All language subtitles for Gossip.Girl.S05E10.Riding.In.Town.Cars.With.Boys.DVDRip.XviD-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,549 --> 00:00:04,885 Gossip Girl t�ss�, p��l�hteenne- 2 00:00:05,052 --> 00:00:07,263 -Manhattanin eliitin skandaalink�ryiseen el�m��n. 3 00:00:07,430 --> 00:00:10,517 H�n ei ole Charlie Rhodes vaan lvy Dickens. 4 00:00:10,726 --> 00:00:13,938 -H�n on n�yttelij�ntynk� Floridasta. -Soitamme pian poliisille. 5 00:00:14,147 --> 00:00:16,650 En l�hde kaupungista, ennen kuin saan mit� ansaitsen. 6 00:00:16,817 --> 00:00:20,404 Kukaan ei voi minulle mit��n. Olen nyt Rhodes. 7 00:00:20,613 --> 00:00:24,534 -Maureen pett�� Trippi�. -Ei, h�n on rakastava vaimo. 8 00:00:24,743 --> 00:00:29,624 Julkaise juttu, kunhan et anna kaunasi rumentaa sit�. 9 00:00:29,791 --> 00:00:33,253 N�in nettisivun, mutta minulla ei ollut osuutta siin�. 10 00:00:33,420 --> 00:00:35,089 Kuka sen sitten julkaisi? 11 00:00:35,256 --> 00:00:37,175 L�hde vain muiden mukana. 12 00:00:37,342 --> 00:00:41,055 Kun n�in sinut nokakkain Blairin kanssa, tajusin kaiken. 13 00:00:41,263 --> 00:00:45,018 -Olet rakastunut h�neen. -En ole rakastunut Blairiin. 14 00:00:45,268 --> 00:00:46,937 Olet ollut hyv� koko ajan. 15 00:00:47,187 --> 00:00:51,901 Halusin suoda sinulle ansaitsemasi onnen. 16 00:00:52,110 --> 00:00:55,573 Synkkyys ja ep�toivo johtuivat pelosta, ett� menet�n sinut. 17 00:00:57,075 --> 00:00:58,201 Miss� h�n oli? 18 00:00:58,368 --> 00:01:02,248 Ja kuka min� olen? Sit� salaisuutta en paljasta. 19 00:01:03,124 --> 00:01:06,545 Tied�t rakastavasi minua. XOXO... 20 00:01:06,711 --> 00:01:07,754 ...Gossip Girl. 21 00:01:09,423 --> 00:01:12,385 Anteeksipyynn�t on esitetty ja vuoto tukittu- 22 00:01:12,552 --> 00:01:15,722 -mutta kahden viikon aikana vihjeit� ei ole kuulunut. 23 00:01:15,973 --> 00:01:19,727 Kukaan ei kanna kaunaa niin kuin Upper East Sidessa. 24 00:01:19,894 --> 00:01:22,940 Eik� kukaan osaa valehdellakaan yht� taitavasti. 25 00:01:23,983 --> 00:01:27,278 Malja Charlielle, joka ryhtyy viimein debutantiksi- 26 00:01:27,404 --> 00:01:31,033 -ja �idille, joka ei osaa kielt�yty� tanssiaisista. 27 00:01:31,283 --> 00:01:35,163 Ne ovat vain kutsut, joilla esittelen sisarentytt�reni seurapiireille. 28 00:01:35,330 --> 00:01:38,000 Vaikka Carol heitti debyyttins� hukkaan- 29 00:01:38,125 --> 00:01:41,254 -Charlie ansaitsee saada oman kokemuksensa. 30 00:01:41,463 --> 00:01:44,842 Carol palkkasi Karen Finleyn tilalleen. Kun Carolin nimi kuulutettiin- 31 00:01:45,009 --> 00:01:47,512 -Karen k�veli esiin yll��n vain suklaataja hattu. 32 00:01:47,720 --> 00:01:51,266 lhailen Karen Finleyt�, mutta se oli v�h�n paksua. 33 00:01:51,433 --> 00:01:54,395 Meill� oli vuosien porttikielto Plazaan. 34 00:01:54,562 --> 00:01:58,859 T�m� on minulle kunnia. lk��n kuin kutsuissa ei olisi kylliksi- 35 00:01:59,026 --> 00:02:03,531 -Lily j�rjesti minulle p�iv�n Plaza Ath�n�en hoitolaan. 36 00:02:03,740 --> 00:02:08,162 Se oli aivan liian anteliasta etenkin sen Max-sotkun j�lkeen. 37 00:02:08,371 --> 00:02:12,292 Eih�n se ollut syyt�si. Sill� nuorukaisella oli ongelmia. 38 00:02:12,501 --> 00:02:14,086 llmankos Serena piti h�nest�. 39 00:02:16,130 --> 00:02:20,844 Haluan vain unohtaa sen kaiken ja aloittaa uuden luvun el�m�ss�ni. 40 00:02:22,805 --> 00:02:26,393 Ty� auttaa siin�. Nate tarjosi paikkaani takaisin. 41 00:02:26,560 --> 00:02:29,897 Vohveleita, ty�paikka ja kutsut kunniaksesi. 42 00:02:30,064 --> 00:02:34,611 -On hyv� p�iv� olla Charlie Rhodes. -Dan Humphrey samaten. 43 00:02:34,862 --> 00:02:36,614 Twitter-sota n�emm� kannattaa. 44 00:02:36,822 --> 00:02:40,243 Sis�ll� myy niin hyvin, ett� siit� otetaan toinen painos. 45 00:02:40,494 --> 00:02:44,207 Kustannustoimittajani haluaa siihen uuden epilogin. 46 00:02:44,373 --> 00:02:46,126 En tied� lainkaan, mit� kirjoittaa. 47 00:02:46,292 --> 00:02:49,672 Alan kallistua heroiinin tai naistenkaadon puoleen- 48 00:02:49,838 --> 00:02:52,550 -tai muihin kirjailijoiden puuhiin inspiraation puutteessa. 49 00:02:52,717 --> 00:02:55,429 Eik� inspiraatio l�ydy, kun ei mollaa yst�vi��n? 50 00:02:55,596 --> 00:02:58,933 Ainakaan ei tarvitse stressata leffaa. Kiitos vaan siit�. 51 00:02:59,142 --> 00:03:02,562 -Nyt riitt��. -�lk�� tapelko. Selvitt�k�� v�linne. 52 00:03:06,317 --> 00:03:07,944 Perutaanko kuninkaalliset h��t? 53 00:03:09,154 --> 00:03:10,823 Olen tulossa toimistolle. 54 00:03:11,031 --> 00:03:13,826 Peruuta kokous Bloombergin kanssa. En mill��n ehdi. 55 00:03:14,077 --> 00:03:15,745 Kuulostaa hyv�lt�, kiitos. 56 00:03:15,912 --> 00:03:19,291 Viikko sitten et saanut Bloombergilt� edes kommenttia- 57 00:03:19,458 --> 00:03:24,381 -ja nyt perut kokouksen. Rohkea siirto. Melkein kiihotun. 58 00:03:24,548 --> 00:03:28,428 Artikkeli itsen�isyydest�ni her�tti ihmisten huomion. 59 00:03:28,595 --> 00:03:32,641 Opit viimeinkin perheen suututtamisen hy�dyt. 60 00:03:32,808 --> 00:03:35,269 Ukki jopa ihastui p��kirjoitukseen. 61 00:03:35,436 --> 00:03:40,067 H�n kutsui minut viikonloppuvieraaksi Camp Alleniin. 62 00:03:40,234 --> 00:03:42,612 L�hden Vermontiin t�iden j�lkeen. 63 00:03:42,779 --> 00:03:46,325 Warren Buffettin ja muiden rahoitus-ja mediapohattojen tavoin. 64 00:03:46,492 --> 00:03:50,955 Maailmanvalloitusta p�ivisin, irstailua �isin. Se paikka on legenda. 65 00:03:51,164 --> 00:03:54,501 S��liksi k�y raukkaa, joka etsii viikonloppuna t��lt� ilotytt�j�. 66 00:03:54,668 --> 00:03:58,757 On pakko kysy�, miksi luet kilpailijaa. 