All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E01.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:48,089 --> 00:00:49,466
دعيني أفهم هذا جيداً إذاً.
4
00:00:49,966 --> 00:00:53,053
كنت ترقصين رقصا شرقياً على الشاطئ
5
00:00:53,428 --> 00:00:56,723
وقررت أنك بحاجة إلى الهدوء
وذلك بالغطس عارية،
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,850
ونسيت أين تركت ملابسك.
7
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
يا إلهي، أتذكر الأمر كأنه يحدث الآن.
8
00:01:02,437 --> 00:01:05,899
ربما تحرك أحد كلاب الصيد وسرقها؟
9
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
أتقصدين طائر النورس؟
10
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
كلا، ربما أعني النسر؟
11
00:01:10,111 --> 00:01:11,321
أجل. ويحي!
12
00:01:11,404 --> 00:01:13,031
- انتبهي!
- انظري إلى ذلك.
13
00:01:14,449 --> 00:01:18,578
ها هي! عظيم.
والآن علينا أن نعثر على ملابس نصفك العلوي.
14
00:01:18,661 --> 00:01:23,625
{\an8}حسناً، نبحث عن غطائين ذهبيين للحلمتين.
15
00:01:23,708 --> 00:01:24,626
شرّابات؟
16
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
"غرايس"، لديك اسم لكل شيء.
17
00:01:27,629 --> 00:01:29,798
{\an8}هناك كلمات بالفعل لكل شيء.
18
00:01:30,632 --> 00:01:32,217
{\an8}أنت تضحكينني.
19
00:01:33,802 --> 00:01:34,761
{\an8}حسناً.
20
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
{\an8}- مضحكة.
- أجل.
21
00:01:37,096 --> 00:01:38,598
{\an8}أنت كالقاموس.
22
00:01:38,681 --> 00:01:39,766
{\an8}ها هو كلب صيد!
23
00:01:41,434 --> 00:01:42,685
{\an8}أم أنه نسر؟
24
00:01:43,520 --> 00:01:46,397
{\an8}- كلا، الكلمة الأخرى التي قلتها.
- ارحل!
25
00:01:46,981 --> 00:01:50,401
سيعلمني ضوء "سانتا فاي" الكثير يا "جيكوب".
26
00:01:50,485 --> 00:01:53,655
{\an8}وكأنك تعرف كيف يبدو الصبار،
27
00:01:53,738 --> 00:01:59,327
{\an8}لكن يقول الضوء "انظري ثانيةً يا سيدتي.
أنت لا تعرفين".
28
00:02:00,578 --> 00:02:05,458
{\an8}عزيزتي، "التاي شي" يعني
الاستماع إلى ما يطلق عليه معلمو الزن
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,252
"الصوت عديم الصوت."
30
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
بالطبع!
31
00:02:11,631 --> 00:02:12,924
آسفة.
32
00:02:13,007 --> 00:02:14,300
"صالون (كيوتكل)"
33
00:02:15,426 --> 00:02:17,971
إنه كبير للغاية.
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,932
{\an8}لا أعرف كيف سأدخل إلى منزلي...
35
00:02:21,015 --> 00:02:23,059
متاح الآن في حجم خاص بالتنقل!
36
00:02:23,143 --> 00:02:25,395
يمكن إخفاؤه سراً في حقيبتك.
37
00:02:25,478 --> 00:02:28,022
أو تحت غطاء المقعد
في أداة مساعدتك على المشي.
38
00:02:29,315 --> 00:02:30,275
عظيم!
39
00:02:34,362 --> 00:02:37,699
{\an8}أحب لوحة الجاكالوب الخاصة بك.
إنها تؤثر بي.
40
00:02:37,782 --> 00:02:39,159
{\an8}أشعر بالفرو.
41
00:02:39,242 --> 00:02:42,120
{\an8}وشكراً على الباذنجانة الرائعة يا "فريد".
42
00:02:42,203 --> 00:02:43,371
{\an8}على الرحب.
43
00:02:44,205 --> 00:02:47,125
{\an8}هذه رابع لوحة تُباع اليوم.
مدينة "سانتا فاي" تحبك.
44
00:02:47,208 --> 00:02:48,751
{\an8}هذا صحيح.
45
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
مرحباً أيتها الجدة.
46
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
كلا، أنا "فرانكي".
47
00:02:57,969 --> 00:02:59,470
{\an8}وعلى وشك أن يُطلق عليها الجدة.
48
00:02:59,554 --> 00:03:01,347
{\an8}اصمتي.
49
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
{\an8}لا يمكنك أن تطلقي علي ذلك بعد.
50
00:03:03,725 --> 00:03:06,394
{\an8}يبقى شهران، وحتى ذلك الحين،
لا تناديني الجدة.
51
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
{\an8}أحاول الاختيار بين "مي ماو"
أو "غابا غابا" أو "أديل".
52
00:03:10,148 --> 00:03:13,234
جيد، كنت آمل أن تجعلك
"سانتا فاي" أكثر غرابة.
53
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
أجل، لكن قضاء عطلة أسبوع معك
ستعيدني إلى طبيعتي.
54
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
يا إلهي، أشعر بالحماس لأن "باد" و"أليسون"
55
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
يقيمان ذلك الحفل السخيف مجهول السبب
لأتمكن من رؤيتك.
56
00:03:21,659 --> 00:03:22,702
وأنا أيضاً.
57
00:03:22,785 --> 00:03:25,705
لكن حفل الإعلان عن جنس المولود
ليس سخيفاً يا "غرايس".
58
00:03:25,788 --> 00:03:29,500
واضح أننا سوف نحتاج أيضاً
إلى حفل لتحديد الجنس
59
00:03:29,584 --> 00:03:31,210
عندما يكون عمر الطفل 12.
60
00:03:31,294 --> 00:03:32,337
أنا في غاية الاشتياق.
61
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
"فرانكي"،
تذكري أنك ستكونين في غرفة الضيوف.
62
00:03:35,215 --> 00:03:36,674
"شري" في شقة الاستوديو الآن.
63
00:03:36,758 --> 00:03:39,177
لماذا لا تنام النزيلة في مكان آخر؟
64
00:03:39,260 --> 00:03:41,971
لأن "النزيلة" تدفع لنا إيجاراً حقيقياً.
65
00:03:42,555 --> 00:03:45,099
واسمعي يا "فرانكي"،
يجب أن توقعي لها عقد إيجار.
66
00:03:45,600 --> 00:03:46,976
متى ستصلين غداً؟
67
00:03:47,101 --> 00:03:49,479
ستصل طائرتي في الساعة الـ12:20 دقيقة.
68
00:03:50,063 --> 00:03:52,190
ستفوتك الرحلة بالتأكيد.
69
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
والرحلة التي تليها في الغالب.
70
00:03:55,318 --> 00:03:56,319
أمر محتمل.
71
00:03:56,402 --> 00:03:58,529
سأقابلك في المطار إذاً
72
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
بعد 3 رحلات من الطائرة
التي كان يفترض أن تسافري على متنها.
