All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E02.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,047 --> 00:00:06,046 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 ‫"غرايس"؟ 4 00:00:51,634 --> 00:00:54,929 ‫- إنها ليست من تظنين! ‫- من؟ 5 00:00:55,055 --> 00:00:57,098 ‫"شري"! إنها محتالة! 6 00:00:57,682 --> 00:00:58,892 ‫عم تتكلمين؟ 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,728 ‫إليك ما يمكنها فعله ‫مع عقد الإيجار لمدة 3 سنوات الذي تريده! 8 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 ‫ما هذا؟ "فرانكي"! 9 00:01:04,439 --> 00:01:05,690 ‫{\an8}كنت في... 10 00:01:05,774 --> 00:01:08,151 ‫{\an8}المعذرة، شقة الاستوديو الخاصة بـ"شري"، 11 00:01:08,276 --> 00:01:11,279 ‫{\an8}والزينة الجديدة ‫التي لدي أسئلة كثيرة بشأنها، 12 00:01:11,362 --> 00:01:12,530 ‫{\an8}لكن سأؤجل هذا إلى وقت لاحق. 13 00:01:12,655 --> 00:01:14,365 ‫{\an8}ماذا كنت تفعلين في شقتها؟ 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,660 ‫{\an8}ما أبرع فيه. أشعر بالنشوة ‫وأكشف شريكتك في السكن. 15 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 ‫{\an8}إنها ليست مثلية. 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 ‫{\an8}لكنك منتشية. 17 00:01:21,122 --> 00:01:26,085 ‫{\an8}كلا، إنها محتالة، نصابة، ‫تحتال على الرجال، حقيرة. 18 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 ‫{\an8}"فرانكي"، إنها مقلمة أظافر. 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,672 ‫{\an8}كيف تعرفين ذلك؟ 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,508 ‫{\an8}لأنها تطلو أظافري! 21 00:01:31,633 --> 00:01:35,261 ‫{\an8}وهل كنت تعرفين أنها تحاول أيضاً ‫سرقة منزل زوجها الراحل 22 00:01:35,345 --> 00:01:36,930 ‫{\an8}من أبناء زوجها؟ 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,848 ‫{\an8}ليس لديها أبناء زوج. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,975 ‫{\an8}أتعرفين من يتحدث هكذا يا "غرايس"؟ 25 00:01:41,142 --> 00:01:45,563 ‫{\an8}الضحية، الهدف، البلهاء، الموغو. 26 00:01:45,688 --> 00:01:47,273 ‫{\an8}اللقب الأخير مختلق. 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,150 ‫{\an8}هذا ما ستقوله الموغو بالضبط. 28 00:01:49,234 --> 00:01:52,320 ‫{\an8}ولمعلوماتك، لديها أبناء زوج. 29 00:01:52,403 --> 00:01:54,155 ‫{\an8}هذا ليس من شأنك. 30 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 ‫{\an8}أنت شأني. 31 00:01:56,074 --> 00:01:59,077 ‫{\an8}لا يمكن الثقة بها. ‫لدي الدليل على ما أقوله! 32 00:01:59,160 --> 00:02:02,580 ‫{\an8}- هيا بنا! المباراة على وشك أن تبدأ! ‫- انسي الأمر يا "فرانكي". 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,999 ‫{\an8}هل هذا ما تريدين أن تفعليه الآن حقاً؟ 34 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 ‫{\an8}ألا يفترض أن ترغبي في معرفة ‫جنس أول أحفادك؟ 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,712 ‫{\an8}يمكنني القيام بمهام متعددة. 36 00:02:09,796 --> 00:02:12,841 ‫{\an8}لا يمكنك ذلك. تشتهرين بعدم قدرتك ‫على القيام بمهام متعددة. 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 ‫{\an8}لا يمكنك حتى القيام بمهمة واحدة. 38 00:02:15,552 --> 00:02:18,221 ‫{\an8}أنا آسفة، كنت أفكر في شيء آخر. ماذا قلت؟ 39 00:02:25,186 --> 00:02:27,355 ‫{\an8}لو لم أكن حاملاً بالفعل بطفل "باد"، 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,357 ‫{\an8}كنت لأرغب في أن ألد كعكات "شري". 41 00:02:29,482 --> 00:02:30,358 ‫{\an8}إنها لذيذة. 42 00:02:30,984 --> 00:02:31,943 ‫{\an8}هل تناولت واحدة؟ 43 00:02:32,569 --> 00:02:33,945 ‫{\an8}لم أتناول "واحدة" فقط. 44 00:02:34,487 --> 00:02:35,905 ‫{\an8}- أأنت جاهزة؟ ‫- فلنقم بهذا. 45 00:02:35,989 --> 00:02:41,244 ‫{\an8}حسناً! سنكتشف جميعاً اليوم ‫جنس طفلنا. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,621 ‫{\an8}إن كان الأمر يتضمن مشيمة، فسأرحل. 47 00:02:43,746 --> 00:02:46,499 ‫- كلا، هذا سيكون في حفل زراعة المشيمة. ‫- لن أحضر ذلك الحفل. 48 00:02:46,583 --> 00:02:48,585 ‫- أجل، لدي ما أقوم به أيضاً. ‫- يمكنني الحضور. 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,587 ‫فلنبدأ الأمر يا قوم! 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,589 ‫قلت ذلك بصوت مسموع! 51 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 ‫مرحباً في مغامرة "البحث عن حقيقة الجنس". 52 00:02:57,385 --> 00:02:58,219 ‫كان ذلك جيداً. 53 00:02:58,303 --> 00:02:59,470 ‫شكراً لك يا "باري". 54 00:02:59,846 --> 00:03:02,265 ‫اللعبة كما يلي، ستحصلون على لغز. 55 00:03:02,390 --> 00:03:04,851 ‫وعندما تكتشفون الحل، ‫يصبح دليلاً، 56 00:03:04,934 --> 00:03:08,563 ‫وهذا يقودكم إلى عنصر، ‫ويصبح هذا العنصر لغزاً، 57 00:03:08,646 --> 00:03:11,983 ‫وهذا سينقلكم إلى آخر دليل، ‫والذي سينقلكم إلى آخر عنصر، 58 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 ‫والذي يحتوي على إجابة السؤال المهم. 59 00:03:14,611 --> 00:03:17,405 ‫أو ربما يمكننا الاتصال بالطبيب المسؤول ‫ونعرف الحقيقة. 60 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 ‫"أليسون"، ما اسم عائلتك؟ 