماذا...
74
00:03:45,350 --> 00:03:47,101
...تبكي الفراولة الطفلة؟"
75
00:03:47,185 --> 00:03:48,394
يا إلهي.
76
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
لأنها اضطرت إلى لعب هذه اللعبة الغبية؟
77
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
هذا ممتع جداً.
78
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
لأنك بارع في حل الألغاز.
79
00:03:54,859 --> 00:03:57,570
أعرف، لكن لأن هناك الكثير منها محدد.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,530
كنت أتدرب لهذا طوال حياتي.
81
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
أين ستذهب؟
82
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
الدموع مالحة،
83
00:04:05,578 --> 00:04:09,040
لذا... ربما يكون على الشاطئ.
84
00:04:10,333 --> 00:04:11,584
- فلنقم بهذا.
- أجل!
85
00:04:12,710 --> 00:04:15,213
- أيمكنك التقليل من حماسك قليلاً؟
- حسناً.
86
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
هيا يا "روبرت". سأساعدك.
87
00:04:18,091 --> 00:04:20,510
كلا، هذه لعبة الشباب. اذهب أنت.
88
00:04:24,222 --> 00:04:26,432
هل تعرفين أين توجد الفراولة؟
89
00:04:27,058 --> 00:04:28,643
ليست في الاستوديو.
90
00:04:28,726 --> 00:04:32,563
- تقولين الاستوديو. أمر مثير.
- لن تذهبي إلى هناك.
91
00:04:32,647 --> 00:04:36,484
حسناً. بعد رؤية الزينة،
أصبحت عيني بحاجة إلى الراحة.
92
00:04:36,609 --> 00:04:39,362
كما أن لدي أسماء أبناء زوجها،
93
00:04:39,445 --> 00:04:42,573
ويمكنني أن أطلب "أرنولد" و"باتريشا".
94
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
لن تطلبي أحداً.
95
00:04:44,200 --> 00:04:46,369
أنت لست المسؤولة عن اتصالاتي.
96
00:04:46,452 --> 00:04:49,747
اتفقنا بعد آخر فاتورة هاتف
أن أكون المسؤولة عن اتصالاتك.
97
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
كيف حال الغضب؟
98
00:04:57,088 --> 00:04:58,298
يتم بشكل سلس
99
00:04:58,881 --> 00:05:02,051
انظري، هناك عبوس صغير على وجهك.
100
00:05:02,135 --> 00:05:04,721
لا تكسري ذلك.
بذلت "شري" جهداً كبيراً في صناعته.
101
00:05:04,846 --> 00:05:08,516
هل أخبرتك "فرانكي" عما اكتشفناه بشأنها؟
الأمر كبير.
102
00:05:08,641 --> 00:05:09,475
ماذا اكتشفت؟
103
00:05:09,559 --> 00:05:11,144
لماذا لا تسألينها بنفسك
104
00:05:11,227 --> 00:05:14,522
وتستمتعي بالهراء الكبير الذي تقوله.
105
00:05:14,605 --> 00:05:17,775
لا أعرف يا أمي.
قرأنا بعض الأمور المحيرة جداً.
106
00:05:17,900 --> 00:05:19,319
ويجب أن أقر...
107
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
بأنني بحاجة إلى جبن مقلي،
وأعني في الحال.
108
00:05:22,488 --> 00:05:25,616
إن أخبرتي بما يجري،
سأعد لك الجبن المقلي.
109
00:05:25,700 --> 00:05:26,909
لا يوجد وقت!
110
00:05:27,618 --> 00:05:29,537
لماذا لا تسيرين على خطى أمك وتشربين
111
00:05:29,787 --> 00:05:32,498
بدلاً من تدخين الحشيش
مع خالتك المجنونة "فرانكي"؟
112
00:05:32,582 --> 00:05:35,335
كل ما أقوله هو إنني أريد أن أعرف المزيد
عن شريكتي في السكن
113
00:05:35,418 --> 00:05:37,086
قبل أن أوقع على عقد إيجار معها.
114
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
ما هذه الأشياء المحيرة
التي تقولان إنكما عثرتما عليها؟
115
00:05:40,006 --> 00:05:43,593
بالضبط؟ ماذا تكون؟ ماذا نكون؟
116
00:05:44,177 --> 00:05:46,345
من أنت؟ من أنا؟
117
00:05:46,429 --> 00:05:48,264
ومن هي "شري"؟
118
00:05:48,347 --> 00:05:49,474
يا إلهي.
119
00:05:49,557 --> 00:05:50,433
المعضلة.
120
00:05:50,975 --> 00:05:51,893
ماذا؟
121
00:05:52,810 --> 00:05:55,980
كانت الفراولة الطفلة تبكي
لأن والداها كانا في معضلة مسحوقة كالمربى.
122
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
- ماذا؟
- هل علي أن أخبر أحداً؟
123
00:05:59,233 --> 00:06:01,694
في تلك اللعبة الغبية؟ من يكترث؟
124
00:06:13,790 --> 00:06:16,584
- صباح الخير.
- هل عرفنا جنس الجنين؟
125
00:06:16,667 --> 00:06:17,919
لم نقترب حتى.
126
00:06:18,002 --> 00:06:19,045
طابت ليلتك إذاً.
127
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
يا للهول.
128
00:06:23,341 --> 00:06:26,719
يبدو أننا سنخرج ولن نبقى في المنزل الليلة.
129
00:06:26,803 --> 00:06:29,055
سيذهب "جون" وأصدقاؤه إلى السوق التجاري.
130
00:06:29,639 --> 00:06:31,974
يريدون أن يسببوا بعض الضوضاء
أثناء وقت الإغلاق.
131
00:06:33,101 --> 00:06:34,852
ويحصلون على بعض الحلوى.