73
00:04:01,032 --> 00:04:02,992
أشعر وكأنني معروفة جيداً.
74
00:04:03,576 --> 00:04:06,287
أخبرتك يا "سول"،
لا يمكنك سد مدخل "بيلد أبير".
75
00:04:06,371 --> 00:04:08,623
يغضب هؤلاء الصغار والكبار غرباء الأطوار.
76
00:04:08,706 --> 00:04:10,833
لكننا أبلينا بلاءً حسناً
هذه المرة يا "تيري".
77
00:04:11,584 --> 00:04:14,337
كانت المحطة 7 هناك.
أذاعوا الخبر في أنباء منتصف اليوم.
78
00:04:14,921 --> 00:04:18,424
أنا واثق أن لا أحد شاهدها سوى الحيوانات
الأليفة التي يتركها أصحابها أثناء النهار.
79
00:04:18,508 --> 00:04:21,678
مقلة العين يا "روبرت".
مقلة العين هي الأهم.
80
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
والآن سيصبح سوق "تالواتر كومونز"
معروفاً بأنه المركز التجاري
81
00:04:25,181 --> 00:04:27,141
الذي طرد امرأتين لتقبيلها بعضهما.
82
00:04:27,225 --> 00:04:29,227
ألا تقومون بهذه الاحتجاجات عادةً
مع مجموعات كبيرة؟
83
00:04:29,310 --> 00:04:32,105
أجل. محاربون مكرسون.
84
00:04:32,188 --> 00:04:35,108
كيف لا يتم اعتقال سواكما إذاً؟
85
00:04:35,191 --> 00:04:38,611
- إنهم أصغر سناً. يمكنهم الركض.
- أجل.
86
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
يسعدني كثيراً وجودي في المنزل،
87
00:04:40,780 --> 00:04:45,660
ولا أصدق أنني لم أتحدث
إلى حفيدي الرضيع في الرحم بعد.
88
00:04:45,743 --> 00:04:47,036
أيمكنك مساعدتي هنا؟
89
00:04:47,120 --> 00:04:51,791
هناك الكثير لأعلمه له أو لها
قبل مولده أو مولدها.
90
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
"فرانكي"، ماذا لديك هنا بحق الجحيم؟
91
00:04:54,294 --> 00:04:57,672
بعض قطع الحلي المكتنزة الشخصية للغاية
92
00:04:57,755 --> 00:05:01,134
اشتريتها للجميع من أعظم مدينة في العالم.
93
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
لا بد وأن هذا كلفك الكثير من المال.
94
00:05:04,512 --> 00:05:08,725
إذاً؟ هل قمت بالاشتراك
في موقع المواعدة الذي سجلتك فيه؟
95
00:05:09,350 --> 00:05:12,312
أجل. وبشكل غريب، لم أعثر على حب حياتي
96
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
على موقع "هيبي راوند أب دوت كوم".
97
00:05:14,689 --> 00:05:16,983
يجب أن تكوني منفتحة يا "غرايس".
98
00:05:17,066 --> 00:05:20,320
- الوجوديون هم أفضل العشاق.
- "سول" كان وجودياً.
99
00:05:20,403 --> 00:05:23,072
وكان عاشقاً معطاءً دائماً.
100
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
لكنه كان مشتتاً بعض الشيء.
101
00:05:26,701 --> 00:05:28,453
كالمرة التي دعاني فيها "روبرت".
102
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
وبالتفكير في الماضي،
فإن الأمر أصبح مفهوماً جداً.
103
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
- هل دعاك "روبرت" من قبل...
- كلا!
104
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
هل قال من قبل "هذا كل شيء"،
105
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
بينما كان ما يقوله حقاً هو "هذا (سول)"؟
106
00:05:39,922 --> 00:05:41,382
لم يكن هناك كلام.
107
00:05:41,466 --> 00:05:45,636
كلا، كان الأمر كله في صمت،
تجربة منفصلة.
108
00:05:46,262 --> 00:05:48,264
كان كل منا ينشغل في أفكاره الخاصة.
109
00:05:48,347 --> 00:05:50,558
ولهذا تحتاجين إلى وجودي عجوز.
110
00:05:50,641 --> 00:05:52,643
يسببون حالة من الجدل كل ليلة.
111
00:05:52,727 --> 00:05:54,896
حالتي بخير، شكراً لك.
112
00:05:54,979 --> 00:05:56,647
حقاً؟
113
00:05:56,731 --> 00:05:59,484
هل تواعدين أحداً؟
هل تخفين عني شيئاً؟
114
00:05:59,859 --> 00:06:00,985
كلا.
115
00:06:01,569 --> 00:06:05,323
كلا بالطبع.
116
00:06:05,406 --> 00:06:06,824
كيف حالك مع "جيكوب"؟
117
00:06:06,908 --> 00:06:08,076
إنه رائع.
118
00:06:08,451 --> 00:06:10,244
يصطحبني للتخييم في الصحراء،
119
00:06:10,328 --> 00:06:12,246
يعد طعام الإفطار لي في كل صباح،
120
00:06:12,330 --> 00:06:13,748
يقرأ لي في كل ليلة.
121
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
ولم يمانع حتى عندما تبنيت
مجموعة من الكلاب الضالة.
122
00:06:17,585 --> 00:06:20,421
يتم الأمر بشكل رائع إذاً.
توقعت هذا.
123
00:06:21,089 --> 00:06:22,673
أنا مسرورة من أجلك يا "فرانكي".
124
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
شكراً لك.
125
00:06:24,092 --> 00:06:26,552
هل تعرفين أحد يرغب في امتلاك كلب ضال؟
126
00:06:26,636 --> 00:06:28,763
يا عزيزتي، لقد عدت من البقالة!
127
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
- من هذه؟
- "شري".
128
00:06:30,765 --> 00:06:31,766
وعلى من تطلق "عزيزتي"؟
129
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
أنا.
130
00:06:32,975 --> 00:06:35,394
ماذا حدث لاسم تدليلك الذي أطلقته عليك؟
131
00:06:35,978 --> 00:06:37,688
لم يكن اسم "كيفن" مقبولاً.
132
00:06:38,648 --> 00:06:40,525
ها هي!
133
00:06:41,067 --> 00:06:44,529
"فرانكي" الشهيرة.
أشعر وكأنني أعرفك بالفعل.
134
00:06:45,113 --> 00:06:49,117
أيمكنني أن أعانقك؟ أم هل سيكون هذا غريباً؟
لا داع للعناق.
135
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
حسناً، لا داع له.
136
00:06:50,326 --> 00:06:51,369
بل علينا فعل ذلك.
137
00:06:52,787 --> 00:06:55,248
من الجيد أنني ليس لدي حساسية
ضد أحجار الراين.
138
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
هذا أمر جيد.
139
00:06:57,041 --> 00:06:58,918
ستطهو "شري" على شرفك.
140
00:06:59,585 --> 00:07:01,796
سنكون نحن الـ3 على العشاء إذاً؟
141
00:07:01,879 --> 00:07:03,923
سأعد فطيرة الدجاج الشهيرة الخاصة بي.