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,575 ‫"جيامبياترو سميكويتز". 62 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 ‫- عظيم. ‫- لكن لن يفلح هذا. 63 00:03:22,827 --> 00:03:25,371 ‫يحترم طبيبنا المغامرة. ‫ولقد حددنا كلمة سر. 64 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 ‫هل هناك أسئلة أخرى؟ 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 ‫ما هي كلمة السر؟ 66 00:03:29,667 --> 00:03:30,543 ‫محتالة. 67 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ‫والآن ها هو الجزء الأكثر أهمية. 68 00:03:32,420 --> 00:03:34,047 ‫نحن أيضاً لا نعرف الجنس، 69 00:03:34,130 --> 00:03:37,550 ‫لذا لا يمكننا اكتشافه ‫قبل أن تكتشفوه أنتم. 70 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 ‫- اتفقنا؟ هل أنتم جاهزون؟ ‫- أجل! 71 00:03:39,802 --> 00:03:42,055 ‫- فلنقم بهذا! "أليسون"؟ ‫- حسناً. 72 00:03:42,639 --> 00:03:43,640 ‫حسناً. 73 00:03:44,224 --> 00:03:45,266 ‫"لماذا... 74 00:03:45,350 --> 00:03:47,101 ‫...تبكي الفراولة الطفلة؟" 75 00:03:47,185 --> 00:03:48,394 ‫يا إلهي. 76 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 ‫لأنها اضطرت إلى لعب هذه اللعبة الغبية؟ 77 00:03:51,064 --> 00:03:52,565 ‫هذا ممتع جداً. 78 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 ‫لأنك بارع في حل الألغاز. 79 00:03:54,859 --> 00:03:57,570 ‫أعرف، لكن لأن هناك الكثير منها محدد. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,530 ‫كنت أتدرب لهذا طوال حياتي. 81 00:04:01,991 --> 00:04:03,451 ‫أين ستذهب؟ 82 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 ‫الدموع مالحة، 83 00:04:05,578 --> 00:04:09,040 ‫لذا... ربما يكون على الشاطئ. 84 00:04:10,333 --> 00:04:11,584 ‫- فلنقم بهذا. ‫- أجل! 85 00:04:12,710 --> 00:04:15,213 ‫- أيمكنك التقليل من حماسك قليلاً؟ ‫- حسناً. 86 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‫هيا يا "روبرت". سأساعدك. 87 00:04:18,091 --> 00:04:20,510 ‫كلا، هذه لعبة الشباب. اذهب أنت. 88 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 ‫هل تعرفين أين توجد الفراولة؟ 89 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 ‫ليست في الاستوديو. 90 00:04:28,726 --> 00:04:32,563 ‫- تقولين الاستوديو. أمر مثير. ‫- لن تذهبي إلى هناك. 91 00:04:32,647 --> 00:04:36,484 ‫حسناً. بعد رؤية الزينة، ‫أصبحت عيني بحاجة إلى الراحة. 92 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 ‫كما أن لدي أسماء أبناء زوجها، 93 00:04:39,445 --> 00:04:42,573 ‫ويمكنني أن أطلب "أرنولد" و"باتريشا". 94 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 ‫لن تطلبي أحداً. 95 00:04:44,200 --> 00:04:46,369 ‫أنت لست المسؤولة عن اتصالاتي. 96 00:04:46,452 --> 00:04:49,747 ‫اتفقنا بعد آخر فاتورة هاتف ‫أن أكون المسؤولة عن اتصالاتك. 97 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 ‫كيف حال الغضب؟ 98 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 ‫يتم بشكل سلس 99 00:04:58,881 --> 00:05:02,051 ‫انظري، هناك عبوس صغير على وجهك. 100 00:05:02,135 --> 00:05:04,721 ‫لا تكسري ذلك. ‫بذلت "شري" جهداً كبيراً في صناعته. 101 00:05:04,846 --> 00:05:08,516 ‫هل أخبرتك "فرانكي" عما اكتشفناه بشأنها؟ ‫الأمر كبير. 102 00:05:08,641 --> 00:05:09,475 ‫ماذا اكتشفت؟ 103 00:05:09,559 --> 00:05:11,144 ‫لماذا لا تسألينها بنفسك 104 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 ‫وتستمتعي بالهراء الكبير الذي تقوله. 105 00:05:14,605 --> 00:05:17,775 ‫لا أعرف يا أمي. ‫قرأنا بعض الأمور المحيرة جداً. 106 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 ‫ويجب أن أقر... 107 00:05:20,403 --> 00:05:22,405 ‫بأنني بحاجة إلى جبن مقلي، ‫وأعني في الحال. 108 00:05:22,488 --> 00:05:25,616 ‫إن أخبرتي بما يجري، ‫سأعد لك الجبن المقلي. 109 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 ‫لا يوجد وقت! 110 00:05:27,618 --> 00:05:29,537 ‫لماذا لا تسيرين على خطى أمك وتشربين 111 00:05:29,787 --> 00:05:32,498 ‫بدلاً من تدخين الحشيش ‫مع خالتك المجنونة "فرانكي"؟ 112 00:05:32,582 --> 00:05:35,335 ‫كل ما أقوله هو إنني أريد أن أعرف المزيد ‫عن شريكتي في السكن 113 00:05:35,418 --> 00:05:37,086 ‫قبل أن أوقع على عقد إيجار معها. 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 ‫ما هذه الأشياء المحيرة ‫التي تقولان إنكما عثرتما عليها؟ 115 00:05:40,006 --> 00:05:43,593 ‫بالضبط؟ ماذا تكون؟ ماذا نكون؟ 116 00:05:44,177 --> 00:05:46,345 ‫من أنت؟ من أنا؟ 117 00:05:46,429 --> 00:05:48,264 ‫ومن هي "شري"؟ 118 00:05:48,347 --> 00:05:49,474 ‫يا إلهي. 119 00:05:49,557 --> 00:05:50,433 ‫المعضلة. 120 00:05:50,975 --> 00:05:51,893 ‫ماذا؟ 121 00:05:52,810 --> 00:05:55,980 ‫كانت الفراولة الطفلة تبكي ‫لأن والداها كانا في معضلة مسحوقة كالمربى. 122 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 ‫- ماذا؟ ‫- هل علي أن أخبر أحداً؟ 123 00:05:59,233 --> 00:06:01,694 ‫في تلك اللعبة الغبية؟ من يكترث؟ 124 00:06:13,790 --> 00:06:16,584 ‫- صباح الخير. ‫- هل عرفنا جنس الجنين؟ 125 00:06:16,667 --> 00:06:17,919 ‫لم نقترب حتى. 126 00:06:18,002 --> 00:06:19,045 ‫طابت ليلتك إذاً. 127 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 ‫يا للهول. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,719 ‫يبدو أننا سنخرج ولن نبقى في المنزل الليلة. 129 00:06:26,803 --> 00:06:29,055 ‫سيذهب "جون" وأصدقاؤه إلى السوق التجاري. 130 00:06:29,639 --> 00:06:31,974 ‫يريدون أن يسببوا بعض الضوضاء ‫أثناء وقت الإغلاق. 131 00:06:33,101 --> 00:06:34,852 ‫ويحصلون على بعض الحلوى. 132 00:06:34,936 --> 00:06:39,065 ‫لا أستطيع. أعني أنني أوافق على الحلوى، ‫لكن أرفض باقي الأمر. 133 00:06:39,607 --> 00:06:40,983 ‫عم تتكلم؟ 134 00:06:41,943 --> 00:06:43,986 ‫لا أظن أنني أستطيع القيام بهذا بعد الآن. 135 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 ‫لكن هذه سمتنا الآن. 136 00:06:46,823 --> 00:06:49,200 ‫وكانت كذلك في الأشهر الـ6 الأخيرة. 137 00:06:49,826 --> 00:06:51,410 ‫ربما نحتاج إلى سمة جديدة. 138 00:06:51,494 --> 00:06:52,745 ‫ظننت أن الأمر يعجبك. 139 00:06:52,829 --> 00:06:54,580 ‫أجل، كان يعجبني في البداية. 140 00:06:54,664 --> 00:06:57,917 ‫لكنني أحب وجودي معك ‫في المواجهة المباشرة. 141 00:06:58,000 --> 00:07:00,378 ‫أمر مثير ويبعث على الحماس. 142 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 ‫ظننت أنه يجعلنا نشعر بقربنا من بعضنا. 143 00:07:04,215 --> 00:07:07,802 ‫أجل، لكنه يشعرني أيضاً بقربي من الموت. 144 00:07:08,511 --> 00:07:09,470 ‫أنت لا تعني ذلك. 145 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 ‫عزيزي، لم أشعر بقدمي ‫في آخر 3 أسابيع. 146 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 ‫لا أعرف حتى إن كانتا موجودتين. ‫هل لا تزال قدما موجودتان؟ 147 00:07:16,727 --> 00:07:18,396 ‫أجل. 148 00:07:19,147 --> 00:07:20,231 ‫ضعهما هنا. 149 00:07:20,606 --> 00:07:22,442 ‫أجل. 150 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 ‫وسأشتري لك مصاصة شوكولاتة. ستكون بخير. 151 00:07:26,863 --> 00:07:30,992 ‫سأكون بخير لأنني لن أذهب معك الليلة. 152 00:07:32,535 --> 00:07:33,911 ‫هل يناسبك ذلك؟ 153 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 ‫أجل، بالتأكيد. 154 00:07:40,501 --> 00:07:41,544 ‫أنت تؤلمني. 155 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 ‫صحيح. 156 00:07:45,548 --> 00:07:46,799 ‫كيف كانت رحلتك؟ 157 00:07:46,883 --> 00:07:48,926 ‫كانت جيدة إلى إن اشتعل أحد المحركات 158 00:07:49,051 --> 00:07:51,554 ‫وهبطنا اضطرارياً في "أونتاريو". 159 00:07:51,637 --> 00:07:52,889 ‫هل أنت في "كندا"؟ 160 00:07:53,014 --> 00:07:56,142 ‫"سان برناردينو". استأجرت سيارة، ‫لذا فسأتأخر أكثر. 161 00:07:56,225 --> 00:07:58,019 ‫تعال إلى هنا في سلام فحسب. 162 00:07:58,102 --> 00:08:00,897 ‫سأحاول، لكن لم يكن قد تبقى ‫لدى شركة إيجار السيارات 163 00:08:00,980 --> 00:08:05,151 ‫سوى سيارة مصنوعة في "يوغوسلافيا" السابقة ‫اسمها "85 تيبور". 164 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 ‫- فاخرة. ‫- جداً. 165 00:08:07,111 --> 00:08:10,531 ‫يقول الرجل إنها تمشي بشكل جيد ‫طالما لن أقودها مسافة أكبر من 40 هكتاراً 166 00:08:10,615 --> 00:08:12,200 ‫من دون تشديد البراغي. 167 00:08:12,283 --> 00:08:15,578 ‫لكنك تبعد عنا 30000 هكتار! ‫وماذا... 168 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 ‫مهلاً! 169 00:08:17,205 --> 00:08:18,039 ‫"فرانكي"؟ 170 00:08:18,122 --> 00:08:20,833 ‫السيدة "دايفس" الرجاء الحضور ‫إلى التوصيلة المجانية. 171 00:08:21,584 --> 00:08:23,794 ‫- من الذي كنت تتحدثين إليه؟ ‫- "جيكوب"! 172 00:08:23,878 --> 00:08:25,588 ‫ليس أبناء زوجة "شري"؟ 173 00:08:25,671 --> 00:08:28,174 ‫كيف أتحدث إليهم إن لم يكن لهم وجود؟ 174 00:08:28,257 --> 00:08:30,051 ‫لكن لم يوقفك هذا من قبل. 175 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 ‫حسناً، الأهم فالمهم، ‫عندما يصل "جيكوب" إلى هنا، 176 00:08:32,845 --> 00:08:35,389 ‫عليك أن تخبريه ‫بأنك أنت من أنهى الاتصال 177 00:08:35,556 --> 00:08:38,226 ‫ولم يكن قرطي السبب هذه المرة. 178 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 ‫وثانياً، أعيدي لي هاتفي. 179 00:08:39,894 --> 00:08:42,230 ‫أجل، حتى تتصلي بـ"أرنولد" و"باتريشا"؟ 180 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 ‫لا أحتاج إلى الاتصال بأحد. ‫سأكشف هذا الأمر من الداخل. 181 00:08:47,193 --> 00:08:48,736 ‫"ما معنى ذلك بحق الجحيم؟" 182 00:08:48,819 --> 00:08:50,321 ‫ستكتشفين ذلك. 183 00:08:53,616 --> 00:08:54,951 ‫اللعنة. 184 00:09:05,753 --> 00:09:07,213 ‫يا إلهي. 185 00:09:07,296 --> 00:09:08,256 ‫مشمش. 186 00:09:08,339 --> 00:09:09,423 ‫فراولة. 187 00:09:09,507 --> 00:09:10,800 ‫ما المكتوب؟ 188 00:09:11,384 --> 00:09:13,302 ‫"ما الشيء ذو اللون البني ويلتصق؟" 189 00:09:14,554 --> 00:09:17,223 ‫بني ويلتصق... 190 00:09:17,306 --> 00:09:19,559 ‫- لا تبالغ في التفكير في الأمر. ‫- أين البالغون؟ 191 00:09:19,642 --> 00:09:21,727 ‫لماذا نحن الوحيدون الذين يتظاهرون ‫بالاهتمام بهذا؟ 192 00:09:21,811 --> 00:09:22,770 ‫إنها عصا! 193 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 ‫أجل. 194 00:09:28,901 --> 00:09:30,027 ‫أجل. حسناً. 195 00:09:31,028 --> 00:09:33,614 ‫"باري"، أين كنت؟ 