All language subtitles for Gossip.Girl.S05E10.Riding.In.Town.Cars.With.Boys.DVDRip.XviD-REWARD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,549 --> 00:00:04,885
Gossip Girl t�ss�,
p��l�hteenne-
2
00:00:05,052 --> 00:00:07,263
-Manhattanin eliitin
skandaalink�ryiseen el�m��n.
3
00:00:07,430 --> 00:00:10,517
H�n ei ole Charlie Rhodes
vaan lvy Dickens.
4
00:00:10,726 --> 00:00:13,938
-H�n on n�yttelij�ntynk� Floridasta.
-Soitamme pian poliisille.
5
00:00:14,147 --> 00:00:16,650
En l�hde kaupungista,
ennen kuin saan mit� ansaitsen.
6
00:00:16,817 --> 00:00:20,404
Kukaan ei voi minulle mit��n.
Olen nyt Rhodes.
7
00:00:20,613 --> 00:00:24,534
-Maureen pett�� Trippi�.
-Ei, h�n on rakastava vaimo.
8
00:00:24,743 --> 00:00:29,624
Julkaise juttu, kunhan et anna
kaunasi rumentaa sit�.
9
00:00:29,791 --> 00:00:33,253
N�in nettisivun,
mutta minulla ei ollut osuutta siin�.
10
00:00:33,420 --> 00:00:35,089
Kuka sen sitten julkaisi?
11
00:00:35,256 --> 00:00:37,175
L�hde vain muiden mukana.
12
00:00:37,342 --> 00:00:41,055
Kun n�in sinut nokakkain
Blairin kanssa, tajusin kaiken.
13
00:00:41,263 --> 00:00:45,018
-Olet rakastunut h�neen.
-En ole rakastunut Blairiin.
14
00:00:45,268 --> 00:00:46,937
Olet ollut hyv� koko ajan.
15
00:00:47,187 --> 00:00:51,901
Halusin suoda sinulle
ansaitsemasi onnen.
16
00:00:52,110 --> 00:00:55,573
Synkkyys ja ep�toivo johtuivat
pelosta, ett� menet�n sinut.
17
00:00:57,075 --> 00:00:58,201
Miss� h�n oli?
18
00:00:58,368 --> 00:01:02,248
Ja kuka min� olen?
Sit� salaisuutta en paljasta.
19
00:01:03,124 --> 00:01:06,545
Tied�t rakastavasi minua.
XOXO...
20
00:01:06,711 --> 00:01:07,754
...Gossip Girl.
21
00:01:09,423 --> 00:01:12,385
Anteeksipyynn�t on esitetty
ja vuoto tukittu-
22
00:01:12,552 --> 00:01:15,722
-mutta kahden viikon aikana
vihjeit� ei ole kuulunut.
23
00:01:15,973 --> 00:01:19,727
Kukaan ei kanna kaunaa
niin kuin Upper East Sidessa.
24
00:01:19,894 --> 00:01:22,940
Eik� kukaan osaa valehdellakaan
yht� taitavasti.
25
00:01:23,983 --> 00:01:27,278
Malja Charlielle, joka ryhtyy
viimein debutantiksi-
26
00:01:27,404 --> 00:01:31,033
-ja �idille, joka ei osaa
kielt�yty� tanssiaisista.
27
00:01:31,283 --> 00:01:35,163
Ne ovat vain kutsut, joilla esittelen
sisarentytt�reni seurapiireille.
28
00:01:35,330 --> 00:01:38,000
Vaikka Carol heitti
debyyttins� hukkaan-
29
00:01:38,125 --> 00:01:41,254
-Charlie ansaitsee
saada oman kokemuksensa.
30
00:01:41,463 --> 00:01:44,842
Carol palkkasi Karen Finleyn tilalleen.
Kun Carolin nimi kuulutettiin-
31
00:01:45,009 --> 00:01:47,512
-Karen k�veli esiin yll��n
vain suklaataja hattu.
32
00:01:47,720 --> 00:01:51,266
lhailen Karen Finleyt�,
mutta se oli v�h�n paksua.
33
00:01:51,433 --> 00:01:54,395
Meill� oli vuosien
porttikielto Plazaan.
34
00:01:54,562 --> 00:01:58,859
T�m� on minulle kunnia.
lk��n kuin kutsuissa ei olisi kylliksi-
35
00:01:59,026 --> 00:02:03,531
-Lily j�rjesti minulle p�iv�n
Plaza Ath�n�en hoitolaan.
36
00:02:03,740 --> 00:02:08,162
Se oli aivan liian anteliasta
etenkin sen Max-sotkun j�lkeen.
37
00:02:08,371 --> 00:02:12,292
Eih�n se ollut syyt�si.
Sill� nuorukaisella oli ongelmia.
38
00:02:12,501 --> 00:02:14,086
llmankos Serena piti h�nest�.
39
00:02:16,130 --> 00:02:20,844
Haluan vain unohtaa sen kaiken
ja aloittaa uuden luvun el�m�ss�ni.
40
00:02:22,805 --> 00:02:26,393
Ty� auttaa siin�.
Nate tarjosi paikkaani takaisin.
41
00:02:26,560 --> 00:02:29,897
Vohveleita, ty�paikka
ja kutsut kunniaksesi.
42
00:02:30,064 --> 00:02:34,611
-On hyv� p�iv� olla Charlie Rhodes.
-Dan Humphrey samaten.
43
00:02:34,862 --> 00:02:36,614
Twitter-sota n�emm� kannattaa.
44
00:02:36,822 --> 00:02:40,243
Sis�ll� myy niin hyvin,
ett� siit� otetaan toinen painos.
45
00:02:40,494 --> 00:02:44,207
Kustannustoimittajani haluaa
siihen uuden epilogin.
46
00:02:44,373 --> 00:02:46,126
En tied� lainkaan, mit� kirjoittaa.
47
00:02:46,292 --> 00:02:49,672
Alan kallistua heroiinin
tai naistenkaadon puoleen-
48
00:02:49,838 --> 00:02:52,550
-tai muihin kirjailijoiden puuhiin
inspiraation puutteessa.
49
00:02:52,717 --> 00:02:55,429
Eik� inspiraatio l�ydy,
kun ei mollaa yst�vi��n?
50
00:02:55,596 --> 00:02:58,933
Ainakaan ei tarvitse stressata leffaa.
Kiitos vaan siit�.
51
00:02:59,142 --> 00:03:02,562
-Nyt riitt��.
-�lk�� tapelko. Selvitt�k�� v�linne.
52
00:03:06,317 --> 00:03:07,944
Perutaanko kuninkaalliset h��t?
53
00:03:09,154 --> 00:03:10,823
Olen tulossa toimistolle.
54
00:03:11,031 --> 00:03:13,826
Peruuta kokous Bloombergin kanssa.
En mill��n ehdi.
55
00:03:14,077 --> 00:03:15,745
Kuulostaa hyv�lt�, kiitos.
56
00:03:15,912 --> 00:03:19,291
Viikko sitten et saanut
Bloombergilt� edes kommenttia-
57
00:03:19,458 --> 00:03:24,381
-ja nyt perut kokouksen.
Rohkea siirto. Melkein kiihotun.
58
00:03:24,548 --> 00:03:28,428
Artikkeli itsen�isyydest�ni
her�tti ihmisten huomion.
59
00:03:28,595 --> 00:03:32,641
Opit viimeinkin perheen
suututtamisen hy�dyt.
60
00:03:32,808 --> 00:03:35,269
Ukki jopa ihastui p��kirjoitukseen.
61
00:03:35,436 --> 00:03:40,067
H�n kutsui minut viikonloppuvieraaksi
Camp Alleniin.
62
00:03:40,234 --> 00:03:42,612
L�hden Vermontiin t�iden j�lkeen.
63
00:03:42,779 --> 00:03:46,325
Warren Buffettin ja muiden
rahoitus-ja mediapohattojen tavoin.
64
00:03:46,492 --> 00:03:50,955
Maailmanvalloitusta p�ivisin,
irstailua �isin. Se paikka on legenda.
65
00:03:51,164 --> 00:03:54,501
S��liksi k�y raukkaa, joka etsii
viikonloppuna t��lt� ilotytt�j�.
66
00:03:54,668 --> 00:03:58,757
On pakko kysy�,
miksi luet kilpailijaa.
67
00:04:02,595 --> 00:04:04,222
Perutaanko h��t?