142
00:07:04,006 --> 00:07:07,135
إنها مقلية جيداً
حتى أنك لن تتذوقي الخضروات.
143
00:07:07,218 --> 00:07:09,345
وأيضاً، لا يوجد بها خضروات.
144
00:07:10,179 --> 00:07:13,433
يمكنني القول بصدق
إنها أشهى ما تذوقته على الإطلاق.
145
00:07:13,516 --> 00:07:15,893
بصراحة، أنت جديدة على الطعام.
146
00:07:16,644 --> 00:07:18,354
هذا رائع يا "شري"،
147
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
ولكنني نباتية للأسف.
148
00:07:19,897 --> 00:07:24,902
أخبرتني "غرايس" بالفعل،
لذا فإنني أعد فطيرة بطاطس مقلية من أجلك.
149
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
وإن بدت مليئة بالسعرات الحرارية،
150
00:07:27,530 --> 00:07:30,324
فأنت على الرحب للتخلص من تلك السعرات
بالرقص معنا في ليلة الرقص.
151
00:07:30,908 --> 00:07:33,202
مهلاً. هل ترقصان؟
152
00:07:33,870 --> 00:07:35,288
على سبيل المتعة؟
153
00:07:35,371 --> 00:07:38,124
لا أعرف من تقصدين،
لكن هل يمكنها أن تفعل هذا؟
154
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
- عظيم!
155
00:07:51,554 --> 00:07:52,847
- مرحباً!
- أهلاً.
156
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
أظن أن "شارون"
لا تزال تعتقد أنني أعمل هنا.
157
00:07:54,515 --> 00:07:56,267
طلبت مني أن أحضر الحبر
من أجل آلات الطباعة.
158
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
- وفعلت هذا.
- وفعلت هذا.
159
00:07:58,227 --> 00:08:00,938
لكنني رسمت خط معيار تغيير مبرد المياه.
160
00:08:01,022 --> 00:08:01,856
كلا، لم تفعل.
161
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
كلا، لم أفعل.
162
00:08:03,941 --> 00:08:05,985
كيف كانت مقابلتك مع "لورين"؟
163
00:08:06,068 --> 00:08:07,487
كانت جيدة.
164
00:08:07,570 --> 00:08:09,947
- هل تعرفين أنها وزوجها...
- كلاهما اسمهما "لورين"؟ أجل.
165
00:08:10,031 --> 00:08:10,990
"لورين" و"لورين".
166
00:08:11,073 --> 00:08:12,408
- هذا لطيف.
- هذا غريب.
167
00:08:12,492 --> 00:08:13,701
ليس لطيفاً. أنت محقة.
168
00:08:13,784 --> 00:08:15,912
اسمعي، إن كنت لا تريدين أن ألتحق بعمل
مع منافستك...
169
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
إنها ليست منافستي، إنها خصمي.
170
00:08:18,080 --> 00:08:19,832
قالت أشياء لطيفة عنك.
171
00:08:19,916 --> 00:08:22,168
قالت إنك ذكية ومرحة.
172
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
"باري"... هذا أسلوبها.
173
00:08:24,962 --> 00:08:29,050
تتظاهر بأنها لطيفة وهادئة
حتى تمزقك تماماً.
174
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
هل أخبرتك عن أول مرة تقابلنا فيها؟
175
00:08:31,052 --> 00:08:32,261
كنت أرتدي تنورة صفراء،
176
00:08:32,386 --> 00:08:35,932
وعندما رأيتها بعد ذلك،
كانت ترتدي تنورة صفراء.
177
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
تحدثنا بشكل أساسي عن قانون الضرائب.
178
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
- إنها حقيرة يا "باري".
- حسناً، إنها حقيرة.
179
00:08:43,564 --> 00:08:44,815
سألقاك في المنزل.
180
00:08:48,194 --> 00:08:49,445
حقيرة كبيرة!
181
00:08:51,531 --> 00:08:54,283
إن كنت تريد أن تتبول، فعليك أن تتبول.
قم وتبول.
182
00:08:54,867 --> 00:08:57,161
لن أستعمل ذلك الشيء يا "سول".
183
00:08:57,245 --> 00:08:59,121
لا يكترث أحد إن تبولت. صحيح يا رجال؟
184
00:08:59,205 --> 00:09:00,456
اصمت!
185
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
أرأيت؟
186
00:09:04,460 --> 00:09:05,419
لا بأس.
187
00:09:06,212 --> 00:09:08,965
دائماً ما نغادر المكان خلال ساعتين.
سأتحمل فحسب.
188
00:09:09,048 --> 00:09:12,552
لا أريد أن أقول أي شيء،
ولكنني أخبرتك بأن تتبول قبل التظاهرة.
189
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
تبولت!
190
00:09:14,053 --> 00:09:16,097
ولو لم تصر على أن أظل رطباً
191
00:09:16,180 --> 00:09:18,849
واشتريت لي عصير "جامبا"، لكنت بخير الآن.
192
00:09:23,771 --> 00:09:25,856
"تيري"؟
193
00:09:26,440 --> 00:09:29,610
لا أستطيع أن أدع "روبرت" يستخدم
حمام الموظفين ثانيةً. تعرضت للوم آخر مرة.
194
00:09:30,486 --> 00:09:33,322
لا تقلق. لكن هل تعرف متى سنخرج؟
195
00:09:33,823 --> 00:09:36,742
أحتاج إلى موعد محدد
حتى لا يصاب بالتهاب المسالك البولية.
196
00:09:36,826 --> 00:09:38,786
أنا آسف يا "سول".
لا يتم إخراج أحد في عطلة نهاية الأسبوع،
197
00:09:38,869 --> 00:09:40,621
لذا فستقضي الليلة هنا هذه المرة يا صاح.
198
00:09:49,380 --> 00:09:50,256
أيمكنك تخمين شيء؟
199
00:09:51,799 --> 00:09:54,677
إن كنت ستقولين "بسكويت الشيدر"،
فسأحبك إلى الأبد.
200
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
ستحبينني إلى الأبد.
201
00:10:00,474 --> 00:10:05,313
هل رأيتك و"شري"
تقومان بتحية على طريقة فيلم "توب غن"؟
202
00:10:05,396 --> 00:10:06,355
نعم.
203
00:10:06,439 --> 00:10:09,817
كنت أحاول أن أجعلك تقومين بتحية
على طريقة فيلم "توب غن" لسنوات.
204
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
معها، الأمر طبيعي.
أنت تريدين تلك التحية كثيراً.
205
00:10:14,071 --> 00:10:16,324
متى أصبحتما متقاربتين هكذا؟
206
00:10:16,407 --> 00:10:18,618
إنها تعتني بأظافري منذ 20 سنة.
207
00:10:19,285 --> 00:10:20,995
نحن نستمتع بصحبتنا لبعضنا.
208
00:10:21,078 --> 00:10:22,913
لم يكن لديها مكان لتذهب إليه
بعد وفاة زوجها.
209
00:10:22,997 --> 00:10:25,708
ليس لديها أطفال ولا عائلة.
لذا كانت بحاجة إلى صديق.