67 00:04:02,595 --> 00:04:04,222 Perutaanko h��t? 68 00:04:05,223 --> 00:04:07,726 -Tarkoittaako t�m�, ett� te... -Tuskin tuo on totta. 69 00:04:07,935 --> 00:04:11,940 Sin�h�n tied�t, ett� t�llaisilla jutuilla houkutetaan... 70 00:04:12,106 --> 00:04:15,861 -...posliinikissojen ker�ilij�it�. -Soita h�nelle silti. 71 00:04:17,530 --> 00:04:22,745 Louis on lapsen is�. Blair ei voi sivuuttaa sit�. 72 00:04:33,508 --> 00:04:35,260 Minulle k�y samoin. 73 00:04:35,427 --> 00:04:37,721 Raskaus turvottaa sormet makkaroiksi. 74 00:04:37,847 --> 00:04:42,102 Ainakaan paparazzit eiv�t k�rky pihalla tietoja h�ist�si. 75 00:04:42,269 --> 00:04:44,438 Jos n�ytt�ydyn ilman sormusta, he riehaantuvat. 76 00:04:44,605 --> 00:04:48,067 Kenties syyst�kin. Herra Louis palasi kehitysmaasta- 77 00:04:48,234 --> 00:04:50,279 -ja on ollutjo viikon konsulaatissa. 78 00:04:50,529 --> 00:04:52,865 Saa ollakin, kunnes p��t�n, mit� tehd�. 79 00:04:53,032 --> 00:04:54,033 Tied�tte, mit� tehd�. 80 00:04:54,200 --> 00:04:56,828 Herra Chuck opetti, kuinka Louis saadaan raiteelle. 81 00:04:57,621 --> 00:05:01,542 Sanokaa loitsu: ''Bibbidi bobbidi buu, i�ksi luokseni tuu.'' 82 00:05:02,335 --> 00:05:05,005 Louis saa turvan tunteen ja olette loppuik�nne yhdess�. 83 00:05:05,172 --> 00:05:07,967 En voi ehk� luvata Louisille, etten koskaan j�t� h�nt�. 84 00:05:08,134 --> 00:05:11,304 Komea prinssi ja lapsenne is� rakastaa teit�! 85 00:05:11,471 --> 00:05:13,015 -Mik� teit� est��? -Ei mik��n. 86 00:05:13,223 --> 00:05:16,811 Toisin kuin sin�, en nai ensimm�ist� miest�, joka kosii minua. 87 00:05:17,896 --> 00:05:21,066 Ajatus herra Chuckista lietsoo ep�varmuuttanne. 88 00:05:21,233 --> 00:05:25,530 Ei tietenk��n. My�nn�n, ett� Chuck on muuttunut- 89 00:05:25,697 --> 00:05:28,033 -mutta puhe oli Louisista. Ennen kuin voin luvata- 90 00:05:28,200 --> 00:05:30,954 -ettei h�n menet� minua ja ett� sormeni palaavat sorjiksi... 91 00:05:31,120 --> 00:05:33,790 -...emme l�hde t��lt�. -Se voi kest�� kauan. 92 00:05:33,999 --> 00:05:36,586 Me emme l�hde mihink��n. T�m� on New York. 93 00:05:36,794 --> 00:05:38,671 P�rj��mme kuukausia ruokatoimituksilla. 94 00:05:41,383 --> 00:05:46,139 Olen pahoillani. Oletin, ett� sabotoit kirjani leffahanketta. 95 00:05:46,306 --> 00:05:49,059 Min�kin olen pahoillani siit�, ett� se meni puihin. 96 00:05:49,268 --> 00:05:54,274 Toivoin sinulle menestyst�. Toinen painoshan on hieno juttu. 97 00:05:54,483 --> 00:05:55,984 Kyll� sin� sen epilogin keksit. 98 00:05:56,193 --> 00:05:58,654 Enp� tied�. En ole ennen ollut n�in jumissa. 99 00:05:58,863 --> 00:06:01,742 Mit�? Seh�n on hieno tilaisuus pohtia- 100 00:06:01,867 --> 00:06:04,412 -kuinka kirja on muuttanut sinuaja muita. 101 00:06:04,620 --> 00:06:06,205 Onko se muuttanut ket��n? 102 00:06:06,372 --> 00:06:08,959 On. Kun luimme hahmojemme kohtalosta- 103 00:06:09,126 --> 00:06:12,797 -tajusimme, ettemme halua moista. Nate ei halunut el�� puolittaisesti- 104 00:06:13,005 --> 00:06:15,091 -ja nyt h�n johtaa Spectatoria. 105 00:06:15,258 --> 00:06:18,470 Chuck hylk�si yksin�isen kuoleman terapian hyv�ksi. 106 00:06:19,513 --> 00:06:21,891 -Ent� sin�? -Ajattelin muuttaa kohtaloani... 107 00:06:22,058 --> 00:06:24,186 ...Janen tai blogin avulla. 108 00:06:24,353 --> 00:06:27,565 Teen tosin yh� surkeita p��t�ksi� lemmenasioissa. 109 00:06:29,234 --> 00:06:33,197 Kadehdin sinua. Saat tarkastella matkaasi kirjalla. 110 00:06:33,406 --> 00:06:37,160 Saat mietti�, mit� tekisit toisin ja miss� eksyit raiteilta. 111 00:06:37,327 --> 00:06:39,288 Olisipa minullakin jotain sellaista. 112 00:06:39,496 --> 00:06:42,750 Jos Serena van der Woodsenin historiikki kiinnostaa- 113 00:06:42,917 --> 00:06:45,420 -seh�n l�ytyy Gossip Girlist�. Tied�n kyll�- 114 00:06:45,587 --> 00:06:49,050 -mutta h�n on kirjoittanut kronikkaasi peruskoulusta asti. 115 00:06:49,258 --> 00:06:51,303 Vanhojen viestien lukeminen tuskin haittaa. 116 00:06:51,469 --> 00:06:54,139 Voit oppiajotain niist� uutta. 117 00:06:54,306 --> 00:06:57,852 -Charlie kaipaa takkiaan. -Min� tuon. 118 00:06:58,687 --> 00:07:00,355 Kiitos, Dan. Lykky� tyk�. 119 00:07:05,278 --> 00:07:06,363 Miten meni? 120 00:07:06,571 --> 00:07:10,034 Serena muistutti, ett� kirjani loppu muutti kaikkia. 121 00:07:10,201 --> 00:07:12,537 -Paitsi tietenkin minua. -Se ei ole my�h�ist�. 122 00:07:12,746 --> 00:07:15,749 Muuttaisinko el�m��ni vai uraani? En tied�, mist� aloittaa. 123 00:07:16,959 --> 00:07:22,633 No, voisit aloittaa... Blairista. 124 00:07:24,844 --> 00:07:31,519 Olen tarkkan�k�inen. Etk� ole seurustellut suudeltuasi Blairia. 125 00:07:33,104 --> 00:07:35,941 Blair menee naimisiin ja synnytt�� Louisin vauvan. 126 00:07:36,108 --> 00:07:38,527 Louisin j�lkeen h�n valitsisi Chuckin, ei minua. 127 00:07:38,778 --> 00:07:42,240 Kenties. Vaikka h�n ei vastaisikaan tunteisiisi- 128 00:07:42,866 --> 00:07:46,078 -voisi maksaa vaivan kertoa h�nelle tunteistasi. 129 00:07:47,330 --> 00:07:49,416 Siten voisit ainakin jatkaa eteenp�in. 130 00:07:59,136 --> 00:08:01,598 Viimeksi olen n�hnyt sinun keskittyv�n noin- 131 00:08:01,764 --> 00:08:04,726 -kun luit vesipiipun kokoamisohjeita. 132 00:08:06,604 --> 00:08:08,481 Tripp, hei. Mit� sin� t��ll� teet? 133 00:08:09,023 --> 00:08:11,610 Kokoustin l�hist�ll� ja ajattelin poiketa. 134 00:08:11,777 --> 00:08:14,655 P��st�n sinut t�ihin. Squashia huomenna? 135 00:08:14,864 --> 00:08:18,076 Ukki vie minut Allenin retriittiin. 136 00:08:18,243 --> 00:08:21,831 -Luulin, ett� tiesit. -En tiennyt. 137 00:08:23,833 --> 00:08:27,671 Se oli varmaan viime hetken p��t�s. lk�v��, ettemme molemmat mahdu. 