68
00:04:05,223 --> 00:04:07,726
-Tarkoittaako t�m�, ett� te...
-Tuskin tuo on totta.
69
00:04:07,935 --> 00:04:11,940
Sin�h�n tied�t, ett� t�llaisilla
jutuilla houkutetaan...
70
00:04:12,106 --> 00:04:15,861
-...posliinikissojen ker�ilij�it�.
-Soita h�nelle silti.
71
00:04:17,530 --> 00:04:22,745
Louis on lapsen is�.
Blair ei voi sivuuttaa sit�.
72
00:04:33,508 --> 00:04:35,260
Minulle k�y samoin.
73
00:04:35,427 --> 00:04:37,721
Raskaus turvottaa sormet
makkaroiksi.
74
00:04:37,847 --> 00:04:42,102
Ainakaan paparazzit eiv�t
k�rky pihalla tietoja h�ist�si.
75
00:04:42,269 --> 00:04:44,438
Jos n�ytt�ydyn ilman sormusta,
he riehaantuvat.
76
00:04:44,605 --> 00:04:48,067
Kenties syyst�kin.
Herra Louis palasi kehitysmaasta-
77
00:04:48,234 --> 00:04:50,279
-ja on ollutjo viikon konsulaatissa.
78
00:04:50,529 --> 00:04:52,865
Saa ollakin, kunnes p��t�n,
mit� tehd�.
79
00:04:53,032 --> 00:04:54,033
Tied�tte, mit� tehd�.
80
00:04:54,200 --> 00:04:56,828
Herra Chuck opetti,
kuinka Louis saadaan raiteelle.
81
00:04:57,621 --> 00:05:01,542
Sanokaa loitsu: ''Bibbidi bobbidi buu,
i�ksi luokseni tuu.''
82
00:05:02,335 --> 00:05:05,005
Louis saa turvan tunteen
ja olette loppuik�nne yhdess�.
83
00:05:05,172 --> 00:05:07,967
En voi ehk� luvata Louisille,
etten koskaan j�t� h�nt�.
84
00:05:08,134 --> 00:05:11,304
Komea prinssi ja lapsenne is�
rakastaa teit�!
85
00:05:11,471 --> 00:05:13,015
-Mik� teit� est��?
-Ei mik��n.
86
00:05:13,223 --> 00:05:16,811
Toisin kuin sin�, en nai
ensimm�ist� miest�, joka kosii minua.
87
00:05:17,896 --> 00:05:21,066
Ajatus herra Chuckista
lietsoo ep�varmuuttanne.
88
00:05:21,233 --> 00:05:25,530
Ei tietenk��n. My�nn�n,
ett� Chuck on muuttunut-
89
00:05:25,697 --> 00:05:28,033
-mutta puhe oli Louisista.
Ennen kuin voin luvata-
90
00:05:28,200 --> 00:05:30,954
-ettei h�n menet� minua
ja ett� sormeni palaavat sorjiksi...
91
00:05:31,120 --> 00:05:33,790
-...emme l�hde t��lt�.
-Se voi kest�� kauan.
92
00:05:33,999 --> 00:05:36,586
Me emme l�hde mihink��n.
T�m� on New York.
93
00:05:36,794 --> 00:05:38,671
P�rj��mme kuukausia
ruokatoimituksilla.
94
00:05:41,383 --> 00:05:46,139
Olen pahoillani. Oletin, ett� sabotoit
kirjani leffahanketta.
95
00:05:46,306 --> 00:05:49,059
Min�kin olen pahoillani siit�,
ett� se meni puihin.
96
00:05:49,268 --> 00:05:54,274
Toivoin sinulle menestyst�.
Toinen painoshan on hieno juttu.
97
00:05:54,483 --> 00:05:55,984
Kyll� sin� sen epilogin keksit.
98
00:05:56,193 --> 00:05:58,654
Enp� tied�. En ole ennen
ollut n�in jumissa.
99
00:05:58,863 --> 00:06:01,742
Mit�? Seh�n on hieno tilaisuus pohtia-
100
00:06:01,867 --> 00:06:04,412
-kuinka kirja on muuttanut
sinuaja muita.
101
00:06:04,620 --> 00:06:06,205
Onko se muuttanut ket��n?
102
00:06:06,372 --> 00:06:08,959
On. Kun luimme
hahmojemme kohtalosta-
103
00:06:09,126 --> 00:06:12,797
-tajusimme, ettemme halua moista.
Nate ei halunut el�� puolittaisesti-
104
00:06:13,005 --> 00:06:15,091
-ja nyt h�n johtaa Spectatoria.
105
00:06:15,258 --> 00:06:18,470
Chuck hylk�si yksin�isen kuoleman
terapian hyv�ksi.
106
00:06:19,513 --> 00:06:21,891
-Ent� sin�?
-Ajattelin muuttaa kohtaloani...
107
00:06:22,058 --> 00:06:24,186
...Janen tai blogin avulla.
108
00:06:24,353 --> 00:06:27,565
Teen tosin yh� surkeita
p��t�ksi� lemmenasioissa.
109
00:06:29,234 --> 00:06:33,197
Kadehdin sinua.
Saat tarkastella matkaasi kirjalla.
110
00:06:33,406 --> 00:06:37,160
Saat mietti�, mit� tekisit toisin
ja miss� eksyit raiteilta.
111
00:06:37,327 --> 00:06:39,288
Olisipa minullakin jotain sellaista.
112
00:06:39,496 --> 00:06:42,750
Jos Serena van der Woodsenin
historiikki kiinnostaa-
113
00:06:42,917 --> 00:06:45,420
-seh�n l�ytyy Gossip Girlist�.
Tied�n kyll�-
114
00:06:45,587 --> 00:06:49,050
-mutta h�n on kirjoittanut kronikkaasi
peruskoulusta asti.
115
00:06:49,258 --> 00:06:51,303
Vanhojen viestien lukeminen
tuskin haittaa.
116
00:06:51,469 --> 00:06:54,139
Voit oppiajotain niist� uutta.
117
00:06:54,306 --> 00:06:57,852
-Charlie kaipaa takkiaan.
-Min� tuon.
118
00:06:58,687 --> 00:07:00,355
Kiitos, Dan. Lykky� tyk�.
119
00:07:05,278 --> 00:07:06,363
Miten meni?
120
00:07:06,571 --> 00:07:10,034
Serena muistutti, ett� kirjani
loppu muutti kaikkia.
121
00:07:10,201 --> 00:07:12,537
-Paitsi tietenkin minua.
-Se ei ole my�h�ist�.
122
00:07:12,746 --> 00:07:15,749
Muuttaisinko el�m��ni vai uraani?
En tied�, mist� aloittaa.
123
00:07:16,959 --> 00:07:22,633
No, voisit aloittaa... Blairista.
124
00:07:24,844 --> 00:07:31,519
Olen tarkkan�k�inen. Etk� ole
seurustellut suudeltuasi Blairia.
125
00:07:33,104 --> 00:07:35,941
Blair menee naimisiin
ja synnytt�� Louisin vauvan.
126
00:07:36,108 --> 00:07:38,527
Louisin j�lkeen h�n valitsisi
Chuckin, ei minua.
127
00:07:38,778 --> 00:07:42,240
Kenties. Vaikka h�n ei
vastaisikaan tunteisiisi-
128
00:07:42,866 --> 00:07:46,078
-voisi maksaa vaivan
kertoa h�nelle tunteistasi.
129
00:07:47,330 --> 00:07:49,416
Siten voisit ainakin jatkaa eteenp�in.
130
00:07:59,136 --> 00:08:01,598
Viimeksi olen n�hnyt sinun
keskittyv�n noin-
131
00:08:01,764 --> 00:08:04,726
-kun luit vesipiipun kokoamisohjeita.
132
00:08:06,604 --> 00:08:08,481
Tripp, hei. Mit� sin� t��ll� teet?
133
00:08:09,023 --> 00:08:11,610
Kokoustin l�hist�ll�
ja ajattelin poiketa.
134
00:08:11,777 --> 00:08:14,655
P��st�n sinut t�ihin.
Squashia huomenna?
135
00:08:14,864 --> 00:08:18,076
Ukki vie minut Allenin retriittiin.
136
00:08:18,243 --> 00:08:21,831
-Luulin, ett� tiesit.
-En tiennyt.
137
00:08:23,833 --> 00:08:27,671
Se oli varmaan viime hetken p��t�s.
lk�v��, ettemme molemmat mahdu.