132
00:06:34,936 --> 00:06:39,065
لا أستطيع. أعني أنني أوافق على الحلوى،
لكن أرفض باقي الأمر.
133
00:06:39,607 --> 00:06:40,983
عم تتكلم؟
134
00:06:41,943 --> 00:06:43,986
لا أظن أنني أستطيع القيام بهذا بعد الآن.
135
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
لكن هذه سمتنا الآن.
136
00:06:46,823 --> 00:06:49,200
وكانت كذلك في الأشهر الـ6 الأخيرة.
137
00:06:49,826 --> 00:06:51,410
ربما نحتاج إلى سمة جديدة.
138
00:06:51,494 --> 00:06:52,745
ظننت أن الأمر يعجبك.
139
00:06:52,829 --> 00:06:54,580
أجل، كان يعجبني في البداية.
140
00:06:54,664 --> 00:06:57,917
لكنني أحب وجودي معك
في المواجهة المباشرة.
141
00:06:58,000 --> 00:07:00,378
أمر مثير ويبعث على الحماس.
142
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
ظننت أنه يجعلنا نشعر بقربنا من بعضنا.
143
00:07:04,215 --> 00:07:07,802
أجل، لكنه يشعرني أيضاً بقربي من الموت.
144
00:07:08,511 --> 00:07:09,470
أنت لا تعني ذلك.
145
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
عزيزي، لم أشعر بقدمي
في آخر 3 أسابيع.
146
00:07:13,266 --> 00:07:16,644
لا أعرف حتى إن كانتا موجودتين.
هل لا تزال قدما موجودتان؟
147
00:07:16,727 --> 00:07:18,396
أجل.
148
00:07:19,147 --> 00:07:20,231
ضعهما هنا.
149
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
أجل.
150
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
وسأشتري لك مصاصة شوكولاتة. ستكون بخير.
151
00:07:26,863 --> 00:07:30,992
سأكون بخير لأنني لن أذهب معك الليلة.
152
00:07:32,535 --> 00:07:33,911
هل يناسبك ذلك؟
153
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
أجل، بالتأكيد.
154
00:07:40,501 --> 00:07:41,544
أنت تؤلمني.
155
00:07:41,627 --> 00:07:42,670
صحيح.
156
00:07:45,548 --> 00:07:46,799
كيف كانت رحلتك؟
157
00:07:46,883 --> 00:07:48,926
كانت جيدة إلى إن اشتعل أحد المحركات
158
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
وهبطنا اضطرارياً في "أونتاريو".
159
00:07:51,637 --> 00:07:52,889
هل أنت في "كندا"؟
160
00:07:53,014 --> 00:07:56,142
"سان برناردينو". استأجرت سيارة،
لذا فسأتأخر أكثر.
161
00:07:56,225 --> 00:07:58,019
تعال إلى هنا في سلام فحسب.
162
00:07:58,102 --> 00:08:00,897
سأحاول، لكن لم يكن قد تبقى
لدى شركة إيجار السيارات
163
00:08:00,980 --> 00:08:05,151
سوى سيارة مصنوعة في "يوغوسلافيا" السابقة
اسمها "85 تيبور".
164
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
- فاخرة.
- جداً.
165
00:08:07,111 --> 00:08:10,531
يقول الرجل إنها تمشي بشكل جيد
طالما لن أقودها مسافة أكبر من 40 هكتاراً
166
00:08:10,615 --> 00:08:12,200
من دون تشديد البراغي.
167
00:08:12,283 --> 00:08:15,578
لكنك تبعد عنا 30000 هكتار!
وماذا...
168
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
مهلاً!
169
00:08:17,205 --> 00:08:18,039
"فرانكي"؟
170
00:08:18,122 --> 00:08:20,833
السيدة "دايفس" الرجاء الحضور
إلى التوصيلة المجانية.
171
00:08:21,584 --> 00:08:23,794
- من الذي كنت تتحدثين إليه؟
- "جيكوب"!
172
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
ليس أبناء زوجة "شري"؟
173
00:08:25,671 --> 00:08:28,174
كيف أتحدث إليهم إن لم يكن لهم وجود؟
174
00:08:28,257 --> 00:08:30,051
لكن لم يوقفك هذا من قبل.
175
00:08:30,134 --> 00:08:32,762
حسناً، الأهم فالمهم،
عندما يصل "جيكوب" إلى هنا،
176
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
عليك أن تخبريه
بأنك أنت من أنهى الاتصال
177
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
ولم يكن قرطي السبب هذه المرة.
178
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
وثانياً، أعيدي لي هاتفي.
179
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
أجل، حتى تتصلي بـ"أرنولد" و"باتريشا"؟
180
00:08:42,313 --> 00:08:45,775
لا أحتاج إلى الاتصال بأحد.
سأكشف هذا الأمر من الداخل.
181
00:08:47,193 --> 00:08:48,736
"ما معنى ذلك بحق الجحيم؟"
182
00:08:48,819 --> 00:08:50,321
ستكتشفين ذلك.
183
00:08:53,616 --> 00:08:54,951
اللعنة.
184
00:09:05,753 --> 00:09:07,213
يا إلهي.
185
00:09:07,296 --> 00:09:08,256
مشمش.
186
00:09:08,339 --> 00:09:09,423
فراولة.
187
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
ما المكتوب؟
188
00:09:11,384 --> 00:09:13,302
"ما الشيء ذو اللون البني ويلتصق؟"
189
00:09:14,554 --> 00:09:17,223
بني ويلتصق...
190
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
- لا تبالغ في التفكير في الأمر.
- أين البالغون؟
191
00:09:19,642 --> 00:09:21,727
لماذا نحن الوحيدون الذين يتظاهرون
بالاهتمام بهذا؟
192
00:09:21,811 --> 00:09:22,770
إنها عصا!