210
00:10:25,791 --> 00:10:28,586
لم أكن أعرف أنها ليست لديها عائلة.
211
00:10:30,212 --> 00:10:33,716
"شري"، أنا آسفة للغاية بشأن زوجك.
212
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
هذا فعل لطيف منك.
213
00:10:36,218 --> 00:10:40,848
كانت فترة صعبة حقاً،
ولكن كانت "غرايس" هدية ربانية.
214
00:10:40,931 --> 00:10:43,225
كلا، بل أنت الهدية الربانية.
215
00:10:43,809 --> 00:10:46,228
تمثلين صحبة جيدة، تطهين وتنظفين،
216
00:10:46,312 --> 00:10:47,688
تنظفين بينما تطهين.
217
00:10:47,772 --> 00:10:49,857
أحصل على عناية لأظافري وقتما أريد.
218
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
إنها فنانة أظافر حقيقية.
219
00:10:52,401 --> 00:10:53,736
هذا عظيم.
220
00:10:54,236 --> 00:10:56,280
أنا فنانة للفنانة.
221
00:10:56,364 --> 00:10:57,323
- أريها.
- كلا.
222
00:10:57,406 --> 00:10:59,492
كلا. تعالي. إنها متواضعة.
223
00:11:00,076 --> 00:11:02,620
انظري إلى هذا. انظري إلى ذلك.
224
00:11:02,703 --> 00:11:05,206
يا إلهي. ما هذا، خليج "غوانتانامو"؟
225
00:11:05,289 --> 00:11:07,124
إنه المنظر من منزلنا.
226
00:11:08,042 --> 00:11:10,378
- أراه الآن.
- أجل. جميل.
227
00:11:11,087 --> 00:11:14,465
إذاً يا "غرايس"،
ألا ينبغي أن نتحدث عن العمل؟
228
00:11:14,548 --> 00:11:17,385
تعرفين توقعات السوق للمنتجات،
229
00:11:17,468 --> 00:11:19,720
تحديثات البيانات بشأن مكتب "سانتا فاي".
230
00:11:19,804 --> 00:11:22,390
أجل، كيف الحال
في مكتب "سانتا فاي" الخاص بنا؟
231
00:11:22,473 --> 00:11:25,768
الكثير من السياسة. عش دبابير.
232
00:11:26,435 --> 00:11:28,646
آسفة يا "شري"، علينا أن نفعل هذا.
233
00:11:28,729 --> 00:11:31,315
كلا، "شري" لا تمانع.
في الحقيقة، لديها أفكار جيدة.
234
00:11:31,399 --> 00:11:34,235
كانت فكرتها أن أقدم نافذة المتجر المنبثقة
في صالوناتها.
235
00:11:34,318 --> 00:11:39,407
بالتأكيد، "تنبثق" كل الأفكار الآن
بعد أن أسسنا عملنا.
236
00:11:39,490 --> 00:11:41,992
قاتلت أنا و"غرايس" في المعارك الأولى.
237
00:11:42,076 --> 00:11:45,788
كان علينا مواجهة المؤسسة الشريرة
238
00:11:45,871 --> 00:11:47,915
بالحواجب الغادرة.
239
00:11:47,998 --> 00:11:51,210
أنا لست بارعة في اعمل مثلك.
240
00:11:51,293 --> 00:11:52,420
حسناً...
241
00:11:52,503 --> 00:11:54,380
لا يوجد أحد بارع في العمل مثلها.
242
00:11:54,964 --> 00:11:56,215
لا أحد.
243
00:11:56,799 --> 00:11:59,927
إن كنت مهتمة، فإن لدي فكرة أخرى بالفعل.
244
00:12:00,010 --> 00:12:02,471
ما رأيك في بيعها عبر الرحلات البحرية؟
245
00:12:03,097 --> 00:12:04,724
يحب العجائز المحبون للرفاهية
الرحلات البحرية.
246
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
هذه فكرة عبقرية.
247
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
بوفيه الطعام المبكر!
248
00:12:07,935 --> 00:12:09,520
دورات البالغين الممتدة!
249
00:12:09,603 --> 00:12:10,521
أفلام "توم هانكس"!
250
00:12:11,105 --> 00:12:13,941
- أنا أحب "توم هانكس"!
- أعرف هذا. يحبه الجميع.
251
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
كيف يفعلها في كل مرة؟
252
00:12:16,402 --> 00:12:17,820
إنه بارع دائماً.
253
00:12:17,903 --> 00:12:21,490
هل أنا الوحيدة هنا
التي شاهدت فيلم "لاري كراون"؟
254
00:12:27,705 --> 00:12:29,248
أنا آسفة. أنا...
255
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
أشعر بإرهاق السفر لفارق التوقيت.
256
00:12:32,376 --> 00:12:33,627
اكتسبت ساعة مبكرة.
257
00:12:33,711 --> 00:12:35,963
سأسترخي قليلاً في غرفة التأمل الخاصة بي.
258
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
"فرانكي"!
259
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
كلا، إنه المكان الوحيد الذي يعيدني حقاً...
260
00:12:41,802 --> 00:12:42,887
إلى ذاتي.
261
00:12:42,970 --> 00:12:44,472
- سأعود في الحال.
- أجل.
262
00:12:46,056 --> 00:12:47,516
اللعنة...
263
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
أخفضي صوتك.
264
00:12:51,520 --> 00:12:52,563
ماذا حدث هنا؟
265
00:12:52,688 --> 00:12:57,860
أعرف أن هذه مبالغة، لكن "شري"
صنعت هذه التماثيل الصغيرة بنفسها.
266
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
قامت بطلائها بملمع أظافر.
هل ترين التمثال الشبيه لي؟
267
00:13:02,615 --> 00:13:04,533
يشبهك تماماً يا "كيفن".
268
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
أظن أن ليلة أمس
نقلت المعاناة إلى مرحلة جديدة.
269
00:13:19,965 --> 00:13:23,177
ربما عليك التفكير في استخدام
إحدى آلات علاج انقطاع النفس أثناء النوم.
270
00:13:29,683 --> 00:13:35,022
"تيري"، لدينا أمر مهم حقاً
في الساعة الواحدة اليوم.
271
00:13:35,105 --> 00:13:37,691
هل قدمت طلباً عندما حجزنا لك غرفتك؟
272
00:13:37,775 --> 00:13:41,904
مضحك جداً. لكن يجب أن أعرف
جنس حفيدي.
273
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
اللعنة، هل سينجب "باد" اليوم؟
274
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
ليس اليوم.
275
00:13:46,367 --> 00:13:49,620
- اليوم هو يوم الكشف عن الجنس.
- "باد"؟
276
00:13:50,287 --> 00:13:52,039
لم أكن أعرف أنه سيقوم بهذا الاختيار.
277
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
كلا، رضيعه.
278
00:13:54,583 --> 00:13:58,254
يحتفل شباب هذه الأيام بمعرفة جنس الرضيع.
279
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
أهذا مثل الاحتفال بالطفل المنتظر؟
280
00:13:59,880 --> 00:14:02,258
إنه حفل قبل حفل الاحتفال بالطفل المنتظر.