138
00:08:27,838 --> 00:08:31,676
Ei se mit��n. H�n pyysi sinua,
koska min� peruin.
139
00:08:32,761 --> 00:08:36,307
Totta puhuen en juuri nytjaksa h�nt�.
140
00:08:37,392 --> 00:08:38,476
Mikset?
141
00:08:38,685 --> 00:08:42,481
Maureenillaja minulla on ollut
ongelmia sen suhdehuhun j�lkeen.
142
00:08:42,648 --> 00:08:44,609
Siin� oli jotain m�t��.
143
00:08:44,776 --> 00:08:47,654
Lopulta h�n my�nsi,
ett� ukki oli koko jutun takana.
144
00:08:47,821 --> 00:08:49,740
Miksei h�n kertonut aiemmin?
145
00:08:49,907 --> 00:08:52,410
Se pani liittomme koville,
ja h�n pel�styi.
146
00:08:52,619 --> 00:08:56,582
Ukki pakotti Maureenin siihen.
Kampanjani hyv�ksi tai ei...
147
00:08:56,749 --> 00:08:59,002
-...en voi hyv�ksy� moista.
-Et tietenk��n.
148
00:08:59,168 --> 00:09:01,129
Anteeksi, ett� kaadoin
t�m�n harteillesi.
149
00:09:01,713 --> 00:09:07,929
Kenties on hyv�, ett� tied�t t�m�n
etuk�teen. H�n ved�tti sinuakin.
150
00:09:13,561 --> 00:09:15,522
Raskausajan jooga -DVD.
151
00:09:15,689 --> 00:09:18,317
Voimme hoitaa kroppamme
kuntoon synnytyst� varten.
152
00:09:19,151 --> 00:09:22,572
Min� synnyt�n vanhanaikaisesti,
t�ysin l��kittyn�.
153
00:09:22,739 --> 00:09:27,453
Sinulta haluan n�hd� kulmanojan vain,
kun p�lyt�t sohvan alustaa.
154
00:09:31,291 --> 00:09:32,793
�l� viitsi.
155
00:09:46,101 --> 00:09:49,355
En ole turvassa kotonanikaan.
On pakko p��st� pois t��lt�.
156
00:09:49,522 --> 00:09:52,025
Johonkin, mist� minua
ei osata etsi�.
157
00:09:52,192 --> 00:09:55,613
-Menn��n meille Queensiin.
-Prinsessat eiv�t mene Queensiin.
158
00:09:55,822 --> 00:09:58,408
Tarvitsette Louisin mieheksi
ollaksenne prinsessa.
159
00:10:01,746 --> 00:10:05,166
Minun lienee aika my�nt��,
ett� jos haluaa jotain oikein kovasti-
160
00:10:05,333 --> 00:10:07,461
-se pit�� ottaa omin voimin.
161
00:10:07,628 --> 00:10:09,839
Mietin t�ss�, mit� teet t�n��n?
162
00:10:10,047 --> 00:10:12,467
Tulen itse asiassa luoksesi asumaan.
163
00:10:13,635 --> 00:10:15,387
-Tuota... selv�.
-Varokaa, lapsoset.
164
00:10:15,638 --> 00:10:20,644
Minun loppuni saattaa merkit�
loppua jollekulle teist�.
165
00:10:26,651 --> 00:10:29,864
Lakanasi on pedattu,
tuoksukynttil�it� on joka huoneessa-
166
00:10:30,072 --> 00:10:34,286
-ja kaikki merkit minusta
on siivottu kylpyhuoneesta.
167
00:10:34,453 --> 00:10:37,415
Kiitos. Vaikkajouduinkin
pakenemaan esikaupunkiin-
168
00:10:37,581 --> 00:10:39,834
-ei luksusvoiteeni pid� k�rsim�n.
169
00:10:40,335 --> 00:10:42,421
N�in kuvasi lehdess�.
Onko kaikki hyvin?
170
00:10:42,629 --> 00:10:44,590
Kaikki on kamalalla tolalla.
171
00:10:44,757 --> 00:10:47,635
Minun pit�� vakuuttaa
Louisille, ettei h�n menet� minua...
172
00:10:47,802 --> 00:10:50,389
-...muttajokin est�� minua.
-Chuck est�� sinua.
173
00:10:50,597 --> 00:10:51,974
En ole edes puhunut h�nelle.
174
00:10:52,141 --> 00:10:55,020
Ei tarvitse. Teill� on
outo voima toisiinne.
175
00:10:55,186 --> 00:10:56,688
Fyysikkojen pit�isi tutkia sit�.
176
00:10:57,439 --> 00:11:01,569
Hyv� on. Tosin et ansaitse
kuulla n�it� sanoja.
177
00:11:01,736 --> 00:11:06,075
Olet oikeassa. Chuckista on viimein
tullut haluamani ihminen-
178
00:11:06,242 --> 00:11:09,371
-ja osaan muuttaa Louisin
takaisin hurmaavaksi prinssiksi.
179
00:11:09,537 --> 00:11:13,250
Olen siis ansassa. En osaa valita.
Auta minua.
180
00:11:16,045 --> 00:11:19,967
Oletko listannut plussiaja miinuksia?
Siit� on joskus apua.
181
00:11:20,176 --> 00:11:22,679
Listoilla valitaan morsiusneitoja,
ei el�m�nkumppania.
182
00:11:22,887 --> 00:11:26,600
Tee sitten niin kuin Howard Hughes.
Purkkiin pissiminen auttaa p��tt�m��n.
183
00:11:28,227 --> 00:11:30,188
Hyv� on.
184
00:11:30,355 --> 00:11:32,023
Aloitetaan Chuckista.
185
00:11:32,190 --> 00:11:35,152
Plussat: H�nest� on
oikeasti tullut hyv� mies.
186
00:11:35,361 --> 00:11:38,990
Miinukset: H�n on kellist�nyt
Nykin joka naisen. Tukalaajuhlissa.
187
00:11:39,199 --> 00:11:43,246
Joskus hupiakin, �l� tuomitse.
No niin, Louisin plussat.
188
00:11:43,413 --> 00:11:45,916
-H�n on prinssi.
-Monacon prinssi. Mit� muuta?
189
00:11:46,124 --> 00:11:48,794
H�n on lapseni is�.
190
00:11:55,844 --> 00:11:57,638
Tosiasia on...
191
00:11:59,432 --> 00:12:01,643
...ett� voin tehd� listoja
maailman sivu.
192
00:12:02,269 --> 00:12:05,022
Muulla ei kuitenkaan ole v�li�.
Olen teeskennellyt muuta-
193
00:12:05,231 --> 00:12:08,193
-mutta seh�n on t�rkein tekij�.
194
00:12:09,987 --> 00:12:13,616
Louis on lapseni is�-
195
00:12:13,783 --> 00:12:17,329
-joten h�n on sadun ainoa
mahdollinen loppu. Eik� totta?
196
00:12:19,874 --> 00:12:21,334
Ei tarvitse olla.
197
00:12:21,543 --> 00:12:25,005
Kai se nyt haittaa,
ett� lapseni on toisen siitt�m�?
198
00:12:27,884 --> 00:12:29,177
Ei haittaisi minua.
199
00:12:30,888 --> 00:12:33,808
Totta, pit�� ainakin kysy�.
200
00:12:36,686 --> 00:12:39,356
Voitko hakea meille ruokaa?
Olen n��ntym�isill�ni.
201
00:12:52,289 --> 00:12:56,711
-T�m�n on parasta olla kaukopuhelu.
-En l�hde, ennen kuin saan rahani.
202
00:12:56,961 --> 00:13:03,720
-Tarjosin matkarahaa, ja kielt�ydyit.
-Mit� viisi tonnia hy�dytt��?
203
00:13:03,887 --> 00:13:05,931
Min� luovuin kaikesta vuoksesi.
204
00:13:06,098 --> 00:13:10,019
Maksa mit� lupasit,
tai kerron sinusta kaikille.
205
00:13:10,228 --> 00:13:13,774
Senkun. Jos perheeni ei uskonut,
kuka muka uskoo?
206
00:13:21,575 --> 00:13:23,828
SUKUKO PARAS?
El MlK��N S�TKYNUKKE
207
00:13:31,504 --> 00:13:33,256
Mihin olet uppoutunut?