196 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 ‫فاتك الدليل التالي! إنها عصا! 197 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 ‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك. ‫- صحيح. 198 00:09:38,661 --> 00:09:43,374 ‫في الحقيقة، كنت في مكالمة ‫مع "لورين" من "ناتشورال فايسز". 199 00:09:44,917 --> 00:09:48,754 ‫ماذا قالت "المملة" من "ناتشورال فايسز"؟ 200 00:09:48,838 --> 00:09:50,715 ‫قالت، "حصلت على الوظيفة". 201 00:09:53,175 --> 00:09:54,051 ‫حسناً. 202 00:09:55,136 --> 00:09:58,222 ‫هل عرضت عليك راتباً قليلاً؟ ‫إلى أي مدى؟ 203 00:09:58,306 --> 00:10:00,683 ‫في الحقيقة، عرضت علي أكثر مما تدفعينه لي. 204 00:10:01,309 --> 00:10:02,184 ‫كثيراً. 205 00:10:03,644 --> 00:10:05,896 ‫- إنها بارعة. ‫- ألا تريدين أن أقبل بالوظيفة؟ 206 00:10:06,480 --> 00:10:08,816 ‫أحب أنك سألتني هذا السؤال. 207 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 ‫- اقبل بها. ‫- حقاً؟ 208 00:10:10,985 --> 00:10:13,404 ‫أجل. إنها وظيفة جيد، ‫ويجب أن تحظى بواحدة مثلها. 209 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 ‫ولكن إن اتصلوا بي كتوصية، 210 00:10:16,115 --> 00:10:18,492 ‫فسيكون علي أن أخبرهم ‫بأنك ضاجعت مديرتك. 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 ‫أين عثرت عليها؟ 212 00:10:27,335 --> 00:10:28,377 ‫في فم كلب. 213 00:10:28,461 --> 00:10:29,962 ‫ها هو الدليل. هل أنتم جاهزون؟ 214 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 ‫"في الزفاف تتشاركونني. 215 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 ‫في المبولة، تتبولون علي. 216 00:10:35,134 --> 00:10:36,344 ‫ماذا أكون؟" 217 00:10:37,928 --> 00:10:40,306 ‫هذا لغز مريع. 218 00:10:40,389 --> 00:10:42,058 ‫إنه الدليل الأخير. جعلناه صادماً. 219 00:10:42,141 --> 00:10:43,976 ‫ماذا يتشارك الناس في الزفاف؟ 220 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 ‫الرباط؟ ساحة الرقص؟ 221 00:10:46,646 --> 00:10:47,897 ‫العصيدة! 222 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 ‫حضرت حفل زفاف ذات مرة ‫تشاركنا جميعا فيه العصيدة. 223 00:10:50,983 --> 00:10:52,443 ‫لقد انفصلا الآن. 224 00:10:54,528 --> 00:10:55,446 ‫الكعكة. 225 00:10:55,529 --> 00:10:56,656 ‫هل هي الكعكة؟ 226 00:10:57,865 --> 00:10:58,866 ‫إنها الكعكة؟ 227 00:10:59,950 --> 00:11:02,912 ‫- الإجابة هي الكعكة؟ ‫- لكن أين جزء الولد أو الفتاة؟ 228 00:11:02,995 --> 00:11:06,749 ‫فلنقطع الكعكة ونكتشف. 229 00:11:08,542 --> 00:11:11,253 ‫هذا حفل مريع. 230 00:11:14,298 --> 00:11:15,758 ‫فلنقطع الكعكة! 231 00:11:15,841 --> 00:11:16,801 ‫مهلاً. 232 00:11:18,761 --> 00:11:22,098 ‫والآن بعد أن أصبح عقلي أكثر وعياً ‫ومعدتي مليئة بالجبن المقلي، 233 00:11:22,223 --> 00:11:24,975 ‫أريد أن أقول لك ‫إنني فخورة بحصولك على الوظيفة. 234 00:11:25,059 --> 00:11:29,105 ‫لا أريدك أن تقبل بها ‫لأن هذا سيصيبني بالجنون. 235 00:11:29,688 --> 00:11:32,108 ‫- ولن يعجبك ذلك. ‫- كلا، لن يعجبني. 236 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 ‫جيد. 237 00:11:33,150 --> 00:11:34,985 ‫لكنني قبلت بالوظيفة بالفعل. 238 00:11:36,904 --> 00:11:38,697 ‫طلبت مني أن أقبل بالوظيفة. 239 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 ‫حسناً، أجل ولكن... 240 00:11:42,743 --> 00:11:44,870 ‫لكن كنت آمل أنك ستعرف ‫أن ما أخبرتك به 241 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‫كان العكس تماماً ‫عما كنت أخبرك به. 242 00:11:48,999 --> 00:11:52,545 ‫قلت لك إنني أكرهها. ‫قلت لك إنها خصمي. 243 00:11:52,628 --> 00:11:54,588 ‫لأن كل منكما ارتدت قميصاً قرمزياً؟ 244 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 ‫كانت تنورة صفراء. ‫ولا أكرهها لهذا السبب. 245 00:11:57,258 --> 00:11:59,718 ‫هل تعرف أنها قالت في مقالة 246 00:11:59,802 --> 00:12:02,888 ‫إن السبب الوحيد لحصولي على وظيفتي ‫كان لشعور أمي بالأسى تجاهي؟ 247 00:12:02,972 --> 00:12:05,349 ‫ماذا؟ هذا مريع. 248 00:12:06,142 --> 00:12:08,644 ‫والآن أصبحت أكرهها أنا أيضاً. ‫كان يجب أن تخبريني بذلك. 249 00:12:08,727 --> 00:12:12,064 ‫فقط إن كنت أريدك أن تفعل ‫ما أردتك أن تفعله حقاً 250 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 ‫وليس ما قلت إنني أردتك أن تفعله. 251 00:12:14,942 --> 00:12:19,488 ‫حسناً، أصبحت مرتبكاً ثانيةً. ‫اسمعي، هل تريدين أن أرفض الوظيفة؟ 252 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 ‫كلا. 253 00:12:20,698 --> 00:12:21,740 ‫حسناً، أجل. 254 00:12:22,491 --> 00:12:25,244 ‫كلا، لن أطلب منك أن تفعل ذلك. 255 00:12:25,327 --> 00:12:29,373 ‫اقبل بالوظيفة إن كنت توافق ‫على العمل مع امرأة أكرهها. 256 00:12:30,541 --> 00:12:31,959 ‫يمكنني القيام بذلك. 257 00:12:32,543 --> 00:12:33,878 ‫تهانينا. 258 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 ‫شكراً لك. 259 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 ‫هل يمكنك ارتداء التنورة الصفراء لاحقاً؟ 260 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 ‫هل سترتدي أنت القميص الأرجواني؟ 261 00:12:42,136 --> 00:12:43,971 ‫ويمكننا أن نشكل معاً فتاة "ليكر". 262 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 ‫الكعكة. 