193
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
أجل.
194
00:09:28,901 --> 00:09:30,027
أجل. حسناً.
195
00:09:31,028 --> 00:09:33,614
"باري"، أين كنت؟
196
00:09:33,698 --> 00:09:36,200
فاتك الدليل التالي! إنها عصا!
197
00:09:36,784 --> 00:09:38,578
- لا أعرف ماذا يعني ذلك.
- صحيح.
198
00:09:38,661 --> 00:09:43,374
في الحقيقة، كنت في مكالمة
مع "لورين" من "ناتشورال فايسز".
199
00:09:44,917 --> 00:09:48,754
ماذا قالت "المملة" من "ناتشورال فايسز"؟
200
00:09:48,838 --> 00:09:50,715
قالت، "حصلت على الوظيفة".
201
00:09:53,175 --> 00:09:54,051
حسناً.
202
00:09:55,136 --> 00:09:58,222
هل عرضت عليك راتباً قليلاً؟
إلى أي مدى؟
203
00:09:58,306 --> 00:10:00,683
في الحقيقة، عرضت علي أكثر مما تدفعينه لي.
204
00:10:01,309 --> 00:10:02,184
كثيراً.
205
00:10:03,644 --> 00:10:05,896
- إنها بارعة.
- ألا تريدين أن أقبل بالوظيفة؟
206
00:10:06,480 --> 00:10:08,816
أحب أنك سألتني هذا السؤال.
207
00:10:09,191 --> 00:10:10,901
- اقبل بها.
- حقاً؟
208
00:10:10,985 --> 00:10:13,404
أجل. إنها وظيفة جيد،
ويجب أن تحظى بواحدة مثلها.
209
00:10:13,487 --> 00:10:16,032
ولكن إن اتصلوا بي كتوصية،
210
00:10:16,115 --> 00:10:18,492
فسيكون علي أن أخبرهم
بأنك ضاجعت مديرتك.
211
00:10:25,791 --> 00:10:27,251
أين عثرت عليها؟
212
00:10:27,335 --> 00:10:28,377
في فم كلب.
213
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
ها هو الدليل. هل أنتم جاهزون؟
214
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
"في الزفاف تتشاركونني.
215
00:10:32,423 --> 00:10:35,051
في المبولة، تتبولون علي.
216
00:10:35,134 --> 00:10:36,344
ماذا أكون؟"
217
00:10:37,928 --> 00:10:40,306
هذا لغز مريع.
218
00:10:40,389 --> 00:10:42,058
إنه الدليل الأخير. جعلناه صادماً.
219
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
ماذا يتشارك الناس في الزفاف؟
220
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
الرباط؟ ساحة الرقص؟
221
00:10:46,646 --> 00:10:47,897
العصيدة!
222
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
حضرت حفل زفاف ذات مرة
تشاركنا جميعا فيه العصيدة.
223
00:10:50,983 --> 00:10:52,443
لقد انفصلا الآن.
224
00:10:54,528 --> 00:10:55,446
الكعكة.
225
00:10:55,529 --> 00:10:56,656
هل هي الكعكة؟
226
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
إنها الكعكة؟
227
00:10:59,950 --> 00:11:02,912
- الإجابة هي الكعكة؟
- لكن أين جزء الولد أو الفتاة؟
228
00:11:02,995 --> 00:11:06,749
فلنقطع الكعكة ونكتشف.
229
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
هذا حفل مريع.
230
00:11:14,298 --> 00:11:15,758
فلنقطع الكعكة!
231
00:11:15,841 --> 00:11:16,801
مهلاً.
232
00:11:18,761 --> 00:11:22,098
والآن بعد أن أصبح عقلي أكثر وعياً
ومعدتي مليئة بالجبن المقلي،
233
00:11:22,223 --> 00:11:24,975
أريد أن أقول لك
إنني فخورة بحصولك على الوظيفة.
234
00:11:25,059 --> 00:11:29,105
لا أريدك أن تقبل بها
لأن هذا سيصيبني بالجنون.
235
00:11:29,688 --> 00:11:32,108
- ولن يعجبك ذلك.
- كلا، لن يعجبني.
236
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
جيد.
237
00:11:33,150 --> 00:11:34,985
لكنني قبلت بالوظيفة بالفعل.
238
00:11:36,904 --> 00:11:38,697
طلبت مني أن أقبل بالوظيفة.
239
00:11:39,281 --> 00:11:41,909
حسناً، أجل ولكن...
240
00:11:42,743 --> 00:11:44,870
لكن كنت آمل أنك ستعرف
أن ما أخبرتك به
241
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
كان العكس تماماً
عما كنت أخبرك به.
242
00:11:48,999 --> 00:11:52,545
قلت لك إنني أكرهها.
قلت لك إنها خصمي.
243
00:11:52,628 --> 00:11:54,588
لأن كل منكما ارتدت قميصاً قرمزياً؟
244
00:11:54,755 --> 00:11:57,133
كانت تنورة صفراء.
ولا أكرهها لهذا السبب.
245
00:11:57,258 --> 00:11:59,718
هل تعرف أنها قالت في مقالة
246
00:11:59,802 --> 00:12:02,888
إن السبب الوحيد لحصولي على وظيفتي
كان لشعور أمي بالأسى تجاهي؟
247
00:12:02,972 --> 00:12:05,349
ماذا؟ هذا مريع.
248
00:12:06,142 --> 00:12:08,644
والآن أصبحت أكرهها أنا أيضاً.
كان يجب أن تخبريني بذلك.