208
00:13:33,423 --> 00:13:35,551
Luen vanhoja Gossip Girl-juoruja-
209
00:13:35,759 --> 00:13:38,805
-n�hd�kseni, milloin aloin
menn� vikaan lemmenrintamalla.
210
00:13:39,013 --> 00:13:41,016
T�m� on melkoinen trippi.
211
00:13:41,224 --> 00:13:44,311
Er��n katastrofimaisen
valintani kaima siis.
212
00:13:45,688 --> 00:13:47,691
Toivoakseni kaikki ei ole huonoa.
213
00:13:47,858 --> 00:13:53,197
Ei. Olen p��ssyt Daniin asti,
mik� on ihan mukavaa.
214
00:13:53,364 --> 00:13:56,660
Voi hurja. Muistatko ensimm�iset
oikeat treffimme-
215
00:13:56,827 --> 00:13:59,288
-kun h�n yritti tehd� vaikutuksen
Jean-Georgesissa?
216
00:13:59,497 --> 00:14:03,585
Muistan. H�n hermoilin niin, ett�
meinasin ujuttaa h�nelle rauhoittavaa.
217
00:14:04,712 --> 00:14:05,963
Meill� oli hauskaa.
218
00:14:06,130 --> 00:14:09,509
Totta puhuen en ole tainnut
osua oikeaan ennen Dania-
219
00:14:10,010 --> 00:14:11,679
-enk� h�nen j�lkeens�.
220
00:14:12,805 --> 00:14:15,725
Naten lis�ksi h�n lienee
ainoa kunnollinen poikayst�v�ni.
221
00:14:15,934 --> 00:14:18,604
En v�it� vastaan. Olitte hyv� pari.
222
00:14:18,771 --> 00:14:21,149
En tajunnutkaan silloin, kuinka hyv�.
223
00:14:21,315 --> 00:14:24,903
On hienoa, ett� loitte
kest�v�n yst�vyyden.
224
00:14:25,112 --> 00:14:28,282
Niin tosiaan.
225
00:14:31,286 --> 00:14:35,124
-Hassua, Gossip Girl-viesti.
-Niit� ei olekaan toviin tullut.
226
00:14:35,291 --> 00:14:37,669
Vinkkaajat pelk��v�t
henkil�llisyyden paljastamista.
227
00:14:37,877 --> 00:14:41,674
''Koska kukaan ei uskalla l�hett��
juorua, j�rjestin oman kytiksen.''
228
00:14:41,841 --> 00:14:45,846
''Ahkerointi kannatti. N�hty:
Karannut kuninkaallinen morsian''-
229
00:14:46,054 --> 00:14:50,351
-''pakenemassa
Yksin�isen pojan loft-k�mp�n turviin.''
230
00:14:50,560 --> 00:14:53,021
''Brooklynin h�lm�t
ne osaavat h�tik�id�.''
231
00:14:53,230 --> 00:14:57,694
Dan taisi saada haluamansa
lopun. Hyv�juttu h�nelle.
232
00:15:16,842 --> 00:15:20,096
-Hei, Blair.
-Tarvitsen neuvoa.
233
00:15:24,477 --> 00:15:27,605
Sin� olet n�emm� l�yt�nyt tiesi.
Min� olen eksyksiss�.
234
00:15:28,899 --> 00:15:31,277
En uskonut,
ett� Blair Waldorf voi eksy�.
235
00:15:31,443 --> 00:15:35,740
En min�k��n, mutta eksyin
Brooklyniin asti.
236
00:15:36,491 --> 00:15:38,452
Pahempiakin paikkoja on.
237
00:15:38,619 --> 00:15:42,958
-Eik� Humphrey voi auttaa sinua?
-Ei. Vain sin�.
238
00:15:45,711 --> 00:15:48,339
Voisitko rakastaa toisen miehen lasta?
239
00:15:48,548 --> 00:15:50,383
Miksi kysyt t�llaista?
240
00:15:52,803 --> 00:15:55,640
Min� olen... halvaantunut.
241
00:15:56,808 --> 00:16:00,104
En voi liikkua enk� hengitt��.
242
00:16:01,689 --> 00:16:03,358
Sinun t�ytyy auttaa.
243
00:16:05,068 --> 00:16:10,450
En voi p��tt�� puolestasi. Sinun
t�ytyy el�� p��t�ksesi kanssa.
244
00:16:11,743 --> 00:16:16,165
Mutta... mik� on oikea valinta?
245
00:16:18,835 --> 00:16:24,676
Tuskin voi olla virhe
naida lapsesi is�. Vai kuinka?
246
00:16:33,937 --> 00:16:38,276
Valehteliko Maureen suhteesta
omin p�in vai sinun k�skyst�si?
247
00:16:38,484 --> 00:16:43,532
Ajatus oli minun. Erehdyin luulemaan,
ett� siit� olisi apua Trippille.
248
00:16:43,699 --> 00:16:48,246
Aioin kertoa siit� viikonloppuna,
mutta en ehtinyt.
249
00:16:48,455 --> 00:16:53,002
Kun t�st� kerran puhutaan,
minulla on muutakin kerrottavaa.
250
00:16:53,169 --> 00:16:57,132
Diana ei palkannut sinua sattumalta,
vaan minun pyynn�st�ni.
251
00:16:58,467 --> 00:17:01,554
Mit�? Miksi teit niin?
252
00:17:02,639 --> 00:17:06,352
Tulin t�nne t�ihin, koska en halunnut
hankkia t�it� suhteilla.
253
00:17:06,519 --> 00:17:08,897
-Halusin todistaa kykyni.
-Ja teit niin.
254
00:17:09,898 --> 00:17:11,775
Kannoin huolta tulevaisuudestasi.
255
00:17:11,984 --> 00:17:14,529
Ajattelin, ett� pit�isit
journalistialasta.
256
00:17:14,696 --> 00:17:18,951
Totta puhuen toivoin, ett� voisin
suitsiajuttuja Trippist�.
257
00:17:19,160 --> 00:17:20,912
Miksi tunnustat nyt?
258
00:17:22,205 --> 00:17:25,876
Tajusin p��kirjoituksestasi-
259
00:17:26,043 --> 00:17:30,131
-ett� sin� tajuat, mihin suuntaan
sukumme t�ytyy jatkaa-
260
00:17:30,298 --> 00:17:32,259
-jos mielimme jatkaajohtoasemassa.
261
00:17:34,595 --> 00:17:36,765
-Eik� Tripp?
-Ei en��.
262
00:17:38,308 --> 00:17:40,436
P��st�n sinutjatkamaan t�it�.
263
00:17:41,395 --> 00:17:45,734
Riitt��h�n t�ss� sulateltavaa,
mutta tulethan yh� viikonloppuna?
264
00:17:46,819 --> 00:17:47,778
Enp� tied�.
265
00:17:52,576 --> 00:17:55,496
Tripp oletettavasti
kertoi sinulle Maureenista.
266
00:17:55,705 --> 00:18:01,086
Valitan, ett� h�n ehti minua ennen.
H�n on aina hinkunut Camp Alleniin.
267
00:18:01,253 --> 00:18:03,881
H�n suuttui, kun kutsuin sinut
ennen h�nt�.
268
00:18:04,883 --> 00:18:07,177
Etk� pyyt�nyt Trippi� mukaasi?
269
00:18:08,554 --> 00:18:13,727
Tripp pelk�� vaalitappiota
ja alkaa k�yd� ep�toivoiseksi.
270
00:18:13,935 --> 00:18:16,230
Menen juttelemaan h�nen kanssaan.
271
00:18:16,397 --> 00:18:19,776
Kerro, jos muutat
mielt�si viikonlopusta.
272
00:18:28,370 --> 00:18:29,705
Nate?
273
00:18:30,539 --> 00:18:33,585
-Max Harding, lvy'n...
-Mit� haluat?
274
00:18:34,502 --> 00:18:36,463
Sinun t�ytyy tiet��jotain Charliesta.
275
00:18:36,630 --> 00:18:40,677
Syytit h�nt� huijariksi.
Serenaja Charlie kertoivat.
276
00:18:40,843 --> 00:18:43,889
-Tulit kai myym��n tarinaasi.
-Se on sen arvoinen.
277
00:18:44,181 --> 00:18:48,311
-Miksi uskoisin sinua?
-H�n ei ole, kuka v�itt�� olevansa.
278
00:18:56,237 --> 00:18:59,658
Serena, paparazzit ovat piiritt�neet
k�mpp�ni. lhan hullua.