138 00:08:27,838 --> 00:08:31,676 Ei se mit��n. H�n pyysi sinua, koska min� peruin. 139 00:08:32,761 --> 00:08:36,307 Totta puhuen en juuri nytjaksa h�nt�. 140 00:08:37,392 --> 00:08:38,476 Mikset? 141 00:08:38,685 --> 00:08:42,481 Maureenillaja minulla on ollut ongelmia sen suhdehuhun j�lkeen. 142 00:08:42,648 --> 00:08:44,609 Siin� oli jotain m�t��. 143 00:08:44,776 --> 00:08:47,654 Lopulta h�n my�nsi, ett� ukki oli koko jutun takana. 144 00:08:47,821 --> 00:08:49,740 Miksei h�n kertonut aiemmin? 145 00:08:49,907 --> 00:08:52,410 Se pani liittomme koville, ja h�n pel�styi. 146 00:08:52,619 --> 00:08:56,582 Ukki pakotti Maureenin siihen. Kampanjani hyv�ksi tai ei... 147 00:08:56,749 --> 00:08:59,002 -...en voi hyv�ksy� moista. -Et tietenk��n. 148 00:08:59,168 --> 00:09:01,129 Anteeksi, ett� kaadoin t�m�n harteillesi. 149 00:09:01,713 --> 00:09:07,929 Kenties on hyv�, ett� tied�t t�m�n etuk�teen. H�n ved�tti sinuakin. 150 00:09:13,561 --> 00:09:15,522 Raskausajan jooga -DVD. 151 00:09:15,689 --> 00:09:18,317 Voimme hoitaa kroppamme kuntoon synnytyst� varten. 152 00:09:19,151 --> 00:09:22,572 Min� synnyt�n vanhanaikaisesti, t�ysin l��kittyn�. 153 00:09:22,739 --> 00:09:27,453 Sinulta haluan n�hd� kulmanojan vain, kun p�lyt�t sohvan alustaa. 154 00:09:31,291 --> 00:09:32,793 �l� viitsi. 155 00:09:46,101 --> 00:09:49,355 En ole turvassa kotonanikaan. On pakko p��st� pois t��lt�. 156 00:09:49,522 --> 00:09:52,025 Johonkin, mist� minua ei osata etsi�. 157 00:09:52,192 --> 00:09:55,613 -Menn��n meille Queensiin. -Prinsessat eiv�t mene Queensiin. 158 00:09:55,822 --> 00:09:58,408 Tarvitsette Louisin mieheksi ollaksenne prinsessa. 159 00:10:01,746 --> 00:10:05,166 Minun lienee aika my�nt��, ett� jos haluaa jotain oikein kovasti- 160 00:10:05,333 --> 00:10:07,461 -se pit�� ottaa omin voimin. 161 00:10:07,628 --> 00:10:09,839 Mietin t�ss�, mit� teet t�n��n? 162 00:10:10,047 --> 00:10:12,467 Tulen itse asiassa luoksesi asumaan. 163 00:10:13,635 --> 00:10:15,387 -Tuota... selv�. -Varokaa, lapsoset. 164 00:10:15,638 --> 00:10:20,644 Minun loppuni saattaa merkit� loppua jollekulle teist�. 165 00:10:26,651 --> 00:10:29,864 Lakanasi on pedattu, tuoksukynttil�it� on joka huoneessa- 166 00:10:30,072 --> 00:10:34,286 -ja kaikki merkit minusta on siivottu kylpyhuoneesta. 167 00:10:34,453 --> 00:10:37,415 Kiitos. Vaikkajouduinkin pakenemaan esikaupunkiin- 168 00:10:37,581 --> 00:10:39,834 -ei luksusvoiteeni pid� k�rsim�n. 169 00:10:40,335 --> 00:10:42,421 N�in kuvasi lehdess�. Onko kaikki hyvin? 170 00:10:42,629 --> 00:10:44,590 Kaikki on kamalalla tolalla. 171 00:10:44,757 --> 00:10:47,635 Minun pit�� vakuuttaa Louisille, ettei h�n menet� minua... 172 00:10:47,802 --> 00:10:50,389 -...muttajokin est�� minua. -Chuck est�� sinua. 173 00:10:50,597 --> 00:10:51,974 En ole edes puhunut h�nelle. 174 00:10:52,141 --> 00:10:55,020 Ei tarvitse. Teill� on outo voima toisiinne. 175 00:10:55,186 --> 00:10:56,688 Fyysikkojen pit�isi tutkia sit�. 176 00:10:57,439 --> 00:11:01,569 Hyv� on. Tosin et ansaitse kuulla n�it� sanoja. 177 00:11:01,736 --> 00:11:06,075 Olet oikeassa. Chuckista on viimein tullut haluamani ihminen- 178 00:11:06,242 --> 00:11:09,371 -ja osaan muuttaa Louisin takaisin hurmaavaksi prinssiksi. 179 00:11:09,537 --> 00:11:13,250 Olen siis ansassa. En osaa valita. Auta minua. 180 00:11:16,045 --> 00:11:19,967 Oletko listannut plussiaja miinuksia? Siit� on joskus apua. 181 00:11:20,176 --> 00:11:22,679 Listoilla valitaan morsiusneitoja, ei el�m�nkumppania. 182 00:11:22,887 --> 00:11:26,600 Tee sitten niin kuin Howard Hughes. Purkkiin pissiminen auttaa p��tt�m��n. 183 00:11:28,227 --> 00:11:30,188 Hyv� on. 184 00:11:30,355 --> 00:11:32,023 Aloitetaan Chuckista. 185 00:11:32,190 --> 00:11:35,152 Plussat: H�nest� on oikeasti tullut hyv� mies. 186 00:11:35,361 --> 00:11:38,990 Miinukset: H�n on kellist�nyt Nykin joka naisen. Tukalaajuhlissa. 187 00:11:39,199 --> 00:11:43,246 Joskus hupiakin, �l� tuomitse. No niin, Louisin plussat. 188 00:11:43,413 --> 00:11:45,916 -H�n on prinssi. -Monacon prinssi. Mit� muuta? 189 00:11:46,124 --> 00:11:48,794 H�n on lapseni is�. 190 00:11:55,844 --> 00:11:57,638 Tosiasia on... 191 00:11:59,432 --> 00:12:01,643 ...ett� voin tehd� listoja maailman sivu. 192 00:12:02,269 --> 00:12:05,022 Muulla ei kuitenkaan ole v�li�. Olen teeskennellyt muuta- 193 00:12:05,231 --> 00:12:08,193 -mutta seh�n on t�rkein tekij�. 194 00:12:09,987 --> 00:12:13,616 Louis on lapseni is�- 195 00:12:13,783 --> 00:12:17,329 -joten h�n on sadun ainoa mahdollinen loppu. Eik� totta? 196 00:12:19,874 --> 00:12:21,334 Ei tarvitse olla. 197 00:12:21,543 --> 00:12:25,005 Kai se nyt haittaa, ett� lapseni on toisen siitt�m�? 198 00:12:27,884 --> 00:12:29,177 Ei haittaisi minua. 199 00:12:30,888 --> 00:12:33,808 Totta, pit�� ainakin kysy�. 200 00:12:36,686 --> 00:12:39,356 Voitko hakea meille ruokaa? Olen n��ntym�isill�ni. 201 00:12:52,289 --> 00:12:56,711 -T�m�n on parasta olla kaukopuhelu. -En l�hde, ennen kuin saan rahani. 202 00:12:56,961 --> 00:13:03,720 -Tarjosin matkarahaa, ja kielt�ydyit. -Mit� viisi tonnia hy�dytt��? 203 00:13:03,887 --> 00:13:05,931 Min� luovuin kaikesta vuoksesi. 204 00:13:06,098 --> 00:13:10,019 Maksa mit� lupasit, tai kerron sinusta kaikille. 205 00:13:10,228 --> 00:13:13,774 Senkun. Jos perheeni ei uskonut, kuka muka uskoo? 206 00:13:21,575 --> 00:13:23,828 SUKUKO PARAS? El MlK��N S�TKYNUKKE 207 00:13:31,504 --> 00:13:33,256 Mihin olet uppoutunut? 