249
00:12:08,727 --> 00:12:12,064
فقط إن كنت أريدك أن تفعل
ما أردتك أن تفعله حقاً
250
00:12:12,148 --> 00:12:14,066
وليس ما قلت إنني أردتك أن تفعله.
251
00:12:14,942 --> 00:12:19,488
حسناً، أصبحت مرتبكاً ثانيةً.
اسمعي، هل تريدين أن أرفض الوظيفة؟
252
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
كلا.
253
00:12:20,698 --> 00:12:21,740
حسناً، أجل.
254
00:12:22,491 --> 00:12:25,244
كلا، لن أطلب منك أن تفعل ذلك.
255
00:12:25,327 --> 00:12:29,373
اقبل بالوظيفة إن كنت توافق
على العمل مع امرأة أكرهها.
256
00:12:30,541 --> 00:12:31,959
يمكنني القيام بذلك.
257
00:12:32,543 --> 00:12:33,878
تهانينا.
258
00:12:33,961 --> 00:12:35,337
شكراً لك.
259
00:12:37,465 --> 00:12:39,300
هل يمكنك ارتداء التنورة الصفراء لاحقاً؟
260
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
هل سترتدي أنت القميص الأرجواني؟
261
00:12:42,136 --> 00:12:43,971
ويمكننا أن نشكل معاً فتاة "ليكر".
262
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
الكعكة.
263
00:12:49,852 --> 00:12:51,312
- الكعكة الزرقاء تعني...
- ولد.
264
00:12:51,395 --> 00:12:52,897
- والكعكة الوردية تعني...
- فتاة.
265
00:12:52,980 --> 00:12:55,733
نفهم هذا! هيا، اقطعاها!
266
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
حسناً. لا بأس.
267
00:13:11,415 --> 00:13:15,002
- إنه لون قميصي.
- هل اللون وردي أزرق أم أزرق وردي؟
268
00:13:15,794 --> 00:13:16,712
أجل.
269
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
اقطعا قطعة أخرى.
270
00:13:24,386 --> 00:13:26,013
قد يساعدنا الضوء الطبيعي.
271
00:13:27,556 --> 00:13:29,350
لا تزال تبدو أرجوانية لي.
272
00:13:29,433 --> 00:13:32,353
مرحباً جميعاً. آسف على تأخري.
273
00:13:33,103 --> 00:13:35,231
- مرحباً.
- لقد حضرت!
274
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
أي جنس هذا؟
275
00:13:40,319 --> 00:13:41,403
سأتصل بطبيبي.
276
00:13:41,487 --> 00:13:44,365
رغم أنني لا أذكر كلمة السر.
277
00:13:44,448 --> 00:13:46,116
لماذا أشعر وكأن الكلمة كانت "محتالة"؟
278
00:13:46,200 --> 00:13:50,287
أنا آسف. لقد أفسدت الأمر.
وعدتكم بإقامة حفل مذهل،
279
00:13:50,412 --> 00:13:53,040
ولقد نجحت في هذا... حتى هذه اللحظة.
280
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
المذهل هو أنكما ستنجبان طفلاً!
281
00:13:54,750 --> 00:13:58,921
لا يهم جنسه. سيكون ابنكما أو ابنتكما.
282
00:13:59,046 --> 00:14:00,839
وعندما يكون هو أو هي في طريقه أو طريقها،
283
00:14:00,923 --> 00:14:04,301
فمن الأفضل أن تتصلا بي حتى
أستطيع الوصول إلى هنا في الوقت المناسب.
284
00:14:04,385 --> 00:14:06,387
أمي، أعدك بأنك لن يفوتك شيء.
285
00:14:12,059 --> 00:14:15,646
هل سأحصل على جائزة
لأنني حللت أغلب الألغاز؟
286
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
- أجل.
- حقاً؟
287
00:14:17,356 --> 00:14:18,315
- بالطبع.
- سأحصل على هدية؟
288
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
- هيا يا رجل.
- سأحصل على هدية!
289
00:14:19,900 --> 00:14:21,235
هل تعرف علام ستحصل؟
290
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
الجزء الأفضل من دزينة بيض!
291
00:14:27,741 --> 00:14:28,868
النوع البني.
292
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
شكراً لك على التوصيلة.
293
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
على الرحب.
294
00:14:37,585 --> 00:14:39,003
لا تنس أن تأخذ البيضات.
295
00:14:40,671 --> 00:14:43,757
حامل البيضات لدي ليس به مكان
سوى لبيضتين فحسب.
296
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
أيمكنك أن تخزني البقية
في ثلاجتك ذات الحجم الطبيعي؟
297
00:14:46,385 --> 00:14:48,512
- بالتأكيد. سآخذها إلى شقتي.
- عظيم.
298
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
شكراً لك.
299
00:14:49,972 --> 00:14:51,557
- طابت ليلتك.
- وأنت أيضاً.
300
00:14:57,980 --> 00:15:00,399
إنها كالقضيب اللامع.
301
00:15:01,901 --> 00:15:04,320
آسف. لا بد وأن رؤيتها
تمثل أمراً صعباً.
302
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
ليست كذلك. إنها تثير غضبي.
303
00:15:10,075 --> 00:15:11,577
في الحقيقة...
304
00:15:27,843 --> 00:15:29,803
منحني هذا شعوراً رائعاً.
305
00:15:36,226 --> 00:15:37,353
إلى اللقاء يا "كايوتي".
306
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
إلى اللقاء يا "مال".
307
00:15:50,616 --> 00:15:51,784
تباً!
308
00:15:53,285 --> 00:15:54,787
سحقاً.
309
00:15:57,581 --> 00:15:59,917
تباً. يوجد بيض على سيارتك.
310
00:16:00,000 --> 00:16:01,377
أجل، شكراً لك.