279
00:18:59,909 --> 00:19:03,121
Gossip Girl j�ljitti Blairin ovellesi.
280
00:19:03,288 --> 00:19:06,542
Tied�n, miksi pyysit h�net sinne,
ja teet minusta virheen.
281
00:19:06,792 --> 00:19:09,921
Vaikka h�nell�ja Louisilla on vaikeaa,
he ovat silti kihloissa.
282
00:19:10,130 --> 00:19:11,339
Sitten on viel� Chuck.
283
00:19:11,548 --> 00:19:15,553
-Nyt ei ole oikea aika astua keh��n.
-Miksi sin� kannat huolta?
284
00:19:15,720 --> 00:19:19,016
Toisin kuin sin�,
min� ajattelen Blairin etua.
285
00:19:19,182 --> 00:19:22,019
Jos kerrot tunteistasi,
se ei muuta tarinasi loppua-
286
00:19:22,186 --> 00:19:24,105
-mutta sekoittaa Blairin lopun.
287
00:19:24,272 --> 00:19:27,484
Asia on niin,
ettei t�m� kuulu sinulle.
288
00:19:27,693 --> 00:19:30,655
Puhun Blairille. Vaikka se olisikin
itsemurhateht�v�-
289
00:19:31,948 --> 00:19:35,327
-se on minun teht�v�ni ja loppuni.
�l� siis sekaannu asiaan.
290
00:19:40,417 --> 00:19:43,295
Selv�, mutta saatan edesauttaa
toisten onnellista loppua.
291
00:19:43,838 --> 00:19:45,632
Siit� vaan, Serena.
292
00:19:46,174 --> 00:19:47,592
Rakkaus on kuulemma sokeaa-
293
00:19:47,759 --> 00:19:52,932
-mutta mustasukkaisuus avaa
n�kym�t Monacoon asti.
294
00:19:59,565 --> 00:20:00,650
Hei.
295
00:20:01,026 --> 00:20:04,655
Anteeksi h�iri�. Olin l�hd�ss�
ja halusin moikata.
296
00:20:04,822 --> 00:20:07,993
Tule sis��n. Olet ensimm�inen
yst�v�llinen hahmo koko p�iv�n�.
297
00:20:08,201 --> 00:20:12,957
-Niink� huono p�iv�?
-Juu, toden totta.
298
00:20:13,124 --> 00:20:18,339
Kuule, minun t�ytyy kertoa,
ett� ex�si Max k�vi t��ll�.
299
00:20:18,505 --> 00:20:23,053
-H�n yritt�� myyd�juttua sinusta.
-Mit� h�n sanoi sinulle?
300
00:20:23,220 --> 00:20:26,515
Rahaa h�n k�rtti, aika ep�toivoisena.
301
00:20:26,682 --> 00:20:29,978
Heitin h�net ulos,
mutta ajattelin varoittaa.
302
00:20:31,146 --> 00:20:33,774
Kiitos, varon kyll�.
303
00:20:34,525 --> 00:20:37,779
lk�v��, ettet p��se kutsuilleni.
304
00:20:37,988 --> 00:20:42,160
Saatan p��st�kin.
lsois�ni my�nsi minulle-
305
00:20:42,326 --> 00:20:46,373
-ett� sain t�m�n ty�n vain,
koska h�n osti Spectatorin.
306
00:20:46,874 --> 00:20:53,131
Ja min� kun olin ylpe� ty�st�ni.
Nyt tunnen olevani pelkk� huijari.
307
00:20:53,549 --> 00:20:57,512
Ei sill� ole v�li�,
miten p��sit asemaasi.
308
00:20:57,679 --> 00:21:00,432
Kun aloitit ty�n, hoidit sen kunnolla.
309
00:21:00,599 --> 00:21:06,982
Luin p��kirjoituksesi, ja on selv��,
ett� sinusta on tullutjohtaja.
310
00:21:07,190 --> 00:21:12,614
Jos ansaitset sen roolin,
ota se omaksesi, �l�k� mieti menneit�.
311
00:21:14,199 --> 00:21:17,578
Kiitos.
312
00:21:21,750 --> 00:21:25,588
Kiitos, ett� annoit sviitin k�ytt��ni.
Se helpottaaj�rjestelyit�.
313
00:21:25,755 --> 00:21:28,133
Kai n�emme my�hemmin?
314
00:21:28,508 --> 00:21:31,220
Teen palveluksen kaikille
jaj��n t�n��n kotiin.
315
00:21:31,387 --> 00:21:35,142
Vai niin. Jos se vaikuttaa,
Blair ei tule.
316
00:21:35,308 --> 00:21:37,353
Blairin aikataulu ei kiinnosta minua.
317
00:21:37,561 --> 00:21:39,021
En halua udella, Charles-
318
00:21:39,188 --> 00:21:42,317
-mutta olen kantanut sinusta huolta
Blairin h�iden l�hestyess�.
319
00:21:42,484 --> 00:21:46,823
-Se ei voi olla helppoa.
-Kiitos, mutta olen kunnossa.
320
00:21:46,989 --> 00:21:51,537
T�m� korjaantuu viskin
ja villin seurapiirineitosen avulla.
321
00:21:51,704 --> 00:21:54,415
Saat l�hett�� sellaisen luokseni.
322
00:21:54,999 --> 00:21:59,463
Jos ne eiv�t tunnu riitt�v�n,
olen aina tukenasi.
323
00:22:00,006 --> 00:22:02,258
Vaikka tunteesi olisivat
kuinka synkki�-
324
00:22:02,425 --> 00:22:04,428
-�l� kanna taakkaasi yksin.
325
00:22:04,595 --> 00:22:08,099
Kiitos, Lily, mutta et ymm�rr�,
millaisesta taakasta on kyse.
326
00:22:08,266 --> 00:22:11,395
Totta kai ymm�rr�n.
Et sin� minua pelota.
327
00:22:12,271 --> 00:22:15,566
lk�v�joutua kertomaan,
ett� rakkauteni on ehdotonta.
328
00:22:15,692 --> 00:22:20,948
Ajatus ehdottomasta rakkaudesta on
yht� vanhanaikainen kuin hammaskeiju-
329
00:22:21,115 --> 00:22:23,535
-tai ymp�rist�yst�v�llinen kuivapesu.
330
00:22:23,701 --> 00:22:26,246
Ei ole, kun on toisen vanhempi.
331
00:22:27,081 --> 00:22:31,878
Vaikka olet poikani
vain avioliiton kautta-
332
00:22:32,045 --> 00:22:33,964
-olen aina rakastanut sinua
kuin omaani.
333
00:22:34,173 --> 00:22:39,137
Toivottavasti saatjoskus tuntea
samanlaista rakkauttajohonkuhun.
334
00:22:47,189 --> 00:22:50,526
H�nest� ei ole kuulunut viikkoihin.
J�rkih�n t�ss� l�htee.
335
00:22:50,693 --> 00:22:52,403
Kenties min� voin auttaa.
336
00:22:53,488 --> 00:22:59,162
Luulin, ett� morsiuskutsujen j�lkeen
haluaisit minun pysyv�n kaukana.
337
00:22:59,329 --> 00:23:01,581
En mieti sinua vaan h�nt�.
338
00:23:01,748 --> 00:23:05,419
Toivon Blairin onnea
ja unelmien toteutumista.
339
00:23:06,379 --> 00:23:08,840
Uskon, ett� sin� voit toteuttaa ne.
340
00:23:09,007 --> 00:23:13,262
-Lupaa, ettet en��juoni.
-Tied�n nyt, ett� olin v��r�ss�.
341
00:23:13,429 --> 00:23:17,768
En lue juorusivustoja
enk� sanomalehti�.
342
00:23:18,686 --> 00:23:23,609
Haluan vain Blairin takaisin.
En tied� edes, miss� h�n on.
343
00:23:24,067 --> 00:23:25,486
Min� tied�n.
344
00:23:38,293 --> 00:23:41,422
-P��t�s on tehty.
-Chuck?
345
00:23:41,589 --> 00:23:42,799
Ei.
346
00:23:43,591 --> 00:23:47,555
llmeisesti jopa Chuck Bass
karttaajoitain riskej�.
347
00:23:48,222 --> 00:23:51,518
Ongelma on siis ratkaistu.
348
00:23:53,187 --> 00:23:54,939
Onneksi olkoon?
349
00:24:02,782 --> 00:24:06,078
En min� itke. Haiset sipulilta.