208 00:13:33,423 --> 00:13:35,551 Luen vanhoja Gossip Girl-juoruja- 209 00:13:35,759 --> 00:13:38,805 -n�hd�kseni, milloin aloin menn� vikaan lemmenrintamalla. 210 00:13:39,013 --> 00:13:41,016 T�m� on melkoinen trippi. 211 00:13:41,224 --> 00:13:44,311 Er��n katastrofimaisen valintani kaima siis. 212 00:13:45,688 --> 00:13:47,691 Toivoakseni kaikki ei ole huonoa. 213 00:13:47,858 --> 00:13:53,197 Ei. Olen p��ssyt Daniin asti, mik� on ihan mukavaa. 214 00:13:53,364 --> 00:13:56,660 Voi hurja. Muistatko ensimm�iset oikeat treffimme- 215 00:13:56,827 --> 00:13:59,288 -kun h�n yritti tehd� vaikutuksen Jean-Georgesissa? 216 00:13:59,497 --> 00:14:03,585 Muistan. H�n hermoilin niin, ett� meinasin ujuttaa h�nelle rauhoittavaa. 217 00:14:04,712 --> 00:14:05,963 Meill� oli hauskaa. 218 00:14:06,130 --> 00:14:09,509 Totta puhuen en ole tainnut osua oikeaan ennen Dania- 219 00:14:10,010 --> 00:14:11,679 -enk� h�nen j�lkeens�. 220 00:14:12,805 --> 00:14:15,725 Naten lis�ksi h�n lienee ainoa kunnollinen poikayst�v�ni. 221 00:14:15,934 --> 00:14:18,604 En v�it� vastaan. Olitte hyv� pari. 222 00:14:18,771 --> 00:14:21,149 En tajunnutkaan silloin, kuinka hyv�. 223 00:14:21,315 --> 00:14:24,903 On hienoa, ett� loitte kest�v�n yst�vyyden. 224 00:14:25,112 --> 00:14:28,282 Niin tosiaan. 225 00:14:31,286 --> 00:14:35,124 -Hassua, Gossip Girl-viesti. -Niit� ei olekaan toviin tullut. 226 00:14:35,291 --> 00:14:37,669 Vinkkaajat pelk��v�t henkil�llisyyden paljastamista. 227 00:14:37,877 --> 00:14:41,674 ''Koska kukaan ei uskalla l�hett�� juorua, j�rjestin oman kytiksen.'' 228 00:14:41,841 --> 00:14:45,846 ''Ahkerointi kannatti. N�hty: Karannut kuninkaallinen morsian''- 229 00:14:46,054 --> 00:14:50,351 -''pakenemassa Yksin�isen pojan loft-k�mp�n turviin.'' 230 00:14:50,560 --> 00:14:53,021 ''Brooklynin h�lm�t ne osaavat h�tik�id�.'' 231 00:14:53,230 --> 00:14:57,694 Dan taisi saada haluamansa lopun. Hyv�juttu h�nelle. 232 00:15:16,842 --> 00:15:20,096 -Hei, Blair. -Tarvitsen neuvoa. 233 00:15:24,477 --> 00:15:27,605 Sin� olet n�emm� l�yt�nyt tiesi. Min� olen eksyksiss�. 234 00:15:28,899 --> 00:15:31,277 En uskonut, ett� Blair Waldorf voi eksy�. 235 00:15:31,443 --> 00:15:35,740 En min�k��n, mutta eksyin Brooklyniin asti. 236 00:15:36,491 --> 00:15:38,452 Pahempiakin paikkoja on. 237 00:15:38,619 --> 00:15:42,958 -Eik� Humphrey voi auttaa sinua? -Ei. Vain sin�. 238 00:15:45,711 --> 00:15:48,339 Voisitko rakastaa toisen miehen lasta? 239 00:15:48,548 --> 00:15:50,383 Miksi kysyt t�llaista? 240 00:15:52,803 --> 00:15:55,640 Min� olen... halvaantunut. 241 00:15:56,808 --> 00:16:00,104 En voi liikkua enk� hengitt��. 242 00:16:01,689 --> 00:16:03,358 Sinun t�ytyy auttaa. 243 00:16:05,068 --> 00:16:10,450 En voi p��tt�� puolestasi. Sinun t�ytyy el�� p��t�ksesi kanssa. 244 00:16:11,743 --> 00:16:16,165 Mutta... mik� on oikea valinta? 245 00:16:18,835 --> 00:16:24,676 Tuskin voi olla virhe naida lapsesi is�. Vai kuinka? 246 00:16:33,937 --> 00:16:38,276 Valehteliko Maureen suhteesta omin p�in vai sinun k�skyst�si? 247 00:16:38,484 --> 00:16:43,532 Ajatus oli minun. Erehdyin luulemaan, ett� siit� olisi apua Trippille. 248 00:16:43,699 --> 00:16:48,246 Aioin kertoa siit� viikonloppuna, mutta en ehtinyt. 249 00:16:48,455 --> 00:16:53,002 Kun t�st� kerran puhutaan, minulla on muutakin kerrottavaa. 250 00:16:53,169 --> 00:16:57,132 Diana ei palkannut sinua sattumalta, vaan minun pyynn�st�ni. 251 00:16:58,467 --> 00:17:01,554 Mit�? Miksi teit niin? 252 00:17:02,639 --> 00:17:06,352 Tulin t�nne t�ihin, koska en halunnut hankkia t�it� suhteilla. 253 00:17:06,519 --> 00:17:08,897 -Halusin todistaa kykyni. -Ja teit niin. 254 00:17:09,898 --> 00:17:11,775 Kannoin huolta tulevaisuudestasi. 255 00:17:11,984 --> 00:17:14,529 Ajattelin, ett� pit�isit journalistialasta. 256 00:17:14,696 --> 00:17:18,951 Totta puhuen toivoin, ett� voisin suitsiajuttuja Trippist�. 257 00:17:19,160 --> 00:17:20,912 Miksi tunnustat nyt? 258 00:17:22,205 --> 00:17:25,876 Tajusin p��kirjoituksestasi- 259 00:17:26,043 --> 00:17:30,131 -ett� sin� tajuat, mihin suuntaan sukumme t�ytyy jatkaa- 260 00:17:30,298 --> 00:17:32,259 -jos mielimme jatkaajohtoasemassa. 261 00:17:34,595 --> 00:17:36,765 -Eik� Tripp? -Ei en��. 262 00:17:38,308 --> 00:17:40,436 P��st�n sinutjatkamaan t�it�. 263 00:17:41,395 --> 00:17:45,734 Riitt��h�n t�ss� sulateltavaa, mutta tulethan yh� viikonloppuna? 264 00:17:46,819 --> 00:17:47,778 Enp� tied�. 265 00:17:52,576 --> 00:17:55,496 Tripp oletettavasti kertoi sinulle Maureenista. 266 00:17:55,705 --> 00:18:01,086 Valitan, ett� h�n ehti minua ennen. H�n on aina hinkunut Camp Alleniin. 267 00:18:01,253 --> 00:18:03,881 H�n suuttui, kun kutsuin sinut ennen h�nt�. 268 00:18:04,883 --> 00:18:07,177 Etk� pyyt�nyt Trippi� mukaasi? 269 00:18:08,554 --> 00:18:13,727 Tripp pelk�� vaalitappiota ja alkaa k�yd� ep�toivoiseksi. 270 00:18:13,935 --> 00:18:16,230 Menen juttelemaan h�nen kanssaan. 271 00:18:16,397 --> 00:18:19,776 Kerro, jos muutat mielt�si viikonlopusta. 272 00:18:28,370 --> 00:18:29,705 Nate? 273 00:18:30,539 --> 00:18:33,585 -Max Harding, lvy'n... -Mit� haluat? 274 00:18:34,502 --> 00:18:36,463 Sinun t�ytyy tiet��jotain Charliesta. 275 00:18:36,630 --> 00:18:40,677 Syytit h�nt� huijariksi. Serenaja Charlie kertoivat. 276 00:18:40,843 --> 00:18:43,889 -Tulit kai myym��n tarinaasi. -Se on sen arvoinen. 277 00:18:44,181 --> 00:18:48,311 -Miksi uskoisin sinua? -H�n ei ole, kuka v�itt�� olevansa. 278 00:18:56,237 --> 00:18:59,658 Serena, paparazzit ovat piiritt�neet k�mpp�ni. lhan hullua. 279 00:18:59,909 --> 00:19:03,121 Gossip Girl j�ljitti Blairin ovellesi. 