311
00:16:20,729 --> 00:16:22,982
- أحبها كثيراً.
- أليست رائعة؟
312
00:16:23,357 --> 00:16:25,776
إنها مثل المقعد الخلفي أيضاً.
313
00:16:25,859 --> 00:16:28,320
"فرانكي"! تعالي وشاهدي سيارتي الجديدة.
314
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
اشتريت سيارة دمى.
315
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
ماذا سيقود الدب "فوزي" الآن؟
واكا واكا.
316
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
كلا، لم يملكها أحد في السابق.
317
00:16:35,703 --> 00:16:38,414
سيارة جديدة تماماً بميزانيتك.
318
00:16:38,497 --> 00:16:40,624
شاركت "غرايس" كضامن في القرض.
319
00:16:40,708 --> 00:16:44,044
حقاً؟ هل قمت بالمشاركة
في التوقيع كضامن على قرضها؟
320
00:16:44,128 --> 00:16:46,839
كانت بحاجة إلى توقيعي فحسب.
لم يكلفني هذا أي شيء.
321
00:16:46,922 --> 00:16:48,132
إلا إن تخلفت هي عن الدفع.
322
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
كلا، لا تلومي "غرايس".
الخطأ علي أنا.
323
00:16:52,136 --> 00:16:53,220
فليكن الرب في عوننا!
324
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
أيمكنك الابتعاد عن الطريق
حتى تتمكن "شري" من الذهاب إلى العمل؟
325
00:16:56,015 --> 00:16:58,892
صحيح، حتى يمكنها تسديد ثمن
هذه السيارة التي شاركت في القرض عليها.
326
00:16:58,976 --> 00:16:59,810
"فرانكي"...
327
00:16:59,893 --> 00:17:02,563
أقول فحسب، ماذا تعرفين عنها حقاً؟
328
00:17:03,105 --> 00:17:05,441
ماذا يعرف أي أحد حقاً عنك؟
329
00:17:05,566 --> 00:17:08,902
باق كعكتان لأحصل على واحدة مجاناً.
330
00:17:09,945 --> 00:17:11,905
أنت بارعة دائماً
في الحصول على أشياء مجانية، صحيح؟
331
00:17:12,489 --> 00:17:14,700
"فرانكي"، أنت تتجاوزين المسموح.
332
00:17:14,783 --> 00:17:16,910
أعرف أنه من الغريب بعض الشيء وجودي هنا،
333
00:17:17,036 --> 00:17:20,831
وأظن أنني لا أعجبك كثيراً،
لكنني سأجعلك تغيرين رأيك.
334
00:17:24,501 --> 00:17:25,461
إلى اللقاء!
335
00:17:29,923 --> 00:17:32,843
أغير رأيي أم أغير إرادتي؟
336
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
ما رأيك في أن تغيري كل شيء يتعلق بك؟
337
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
- ألن تهدئي؟
- ليس قبل إفراغ كل هذه الزجاجات.
338
00:17:53,447 --> 00:17:54,865
تعرفين عما أتحدث.
339
00:17:54,948 --> 00:17:57,951
طريقة تحدثك إلى "شري" كانت سيئة.
340
00:17:58,035 --> 00:18:00,954
أنت تتعقبينها منذ أن وصلت إلى هنا.
341
00:18:01,038 --> 00:18:03,957
أنا أتعقبها منذ أن وجدت
ما يستدعي قيامي بذلك!
342
00:18:04,124 --> 00:18:07,294
كذبت بشأن أبناء زوجها،
وجعلتك تشاركين في التوقيع على القرض...
343
00:18:07,419 --> 00:18:08,504
توقفي.
344
00:18:08,587 --> 00:18:12,174
عليك أن تشكريها
لأنها تهتم بصديقتك المقربة.
345
00:18:12,257 --> 00:18:16,345
تعد لك بسكويت الشيدر
وتبقي بشرتك مرهقة!
346
00:18:16,428 --> 00:18:18,347
كيف يعتبر ذلك اهتماماً بك؟
347
00:18:18,430 --> 00:18:19,848
سأخبرك كيف.
348
00:18:19,932 --> 00:18:24,353
عندما رحلت أنت إلى "سانتا فاي"،
كنت بائسة.
349
00:18:24,978 --> 00:18:28,482
لم أشعر بهذه الوحدة من قبل، وهذا مؤلم.
350
00:18:28,565 --> 00:18:32,277
ثم جاءت "شري"
وبثت النشاط في هذا المنزل.
351
00:18:32,861 --> 00:18:35,531
لماذا لم تخبريني بأن الأمر مزعج؟
352
00:18:35,614 --> 00:18:38,826
لأنك كنت ستذهبين مع "جيكوب"
لتشعري بالسعادة في حياتك.
353
00:18:38,909 --> 00:18:40,786
ولقد تقبلت ذلك.
354
00:18:40,869 --> 00:18:45,082
لكن لا يمكنك الآن أن تغضبي مني
لأنني سعيدة في حياتي.
355
00:18:45,165 --> 00:18:49,461
لست غاضبة من سعادتك في "لا هويا".
أريدك أن تكوني سعيدة!
356
00:18:49,545 --> 00:18:50,838
ماذا يحدث إذاً؟
357
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
أنا لست سعيدة في "سانتا فاي"!
358
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
ماذا؟
359
00:18:55,968 --> 00:18:58,428
كنت آمل أن أقول ذلك سراً.
360
00:18:58,512 --> 00:19:01,348
لكن الآن بعد أن أعلنته...
361
00:19:03,183 --> 00:19:05,144
فإن الأمور على وشك أن تزداد سوءاً.
362
00:19:05,561 --> 00:19:07,688
أنا أكره "سانتا فاي"!
363
00:19:08,355 --> 00:19:12,734
أكره الثعابين والحرارة والثعابين!