350
00:24:06,453 --> 00:24:09,749
Mit�jos et menek��n Louisin vaimoksi?
351
00:24:09,916 --> 00:24:15,673
-J�isink� yksin?
-Et. Mit� todella haluat?
352
00:24:16,173 --> 00:24:21,096
Olla onnellinen, mutta en taida
en�� osata sit�.
353
00:24:22,389 --> 00:24:25,810
No, min� taidan osata
tehd� sinut onnelliseksi.
354
00:24:37,199 --> 00:24:40,161
Nathaniel kertoi vierailustasi.
355
00:24:40,328 --> 00:24:43,248
Kuinka kehtaat vaarantaa
suhteeni tytt�renpoikaani?
356
00:24:43,415 --> 00:24:46,210
Luulitko, ett� luovun
kaikesta taistelutta vain-
357
00:24:46,377 --> 00:24:49,047
-koska p��tit,
ett� Nate on suvun tulevaisuus?
358
00:24:49,172 --> 00:24:51,383
Olet ollut urani moottori.
359
00:24:51,550 --> 00:24:54,596
Vain tiettyyn rajaan asti.
��nest�j�t eiv�t ole tukenasi.
360
00:24:54,763 --> 00:24:56,390
Sin� voit muuttaa asian.
361
00:24:56,556 --> 00:24:59,727
Jos hylk��t minut, h�vi�n vaalit,
eik� minulle j�� mit��n.
362
00:24:59,894 --> 00:25:04,066
Olen p��t�kseni tehnyt.
Nate l�hteekin mukaani viikonloppuna.
363
00:25:04,233 --> 00:25:07,695
Kaikki on j�rjestetty.
Sinun on aika taipua siihen.
364
00:25:11,283 --> 00:25:12,618
Kongressiedustaja?
365
00:25:14,120 --> 00:25:16,998
-Me voinemme auttaa toisiamme.
-Anteeksi, kuka sin� olet?
366
00:25:17,499 --> 00:25:20,836
Er�s, joka on kyll�stynyt olemaan
noiden palloteltavana.
367
00:25:30,306 --> 00:25:32,976
-Mit� sin� t��ll� teet?
-llmeisesti samaa kuin sin�kin.
368
00:25:33,101 --> 00:25:35,897
Prinssi ja pilleristi.
T�st�h�n tulee kivaa.
369
00:25:36,063 --> 00:25:37,982
Kukaan ei tule avaamaan.
370
00:25:38,149 --> 00:25:40,611
J�tk�ll� on huono viina-ja m�mm�p��.
371
00:25:40,819 --> 00:25:43,239
Kun h�n viimeksi
yritti sammua luokseni-
372
00:25:43,406 --> 00:25:45,825
-sain tiet�� vara-avaimen paikan.
373
00:25:53,126 --> 00:25:58,424
Valitan, pojat, mutta jos odotatte
liian kauan hetkeen tarttumista...
374
00:25:59,175 --> 00:26:00,844
-Poissa.
-Minne h�n voisi menn�?
375
00:26:01,011 --> 00:26:04,014
...kaipuun kohde voi ehti� karkuun.
376
00:26:16,029 --> 00:26:18,741
Sielt� h�n tulee.
Charlie, t�m� on Matthew Lynch.
377
00:26:18,908 --> 00:26:21,035
H�n kirjoittaajutun
Women's Wear Dailyyn.
378
00:26:21,202 --> 00:26:24,665
-N�yt�t upealta. Kenen puku on?
-Kiitos. Badgley Mischkan.
379
00:26:24,832 --> 00:26:27,251
-Se on ihana.
-Haetaanko juotavaa?
380
00:26:27,418 --> 00:26:29,212
-Pid� hauska ilta.
-Kiitos.
381
00:26:30,505 --> 00:26:33,384
Kiitos suunnattomasti.
Juhlat ovat yht� unelmaa.
382
00:26:33,551 --> 00:26:36,888
Uskomatonta,
ett� n�et n�in paljon vaivaa vuokseni.
383
00:26:37,055 --> 00:26:40,560
Kultaseni, olet perhett�.
Perhe auttaa toinen toistaan.
384
00:26:49,946 --> 00:26:53,284
Ota t�m� polyester-riepu
heti kasvoiltani.
385
00:26:53,450 --> 00:26:57,622
Kenell� ei ole silkkist�
silm�sidett� y�p�yd�n laatikossa?
386
00:27:03,421 --> 00:27:06,633
Toit minut katsomaan ihmisuhria.
387
00:27:06,842 --> 00:27:09,554
Tai Unelmien poikamiehenjaksoon.
Kumpikaan ei miellyt�.
388
00:27:09,720 --> 00:27:14,017
Rentoudu. Olet t�ysin turvassa
ja piilossa paparazzeilta.
389
00:27:14,184 --> 00:27:16,395
L�hdimme k�mpilt�ni
huoltohissin kautta.
390
00:27:16,562 --> 00:27:18,106
-Palaan pian.
-�l�.
391
00:27:18,273 --> 00:27:21,068
Et mene mihink��n, ennen kuin
kerrot, mist� on kyse.
392
00:27:21,276 --> 00:27:24,739
-Luottaisit nyt minuun.
-Se ei kuulu tapoihini.
393
00:27:24,906 --> 00:27:27,618
Nytjuuri et voi muutakaan.
394
00:27:33,541 --> 00:27:36,921
-lltaa, herra.
-Kiitos.
395
00:27:40,425 --> 00:27:43,554
-Mit� hittoa teet t��ll�?
-Ajattelin katsastaa Charlien bileet.
396
00:27:43,721 --> 00:27:44,889
J�t� h�net rauhaan.
397
00:27:48,769 --> 00:27:52,648
Vaikka et halua kuulla tarinaani,
joku toinen voi haluta.
398
00:27:52,773 --> 00:27:54,734
T��ll� on kuulemma toimittajia.
399
00:27:54,901 --> 00:27:57,571
Seurapiiriprinsessa
paljastuu k�yh�list�huijariksi.
400
00:27:57,738 --> 00:27:59,156
Kuulostaa kiehtovaltajutulta.
401
00:27:59,323 --> 00:28:02,661
Pit��p� varmistaa, ettet p��se sis��n.
402
00:28:08,376 --> 00:28:09,377
Charlie, hei.
403
00:28:11,088 --> 00:28:13,048
Luulin, ettet tule.
404
00:28:13,215 --> 00:28:16,845
En voi j��d�, mutta tulin varoittamaan,
ett� Max on t��ll�.
405
00:28:17,012 --> 00:28:21,684
H�n yritt�� myyd�juttuasi
jollekulle toimittajalle t��ll�.
406
00:28:21,851 --> 00:28:26,315
Seh�n on pelkk�� valetta.
Eih�n kukaan h�nt� usko?
407
00:28:26,482 --> 00:28:30,111
Juttu on juttu. Valetta tai ei,
se alkaa el�� omaa el�m��ns�.
408
00:28:30,278 --> 00:28:31,571
Eik� h�n ollut Danin luona?
409
00:28:31,738 --> 00:28:34,366
Selvit�n, miss� h�n on.
Kuulemiin, Louis.
410
00:28:34,533 --> 00:28:37,871
-Oletteko n�hneet Blairia tai Dania?
-Dan on tuolla.
411
00:28:40,249 --> 00:28:45,672
Humphrey, en halua leikki� piilosta.
Kerro, miss� hitossa Blair on.
412
00:28:54,057 --> 00:28:55,225
Mit� h�n tekee?
413
00:28:57,103 --> 00:28:59,940
Auttaa n�emm� Chuckiaja
Blairia p��tym��n vihdoin yhteen.
414
00:29:02,359 --> 00:29:05,363
Suokaa anteeksi,
menen hakemaan juotavaa.
415
00:29:07,741 --> 00:29:09,785
Toivottavasti kuvaajat
eiv�t tied� Blairista.
416
00:29:09,952 --> 00:29:13,832
He tunkisivat t�nne
ja pilaisivat kutsut t�ysin.
417
00:29:13,999 --> 00:29:16,919
lhanko totta? Voivatko
paparazzit pilatajuhlat?
418
00:29:17,086 --> 00:29:19,714
Etenkin, jos tiet�isiv�t
Blairin olevan Chuckin kanssa.
419
00:29:19,881 --> 00:29:21,883
Varoitan turvamiehi� Maxista.
420
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
Mit� on tekeill�?