263 00:12:49,852 --> 00:12:51,312 ‫- الكعكة الزرقاء تعني... ‫- ولد. 264 00:12:51,395 --> 00:12:52,897 ‫- والكعكة الوردية تعني... ‫- فتاة. 265 00:12:52,980 --> 00:12:55,733 ‫نفهم هذا! هيا، اقطعاها! 266 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 ‫حسناً. لا بأس. 267 00:13:11,415 --> 00:13:15,002 ‫- إنه لون قميصي. ‫- هل اللون وردي أزرق أم أزرق وردي؟ 268 00:13:15,794 --> 00:13:16,712 ‫أجل. 269 00:13:18,380 --> 00:13:19,715 ‫اقطعا قطعة أخرى. 270 00:13:24,386 --> 00:13:26,013 ‫قد يساعدنا الضوء الطبيعي. 271 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 ‫لا تزال تبدو أرجوانية لي. 272 00:13:29,433 --> 00:13:32,353 ‫مرحباً جميعاً. آسف على تأخري. 273 00:13:33,103 --> 00:13:35,231 ‫- مرحباً. ‫- لقد حضرت! 274 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 ‫أي جنس هذا؟ 275 00:13:40,319 --> 00:13:41,403 ‫سأتصل بطبيبي. 276 00:13:41,487 --> 00:13:44,365 ‫رغم أنني لا أذكر كلمة السر. 277 00:13:44,448 --> 00:13:46,116 ‫لماذا أشعر وكأن الكلمة كانت "محتالة"؟ 278 00:13:46,200 --> 00:13:50,287 ‫أنا آسف. لقد أفسدت الأمر. ‫وعدتكم بإقامة حفل مذهل، 279 00:13:50,412 --> 00:13:53,040 ‫ولقد نجحت في هذا... حتى هذه اللحظة. 280 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 ‫المذهل هو أنكما ستنجبان طفلاً! 281 00:13:54,750 --> 00:13:58,921 ‫لا يهم جنسه. سيكون ابنكما أو ابنتكما. 282 00:13:59,046 --> 00:14:00,839 ‫وعندما يكون هو أو هي في طريقه أو طريقها، 283 00:14:00,923 --> 00:14:04,301 ‫فمن الأفضل أن تتصلا بي حتى ‫أستطيع الوصول إلى هنا في الوقت المناسب. 284 00:14:04,385 --> 00:14:06,387 ‫أمي، أعدك بأنك لن يفوتك شيء. 285 00:14:12,059 --> 00:14:15,646 ‫هل سأحصل على جائزة ‫لأنني حللت أغلب الألغاز؟ 286 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 287 00:14:17,356 --> 00:14:18,315 ‫- بالطبع. ‫- سأحصل على هدية؟ 288 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 ‫- هيا يا رجل. ‫- سأحصل على هدية! 289 00:14:19,900 --> 00:14:21,235 ‫هل تعرف علام ستحصل؟ 290 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 ‫الجزء الأفضل من دزينة بيض! 291 00:14:27,741 --> 00:14:28,868 ‫النوع البني. 292 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 ‫شكراً لك على التوصيلة. 293 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 ‫على الرحب. 294 00:14:37,585 --> 00:14:39,003 ‫لا تنس أن تأخذ البيضات. 295 00:14:40,671 --> 00:14:43,757 ‫حامل البيضات لدي ليس به مكان ‫سوى لبيضتين فحسب. 296 00:14:43,883 --> 00:14:46,302 ‫أيمكنك أن تخزني البقية ‫في ثلاجتك ذات الحجم الطبيعي؟ 297 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 ‫- بالتأكيد. سآخذها إلى شقتي. ‫- عظيم. 298 00:14:48,596 --> 00:14:49,430 ‫شكراً لك. 299 00:14:49,972 --> 00:14:51,557 ‫- طابت ليلتك. ‫- وأنت أيضاً. 300 00:14:57,980 --> 00:15:00,399 ‫إنها كالقضيب اللامع. 301 00:15:01,901 --> 00:15:04,320 ‫آسف. لا بد وأن رؤيتها ‫تمثل أمراً صعباً. 302 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 ‫ليست كذلك. إنها تثير غضبي. 303 00:15:10,075 --> 00:15:11,577 ‫في الحقيقة... 304 00:15:27,843 --> 00:15:29,803 ‫منحني هذا شعوراً رائعاً. 305 00:15:36,226 --> 00:15:37,353 ‫إلى اللقاء يا "كايوتي". 306 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 ‫إلى اللقاء يا "مال". 307 00:15:50,616 --> 00:15:51,784 ‫تباً! 308 00:15:53,285 --> 00:15:54,787 ‫سحقاً. 309 00:15:57,581 --> 00:15:59,917 ‫تباً. يوجد بيض على سيارتك. 310 00:16:00,000 --> 00:16:01,377 ‫أجل، شكراً لك. 311 00:16:20,729 --> 00:16:22,982 ‫- أحبها كثيراً. ‫- أليست رائعة؟ 312 00:16:23,357 --> 00:16:25,776 ‫إنها مثل المقعد الخلفي أيضاً. 313 00:16:25,859 --> 00:16:28,320 ‫"فرانكي"! تعالي وشاهدي سيارتي الجديدة. 314 00:16:28,862 --> 00:16:30,155 ‫اشتريت سيارة دمى. 315 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 ‫ماذا سيقود الدب "فوزي" الآن؟ ‫واكا واكا. 316 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 ‫كلا، لم يملكها أحد في السابق. 317 00:16:35,703 --> 00:16:38,414 ‫سيارة جديدة تماماً بميزانيتك. 318 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 ‫شاركت "غرايس" كضامن في القرض. 319 00:16:40,708 --> 00:16:44,044 ‫حقاً؟ هل قمت بالمشاركة ‫في التوقيع كضامن على قرضها؟ 320 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 ‫كانت بحاجة إلى توقيعي فحسب. ‫لم يكلفني هذا أي شيء. 321 00:16:46,922 --> 00:16:48,132 ‫إلا إن تخلفت هي عن الدفع. 322 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 ‫كلا، لا تلومي "غرايس". ‫الخطأ علي أنا. 323 00:16:52,136 --> 00:16:53,220 ‫فليكن الرب في عوننا! 324 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 ‫أيمكنك الابتعاد عن الطريق ‫حتى تتمكن "شري" من الذهاب إلى العمل؟ 325 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 ‫صحيح، حتى يمكنها تسديد ثمن ‫هذه السيارة التي شاركت في القرض عليها. 326 00:16:58,976 --> 00:16:59,810 ‫"فرانكي"... 327 00:16:59,893 --> 00:17:02,563 ‫أقول فحسب، ماذا تعرفين عنها حقاً؟ 328 00:17:03,105 --> 00:17:05,441 ‫ماذا يعرف أي أحد حقاً عنك؟ 329 00:17:05,566 --> 00:17:08,902 ‫باق كعكتان لأحصل على واحدة مجاناً. 330 00:17:09,945 --> 00:17:11,905 ‫أنت بارعة دائماً ‫في الحصول على أشياء مجانية، صحيح؟ 