364
00:19:13,694 --> 00:19:18,574
الجميع هناك من الفنانين
بشعر رمادي طويل وسراويل واسعة
365
00:19:18,782 --> 00:19:21,201
وتبنوا ابناً أسود.
366
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
اندمجت مباشرة!
367
00:19:26,582 --> 00:19:28,375
شعرت بالوحدة.
368
00:19:28,458 --> 00:19:30,794
لكن... لديك "جيكوب".
369
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
وأنا أحب "جيكوب".
370
00:19:32,588 --> 00:19:35,382
ولا أشعر بالوحدة حين نكون معاً فقط.
371
00:19:35,883 --> 00:19:40,179
لكن لديه عائلته هناك،
وهم مترابطون بشدة.
372
00:19:40,262 --> 00:19:42,264
وهذا يشعرني بالحنين لعائلتي.
373
00:19:42,931 --> 00:19:48,187
وأفتقد الشعور بمتابعة
نمو الجنين في رحم "أليسون"...
374
00:19:49,188 --> 00:19:51,648
حتى بالرغم من أنه ليس له أي حقوق بعد.
375
00:19:54,276 --> 00:19:56,028
وأفتقدك.
376
00:19:58,822 --> 00:20:00,073
وأنا أيضاً أفتقدك.
377
00:20:01,742 --> 00:20:03,202
أريد أن أعود.
378
00:20:06,496 --> 00:20:07,539
هذا أمر كبير.
379
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
أعرف هذا.
380
00:20:15,088 --> 00:20:17,132
ألا تظنين أن عليك الحديث إلى "جيكوب"؟
381
00:20:17,216 --> 00:20:19,843
ألا تظنين أنه سيكون أمراً لطيفاً
إن قمت أنت بذلك؟
382
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
سأفعل هذا.
383
00:20:24,431 --> 00:20:27,351
لكن أولاً، عليك أن تفعلي شيئاً لي.
384
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
يجب أن نتحدث.
385
00:20:36,693 --> 00:20:40,447
- ماذا تفعلين بهذه الأوراق؟
- نحن من سنلقي الأسئلة هنا يا سيدتي.
386
00:20:40,530 --> 00:20:42,115
"غرايس"، اسأليها بعض الأسئلة.
387
00:20:42,241 --> 00:20:45,160
كلا. أنا سألقي الأسئلة.
388
00:20:45,244 --> 00:20:47,204
كيف أمكنك أن تأخذي هذه؟
389
00:20:47,287 --> 00:20:50,999
هل تدخلت في خصوصيتي؟
هل قمت بسرقتها؟
390
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
أنت كذبت علي.
391
00:20:53,627 --> 00:20:55,921
لأن هذا ليس من شأنك.
392
00:20:56,004 --> 00:20:58,632
بعد توقيعها كضامن على قرضك،
393
00:20:58,715 --> 00:21:02,135
أعتقد أن حقيقة محاولتك لسرقة
منزل أبناء زوجك
394
00:21:02,261 --> 00:21:03,971
هي أمر من شأنها.
395
00:21:04,054 --> 00:21:08,392
هل هذا ما تظنان أنه يحدث؟
لأنني لست أحاول سرقة أي شيء.
396
00:21:08,475 --> 00:21:10,686
- قرأنا الإيفادات.
- أجل.
397
00:21:10,769 --> 00:21:14,481
حسناً، لا بد وأنكما قرأتما
كيف لم يحضرا
398
00:21:14,606 --> 00:21:16,984
لمدة 4 سنوات أثناء مرض والدهما؟
399
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
أم هل فاتكما ذلك؟
400
00:21:18,986 --> 00:21:22,614
أو كيف لم يحضرا بسرعة
لمتابعة قراءة وصيته؟
401
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
وكيف أنني عدت إلى المنزل ذات يوم
402
00:21:24,783 --> 00:21:27,577
ولم يسمحا لي بدخول منزلي؟
403
00:21:29,496 --> 00:21:32,499
- نحن...
- ...لم نصل إلى هذه المرحلة.
404
00:21:32,582 --> 00:21:35,335
إن كنتما ستتجسسان، فافعلا ذلك بشكل كامل.
405
00:21:38,171 --> 00:21:39,756
اشترى ذلك المنزل لنا.
406
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
لا أصدق أن أبناؤه فعلا هذا بك.
407
00:21:43,135 --> 00:21:45,012
بقيت على العشب في ذلك اليوم،
408
00:21:45,095 --> 00:21:49,766
وملابسي من حولي وطلاء الأظافر
وأوعية الكلب القديمة،
409
00:21:49,850 --> 00:21:53,145
وكل ما كنت أفكر فيه هو "أنني مشردة".
410
00:21:53,729 --> 00:21:55,647
كيف انتهى بي الحال مشردة؟
411
00:21:56,189 --> 00:22:01,403
عملت طوال حياتي ووقعت في الحب،
واعتنيت بزوجي.
412
00:22:01,486 --> 00:22:04,364
ومع ذلك، لم يكن لدي منزل لأذهب إليه...
413
00:22:04,448 --> 00:22:06,283
إلى أن دعتني "غرايس" للإقامة هنا.
414
00:22:07,409 --> 00:22:08,285
"فرانكي"؟
415
00:22:08,952 --> 00:22:11,204
قلت إنك تريدين أن تتحدثي؟
منذ 45 دقيقة؟
416
00:22:11,330 --> 00:22:12,789
أظن أن الأمر ليس عاجلاً.
417
00:22:21,548 --> 00:22:25,969
تعرف أنني أحبك، صحيح؟
أقول ذلك، كثيراً كما تعرف.
418
00:22:26,053 --> 00:22:31,058
يمكنك القول إنها تفقد معناها.