281
00:14:02,341 --> 00:14:04,885
هل تحضر له هدية أم كيف يتم الأمر؟
282
00:14:04,969 --> 00:14:06,387
لا أعرف.
283
00:14:07,721 --> 00:14:09,390
"روبرت"، هل أحضرنا له أي شيء؟
284
00:14:09,473 --> 00:14:10,808
يا إلهي!
285
00:14:10,891 --> 00:14:12,851
حسناً، قضي الأمر. سنخرج من هنا.
286
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
سأقوم بما كان علينا فعله ليلة أمس.
287
00:14:14,895 --> 00:14:16,605
- كلا.
- سنتصل بالقاضي "هيمستيد".
288
00:14:16,689 --> 00:14:17,523
لا يمكننا هذا.
289
00:14:17,940 --> 00:14:21,360
من الخطأ أن نستغل علاقاتنا
كرجلين مميزين من البيض.
290
00:14:21,735 --> 00:14:23,070
اتصل بالقاضي اللعين
291
00:14:23,153 --> 00:14:25,281
حتى لا أضطر إلى سماع كلمة أخرى
292
00:14:25,364 --> 00:14:27,408
بشأن حفل الإعلان عن جنس الجنين.
293
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
وأجل، عليكما أن تحضرا هدية.
البالونات ستكون لطيفة.
294
00:14:33,455 --> 00:14:35,791
اسمه القاضي "هيمستيد".
295
00:14:36,166 --> 00:14:38,919
"هاء ياي ميم سين تاء ياء دال".
296
00:14:46,385 --> 00:14:47,845
مرحباً أيتها النزيلة الصغيرة.
297
00:14:47,928 --> 00:14:50,180
نحن في يوم الأحد. حان وقت الكنيسة.
298
00:14:55,269 --> 00:14:56,812
كلا!
299
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
"جيكوب"، أنا آسفة للغاية!
300
00:14:58,981 --> 00:15:02,109
أنا في طريقي إلى المطار الآن.
أرجوك لا تغضب.
301
00:15:02,192 --> 00:15:04,904
"فرانكي"، اتفقنا أنني سأستقل
سيارة أجرة من المطار
302
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
لأنك لن تتذكري أن تقليني.
303
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
ماذا؟ أجل.
304
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
بدون شك.
305
00:15:10,159 --> 00:15:11,452
في أي حال، سأستقل رحلة في وقت لاحق.
306
00:15:11,535 --> 00:15:14,955
تنازلت عن مقعدي.
إحدى السيدات كانت لديها حيوان خدمة مدرب.
307
00:15:15,039 --> 00:15:17,082
هؤلاء بارعون في الاحتيال.
308
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
لا أعرف يا "فرانكي"،
كانت عمياء حقاً.
309
00:15:20,210 --> 00:15:21,754
أحسنت.
310
00:15:21,837 --> 00:15:23,881
إذاً، كيف كانت ليلتك مع "غرايس"؟
311
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
كان في إمكانك مرافقتي ليلة أمس.
لم نحظ بليلتنا الخاصة.
312
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
اقتحمتها النزيلة.
313
00:15:28,302 --> 00:15:31,263
واسمع هذا،
تود "غرايس" أن تمنح النزيلة عقد إيجار.
314
00:15:32,973 --> 00:15:34,850
لكنها لطيفة للغاية.
315
00:15:41,315 --> 00:15:42,608
ماذا حدث لوجهك؟
316
00:15:43,525 --> 00:15:46,278
تغضب فتيات الكشافة بشدة
عندما نشتري منهن علبة واحدة.
317
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
ماذا؟
318
00:15:48,697 --> 00:15:49,615
لماذا تضحك؟
319
00:15:49,698 --> 00:15:51,158
كلا، إنه مزيف يا "مال".
320
00:15:51,533 --> 00:15:52,576
أترين؟ انظري.
321
00:15:53,327 --> 00:15:56,330
كانت "ناديا" تتمرن علي
من أجل فصول فن التزيين.
322
00:15:57,039 --> 00:16:01,502
جعلتني في السبت الماضي أبدو مصاباً
بالجدري المائي وبعين داكنة.
323
00:16:02,086 --> 00:16:04,296
يجب أن تبدآ حقاً في ممارسة الجنس.
324
00:16:04,922 --> 00:16:05,881
- أجل.
- أجل.
325
00:16:05,965 --> 00:16:07,007
أعرف هذا.
326
00:16:07,091 --> 00:16:09,301
باق 6 أسابيع
حتى تحصل على رقاقة العام الواحد.
327
00:16:09,885 --> 00:16:11,553
وسأفعل هذا بالطريقة الصحيحة.
328
00:16:11,637 --> 00:16:12,638
أحياناً القيام بالأمر الصائب
329
00:16:12,721 --> 00:16:14,848
يمنحك نشوة أقوى حتى من المخدرات.
330
00:16:15,516 --> 00:16:16,600
حقاً؟
331
00:16:17,893 --> 00:16:18,727
- كلا.
- كلا.
332
00:16:20,562 --> 00:16:21,563
على الإطلاق.
333
00:16:23,232 --> 00:16:24,400
أين الأطفال؟
334
00:16:25,234 --> 00:16:26,777
إنها عطلة أسبوع "ميتش" في المنزل.
335
00:16:26,860 --> 00:16:29,196
- كيف حالهم؟
- يبدو أنهم بخير.
336
00:16:29,279 --> 00:16:31,991
ليلة أمس، شعروا بالغضب عندما لم يستطع
اصطحابهم إلى تدريب كرة القدم.
337
00:16:32,074 --> 00:16:35,911
لكن اتضح أن السبب هو أن والدهم
لديه سيارة جديدة أرادوا تجربتها.
338
00:16:35,995 --> 00:16:37,037
ما نوع السيارة؟
339
00:16:37,621 --> 00:16:38,580
"بورش".
340
00:16:41,500 --> 00:16:43,961
أجل. إنه يمارس الجنس، صحيح؟
341
00:16:44,044 --> 00:16:45,754
كطبيب يمتلك سيارة "بورش".
342
00:16:45,838 --> 00:16:48,757
عظيم. هذا ما أردت التفكير فيه حقاً.
343
00:16:49,550 --> 00:16:52,803
"مال"، إن كنت لا يمكنك توصيلي إلى المنزل،
344
00:16:52,928 --> 00:16:55,222
هل من الممكن أن يقوم "ميتش" بتوصيلي؟
345
00:16:57,433 --> 00:16:59,351
كان ذلك قاسياً.
346
00:17:02,730 --> 00:17:04,398
- مرحباً.
- صباح الخير!
347
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
- ما رأيك في كعكة محلاة؟
- هل هي مقلية جيداً؟
348
00:17:06,984 --> 00:17:10,320
كلا، لكنني أضيف الرولو إليها.
349
00:17:15,409 --> 00:17:18,245
اسمعي يا "شري"، بعيداً عن كعكات الرولو...