331 00:17:12,489 --> 00:17:14,700 ‫"فرانكي"، أنت تتجاوزين المسموح. 332 00:17:14,783 --> 00:17:16,910 ‫أعرف أنه من الغريب بعض الشيء وجودي هنا، 333 00:17:17,036 --> 00:17:20,831 ‫وأظن أنني لا أعجبك كثيراً، ‫لكنني سأجعلك تغيرين رأيك. 334 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 ‫إلى اللقاء! 335 00:17:29,923 --> 00:17:32,843 ‫أغير رأيي أم أغير إرادتي؟ 336 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 ‫ما رأيك في أن تغيري كل شيء يتعلق بك؟ 337 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 ‫- ألن تهدئي؟ ‫- ليس قبل إفراغ كل هذه الزجاجات. 338 00:17:53,447 --> 00:17:54,865 ‫تعرفين عما أتحدث. 339 00:17:54,948 --> 00:17:57,951 ‫طريقة تحدثك إلى "شري" كانت سيئة. 340 00:17:58,035 --> 00:18:00,954 ‫أنت تتعقبينها منذ أن وصلت إلى هنا. 341 00:18:01,038 --> 00:18:03,957 ‫أنا أتعقبها منذ أن وجدت ‫ما يستدعي قيامي بذلك! 342 00:18:04,124 --> 00:18:07,294 ‫كذبت بشأن أبناء زوجها، ‫وجعلتك تشاركين في التوقيع على القرض... 343 00:18:07,419 --> 00:18:08,504 ‫توقفي. 344 00:18:08,587 --> 00:18:12,174 ‫عليك أن تشكريها ‫لأنها تهتم بصديقتك المقربة. 345 00:18:12,257 --> 00:18:16,345 ‫تعد لك بسكويت الشيدر ‫وتبقي بشرتك مرهقة! 346 00:18:16,428 --> 00:18:18,347 ‫كيف يعتبر ذلك اهتماماً بك؟ 347 00:18:18,430 --> 00:18:19,848 ‫سأخبرك كيف. 348 00:18:19,932 --> 00:18:24,353 ‫عندما رحلت أنت إلى "سانتا فاي"، ‫كنت بائسة. 349 00:18:24,978 --> 00:18:28,482 ‫لم أشعر بهذه الوحدة من قبل، وهذا مؤلم. 350 00:18:28,565 --> 00:18:32,277 ‫ثم جاءت "شري" ‫وبثت النشاط في هذا المنزل. 351 00:18:32,861 --> 00:18:35,531 ‫لماذا لم تخبريني بأن الأمر مزعج؟ 352 00:18:35,614 --> 00:18:38,826 ‫لأنك كنت ستذهبين مع "جيكوب" ‫لتشعري بالسعادة في حياتك. 353 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 ‫ولقد تقبلت ذلك. 354 00:18:40,869 --> 00:18:45,082 ‫لكن لا يمكنك الآن أن تغضبي مني ‫لأنني سعيدة في حياتي. 355 00:18:45,165 --> 00:18:49,461 ‫لست غاضبة من سعادتك في "لا هويا". ‫أريدك أن تكوني سعيدة! 356 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 ‫ماذا يحدث إذاً؟ 357 00:18:50,921 --> 00:18:53,090 ‫أنا لست سعيدة في "سانتا فاي"! 358 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 ‫ماذا؟ 359 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 ‫كنت آمل أن أقول ذلك سراً. 360 00:18:58,512 --> 00:19:01,348 ‫لكن الآن بعد أن أعلنته... 361 00:19:03,183 --> 00:19:05,144 ‫فإن الأمور على وشك أن تزداد سوءاً. 362 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 ‫أنا أكره "سانتا فاي"! 363 00:19:08,355 --> 00:19:12,734 ‫أكره الثعابين والحرارة والثعابين! 364 00:19:13,694 --> 00:19:18,574 ‫الجميع هناك من الفنانين ‫بشعر رمادي طويل وسراويل واسعة 365 00:19:18,782 --> 00:19:21,201 ‫وتبنوا ابناً أسود. 366 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 ‫اندمجت مباشرة! 367 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 ‫شعرت بالوحدة. 368 00:19:28,458 --> 00:19:30,794 ‫لكن... لديك "جيكوب". 369 00:19:30,878 --> 00:19:32,504 ‫وأنا أحب "جيكوب". 370 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 ‫ولا أشعر بالوحدة حين نكون معاً فقط. 371 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 ‫لكن لديه عائلته هناك، ‫وهم مترابطون بشدة. 372 00:19:40,262 --> 00:19:42,264 ‫وهذا يشعرني بالحنين لعائلتي. 373 00:19:42,931 --> 00:19:48,187 ‫وأفتقد الشعور بمتابعة ‫نمو الجنين في رحم "أليسون"... 374 00:19:49,188 --> 00:19:51,648 ‫حتى بالرغم من أنه ليس له أي حقوق بعد. 375 00:19:54,276 --> 00:19:56,028 ‫وأفتقدك. 376 00:19:58,822 --> 00:20:00,073 ‫وأنا أيضاً أفتقدك. 377 00:20:01,742 --> 00:20:03,202 ‫أريد أن أعود. 378 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 ‫هذا أمر كبير. 379 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 ‫أعرف هذا. 380 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 ‫ألا تظنين أن عليك الحديث إلى "جيكوب"؟ 381 00:20:17,216 --> 00:20:19,843 ‫ألا تظنين أنه سيكون أمراً لطيفاً ‫إن قمت أنت بذلك؟ 382 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 ‫سأفعل هذا. 383 00:20:24,431 --> 00:20:27,351 ‫لكن أولاً، عليك أن تفعلي شيئاً لي. 384 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 ‫يجب أن نتحدث. 385 00:20:36,693 --> 00:20:40,447 ‫- ماذا تفعلين بهذه الأوراق؟ ‫- نحن من سنلقي الأسئلة هنا يا سيدتي. 386 00:20:40,530 --> 00:20:42,115 ‫"غرايس"، اسأليها بعض الأسئلة. 387 00:20:42,241 --> 00:20:45,160 ‫كلا. أنا سألقي الأسئلة. 388 00:20:45,244 --> 00:20:47,204 ‫كيف أمكنك أن تأخذي هذه؟ 389 00:20:47,287 --> 00:20:50,999 ‫هل تدخلت في خصوصيتي؟ ‫هل قمت بسرقتها؟ 390 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 ‫أنت كذبت علي. 391 00:20:53,627 --> 00:20:55,921 ‫لأن هذا ليس من شأنك. 392 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 ‫بعد توقيعها كضامن على قرضك، 393 00:20:58,715 --> 00:21:02,135 ‫أعتقد أن حقيقة محاولتك لسرقة ‫منزل أبناء زوجك 394 00:21:02,261 --> 00:21:03,971 ‫هي أمر من شأنها. 395 00:21:04,054 --> 00:21:08,392 ‫هل هذا ما تظنان أنه يحدث؟ ‫لأنني لست أحاول سرقة أي شيء. 396 00:21:08,475 --> 00:21:10,686 ‫- قرأنا الإيفادات. ‫- أجل. 397 00:21:10,769 --> 00:21:14,481 ‫حسناً، لا بد وأنكما قرأتما ‫كيف لم يحضرا 398 00:21:14,606 --> 00:21:16,984 ‫لمدة 4 سنوات أثناء مرض والدهما؟ 399 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 ‫أم هل فاتكما ذلك؟ 400 00:21:18,986 --> 00:21:22,614 ‫أو كيف لم يحضرا بسرعة ‫لمتابعة قراءة وصيته؟ 401 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 ‫وكيف أنني عدت إلى المنزل ذات يوم 402 00:21:24,783 --> 00:21:27,577 ‫ولم يسمحا لي بدخول منزلي؟ 403 00:21:29,496 --> 00:21:32,499 ‫- نحن... ‫- ...لم نصل إلى هذه المرحلة. 404 00:21:32,582 --> 00:21:35,335 ‫إن كنتما ستتجسسان، فافعلا ذلك بشكل كامل. 405 00:21:38,171 --> 00:21:39,756 ‫اشترى ذلك المنزل لنا. 406 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 ‫لا أصدق أن أبناؤه فعلا هذا بك. 407 00:21:43,135 --> 00:21:45,012 ‫بقيت على العشب في ذلك اليوم، 408 00:21:45,095 --> 00:21:49,766 ‫وملابسي من حولي وطلاء الأظافر ‫وأوعية الكلب القديمة، 409 00:21:49,850 --> 00:21:53,145 ‫وكل ما كنت أفكر فيه هو "أنني مشردة". 410 00:21:53,729 --> 00:21:55,647 ‫كيف انتهى بي الحال مشردة؟ 411 00:21:56,189 --> 00:22:01,403 ‫عملت طوال حياتي ووقعت في الحب، ‫واعتنيت بزوجي. 412 00:22:01,486 --> 00:22:04,364 ‫ومع ذلك، لم يكن لدي منزل لأذهب إليه... 413 00:22:04,448 --> 00:22:06,283 ‫إلى أن دعتني "غرايس" للإقامة هنا. 414 00:22:07,409 --> 00:22:08,285 ‫"فرانكي"؟ 415 00:22:08,952 --> 00:22:11,204 ‫قلت إنك تريدين أن تتحدثي؟ ‫منذ 45 دقيقة؟ 416 00:22:11,330 --> 00:22:12,789 ‫أظن أن الأمر ليس عاجلاً. 417 00:22:21,548 --> 00:22:25,969 ‫تعرف أنني أحبك، صحيح؟ ‫أقول ذلك، كثيراً كما تعرف. 418 00:22:26,053 --> 00:22:31,058 ‫يمكنك القول إنها تفقد معناها. 419 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 ‫لكنها لا تفقد معناها. 420 00:22:33,518 --> 00:22:34,561 ‫أنا أحبك. 421 00:22:35,145 --> 00:22:36,772 ‫هل ستنفصلين عني؟ 422 00:22:36,897 --> 00:22:39,232 ‫يا إلهي، كلا. 423 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 ‫سأنفصل عن "سانتا فاي". 424 00:22:45,781 --> 00:22:46,990 ‫أكره المكان هناك. 425 00:22:47,783 --> 00:22:49,826 ‫ما كان يجب أن أخفي هذا عنك. 426 00:22:50,577 --> 00:22:52,120 ‫لم يمكنك إخفاء الأمر بشكل جيد. 427 00:22:52,579 --> 00:22:57,918 ‫عندما سألتك ماذا تريدين على العشاء ‫وقلت "ليس (سانتا فاي)". 428 00:22:58,001 --> 00:22:59,753 ‫ظننت أنك لم تسمع ذلك. 429 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 ‫لماذا لم تصارحيني؟ 430 00:23:02,047 --> 00:23:04,841 ‫لأنني كنت أعرف ‫أن هذا سيقودنا إلى هذه المحادثة. 431 00:23:05,592 --> 00:23:08,595 ‫وكنت آمل أن أعتاد المكان هناك. 432 00:23:09,596 --> 00:23:10,514 ‫لكن لم يمكنك هذا. 433 00:23:11,264 --> 00:23:12,140 ‫كلا. 434 00:23:13,225 --> 00:23:17,938 ‫وحضوري لثالث أسوأ حفل ‫إعلان جنس الجنين على الإطلاق... 435 00:23:20,190 --> 00:23:25,153 ‫جعلني بطريقة ما أشعر بافتقادي للمنزل. 436 00:23:28,198 --> 00:23:30,033 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 437 00:23:30,617 --> 00:23:33,036 ‫لا أعرف. أظن أن القرار لك. 438 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 ‫علاقات المسافات البعيدة قاسية. 439 00:23:37,374 --> 00:23:40,502 ‫لكن إن لم نحاول، ‫فإنني حتى لا أريد التفكير في ما يعنيه ذلك. 440 00:23:42,504 --> 00:23:43,713 ‫كيف يمكننا أن نفعل هذا؟ 441 00:23:43,797 --> 00:23:46,842 ‫يمكننا أن نتحدث عبر "سكايب فيس" ‫ما أن أتعلم الطريقة. 442 00:23:48,260 --> 00:23:50,887 ‫يمكنني الحضور في كل عطلة أسبوع ‫مدتها 3 أيام. 443 00:23:51,012 --> 00:23:53,765 ‫وبالنسبة إلي، فإن هذا يعني عطلة كل أسبوع. 444 00:23:55,308 --> 00:23:57,894 ‫ليس علينا أن نعيش معاً لنحب بعضنا. 445 00:23:59,062 --> 00:24:00,939 ‫هذا صحيح. 446 00:24:05,068 --> 00:24:06,153 ‫أنا خائفة. 447 00:24:07,529 --> 00:24:08,655 ‫الأمر مخيف. 448 00:24:10,866 --> 00:24:12,117 ‫أنا أحبك حقاً. 449 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 ‫وأنا أيضاً أحبك. 450 00:24:25,172 --> 00:24:29,217 ‫كما قال "كابتن" و"تينيل"، ‫"سيبقينا الحب معاً". 451 00:24:29,301 --> 00:24:30,927 ‫حتى انفصلا. 452 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 ‫حقاً؟ 453 00:24:34,472 --> 00:24:38,185 ‫يا إلهي. يجب أن أتصل بها. 454 00:24:59,331 --> 00:25:00,290 ‫أأنت بخير؟ 455 00:25:00,373 --> 00:25:03,126 ‫أجل. فاتتك تظاهرة جيدة! 456 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 ‫أأنت جائع؟ أعددت لك بعض الطعام. 457 00:25:10,550 --> 00:25:12,385 ‫أنا جائع، شكراً لك. 458 00:25:12,844 --> 00:25:14,179 ‫هل تريد مشروباً؟ 459 00:25:14,262 --> 00:25:15,639 ‫سأحضره أنا. 460 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 ‫ساعدني! 461 00:25:23,688 --> 00:25:26,274 ‫يا إلهي. ماذا حدث يا عزيزي؟ 462 00:25:26,358 --> 00:25:28,401 ‫- لا أعرف! ‫- هيا، سأساعدك. 463 00:25:28,568 --> 00:25:32,239 ‫كنت أقوم بدوران القبضة المزدوجة ‫المميز لي 464 00:25:32,322 --> 00:25:35,325 ‫عندما حدث شيء بشكل خطأ تماماً. 465 00:25:35,992 --> 00:25:38,745 ‫حمداً للرب أنه لم يتم اعتقالك. 