Onko sinulla osuutta t�ss�?
421
00:29:33,648 --> 00:29:35,817
Ei, Dan j�rjesti t�m�n
meid�n vuoksemme.
422
00:29:36,693 --> 00:29:38,028
Kenen ''meid�n''?
423
00:29:38,195 --> 00:29:41,908
Minun olisi pit�nyt taistella ''meid�n''
vuoksemme, kun soitit.
424
00:29:42,075 --> 00:29:46,706
Se k�sitt�� meid�n kahden
lis�ksi my�s lapsesi.
425
00:29:46,872 --> 00:29:48,207
Mutta...
426
00:29:49,501 --> 00:29:52,129
Miksi kehotit valitsemaan Louisin?
427
00:29:52,296 --> 00:29:56,259
Minusta oli itsek�st� kehottaa
sinua hajottamaan perheesi.
428
00:29:57,177 --> 00:29:59,346
Ja valitsitjuuri sen
hetken ep�itsekkyydelle.
429
00:29:59,513 --> 00:30:02,100
Ajoitus ei ole koskaan
ollut vahvoja puoliamme.
430
00:30:02,976 --> 00:30:06,688
Olin ihan hakoteill�.
Vaikka Louis on lapsesi is�-
431
00:30:06,855 --> 00:30:10,068
-ei sinun t�ydy olla h�nen kanssaan.
Kuulut minun luokseni.
432
00:30:10,527 --> 00:30:11,570
Miksi?
433
00:30:13,530 --> 00:30:16,200
Koska aion rakastaa lastasi
yht� paljon kuin sinua.
434
00:30:22,374 --> 00:30:23,835
Mit� nyt?
435
00:30:24,001 --> 00:30:28,132
Gossip Girl. Joku l�hetti viestin,
ett� olen t��ll� kanssasi.
436
00:30:28,799 --> 00:30:32,387
Louis ei saa n�hd� kuvia meist�,
ennen kuin puhun h�nelle.
437
00:30:32,554 --> 00:30:34,556
-Minun on p��st�v� pois.
-Odota.
438
00:30:35,933 --> 00:30:37,393
Haluan tulla mukaasi.
439
00:30:47,906 --> 00:30:51,327
Anteeksi h�iri�.
N�itteh�n sen Gossip Girl-viestin?
440
00:30:51,494 --> 00:30:53,037
Meid�n on l�hdett�v� heti.
441
00:30:53,204 --> 00:30:55,165
-Auto odottaa minua.
-Niin minuakin.
442
00:30:55,332 --> 00:30:58,711
Loistavaa, voimme poistua
parkkihallin kautta.
443
00:31:03,008 --> 00:31:06,053
Pyyt�isin huomiotanne.
444
00:31:09,015 --> 00:31:10,851
Ovatpa kuvaajat �rh�kk�it�.
445
00:31:11,018 --> 00:31:14,230
He hinkuvat kovasti kuvaa
uudesta suosikkityt�st�mme.
446
00:31:16,316 --> 00:31:19,820
Haluaisin sanoa pari sanaa
siskontyt�st�ni Charlotte Rhodesista.
447
00:31:19,987 --> 00:31:22,198
Koska h�n ei kasvanut New Yorkissa-
448
00:31:22,365 --> 00:31:25,577
-ette ole p��sseet tutustumaan
t�h�n ihanaan neitoseen.
449
00:31:25,703 --> 00:31:29,415
Toivottavasti saatte t�n��n
tilaisuuden siihen. Charlie?
450
00:31:31,668 --> 00:31:33,379
Kyll�p� kesti.
451
00:31:33,546 --> 00:31:36,716
Enk� tarkoita matkaa aulasta t�nne.
452
00:31:36,883 --> 00:31:39,011
Hauskaa matkaa, Nathaniel.
453
00:31:41,597 --> 00:31:45,352
Camus'n mukaan el�m� on
tekemiemme valintojen summa.
454
00:31:45,519 --> 00:31:49,398
Jos valitset viisaasti,
onnetar hymyilee.
455
00:31:50,233 --> 00:31:55,823
Jos valitset huonosti,
hinta voi olla arvaamattoman suuri.
456
00:32:01,997 --> 00:32:02,998
Hei.
457
00:32:04,250 --> 00:32:07,379
-Hei.
-Onko kaikki hyvin?
458
00:32:07,546 --> 00:32:09,590
N�in v�lillisesti.
459
00:32:11,008 --> 00:32:17,266
-Anteeksi, ett� saarnasin aiemmin.
-Aioin kertoa Blairille tunteistani.
460
00:32:18,392 --> 00:32:20,896
Aioitko kertoa, ett� rakastat h�nt�?
461
00:32:21,062 --> 00:32:24,150
J�rjen ��nest�jajoskus
Blairinkin ��nest� huolimatta.
462
00:32:24,316 --> 00:32:26,319
En halunnut t�t�.
463
00:32:26,486 --> 00:32:29,448
Yritin h��t�� mietteeni,
mutta kuinka tunteen voi tappaa?
464
00:32:29,865 --> 00:32:31,826
En tied�.
465
00:32:32,034 --> 00:32:35,288
Kun ehdotit, ett� kirjoittaisin
loppuni uusiksi-
466
00:32:35,455 --> 00:32:39,460
-mietin, ett� kenties
se onkin ratkaisu.
467
00:32:39,627 --> 00:32:40,795
Mik� sinua esti?
468
00:32:40,962 --> 00:32:44,717
Blair oli lopettanut puhelun Chuckin
kanssaja oli ihan murtunut.
469
00:32:44,883 --> 00:32:46,886
Olin ollut niin omien
tunteideni pauloissa-
470
00:32:47,053 --> 00:32:49,848
-etten suostunut my�nt�m��n,
kuinka h�n Chuckia rakastaa.
471
00:32:50,682 --> 00:32:52,351
Sin� olit oikeassa.
472
00:32:52,560 --> 00:32:55,647
H�n ei kaivannut tunnustustani
vaan apuani.
473
00:32:58,358 --> 00:33:00,695
Teit todella upeasti, Dan.
474
00:33:01,195 --> 00:33:03,949
Eih�n se helppoa ollut-
475
00:33:04,115 --> 00:33:08,913
-mutta luulen, ett� hahmoni
saa paremman lopun-
476
00:33:09,080 --> 00:33:12,334
-varmistamalla, ett� Chuckja Blair
saavat ansaitsemansa lopun.
477
00:33:13,252 --> 00:33:14,420
Toivon Blairin onnea.
478
00:33:19,050 --> 00:33:22,305
-L�hden kirjoittamaan epilogia.
-Dan.
479
00:33:22,847 --> 00:33:25,892
Sin� kuulut kunnon miesten joukkoon.
480
00:33:28,187 --> 00:33:29,605
Kiitos.
481
00:33:41,537 --> 00:33:45,166
-Oliko bileiss� hauskaa?
-Milloin j�t�t minut rauhaan?
482
00:33:45,333 --> 00:33:49,463
ltse asiassa t�st� l�htien.
Sain rahaaja palaan Portlandiin.
483
00:33:50,214 --> 00:33:52,592
-Hyv�.
-Luulet olevasi nyt vapaa.
484
00:33:52,759 --> 00:33:56,013
Kun min� l�hden, lvy,
olet valheesi vankina loppuik�si.
485
00:33:56,597 --> 00:34:00,310
Tein paljon t�it� t�m�n eteen.
En voisi olla onnellisempi.
486
00:34:00,727 --> 00:34:02,688
Kyll� tuo tunne h�lvenee ajan kanssa.
487
00:34:02,854 --> 00:34:05,316
Kukaan n�yttelij� ei halua
n�ytell� samaa roolia i�ti.
488
00:34:05,524 --> 00:34:09,488
T�m� ei ole pelkk� rooli,
vaan el�m��ni.
489
00:34:09,655 --> 00:34:12,283
Ne ihmiset ovat perhett�.
490
00:34:12,450 --> 00:34:15,078
Kuinka he voisivat rakastaa
aidosti huijaria?
491
00:34:24,840 --> 00:34:26,258
Ovatko nuo paparazzeja?
492
00:34:26,383 --> 00:34:29,471
He jahtaavat edell� ajavaa autoa.
Aika hy�kk��vi�.
493
00:34:29,637 --> 00:34:31,849
He taitavatjahdata yst�vi�ni.