350
00:17:18,328 --> 00:17:22,374
لكن إحقاقاً للحق فإن هذا
يغير كل ما نعرفه عن الكعك المحلى...
351
00:17:23,042 --> 00:17:24,793
كيف حال "غرايس"؟
352
00:17:24,877 --> 00:17:25,961
إنها في خير حال.
353
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
تتصرف وكأنها بخير،
354
00:17:27,838 --> 00:17:30,549
لكن عندما رحلت أنا، كانت هي،
بصراحة، محطمة.
355
00:17:30,632 --> 00:17:32,926
لا داع للقلق بشأن صديقتنا.
356
00:17:33,010 --> 00:17:35,512
أنا بجوارها، ولديها رجل رائع.
357
00:17:37,848 --> 00:17:38,807
رجل؟
358
00:17:39,475 --> 00:17:42,144
صحيح. أحب هذا الرجل.
359
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
وما الذي لا يمكن أن نحبه به؟
360
00:17:43,979 --> 00:17:45,647
إنه ثري ووسيم.
361
00:17:45,731 --> 00:17:49,443
صحيح، أحب ذلك الرجل الثري الوسيم
362
00:17:49,526 --> 00:17:53,113
ذو... الوجه.
363
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
وجهه الوسيم. وشعره الجميل.
364
00:17:57,326 --> 00:18:01,580
حسناً، لا يهم، سأقولها فحسب... مؤخرته.
365
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
مثير جداً.
366
00:18:09,963 --> 00:18:11,465
كيف تنطقين اسمه؟
367
00:18:11,548 --> 00:18:13,675
إنه صعب جداً على الهاتف،
368
00:18:13,759 --> 00:18:16,553
بالمقاطع اللفظية والتهجية المختلفة...
369
00:18:17,262 --> 00:18:20,557
أعتقد أنه يُنطلق "نيك".
370
00:18:20,641 --> 00:18:21,767
"نيك"؟
371
00:18:21,850 --> 00:18:24,019
"نون ياء كاف".
372
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
"نيك".
373
00:18:25,145 --> 00:18:26,105
"نيك".
374
00:18:26,188 --> 00:18:28,023
بالطبع، قد يكون هانك حرف "هاء".
375
00:18:28,482 --> 00:18:30,025
صحيح.
376
00:18:30,609 --> 00:18:32,402
"نيك". مهلاً.
377
00:18:34,696 --> 00:18:36,031
هل هذا هو؟
378
00:18:36,115 --> 00:18:37,074
كلا؟
379
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
هذه صورتك عارية.
380
00:18:42,454 --> 00:18:43,705
يا إلهي. مهلاً.
381
00:18:45,666 --> 00:18:46,792
هل هذا هو؟
382
00:18:46,875 --> 00:18:50,003
هذه صورة أخرى لك.
383
00:18:53,924 --> 00:18:55,134
هل هذا هو؟
384
00:18:55,217 --> 00:18:57,594
أجل. هذه صورة "نيك".
385
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
أتساءل كيف توصلوا لهذا المصطلح.
386
00:19:01,807 --> 00:19:03,225
يا إلهي.
387
00:19:05,894 --> 00:19:09,022
أنت تواعدين الرجل الذي حاول سرقة عملنا!
388
00:19:09,648 --> 00:19:13,777
لم يكن يحاول سرقة عملنا.
كانت هذه طريقته في المغازلة فحسب.
389
00:19:13,861 --> 00:19:16,405
كطريقة "مغازلة" "هتلر" تجاه "بولندا".
390
00:19:17,281 --> 00:19:20,450
كيف علمت بشأن "نيك"؟
هل كنت تستدرجين شريكتي في السكن؟
391
00:19:20,534 --> 00:19:24,037
يجب أن يبدأ أحد ما في إخباري بالأمر
بشأن ما يجري هنا.
392
00:19:24,830 --> 00:19:27,291
هل كانت "شري" صاحبة فكرة مواعدتك له؟
393
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
كلا.
394
00:19:29,668 --> 00:19:32,838
حسناً، إنه لا يناسبك على كل المستويات.
395
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
لماذا؟ لأنه لا يقود سيارة تعمل بالدخن؟
396
00:19:35,507 --> 00:19:38,302
إنه رجل أعمال متوحش عديم الروح!
397
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
أنا آسفة لأنني لا أواعد
أحد الوجوديين
398
00:19:40,804 --> 00:19:44,099
الذي لا يزال يترنح من انفصال
"كريدينس كليرووتر ريفايفل".
399
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
كانا أخوة!
كان عليهما حل الأمر!
400
00:19:46,310 --> 00:19:50,731
اسمعي، الأمر ليس مهماً، اتفقنا؟
إنه علاقة عادية بيني أنا و"نيك".
401
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
هل دخل في داخلك؟
402
00:19:56,570 --> 00:19:58,363
تجعلينني أبدو مثل الحصن.
403
00:19:58,447 --> 00:19:59,781
حسناً؟
404
00:19:59,865 --> 00:20:04,453
- أجل.
- يا إلهي، هذا أسوأ مما ظننت.
405
00:20:04,536 --> 00:20:06,538
ألم يكن لي أي تأثير عليك؟
406
00:20:07,122 --> 00:20:09,917
لأنه من دوني،
فقدت قدرتك على التحميل يا سيدتي.
407
00:20:10,000 --> 00:20:11,501
تأكلين الكربوهيدرات وترقصين.
408
00:20:11,585 --> 00:20:14,004
أين تلك المرأة الآلية التي تركتها؟
409
00:20:14,087 --> 00:20:15,672
هذا هو المغزى!
410
00:20:16,965 --> 00:20:18,217
أنت رحلت.
411
00:20:18,300 --> 00:20:20,928
من المضحك جداً
كيف تنسين ذلك الجزء باستمرار.
412
00:20:21,511 --> 00:20:22,804
ما مشكلتك؟
413
00:20:22,888 --> 00:20:26,266
مشكلتي هي أنك حذفتني!
414
00:20:27,476 --> 00:20:29,519
واصلت حياتي، كما فعلت أنت.
415
00:20:29,603 --> 00:20:31,855
طريقتك في مواصلة حياتك كانت خطأ.
416
00:20:31,939 --> 00:20:34,566
هذا الكلام وفقاً لك. ولكنها تناسبني.
417
00:20:35,525 --> 00:20:38,362
كفي عن انتقادي.
ستسافرين بالطائرة بعد يومين.
418
00:20:38,445 --> 00:20:42,241
ليس عليك أن تنشغلي بالأمر،
لذا هل يمكنك توقيع عقد الإيجار
419
00:20:43,200 --> 00:20:48,205
لتمنحي "شري" بعض الأمان
ولتمنحيني بعض السكينة من فضلك؟
420
00:20:48,914 --> 00:20:50,415
أنت محقة أنا آسفة.
421
00:20:52,125 --> 00:20:54,670
هذا منزلك مع "شري" الآن.
422
00:20:55,754 --> 00:20:57,923
يا إلهي، هذا عقد إيجار مدته 30 سنة!
423
00:20:58,006 --> 00:20:59,800
إنه عقد إيجار مدته 3 سنوات.