419
00:22:31,141 --> 00:22:32,225
لكنها لا تفقد معناها.
420
00:22:33,518 --> 00:22:34,561
أنا أحبك.
421
00:22:35,145 --> 00:22:36,772
هل ستنفصلين عني؟
422
00:22:36,897 --> 00:22:39,232
يا إلهي، كلا.
423
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
سأنفصل عن "سانتا فاي".
424
00:22:45,781 --> 00:22:46,990
أكره المكان هناك.
425
00:22:47,783 --> 00:22:49,826
ما كان يجب أن أخفي هذا عنك.
426
00:22:50,577 --> 00:22:52,120
لم يمكنك إخفاء الأمر بشكل جيد.
427
00:22:52,579 --> 00:22:57,918
عندما سألتك ماذا تريدين على العشاء
وقلت "ليس (سانتا فاي)".
428
00:22:58,001 --> 00:22:59,753
ظننت أنك لم تسمع ذلك.
429
00:23:00,337 --> 00:23:01,463
لماذا لم تصارحيني؟
430
00:23:02,047 --> 00:23:04,841
لأنني كنت أعرف
أن هذا سيقودنا إلى هذه المحادثة.
431
00:23:05,592 --> 00:23:08,595
وكنت آمل أن أعتاد المكان هناك.
432
00:23:09,596 --> 00:23:10,514
لكن لم يمكنك هذا.
433
00:23:11,264 --> 00:23:12,140
كلا.
434
00:23:13,225 --> 00:23:17,938
وحضوري لثالث أسوأ حفل
إعلان جنس الجنين على الإطلاق...
435
00:23:20,190 --> 00:23:25,153
جعلني بطريقة ما أشعر بافتقادي للمنزل.
436
00:23:28,198 --> 00:23:30,033
ماذا سيحدث الآن؟
437
00:23:30,617 --> 00:23:33,036
لا أعرف. أظن أن القرار لك.
438
00:23:34,830 --> 00:23:36,790
علاقات المسافات البعيدة قاسية.
439
00:23:37,374 --> 00:23:40,502
لكن إن لم نحاول،
فإنني حتى لا أريد التفكير في ما يعنيه ذلك.
440
00:23:42,504 --> 00:23:43,713
كيف يمكننا أن نفعل هذا؟
441
00:23:43,797 --> 00:23:46,842
يمكننا أن نتحدث عبر "سكايب فيس"
ما أن أتعلم الطريقة.
442
00:23:48,260 --> 00:23:50,887
يمكنني الحضور في كل عطلة أسبوع
مدتها 3 أيام.
443
00:23:51,012 --> 00:23:53,765
وبالنسبة إلي، فإن هذا يعني عطلة كل أسبوع.
444
00:23:55,308 --> 00:23:57,894
ليس علينا أن نعيش معاً لنحب بعضنا.
445
00:23:59,062 --> 00:24:00,939
هذا صحيح.
446
00:24:05,068 --> 00:24:06,153
أنا خائفة.
447
00:24:07,529 --> 00:24:08,655
الأمر مخيف.
448
00:24:10,866 --> 00:24:12,117
أنا أحبك حقاً.
449
00:24:15,620 --> 00:24:16,872
وأنا أيضاً أحبك.
450
00:24:25,172 --> 00:24:29,217
كما قال "كابتن" و"تينيل"،
"سيبقينا الحب معاً".
451
00:24:29,301 --> 00:24:30,927
حتى انفصلا.
452
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
حقاً؟
453
00:24:34,472 --> 00:24:38,185
يا إلهي. يجب أن أتصل بها.
454
00:24:59,331 --> 00:25:00,290
أأنت بخير؟
455
00:25:00,373 --> 00:25:03,126
أجل. فاتتك تظاهرة جيدة!
456
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
أأنت جائع؟ أعددت لك بعض الطعام.
457
00:25:10,550 --> 00:25:12,385
أنا جائع، شكراً لك.
458
00:25:12,844 --> 00:25:14,179
هل تريد مشروباً؟
459
00:25:14,262 --> 00:25:15,639
سأحضره أنا.
460
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
ساعدني!
461
00:25:23,688 --> 00:25:26,274
يا إلهي. ماذا حدث يا عزيزي؟
462
00:25:26,358 --> 00:25:28,401
- لا أعرف!
- هيا، سأساعدك.
463
00:25:28,568 --> 00:25:32,239
كنت أقوم بدوران القبضة المزدوجة
المميز لي
464
00:25:32,322 --> 00:25:35,325
عندما حدث شيء بشكل خطأ تماماً.
465
00:25:35,992 --> 00:25:38,745
حمداً للرب أنه لم يتم اعتقالك.
466
00:25:38,828 --> 00:25:44,709
كدت أتعرض للاعتقال، لكن شعر الشرطي بالأسى
تجاهي عندما لم أستطع التوقف عن البكاء.
467
00:25:47,128 --> 00:25:52,217
يرهبني حقاً التزامك بالقيام بشيء صائب
في كل يوم.
468
00:25:52,300 --> 00:25:54,344
في كل يوم.
469
00:25:54,427 --> 00:26:00,475
لكن... قد يكون هذا أكثر
من قدرة جسدك على تحمله أيضاً.
470
00:26:00,558 --> 00:26:04,646
قد لا تكون أجسادنا في أفضل حالاتها،
لكن عقولنا يا "روبرت"...
471
00:26:04,771 --> 00:26:08,358
عقولنا... ليست في أفضل حال أيضاً.
472
00:26:08,441 --> 00:26:11,569
أنت تعزز حجتي فحسب.
473
00:26:12,153 --> 00:26:15,323
لكن يجب أن نقاوم...