280 00:19:03,288 --> 00:19:06,542 Tied�n, miksi pyysit h�net sinne, ja teet minusta virheen. 281 00:19:06,792 --> 00:19:09,921 Vaikka h�nell�ja Louisilla on vaikeaa, he ovat silti kihloissa. 282 00:19:10,130 --> 00:19:11,339 Sitten on viel� Chuck. 283 00:19:11,548 --> 00:19:15,553 -Nyt ei ole oikea aika astua keh��n. -Miksi sin� kannat huolta? 284 00:19:15,720 --> 00:19:19,016 Toisin kuin sin�, min� ajattelen Blairin etua. 285 00:19:19,182 --> 00:19:22,019 Jos kerrot tunteistasi, se ei muuta tarinasi loppua- 286 00:19:22,186 --> 00:19:24,105 -mutta sekoittaa Blairin lopun. 287 00:19:24,272 --> 00:19:27,484 Asia on niin, ettei t�m� kuulu sinulle. 288 00:19:27,693 --> 00:19:30,655 Puhun Blairille. Vaikka se olisikin itsemurhateht�v�- 289 00:19:31,948 --> 00:19:35,327 -se on minun teht�v�ni ja loppuni. �l� siis sekaannu asiaan. 290 00:19:40,417 --> 00:19:43,295 Selv�, mutta saatan edesauttaa toisten onnellista loppua. 291 00:19:43,838 --> 00:19:45,632 Siit� vaan, Serena. 292 00:19:46,174 --> 00:19:47,592 Rakkaus on kuulemma sokeaa- 293 00:19:47,759 --> 00:19:52,932 -mutta mustasukkaisuus avaa n�kym�t Monacoon asti. 294 00:19:59,565 --> 00:20:00,650 Hei. 295 00:20:01,026 --> 00:20:04,655 Anteeksi h�iri�. Olin l�hd�ss� ja halusin moikata. 296 00:20:04,822 --> 00:20:07,993 Tule sis��n. Olet ensimm�inen yst�v�llinen hahmo koko p�iv�n�. 297 00:20:08,201 --> 00:20:12,957 -Niink� huono p�iv�? -Juu, toden totta. 298 00:20:13,124 --> 00:20:18,339 Kuule, minun t�ytyy kertoa, ett� ex�si Max k�vi t��ll�. 299 00:20:18,505 --> 00:20:23,053 -H�n yritt�� myyd�juttua sinusta. -Mit� h�n sanoi sinulle? 300 00:20:23,220 --> 00:20:26,515 Rahaa h�n k�rtti, aika ep�toivoisena. 301 00:20:26,682 --> 00:20:29,978 Heitin h�net ulos, mutta ajattelin varoittaa. 302 00:20:31,146 --> 00:20:33,774 Kiitos, varon kyll�. 303 00:20:34,525 --> 00:20:37,779 lk�v��, ettet p��se kutsuilleni. 304 00:20:37,988 --> 00:20:42,160 Saatan p��st�kin. lsois�ni my�nsi minulle- 305 00:20:42,326 --> 00:20:46,373 -ett� sain t�m�n ty�n vain, koska h�n osti Spectatorin. 306 00:20:46,874 --> 00:20:53,131 Ja min� kun olin ylpe� ty�st�ni. Nyt tunnen olevani pelkk� huijari. 307 00:20:53,549 --> 00:20:57,512 Ei sill� ole v�li�, miten p��sit asemaasi. 308 00:20:57,679 --> 00:21:00,432 Kun aloitit ty�n, hoidit sen kunnolla. 309 00:21:00,599 --> 00:21:06,982 Luin p��kirjoituksesi, ja on selv��, ett� sinusta on tullutjohtaja. 310 00:21:07,190 --> 00:21:12,614 Jos ansaitset sen roolin, ota se omaksesi, �l�k� mieti menneit�. 311 00:21:14,199 --> 00:21:17,578 Kiitos. 312 00:21:21,750 --> 00:21:25,588 Kiitos, ett� annoit sviitin k�ytt��ni. Se helpottaaj�rjestelyit�. 313 00:21:25,755 --> 00:21:28,133 Kai n�emme my�hemmin? 314 00:21:28,508 --> 00:21:31,220 Teen palveluksen kaikille jaj��n t�n��n kotiin. 315 00:21:31,387 --> 00:21:35,142 Vai niin. Jos se vaikuttaa, Blair ei tule. 316 00:21:35,308 --> 00:21:37,353 Blairin aikataulu ei kiinnosta minua. 317 00:21:37,561 --> 00:21:39,021 En halua udella, Charles- 318 00:21:39,188 --> 00:21:42,317 -mutta olen kantanut sinusta huolta Blairin h�iden l�hestyess�. 319 00:21:42,484 --> 00:21:46,823 -Se ei voi olla helppoa. -Kiitos, mutta olen kunnossa. 320 00:21:46,989 --> 00:21:51,537 T�m� korjaantuu viskin ja villin seurapiirineitosen avulla. 321 00:21:51,704 --> 00:21:54,415 Saat l�hett�� sellaisen luokseni. 322 00:21:54,999 --> 00:21:59,463 Jos ne eiv�t tunnu riitt�v�n, olen aina tukenasi. 323 00:22:00,006 --> 00:22:02,258 Vaikka tunteesi olisivat kuinka synkki�- 324 00:22:02,425 --> 00:22:04,428 -�l� kanna taakkaasi yksin. 325 00:22:04,595 --> 00:22:08,099 Kiitos, Lily, mutta et ymm�rr�, millaisesta taakasta on kyse. 326 00:22:08,266 --> 00:22:11,395 Totta kai ymm�rr�n. Et sin� minua pelota. 327 00:22:12,271 --> 00:22:15,566 lk�v�joutua kertomaan, ett� rakkauteni on ehdotonta. 328 00:22:15,692 --> 00:22:20,948 Ajatus ehdottomasta rakkaudesta on yht� vanhanaikainen kuin hammaskeiju- 329 00:22:21,115 --> 00:22:23,535 -tai ymp�rist�yst�v�llinen kuivapesu. 330 00:22:23,701 --> 00:22:26,246 Ei ole, kun on toisen vanhempi. 331 00:22:27,081 --> 00:22:31,878 Vaikka olet poikani vain avioliiton kautta- 332 00:22:32,045 --> 00:22:33,964 -olen aina rakastanut sinua kuin omaani. 333 00:22:34,173 --> 00:22:39,137 Toivottavasti saatjoskus tuntea samanlaista rakkauttajohonkuhun. 334 00:22:47,189 --> 00:22:50,526 H�nest� ei ole kuulunut viikkoihin. J�rkih�n t�ss� l�htee. 335 00:22:50,693 --> 00:22:52,403 Kenties min� voin auttaa. 336 00:22:53,488 --> 00:22:59,162 Luulin, ett� morsiuskutsujen j�lkeen haluaisit minun pysyv�n kaukana. 337 00:22:59,329 --> 00:23:01,581 En mieti sinua vaan h�nt�. 338 00:23:01,748 --> 00:23:05,419 Toivon Blairin onnea ja unelmien toteutumista. 339 00:23:06,379 --> 00:23:08,840 Uskon, ett� sin� voit toteuttaa ne. 340 00:23:09,007 --> 00:23:13,262 -Lupaa, ettet en��juoni. -Tied�n nyt, ett� olin v��r�ss�. 341 00:23:13,429 --> 00:23:17,768 En lue juorusivustoja enk� sanomalehti�. 342 00:23:18,686 --> 00:23:23,609 Haluan vain Blairin takaisin. En tied� edes, miss� h�n on. 343 00:23:24,067 --> 00:23:25,486 Min� tied�n. 344 00:23:38,293 --> 00:23:41,422 -P��t�s on tehty. -Chuck? 345 00:23:41,589 --> 00:23:42,799 Ei. 346 00:23:43,591 --> 00:23:47,555 llmeisesti jopa Chuck Bass karttaajoitain riskej�. 347 00:23:48,222 --> 00:23:51,518 Ongelma on siis ratkaistu. 348 00:23:53,187 --> 00:23:54,939 Onneksi olkoon? 349 00:24:02,782 --> 00:24:06,078 En min� itke. Haiset sipulilta. 350 00:24:06,453 --> 00:24:09,749 Mit�jos et menek��n Louisin vaimoksi? 