494
00:34:36,980 --> 00:34:39,650
Minun on purettava
kihlaus kasvotusten.
495
00:34:39,817 --> 00:34:42,570
-H�n ansaitsee sen verran.
-Haluatko varmasti t�t�?
496
00:34:42,737 --> 00:34:45,490
Olet aina halunnut
prinssi�ja satuh�it�.
497
00:34:45,657 --> 00:34:49,954
Olen aina halunnut vain sinua.
Sinua min� rakastan.
498
00:34:50,538 --> 00:34:52,666
Rakastan kaikkea sinussa.
499
00:34:54,084 --> 00:34:58,214
En voinut luvata Louisille, etten
j�tt�isi, koska se ei ollut totta.
500
00:34:58,548 --> 00:35:01,176
Sin� olet se,
jota en halua koskaan j�tt��.
501
00:35:06,558 --> 00:35:08,310
Miten toimimme?
502
00:35:08,477 --> 00:35:11,648
Menen konsulaattiin
purkamaan kihlauksen.
503
00:35:11,814 --> 00:35:13,900
Sitten... voimme menn� minne vain.
504
00:35:14,067 --> 00:35:16,445
Sveitsiss� on loistokoulut.
505
00:35:16,612 --> 00:35:19,324
Tokiossa on Opening Ceremony
-ostoskeskus ja hyv� koulutus.
506
00:35:19,491 --> 00:35:23,579
Ei meid�n tarvitse l�hte� mihink��n.
Kasvatetaan lapsi t��ll�.
507
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
Katso nyt noita.
508
00:35:34,300 --> 00:35:36,053
Hei, ukki.
509
00:35:36,678 --> 00:35:40,391
L�ht�ni viiv�styi v�h�n,
mutta olen matkalla lentokent�lle.
510
00:35:40,558 --> 00:35:43,061
Luulin, ett� m��r�np�� oli
Upper East Side.
511
00:35:43,228 --> 00:35:46,232
Mit�? Ei. Kuule, soitan my�hemmin.
512
00:35:46,399 --> 00:35:49,444
Lentoni l�htee Westchesterist�
kolmen vartin p��st�.
513
00:35:49,611 --> 00:35:54,492
-Voin k��nty� ymp�ri puiston j�lkeen.
-Kiitos.
514
00:35:55,243 --> 00:35:58,622
-Nuo motoristit ovat hulluja.
-Mit� hittoa ne meinaavat?
515
00:35:58,831 --> 00:36:00,833
Herrais�!
516
00:36:21,400 --> 00:36:23,778
Nate, sain viestisi.
Ovatko Chuckja Blair kunnossa?
517
00:36:23,945 --> 00:36:25,739
En tied�, mutta n�in kolarin.
518
00:36:25,906 --> 00:36:29,201
Olin heid�n luonaan ambulanssien
tuloon asti. L��k�rit hoitavat heit�.
519
00:36:29,368 --> 00:36:33,123
Puhuin ensihoitajan kanssa.
H�n sanoi, ett� pahalta n�ytt��.
520
00:36:36,252 --> 00:36:38,004
Selv�.
521
00:36:39,047 --> 00:36:40,841
Hyv� on.
522
00:36:44,053 --> 00:36:49,727
Eleanor, Cyrus, Harold ja Roman
tulevat seuraavalla Pariisin-lennolla.
523
00:36:49,935 --> 00:36:52,146
Eleanor oli aivan tolaltaan.
524
00:36:53,940 --> 00:36:55,025
Hei.
525
00:36:59,572 --> 00:37:03,744
Serena l�hetti tekstarin.
Ovatko Blairja Chuck kunnossa?
526
00:37:03,911 --> 00:37:06,122
Emme viel� tied�. Toivomme parasta.
527
00:37:06,289 --> 00:37:09,459
Menen etsim��n l��k�rin
ja kysym��n viimeisi� tietoja.
528
00:37:09,626 --> 00:37:12,797
T�m� on Gossip Girlin syyt�.
Jos h�n ei olisi l�hett�nyt viesti�...
529
00:37:12,964 --> 00:37:17,970
En yrit� puolustella, mutta h�n ei
jahdannut heit� Manhattanin halki.
530
00:37:18,178 --> 00:37:20,765
Sama vaikka olisi jahdannut.
Jos Gossip Girli� ei olisi-
531
00:37:20,932 --> 00:37:24,561
-Chuckja Blair eiv�t taistelisi
nyt hengest��n.
532
00:37:24,728 --> 00:37:27,273
Luin koko aamun
h�nen vanhoja viestej��n.
533
00:37:27,440 --> 00:37:29,818
H�n on tuottanut
uskomattoman m��r�n tuskaan.
534
00:37:29,985 --> 00:37:32,905
T�m� on vain vuosien vahingon
huipentuma.
535
00:37:33,072 --> 00:37:34,240
Mit� haluat tehd�?
536
00:37:34,407 --> 00:37:37,452
Jatkaa Dianan ty�t�
ja kaataa Gossip Girlin.
537
00:37:37,619 --> 00:37:40,581
Olen mukana.
Tehd��n se Spectatorin avulla.
538
00:37:51,261 --> 00:37:54,181
Charlie, onko sinulla kaikki hyvin?
539
00:37:54,348 --> 00:37:58,019
Ei. Ei ole.
540
00:37:59,604 --> 00:38:04,360
-T�m� on minun syyt�ni.
-Miten niin? Eih�n ole.
541
00:38:05,111 --> 00:38:07,573
Min� l�hetin sen Gossip Girl -viestin.
542
00:38:07,740 --> 00:38:08,741
Miksi?
543
00:38:09,659 --> 00:38:13,622
En halunnut loukata Blairia,
vaan suojella itse�ni.
544
00:38:14,122 --> 00:38:15,708
Milt�?
545
00:38:16,292 --> 00:38:17,919
Max ilmaantui juhliin.
546
00:38:18,628 --> 00:38:21,924
H�n uhkasi myyd�juttuni toimittajille,
jotka kirjoittivatjuhlista.
547
00:38:22,091 --> 00:38:26,429
L�hetin viestin, jotta paparazzit
tunkeutuisivatjuhliin-
548
00:38:26,596 --> 00:38:30,351
-ja ne pit�isi lopettaa,
ennen kuin vahinkoa syntyisi.
549
00:38:30,518 --> 00:38:33,062
Mit� vahinkoa
sellainen huijari voisi aiheuttaa?
550
00:38:36,275 --> 00:38:39,362
Rufus, olen pahoillani.
551
00:38:40,029 --> 00:38:42,658
Min� se huijari olen.
552
00:38:56,007 --> 00:38:57,759
Puhuin l��k�rin kanssa.
553
00:38:57,926 --> 00:39:03,099
Blair on tajuissaan
ja reagoi �rsykkeisiin.
554
00:39:03,266 --> 00:39:04,601
Ent� Chuck?
555
00:39:08,356 --> 00:39:12,277
Carol, lvy t��ll�.
556
00:39:12,444 --> 00:39:16,825
Minun t�ytyy h�ipy�.
L�hden t�n��n.
557
00:39:17,742 --> 00:39:19,244
T�ll� kertaa en en�� palaa.
558
00:39:20,037 --> 00:39:23,374
Haluamme ajatella olevamme
oman el�m�mme ratissa-
559
00:39:23,541 --> 00:39:28,381
-mutta ajatus kohtalon hallinnasta
on pelkk�� harhaa.
560
00:39:36,307 --> 00:39:41,563
Voi valita uskolliset yst�v�t,
unelmaty�n ja tosirakkauden...
561
00:39:42,940 --> 00:39:45,026
On tapahtunut onnettomuus.
562
00:39:45,485 --> 00:39:46,444
Kuinka paha?
563
00:39:46,653 --> 00:39:50,616
En ottaisi t�llaista riski�,
jos olisin voinut muuta.
564
00:39:50,783 --> 00:39:54,329
Selv�, Jack. Tulen seuraavalla
lennolla. Tuletko vastaan?
565
00:39:54,538 --> 00:39:58,751
-Totta kai. Kiitos, Diana.
-�l� minua kiittele.
566
00:39:58,918 --> 00:40:03,382
...mutta loppujen lopuksi
kohtalo p��tet��n puolestamme.
567
00:40:03,883 --> 00:40:06,469
Voimme vain toivoa,
ett� meill� on voimaa-
568
00:40:06,636 --> 00:40:08,597
-selviyty� kohtalon
jakamista korteista.
49648