الآن أكثر من أي وقت مضى.
474
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
"سول"، دعني أسألك سؤالاً.
475
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
لو كنت جراحاً وبدأت يداك في الارتعاش،
476
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
هل كنت لتتوقف عن الجراحة؟
477
00:26:21,454 --> 00:26:22,289
بالطبع، لكن...
478
00:26:22,372 --> 00:26:25,208
لو كانت سائق سيارة أجرة
وبدأت تشعر بضعف شديد في النظر،
479
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
هل كنت لتتوقف عن القيادة؟
480
00:26:26,459 --> 00:26:29,087
- ليس إن كنت سأقود في "نيويورك".
- "سول".
481
00:26:29,170 --> 00:26:32,299
"روبرت"، هذا كل ما يمكنني فعله.
482
00:26:32,882 --> 00:26:34,801
تشعر أن قيامك بهذا يقتلك؟
483
00:26:35,385 --> 00:26:37,679
أشعر بأن التوقف عن هذا سيقتلني.
484
00:26:37,762 --> 00:26:38,930
لا تتوقف إذاً.
485
00:26:39,014 --> 00:26:42,100
لكن اعثر على طريقة
أقل إيذاء لظهرك للتظاهر.
486
00:26:42,183 --> 00:26:43,685
أو الأفضل، احصل على بعض الراحة.
487
00:26:44,311 --> 00:26:45,395
وماذا سأفعل؟
488
00:26:45,478 --> 00:26:47,689
كنا نقوم بطريقتك لمدة 6 أشهر،
489
00:26:47,772 --> 00:26:49,566
لماذا لا تجرب طريقتي؟
490
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
أنا مساعد المخرج في "ذا ميوزيك مان".
491
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
يمكن أن تكون المساعد لمساعد المخرج.
492
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
لا أعرف.
493
00:26:57,657 --> 00:26:58,783
ربما.
494
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
ولكن هذا يبدو فاخراً.
495
00:27:01,453 --> 00:27:05,582
لكن للتوضيح، لا يمكنني أن أعرض عليك
ذلك المنصب بشكل رسمي.
496
00:27:07,334 --> 00:27:08,335
المعذرة.
497
00:27:12,339 --> 00:27:14,799
أنا آسفة بشأن "سانتا فاي" و"جيكوب"،
لكن...
498
00:27:17,719 --> 00:27:19,637
أنا مسرورة لعودتك إلي في المنزل.
499
00:27:21,473 --> 00:27:22,515
وأنا أيضاً.
500
00:27:24,059 --> 00:27:26,102
ًهل كانت "سانتا فاي" سيئة حقاً هكذا؟
501
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
هل وضعت يدك في جيبك من قبل
وقلت لنفسك "يا إلهي، حلوى!"
502
00:27:30,565 --> 00:27:32,817
ثم اكتشفت بعد ذلك أنه ثعبان؟
لأن هذا حدث لي.
503
00:27:33,860 --> 00:27:36,821
لهذا لا أشتري ملابس بجيوب ضخمة.
504
00:27:37,530 --> 00:27:39,657
- أهذا هو السبب حقاً؟
- كلا.
505
00:27:42,369 --> 00:27:43,453
أيمكنني الانضمام إليكما؟
506
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
بالطبع. مرحباً.
507
00:27:50,710 --> 00:27:52,462
هذا لطيف.
508
00:27:53,254 --> 00:27:56,257
لا يوجد شيء
مثل وضع قدميك في ثاني أكسيد الكربون.
509
00:27:56,341 --> 00:27:57,342
أجل.
510
00:27:58,718 --> 00:28:00,387
إذاً، بما أنك ستعودين للسكن هنا،
511
00:28:00,470 --> 00:28:04,265
أرجو أن تمنحيني بعض الوقت فقط
لأعثر على مكان سكن آخر، وسأرحل عن هنا.
512
00:28:05,058 --> 00:28:06,309
عم تتكلمين؟
513
00:28:06,393 --> 00:28:07,977
هذا منزلكما.
514
00:28:08,061 --> 00:28:10,146
عدم امتلاكي لمنزلي لا يعني...
515
00:28:10,230 --> 00:28:11,689
لكن إلى أين ستذهبين؟
516
00:28:11,773 --> 00:28:16,236
لا يمكنك أن تقلصي نفسك
لتعيشي في قريتك الصغيرة.
517
00:28:16,319 --> 00:28:20,990
ليس بعد. تلك التقنية متوافرة في الأفق.
لكن علينا أن ننتظرها.
518
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
لكن في هذا الوقت...
519
00:28:22,867 --> 00:28:24,160
ابقي معنا.
520
00:28:26,496 --> 00:28:29,457
هل تعرفان أنكما محظوظتان بشدة
لوجودكما معاً؟
521
00:28:30,041 --> 00:28:31,543
أجل، أظن أننا نعرف هذا.
522
00:28:31,626 --> 00:28:35,422
- أنا سعيدة الحظ حقاً.
- إنها كذلك.
523
00:28:36,131 --> 00:28:40,135
حظيت بالكثير من الصديقات في حياتي،
لكن لم أحظ قط بمثل "غرايس" أو "فرانكي".
524
00:28:40,218 --> 00:28:42,262
كلانا معك الآن.
525
00:28:43,888 --> 00:28:47,058
وسنستعيد منزلك من الابنين القذرين.
526
00:28:47,142 --> 00:28:48,351
- حقاً؟
- أجل.
527
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
- صحيح؟
- صحيح.
528
00:28:49,978 --> 00:28:51,813
مهلاً، كم عمرهما؟
529
00:29:44,866 --> 00:29:46,701
ترجمة "خالد المنسي"
530
00:29:46,725 --> 00:30:08,725
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
50967