351 00:24:09,916 --> 00:24:15,673 -J�isink� yksin? -Et. Mit� todella haluat? 352 00:24:16,173 --> 00:24:21,096 Olla onnellinen, mutta en taida en�� osata sit�. 353 00:24:22,389 --> 00:24:25,810 No, min� taidan osata tehd� sinut onnelliseksi. 354 00:24:37,199 --> 00:24:40,161 Nathaniel kertoi vierailustasi. 355 00:24:40,328 --> 00:24:43,248 Kuinka kehtaat vaarantaa suhteeni tytt�renpoikaani? 356 00:24:43,415 --> 00:24:46,210 Luulitko, ett� luovun kaikesta taistelutta vain- 357 00:24:46,377 --> 00:24:49,047 -koska p��tit, ett� Nate on suvun tulevaisuus? 358 00:24:49,172 --> 00:24:51,383 Olet ollut urani moottori. 359 00:24:51,550 --> 00:24:54,596 Vain tiettyyn rajaan asti. ��nest�j�t eiv�t ole tukenasi. 360 00:24:54,763 --> 00:24:56,390 Sin� voit muuttaa asian. 361 00:24:56,556 --> 00:24:59,727 Jos hylk��t minut, h�vi�n vaalit, eik� minulle j�� mit��n. 362 00:24:59,894 --> 00:25:04,066 Olen p��t�kseni tehnyt. Nate l�hteekin mukaani viikonloppuna. 363 00:25:04,233 --> 00:25:07,695 Kaikki on j�rjestetty. Sinun on aika taipua siihen. 364 00:25:11,283 --> 00:25:12,618 Kongressiedustaja? 365 00:25:14,120 --> 00:25:16,998 -Me voinemme auttaa toisiamme. -Anteeksi, kuka sin� olet? 366 00:25:17,499 --> 00:25:20,836 Er�s, joka on kyll�stynyt olemaan noiden palloteltavana. 367 00:25:30,306 --> 00:25:32,976 -Mit� sin� t��ll� teet? -llmeisesti samaa kuin sin�kin. 368 00:25:33,101 --> 00:25:35,897 Prinssi ja pilleristi. T�st�h�n tulee kivaa. 369 00:25:36,063 --> 00:25:37,982 Kukaan ei tule avaamaan. 370 00:25:38,149 --> 00:25:40,611 J�tk�ll� on huono viina-ja m�mm�p��. 371 00:25:40,819 --> 00:25:43,239 Kun h�n viimeksi yritti sammua luokseni- 372 00:25:43,406 --> 00:25:45,825 -sain tiet�� vara-avaimen paikan. 373 00:25:53,126 --> 00:25:58,424 Valitan, pojat, mutta jos odotatte liian kauan hetkeen tarttumista... 374 00:25:59,175 --> 00:26:00,844 -Poissa. -Minne h�n voisi menn�? 375 00:26:01,011 --> 00:26:04,014 ...kaipuun kohde voi ehti� karkuun. 376 00:26:16,029 --> 00:26:18,741 Sielt� h�n tulee. Charlie, t�m� on Matthew Lynch. 377 00:26:18,908 --> 00:26:21,035 H�n kirjoittaajutun Women's Wear Dailyyn. 378 00:26:21,202 --> 00:26:24,665 -N�yt�t upealta. Kenen puku on? -Kiitos. Badgley Mischkan. 379 00:26:24,832 --> 00:26:27,251 -Se on ihana. -Haetaanko juotavaa? 380 00:26:27,418 --> 00:26:29,212 -Pid� hauska ilta. -Kiitos. 381 00:26:30,505 --> 00:26:33,384 Kiitos suunnattomasti. Juhlat ovat yht� unelmaa. 382 00:26:33,551 --> 00:26:36,888 Uskomatonta, ett� n�et n�in paljon vaivaa vuokseni. 383 00:26:37,055 --> 00:26:40,560 Kultaseni, olet perhett�. Perhe auttaa toinen toistaan. 384 00:26:49,946 --> 00:26:53,284 Ota t�m� polyester-riepu heti kasvoiltani. 385 00:26:53,450 --> 00:26:57,622 Kenell� ei ole silkkist� silm�sidett� y�p�yd�n laatikossa? 386 00:27:03,421 --> 00:27:06,633 Toit minut katsomaan ihmisuhria. 387 00:27:06,842 --> 00:27:09,554 Tai Unelmien poikamiehenjaksoon. Kumpikaan ei miellyt�. 388 00:27:09,720 --> 00:27:14,017 Rentoudu. Olet t�ysin turvassa ja piilossa paparazzeilta. 389 00:27:14,184 --> 00:27:16,395 L�hdimme k�mpilt�ni huoltohissin kautta. 390 00:27:16,562 --> 00:27:18,106 -Palaan pian. -�l�. 391 00:27:18,273 --> 00:27:21,068 Et mene mihink��n, ennen kuin kerrot, mist� on kyse. 392 00:27:21,276 --> 00:27:24,739 -Luottaisit nyt minuun. -Se ei kuulu tapoihini. 393 00:27:24,906 --> 00:27:27,618 Nytjuuri et voi muutakaan. 394 00:27:33,541 --> 00:27:36,921 -lltaa, herra. -Kiitos. 395 00:27:40,425 --> 00:27:43,554 -Mit� hittoa teet t��ll�? -Ajattelin katsastaa Charlien bileet. 396 00:27:43,721 --> 00:27:44,889 J�t� h�net rauhaan. 397 00:27:48,769 --> 00:27:52,648 Vaikka et halua kuulla tarinaani, joku toinen voi haluta. 398 00:27:52,773 --> 00:27:54,734 T��ll� on kuulemma toimittajia. 399 00:27:54,901 --> 00:27:57,571 Seurapiiriprinsessa paljastuu k�yh�list�huijariksi. 400 00:27:57,738 --> 00:27:59,156 Kuulostaa kiehtovaltajutulta. 401 00:27:59,323 --> 00:28:02,661 Pit��p� varmistaa, ettet p��se sis��n. 402 00:28:08,376 --> 00:28:09,377 Charlie, hei. 403 00:28:11,088 --> 00:28:13,048 Luulin, ettet tule. 404 00:28:13,215 --> 00:28:16,845 En voi j��d�, mutta tulin varoittamaan, ett� Max on t��ll�. 405 00:28:17,012 --> 00:28:21,684 H�n yritt�� myyd�juttuasi jollekulle toimittajalle t��ll�. 406 00:28:21,851 --> 00:28:26,315 Seh�n on pelkk�� valetta. Eih�n kukaan h�nt� usko? 407 00:28:26,482 --> 00:28:30,111 Juttu on juttu. Valetta tai ei, se alkaa el�� omaa el�m��ns�. 408 00:28:30,278 --> 00:28:31,571 Eik� h�n ollut Danin luona? 409 00:28:31,738 --> 00:28:34,366 Selvit�n, miss� h�n on. Kuulemiin, Louis. 410 00:28:34,533 --> 00:28:37,871 -Oletteko n�hneet Blairia tai Dania? -Dan on tuolla. 411 00:28:40,249 --> 00:28:45,672 Humphrey, en halua leikki� piilosta. Kerro, miss� hitossa Blair on. 412 00:28:54,057 --> 00:28:55,225 Mit� h�n tekee? 413 00:28:57,103 --> 00:28:59,940 Auttaa n�emm� Chuckiaja Blairia p��tym��n vihdoin yhteen. 414 00:29:02,359 --> 00:29:05,363 Suokaa anteeksi, menen hakemaan juotavaa. 415 00:29:07,741 --> 00:29:09,785 Toivottavasti kuvaajat eiv�t tied� Blairista. 416 00:29:09,952 --> 00:29:13,832 He tunkisivat t�nne ja pilaisivat kutsut t�ysin. 417 00:29:13,999 --> 00:29:16,919 lhanko totta? Voivatko paparazzit pilatajuhlat? 418 00:29:17,086 --> 00:29:19,714 Etenkin, jos tiet�isiv�t Blairin olevan Chuckin kanssa. 419 00:29:19,881 --> 00:29:21,883 Varoitan turvamiehi� Maxista. 420 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 Mit� on tekeill�? Onko sinulla osuutta t�ss�? 