466 00:25:38,828 --> 00:25:44,709 ‫كدت أتعرض للاعتقال، لكن شعر الشرطي بالأسى ‫تجاهي عندما لم أستطع التوقف عن البكاء. 467 00:25:47,128 --> 00:25:52,217 ‫يرهبني حقاً التزامك بالقيام بشيء صائب ‫في كل يوم. 468 00:25:52,300 --> 00:25:54,344 ‫في كل يوم. 469 00:25:54,427 --> 00:26:00,475 ‫لكن... قد يكون هذا أكثر ‫من قدرة جسدك على تحمله أيضاً. 470 00:26:00,558 --> 00:26:04,646 ‫قد لا تكون أجسادنا في أفضل حالاتها، ‫لكن عقولنا يا "روبرت"... 471 00:26:04,771 --> 00:26:08,358 ‫عقولنا... ليست في أفضل حال أيضاً. 472 00:26:08,441 --> 00:26:11,569 ‫أنت تعزز حجتي فحسب. 473 00:26:12,153 --> 00:26:15,323 ‫لكن يجب أن نقاوم... ‫الآن أكثر من أي وقت مضى. 474 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 ‫"سول"، دعني أسألك سؤالاً. 475 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 ‫لو كنت جراحاً وبدأت يداك في الارتعاش، 476 00:26:20,245 --> 00:26:21,371 ‫هل كنت لتتوقف عن الجراحة؟ 477 00:26:21,454 --> 00:26:22,289 ‫بالطبع، لكن... 478 00:26:22,372 --> 00:26:25,208 ‫لو كانت سائق سيارة أجرة ‫وبدأت تشعر بضعف شديد في النظر، 479 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 ‫هل كنت لتتوقف عن القيادة؟ 480 00:26:26,459 --> 00:26:29,087 ‫- ليس إن كنت سأقود في "نيويورك". ‫- "سول". 481 00:26:29,170 --> 00:26:32,299 ‫"روبرت"، هذا كل ما يمكنني فعله. 482 00:26:32,882 --> 00:26:34,801 ‫تشعر أن قيامك بهذا يقتلك؟ 483 00:26:35,385 --> 00:26:37,679 ‫أشعر بأن التوقف عن هذا سيقتلني. 484 00:26:37,762 --> 00:26:38,930 ‫لا تتوقف إذاً. 485 00:26:39,014 --> 00:26:42,100 ‫لكن اعثر على طريقة ‫أقل إيذاء لظهرك للتظاهر. 486 00:26:42,183 --> 00:26:43,685 ‫أو الأفضل، احصل على بعض الراحة. 487 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 ‫وماذا سأفعل؟ 488 00:26:45,478 --> 00:26:47,689 ‫كنا نقوم بطريقتك لمدة 6 أشهر، 489 00:26:47,772 --> 00:26:49,566 ‫لماذا لا تجرب طريقتي؟ 490 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 ‫أنا مساعد المخرج في "ذا ميوزيك مان". 491 00:26:52,485 --> 00:26:55,030 ‫يمكن أن تكون المساعد لمساعد المخرج. 492 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 ‫لا أعرف. 493 00:26:57,657 --> 00:26:58,783 ‫ربما. 494 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 ‫ولكن هذا يبدو فاخراً. 495 00:27:01,453 --> 00:27:05,582 ‫لكن للتوضيح، لا يمكنني أن أعرض عليك ‫ذلك المنصب بشكل رسمي. 496 00:27:07,334 --> 00:27:08,335 ‫المعذرة. 497 00:27:12,339 --> 00:27:14,799 ‫أنا آسفة بشأن "سانتا فاي" و"جيكوب"، ‫لكن... 498 00:27:17,719 --> 00:27:19,637 ‫أنا مسرورة لعودتك إلي في المنزل. 499 00:27:21,473 --> 00:27:22,515 ‫وأنا أيضاً. 500 00:27:24,059 --> 00:27:26,102 ‫ًهل كانت "سانتا فاي" سيئة حقاً هكذا؟ 501 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 ‫هل وضعت يدك في جيبك من قبل ‫وقلت لنفسك "يا إلهي، حلوى!" 502 00:27:30,565 --> 00:27:32,817 ‫ثم اكتشفت بعد ذلك أنه ثعبان؟ ‫لأن هذا حدث لي. 503 00:27:33,860 --> 00:27:36,821 ‫لهذا لا أشتري ملابس بجيوب ضخمة. 504 00:27:37,530 --> 00:27:39,657 ‫- أهذا هو السبب حقاً؟ ‫- كلا. 505 00:27:42,369 --> 00:27:43,453 ‫أيمكنني الانضمام إليكما؟ 506 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 ‫بالطبع. مرحباً. 507 00:27:50,710 --> 00:27:52,462 ‫هذا لطيف. 508 00:27:53,254 --> 00:27:56,257 ‫لا يوجد شيء ‫مثل وضع قدميك في ثاني أكسيد الكربون. 509 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 ‫أجل. 510 00:27:58,718 --> 00:28:00,387 ‫إذاً، بما أنك ستعودين للسكن هنا، 511 00:28:00,470 --> 00:28:04,265 ‫أرجو أن تمنحيني بعض الوقت فقط ‫لأعثر على مكان سكن آخر، وسأرحل عن هنا. 512 00:28:05,058 --> 00:28:06,309 ‫عم تتكلمين؟ 513 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 ‫هذا منزلكما. 514 00:28:08,061 --> 00:28:10,146 ‫عدم امتلاكي لمنزلي لا يعني... 515 00:28:10,230 --> 00:28:11,689 ‫لكن إلى أين ستذهبين؟ 516 00:28:11,773 --> 00:28:16,236 ‫لا يمكنك أن تقلصي نفسك ‫لتعيشي في قريتك الصغيرة. 517 00:28:16,319 --> 00:28:20,990 ‫ليس بعد. تلك التقنية متوافرة في الأفق. ‫لكن علينا أن ننتظرها. 518 00:28:21,074 --> 00:28:22,784 ‫لكن في هذا الوقت... 519 00:28:22,867 --> 00:28:24,160 ‫ابقي معنا. 520 00:28:26,496 --> 00:28:29,457 ‫هل تعرفان أنكما محظوظتان بشدة ‫لوجودكما معاً؟ 521 00:28:30,041 --> 00:28:31,543 ‫أجل، أظن أننا نعرف هذا. 522 00:28:31,626 --> 00:28:35,422 ‫- أنا سعيدة الحظ حقاً. ‫- إنها كذلك. 523 00:28:36,131 --> 00:28:40,135 ‫حظيت بالكثير من الصديقات في حياتي، ‫لكن لم أحظ قط بمثل "غرايس" أو "فرانكي". 524 00:28:40,218 --> 00:28:42,262 ‫كلانا معك الآن. 525 00:28:43,888 --> 00:28:47,058 ‫وسنستعيد منزلك من الابنين القذرين. 526 00:28:47,142 --> 00:28:48,351 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 527 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح. 528 00:28:49,978 --> 00:28:51,813 ‫مهلاً، كم عمرهما؟ 529 00:29:44,866 --> 00:29:46,701 ‫ترجمة "خالد المنسي" 530 00:29:46,725 --> 00:30:08,725 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 50967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.