424
00:21:00,842 --> 00:21:02,678
لا أرتدي نظارتي.
425
00:21:03,428 --> 00:21:05,514
وقعي هنا فحسب.
426
00:21:08,934 --> 00:21:11,228
"ولد أم فتاة"؟
427
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
"فتاة أم ولد"؟
428
00:21:15,440 --> 00:21:19,278
"ولد أم فتاة"
429
00:21:19,361 --> 00:21:20,362
"(سوزان فالودي)
(باكلاش)"
430
00:21:20,445 --> 00:21:25,117
"بمعنى آخر، انطلقت ردود الأفعال
المعارضة للنسوية
431
00:21:25,200 --> 00:21:29,079
ليس بسبب إنجاز المرأة
للمساواة الكاملة،
432
00:21:29,162 --> 00:21:34,126
ولكن بسبب الاحتمال المتزايد
بأنهن قد يفزن بها."
433
00:21:34,209 --> 00:21:35,919
أكثر أهمية الآن من أي وقت مضى يا أمي.
434
00:21:36,003 --> 00:21:38,547
لكن ربما حان الوقت
لنمنح "أليسون" بعض الراحة.
435
00:21:38,630 --> 00:21:41,800
حسناً، لكن علينا أن نبدأ في قراءة
"السحر الأنثوي".
436
00:21:41,883 --> 00:21:43,844
لم أقرأ هذا لك إلا بعد مرور بعض الوقت.
437
00:21:43,927 --> 00:21:46,138
أجل، لكنه شكلني كطفل عمره 4 سنوات.
438
00:21:46,221 --> 00:21:47,889
حظي الأطفال الآخرون
بقصة "السلحفاة (ييرتل)"،
439
00:21:47,973 --> 00:21:50,142
لكنني أريتهم أن "بيتي فريدان"
كانت ممتعة أيضاً.
440
00:21:50,225 --> 00:21:51,727
ألهذا كنت تتعرض للضرب كثيراً؟
441
00:21:51,810 --> 00:21:53,603
كنت أقوم بدور "بيتي فيدان"
في الهالوين أيضاً.
442
00:21:53,687 --> 00:21:54,771
- كلا.
- أجل.
443
00:21:54,855 --> 00:21:55,939
- في 3 أعياد هالوين متتالية.
- كلا.
444
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
على الأقل هناك شخص مسرور لرؤيتي
445
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
ولم تذهب لتحضر لنفسها شريكة سكن.
446
00:22:06,700 --> 00:22:09,119
في الحقيقة، انتقل "باري"
للسكن معي منذ أسبوع.
447
00:22:09,202 --> 00:22:10,245
- يا إلهي!
- "فرانكي".
448
00:22:10,329 --> 00:22:11,163
"باري"!
449
00:22:12,289 --> 00:22:13,915
أنا خارج الصورة تماماً!
450
00:22:13,999 --> 00:22:16,835
كيف أقنعتك حتى بالعودة إلى "سان دييغو"؟
451
00:22:16,918 --> 00:22:18,879
- بعض المشاعر القلبية العميقة.
- أمور جنسية غريبة جداً.
452
00:22:18,962 --> 00:22:23,842
أحضرت للجميع قطع حلي مكتنزة إلا أنت.
453
00:22:23,925 --> 00:22:25,969
يمكنه الحصول على الحلي الخاص بي.
454
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
حان دوري!
455
00:22:31,725 --> 00:22:35,103
باق 10 دقائق على بدء عملية الكشف!
456
00:22:35,187 --> 00:22:36,521
- أجل!
- أجل.
457
00:22:36,605 --> 00:22:37,564
كلا.
458
00:22:44,279 --> 00:22:45,864
يبدو عليكما الإرهاق.
459
00:22:46,281 --> 00:22:50,035
آسف. لم يكن لدينا وقت لنذهب إلى المنزل
ونغتسل بعد السجن.
460
00:22:50,118 --> 00:22:51,912
أتفهم هذا. مررت بهذا من قبل.
461
00:22:51,995 --> 00:22:54,164
لكن ما سبب رائحة النقانق؟
462
00:22:54,247 --> 00:22:55,457
عندما كنا في السجن،
463
00:22:55,582 --> 00:22:58,335
استخدمها الشطائر التي منحوها لنا
كوسائد صغيرة.
464
00:22:59,252 --> 00:23:00,796
بدأتما تبرعان في هذا.
465
00:23:02,089 --> 00:23:04,049
هذا يعني الكثير لأنه صادر منك.
466
00:23:04,132 --> 00:23:06,134
محادثة دافئة بين الأب وابنه.
467
00:23:07,427 --> 00:23:09,596
أشعر بمؤخرته الصغيرة.
468
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
- لا بد وأن هاتين خصيتيه.
- لكن هذين ثديي.
469
00:23:13,809 --> 00:23:16,144
أنا آسفة جداً لأنني أحضرتك
إلى هذا الحفل الغريب
470
00:23:16,228 --> 00:23:20,440
النرجسي الذي يقيمه "باد" و"أليسون"
ليقولا "إنهما أول من يقيمان حفلاً كهذا".
471
00:23:20,565 --> 00:23:21,483
لا بأس لدي.
472
00:23:21,566 --> 00:23:24,152
كما سيكون شعوري في حفل الاحتفال
بالطفل المنتظر وحفل تسمية الطفل،
473
00:23:24,236 --> 00:23:25,570
ناهيك عن حفل أول عيد ميلاد.
474
00:23:25,654 --> 00:23:29,491
حقاً، كم مرة علينا أن نحتفل
بأن "أليسون" حملت بعد المضاجعة؟
475
00:23:29,574 --> 00:23:30,909
يا لك من شاعرية.
476
00:23:30,992 --> 00:23:33,829
قمت بالمضاجعة كثيراً.
لم يقم أحد أي حفل لي.
477
00:23:33,912 --> 00:23:37,499
- ماذا؟
- أخبرني عندما ترغب في المغادرة
478
00:23:37,624 --> 00:23:39,376
وسنرحل عن هنا وقتما تشاء.
479
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
شكراً لك.
480
00:23:41,503 --> 00:23:42,379
حسناً.
481
00:23:44,297 --> 00:23:45,882
- هل ترغب في المغادرة؟
- أنا بخير.
482
00:23:46,424 --> 00:23:47,384
حسناً.
483
00:23:48,093 --> 00:23:49,553
- ماذا عن الآن؟
- توقفي.
484
00:23:49,636 --> 00:23:50,971
فلنعد إلى المجموعة.
485
00:23:51,054 --> 00:23:54,057
إن عشت هنا، لن أبعد يداي عن بطنها.
486
00:23:54,141 --> 00:23:55,183
هذا لطيف.
487
00:23:55,267 --> 00:23:58,019
- "باد"؟
- ماذا؟ هل هناك أي شيء أجلبه لك؟
488
00:23:58,395 --> 00:24:00,063
هناك شيء واحد...
489
00:24:00,897 --> 00:24:01,773
أيمكنني؟
490
00:24:03,233 --> 00:24:04,276
أرجوك، ليس هنا.