421 00:29:33,648 --> 00:29:35,817 Ei, Dan j�rjesti t�m�n meid�n vuoksemme. 422 00:29:36,693 --> 00:29:38,028 Kenen ''meid�n''? 423 00:29:38,195 --> 00:29:41,908 Minun olisi pit�nyt taistella ''meid�n'' vuoksemme, kun soitit. 424 00:29:42,075 --> 00:29:46,706 Se k�sitt�� meid�n kahden lis�ksi my�s lapsesi. 425 00:29:46,872 --> 00:29:48,207 Mutta... 426 00:29:49,501 --> 00:29:52,129 Miksi kehotit valitsemaan Louisin? 427 00:29:52,296 --> 00:29:56,259 Minusta oli itsek�st� kehottaa sinua hajottamaan perheesi. 428 00:29:57,177 --> 00:29:59,346 Ja valitsitjuuri sen hetken ep�itsekkyydelle. 429 00:29:59,513 --> 00:30:02,100 Ajoitus ei ole koskaan ollut vahvoja puoliamme. 430 00:30:02,976 --> 00:30:06,688 Olin ihan hakoteill�. Vaikka Louis on lapsesi is�- 431 00:30:06,855 --> 00:30:10,068 -ei sinun t�ydy olla h�nen kanssaan. Kuulut minun luokseni. 432 00:30:10,527 --> 00:30:11,570 Miksi? 433 00:30:13,530 --> 00:30:16,200 Koska aion rakastaa lastasi yht� paljon kuin sinua. 434 00:30:22,374 --> 00:30:23,835 Mit� nyt? 435 00:30:24,001 --> 00:30:28,132 Gossip Girl. Joku l�hetti viestin, ett� olen t��ll� kanssasi. 436 00:30:28,799 --> 00:30:32,387 Louis ei saa n�hd� kuvia meist�, ennen kuin puhun h�nelle. 437 00:30:32,554 --> 00:30:34,556 -Minun on p��st�v� pois. -Odota. 438 00:30:35,933 --> 00:30:37,393 Haluan tulla mukaasi. 439 00:30:47,906 --> 00:30:51,327 Anteeksi h�iri�. N�itteh�n sen Gossip Girl-viestin? 440 00:30:51,494 --> 00:30:53,037 Meid�n on l�hdett�v� heti. 441 00:30:53,204 --> 00:30:55,165 -Auto odottaa minua. -Niin minuakin. 442 00:30:55,332 --> 00:30:58,711 Loistavaa, voimme poistua parkkihallin kautta. 443 00:31:03,008 --> 00:31:06,053 Pyyt�isin huomiotanne. 444 00:31:09,015 --> 00:31:10,851 Ovatpa kuvaajat �rh�kk�it�. 445 00:31:11,018 --> 00:31:14,230 He hinkuvat kovasti kuvaa uudesta suosikkityt�st�mme. 446 00:31:16,316 --> 00:31:19,820 Haluaisin sanoa pari sanaa siskontyt�st�ni Charlotte Rhodesista. 447 00:31:19,987 --> 00:31:22,198 Koska h�n ei kasvanut New Yorkissa- 448 00:31:22,365 --> 00:31:25,577 -ette ole p��sseet tutustumaan t�h�n ihanaan neitoseen. 449 00:31:25,703 --> 00:31:29,415 Toivottavasti saatte t�n��n tilaisuuden siihen. Charlie? 450 00:31:31,668 --> 00:31:33,379 Kyll�p� kesti. 451 00:31:33,546 --> 00:31:36,716 Enk� tarkoita matkaa aulasta t�nne. 452 00:31:36,883 --> 00:31:39,011 Hauskaa matkaa, Nathaniel. 453 00:31:41,597 --> 00:31:45,352 Camus'n mukaan el�m� on tekemiemme valintojen summa. 454 00:31:45,519 --> 00:31:49,398 Jos valitset viisaasti, onnetar hymyilee. 455 00:31:50,233 --> 00:31:55,823 Jos valitset huonosti, hinta voi olla arvaamattoman suuri. 456 00:32:01,997 --> 00:32:02,998 Hei. 457 00:32:04,250 --> 00:32:07,379 -Hei. -Onko kaikki hyvin? 458 00:32:07,546 --> 00:32:09,590 N�in v�lillisesti. 459 00:32:11,008 --> 00:32:17,266 -Anteeksi, ett� saarnasin aiemmin. -Aioin kertoa Blairille tunteistani. 460 00:32:18,392 --> 00:32:20,896 Aioitko kertoa, ett� rakastat h�nt�? 461 00:32:21,062 --> 00:32:24,150 J�rjen ��nest�jajoskus Blairinkin ��nest� huolimatta. 462 00:32:24,316 --> 00:32:26,319 En halunnut t�t�. 463 00:32:26,486 --> 00:32:29,448 Yritin h��t�� mietteeni, mutta kuinka tunteen voi tappaa? 464 00:32:29,865 --> 00:32:31,826 En tied�. 465 00:32:32,034 --> 00:32:35,288 Kun ehdotit, ett� kirjoittaisin loppuni uusiksi- 466 00:32:35,455 --> 00:32:39,460 -mietin, ett� kenties se onkin ratkaisu. 467 00:32:39,627 --> 00:32:40,795 Mik� sinua esti? 468 00:32:40,962 --> 00:32:44,717 Blair oli lopettanut puhelun Chuckin kanssaja oli ihan murtunut. 469 00:32:44,883 --> 00:32:46,886 Olin ollut niin omien tunteideni pauloissa- 470 00:32:47,053 --> 00:32:49,848 -etten suostunut my�nt�m��n, kuinka h�n Chuckia rakastaa. 471 00:32:50,682 --> 00:32:52,351 Sin� olit oikeassa. 472 00:32:52,560 --> 00:32:55,647 H�n ei kaivannut tunnustustani vaan apuani. 473 00:32:58,358 --> 00:33:00,695 Teit todella upeasti, Dan. 474 00:33:01,195 --> 00:33:03,949 Eih�n se helppoa ollut- 475 00:33:04,115 --> 00:33:08,913 -mutta luulen, ett� hahmoni saa paremman lopun- 476 00:33:09,080 --> 00:33:12,334 -varmistamalla, ett� Chuckja Blair saavat ansaitsemansa lopun. 477 00:33:13,252 --> 00:33:14,420 Toivon Blairin onnea. 478 00:33:19,050 --> 00:33:22,305 -L�hden kirjoittamaan epilogia. -Dan. 479 00:33:22,847 --> 00:33:25,892 Sin� kuulut kunnon miesten joukkoon. 480 00:33:28,187 --> 00:33:29,605 Kiitos. 481 00:33:41,537 --> 00:33:45,166 -Oliko bileiss� hauskaa? -Milloin j�t�t minut rauhaan? 482 00:33:45,333 --> 00:33:49,463 ltse asiassa t�st� l�htien. Sain rahaaja palaan Portlandiin. 483 00:33:50,214 --> 00:33:52,592 -Hyv�. -Luulet olevasi nyt vapaa. 484 00:33:52,759 --> 00:33:56,013 Kun min� l�hden, lvy, olet valheesi vankina loppuik�si. 485 00:33:56,597 --> 00:34:00,310 Tein paljon t�it� t�m�n eteen. En voisi olla onnellisempi. 486 00:34:00,727 --> 00:34:02,688 Kyll� tuo tunne h�lvenee ajan kanssa. 487 00:34:02,854 --> 00:34:05,316 Kukaan n�yttelij� ei halua n�ytell� samaa roolia i�ti. 488 00:34:05,524 --> 00:34:09,488 T�m� ei ole pelkk� rooli, vaan el�m��ni. 489 00:34:09,655 --> 00:34:12,283 Ne ihmiset ovat perhett�. 490 00:34:12,450 --> 00:34:15,078 Kuinka he voisivat rakastaa aidosti huijaria? 491 00:34:24,840 --> 00:34:26,258 Ovatko nuo paparazzeja? 492 00:34:26,383 --> 00:34:29,471 He jahtaavat edell� ajavaa autoa. Aika hy�kk��vi�. 493 00:34:29,637 --> 00:34:31,849 He taitavatjahdata yst�vi�ni. 494 00:34:36,980 --> 00:34:39,650 Minun on purettava kihlaus kasvotusten. 495 00:34:39,817 --> 00:34:42,570 -H�n ansaitsee sen verran. -Haluatko varmasti t�t�? 496 00:34:42,737 --> 00:34:45,490 Olet aina halunnut prinssi�ja satuh�it�. 497 00:34:45,657 --> 00:34:49,954 Olen aina halunnut vain sinua. Sinua min� rakastan. 498 00:34:50,538 --> 00:34:52,666 Rakastan kaikkea sinussa. 499 00:34:54,084 --> 00:34:58,214 En voinut luvata Louisille, etten j�tt�isi, koska se ei ollut totta. 500 00:34:58,548 --> 00:35:01,176 Sin� olet se, jota en halua koskaan j�tt��. 501 00:35:06,558 --> 00:35:08,310 Miten toimimme? 502 00:35:08,477 --> 00:35:11,648 Menen konsulaattiin purkamaan kihlauksen. 503 00:35:11,814 --> 00:35:13,900 Sitten... voimme menn� minne vain. 504 00:35:14,067 --> 00:35:16,445 Sveitsiss� on loistokoulut. 505 00:35:16,612 --> 00:35:19,324 Tokiossa on Opening Ceremony -ostoskeskus ja hyv� koulutus. 506 00:35:19,491 --> 00:35:23,579 Ei meid�n tarvitse l�hte� mihink��n. Kasvatetaan lapsi t��ll�. 507 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 Katso nyt noita. 508 00:35:34,300 --> 00:35:36,053 Hei, ukki. 509 00:35:36,678 --> 00:35:40,391 L�ht�ni viiv�styi v�h�n, mutta olen matkalla lentokent�lle. 510 00:35:40,558 --> 00:35:43,061 Luulin, ett� m��r�np�� oli Upper East Side. 511 00:35:43,228 --> 00:35:46,232 Mit�? Ei. Kuule, soitan my�hemmin. 512 00:35:46,399 --> 00:35:49,444 Lentoni l�htee Westchesterist� kolmen vartin p��st�. 513 00:35:49,611 --> 00:35:54,492 -Voin k��nty� ymp�ri puiston j�lkeen. -Kiitos. 514 00:35:55,243 --> 00:35:58,622 -Nuo motoristit ovat hulluja. -Mit� hittoa ne meinaavat? 515 00:35:58,831 --> 00:36:00,833 Herrais�! 516 00:36:21,400 --> 00:36:23,778 Nate, sain viestisi. Ovatko Chuckja Blair kunnossa? 517 00:36:23,945 --> 00:36:25,739 En tied�, mutta n�in kolarin. 518 00:36:25,906 --> 00:36:29,201 Olin heid�n luonaan ambulanssien tuloon asti. L��k�rit hoitavat heit�. 519 00:36:29,368 --> 00:36:33,123 Puhuin ensihoitajan kanssa. H�n sanoi, ett� pahalta n�ytt��. 520 00:36:36,252 --> 00:36:38,004 Selv�. 521 00:36:39,047 --> 00:36:40,841 Hyv� on. 522 00:36:44,053 --> 00:36:49,727 Eleanor, Cyrus, Harold ja Roman tulevat seuraavalla Pariisin-lennolla. 523 00:36:49,935 --> 00:36:52,146 Eleanor oli aivan tolaltaan. 524 00:36:53,940 --> 00:36:55,025 Hei. 525 00:36:59,572 --> 00:37:03,744 Serena l�hetti tekstarin. Ovatko Blairja Chuck kunnossa? 526 00:37:03,911 --> 00:37:06,122 Emme viel� tied�. Toivomme parasta. 527 00:37:06,289 --> 00:37:09,459 Menen etsim��n l��k�rin ja kysym��n viimeisi� tietoja. 528 00:37:09,626 --> 00:37:12,797 T�m� on Gossip Girlin syyt�. Jos h�n ei olisi l�hett�nyt viesti�... 529 00:37:12,964 --> 00:37:17,970 En yrit� puolustella, mutta h�n ei jahdannut heit� Manhattanin halki. 530 00:37:18,178 --> 00:37:20,765 Sama vaikka olisi jahdannut. Jos Gossip Girli� ei olisi- 531 00:37:20,932 --> 00:37:24,561 -Chuckja Blair eiv�t taistelisi nyt hengest��n. 532 00:37:24,728 --> 00:37:27,273 Luin koko aamun h�nen vanhoja viestej��n. 533 00:37:27,440 --> 00:37:29,818 H�n on tuottanut uskomattoman m��r�n tuskaan. 534 00:37:29,985 --> 00:37:32,905 T�m� on vain vuosien vahingon huipentuma. 535 00:37:33,072 --> 00:37:34,240 Mit� haluat tehd�? 536 00:37:34,407 --> 00:37:37,452 Jatkaa Dianan ty�t� ja kaataa Gossip Girlin. 537 00:37:37,619 --> 00:37:40,581 Olen mukana. Tehd��n se Spectatorin avulla. 538 00:37:51,261 --> 00:37:54,181 Charlie, onko sinulla kaikki hyvin? 539 00:37:54,348 --> 00:37:58,019 Ei. Ei ole. 540 00:37:59,604 --> 00:38:04,360 -T�m� on minun syyt�ni. -Miten niin? Eih�n ole. 541 00:38:05,111 --> 00:38:07,573 Min� l�hetin sen Gossip Girl -viestin. 542 00:38:07,740 --> 00:38:08,741 Miksi? 543 00:38:09,659 --> 00:38:13,622 En halunnut loukata Blairia, vaan suojella itse�ni. 544 00:38:14,122 --> 00:38:15,708 Milt�? 545 00:38:16,292 --> 00:38:17,919 Max ilmaantui juhliin. 546 00:38:18,628 --> 00:38:21,924 H�n uhkasi myyd�juttuni toimittajille, jotka kirjoittivatjuhlista. 547 00:38:22,091 --> 00:38:26,429 L�hetin viestin, jotta paparazzit tunkeutuisivatjuhliin- 548 00:38:26,596 --> 00:38:30,351 -ja ne pit�isi lopettaa, ennen kuin vahinkoa syntyisi. 549 00:38:30,518 --> 00:38:33,062 Mit� vahinkoa sellainen huijari voisi aiheuttaa? 550 00:38:36,275 --> 00:38:39,362 Rufus, olen pahoillani. 551 00:38:40,029 --> 00:38:42,658 Min� se huijari olen. 552 00:38:56,007 --> 00:38:57,759 Puhuin l��k�rin kanssa. 553 00:38:57,926 --> 00:39:03,099 Blair on tajuissaan ja reagoi �rsykkeisiin. 554 00:39:03,266 --> 00:39:04,601 Ent� Chuck? 555 00:39:08,356 --> 00:39:12,277 Carol, lvy t��ll�. 556 00:39:12,444 --> 00:39:16,825 Minun t�ytyy h�ipy�. L�hden t�n��n. 557 00:39:17,742 --> 00:39:19,244 T�ll� kertaa en en�� palaa. 558 00:39:20,037 --> 00:39:23,374 Haluamme ajatella olevamme oman el�m�mme ratissa- 559 00:39:23,541 --> 00:39:28,381 -mutta ajatus kohtalon hallinnasta on pelkk�� harhaa. 560 00:39:36,307 --> 00:39:41,563 Voi valita uskolliset yst�v�t, unelmaty�n ja tosirakkauden... 561 00:39:42,940 --> 00:39:45,026 On tapahtunut onnettomuus. 562 00:39:45,485 --> 00:39:46,444 Kuinka paha? 563 00:39:46,653 --> 00:39:50,616 En ottaisi t�llaista riski�, jos olisin voinut muuta. 564 00:39:50,783 --> 00:39:54,329 Selv�, Jack. Tulen seuraavalla lennolla. Tuletko vastaan? 565 00:39:54,538 --> 00:39:58,751 -Totta kai. Kiitos, Diana. -�l� minua kiittele. 566 00:39:58,918 --> 00:40:03,382 ...mutta loppujen lopuksi kohtalo p��tet��n puolestamme. 567 00:40:03,883 --> 00:40:06,469 Voimme vain toivoa, ett� meill� on voimaa- 568 00:40:06,636 --> 00:40:08,597 -selviyty� kohtalon jakamista korteista. 49648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.