491
00:24:05,068 --> 00:24:07,404
يحق لها أن تحصل على ما تريد.
492
00:24:11,783 --> 00:24:13,368
"باد"، كلا!
493
00:24:13,451 --> 00:24:16,997
إنه أمر متعلق بالحمل. مفهوم؟
تحب استنشاق الفيرومونات.
494
00:24:17,080 --> 00:24:19,249
شكراً يا عزيزي. كنت بحاجة إلى جرعة سريعة.
495
00:24:19,332 --> 00:24:22,294
من المستحيل أن أكمل هذا الحفل
وأنا واعية.
496
00:24:22,377 --> 00:24:23,920
يا إلهي، كم أفتقد هذا.
497
00:24:24,004 --> 00:24:27,007
أتقصدين أنك تفتقدين هذا بالتحديد؟
498
00:24:27,090 --> 00:24:29,009
أجل، إنه جزء من الحمل.
499
00:24:29,092 --> 00:24:30,969
لا أريد أن يفوتني شيء.
500
00:24:31,344 --> 00:24:34,389
ماذا إن قررتما الزواج بدون تخطيط؟
501
00:24:34,472 --> 00:24:35,640
لم نصل إلى هذه المرحلة بعد يا أمي.
502
00:24:35,724 --> 00:24:39,019
أجل، هناك حوالى 17 حفلاً متعلقاً بالطفل
علينا حضورها أولاً.
503
00:24:39,102 --> 00:24:41,313
"فرانكي"، أما زلت تخفين الحشيش
في شقة الاستوديو؟
504
00:24:41,396 --> 00:24:43,815
هناك 5 حفلات أخرى.
505
00:24:45,358 --> 00:24:46,318
حسناً.
506
00:24:49,946 --> 00:24:51,323
أريد كأساً من هذا.
507
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
لا تشربين في هذا الوقت المبكر.
ما الأمر؟
508
00:24:57,204 --> 00:24:58,496
ابتاع "ميتش" سيارة لممارسة الجنس.
509
00:24:59,247 --> 00:25:00,081
وماذا؟
510
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
إنه طبيب ولديه سيارة "بورش" يا أمي.
واضح أنه يمارس الجنس.
511
00:25:04,628 --> 00:25:09,257
اسمعني، صححي لي إن كنت مخطئة،
لكن ألم يكن اختيارك أن تتركيه؟
512
00:25:09,799 --> 00:25:11,468
أجل، لكن...
513
00:25:11,551 --> 00:25:14,846
لماذا يتذمر الجميع من اختياراتهم؟
514
00:25:15,388 --> 00:25:17,474
يا إلهي، أنت و"فرانكي"،
يا لكما من ثنائي غريب.
515
00:25:17,557 --> 00:25:20,227
لست أتذمر. أنا أندب حظي.
516
00:25:20,310 --> 00:25:22,771
أتعرفين ماذا يفترض أن تكوني؟
غاضبة.
517
00:25:24,189 --> 00:25:25,815
يحل الغضب كل شيء.
518
00:25:25,899 --> 00:25:28,318
كلا. لست بارعة في الغضب.
519
00:25:29,319 --> 00:25:31,321
أنت ابنتي. هذا في دمائك.
520
00:25:32,322 --> 00:25:35,742
عليك أن تجمعي مشاعرك
وتضميها كالماسة
521
00:25:35,825 --> 00:25:38,245
ثم تقذفينها على الشخص الذي يثير غضبك.
522
00:25:39,037 --> 00:25:40,622
ثم يمكنك مواصلة حياتك.
523
00:25:43,541 --> 00:25:46,795
شكراً يا أمي.
أنت بارعة دائماً في الأمور العاطفية.
524
00:25:50,257 --> 00:25:52,133
إبط شخص آخر. إنه...
525
00:25:54,219 --> 00:25:57,597
يا إلهي.
526
00:25:58,348 --> 00:26:01,351
أشعر وكأنني دخلت إلى كعكة محلاة...
527
00:26:01,434 --> 00:26:02,811
فوق "سيرينغيتي".
528
00:26:03,311 --> 00:26:06,398
سيكون علينا الوصول للنشوة
لنقترب من هذه الغرفة.
529
00:26:06,481 --> 00:26:07,691
أين تضعينه؟
530
00:26:07,774 --> 00:26:10,068
خلف اللوح الخشبي بالخطاف.
531
00:26:11,569 --> 00:26:13,613
أين طاولتي؟
532
00:26:14,739 --> 00:26:16,616
وأين أريكة الجلد الصناعي الخاصة بي؟
533
00:26:17,534 --> 00:26:22,163
يا إلهي. أزلت بقعة الفيندالو من السقف.
534
00:26:23,665 --> 00:26:25,041
وداعاً يا شخصية منزلي.
535
00:26:26,459 --> 00:26:30,005
"فرانكي"، أتفهم أن هذا غريب بعض الشيء،
لكن كان عليك توقع هذا.
536
00:26:30,088 --> 00:26:32,549
ربما ليس هذا بالتحديد.
537
00:26:32,632 --> 00:26:35,260
لا أظن أن هناك من كان في استطاعته
توقع هذا.
538
00:26:35,343 --> 00:26:37,178
ما رأيك في "شري"؟
539
00:26:37,679 --> 00:26:40,473
إنها لطيفة. وتبدو أمي بخير.
540
00:26:41,391 --> 00:26:43,226
أجل. تبدو كذلك.
541
00:26:43,727 --> 00:26:46,855
هل ستتمسكين بسيجارة الحشيش طوال اليوم؟
542
00:26:48,148 --> 00:26:50,650
هل هذه نفس المادة التي دخنتها
عندما أفسدت عيد الشكر
543
00:26:50,775 --> 00:26:53,069
باستخدامي لهجة أسترالية طوال الليل؟
544
00:26:53,778 --> 00:26:55,363
مرر لي الكنغر من فضلك يا صاح.
545
00:26:56,406 --> 00:26:58,575
- ما هذا؟
- لا يزال هذا يضحكني.
546
00:26:59,951 --> 00:27:01,286
ماذا تقرئين أيتها المتطفلة؟
547
00:27:01,703 --> 00:27:03,163
إفادة.
548
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
عمّ؟
549
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
عن "شري".
550
00:27:06,958 --> 00:27:09,127
من ابن زوجها.
551
00:27:11,379 --> 00:27:13,131
وهذه أخرى...
552
00:27:15,175 --> 00:27:16,843
من ابنة زوجها.
553
00:27:17,802 --> 00:27:20,055
لم أكن أعرف أن لديها أبناء زوج.
554
00:27:21,181 --> 00:27:22,849
ولا "غرايس" تعرف.
555
00:27:24,726 --> 00:27:26,394
هذا غريب.
556
00:27:27,562 --> 00:27:29,314
اللعنة.
557
00:27:30,231 --> 00:27:32,525
اللعنة.
558
00:28:24,786 --> 00:28:26,621
ترجمة "خالد المنسي"
559
00:28:26,645 --> 00:28:48,645
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
54309