All language subtitles for Gossip.Girl.S05E05.The.Fasting.And.The.Furious.DVDRip.XviD-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,318 --> 00:00:04,362 Gossip Girl t�ss�. P��l�hteenne- 2 00:00:04,528 --> 00:00:06,947 -Manhattanin eliitin skandaalimaiseen el�m��n. 3 00:00:07,114 --> 00:00:08,991 -Tavoittelen lvy Dickensi�. -Min� olen. 4 00:00:09,158 --> 00:00:11,034 Arvasin sen. 5 00:00:11,201 --> 00:00:15,789 Serenan t�ti maksoi minulle, ett� esit�n h�nen tyt�rt��n Charliea. 6 00:00:15,956 --> 00:00:18,083 He tuhoavat sinut, kun paljastut. 7 00:00:18,291 --> 00:00:19,250 Mit� haluat? 8 00:00:19,417 --> 00:00:22,003 T�ss� on uusi kollegasi. 9 00:00:23,129 --> 00:00:26,299 Yst�v�si ilahtuvat, kun selvi��, ett� Anonyymi- 10 00:00:26,465 --> 00:00:27,883 -on Daniel Humphrey. 11 00:00:28,050 --> 00:00:30,302 Se kertoo tavallaan teist�. 12 00:00:30,469 --> 00:00:32,763 -Teist� kaikista. -H�n kirjoitti minusta. 13 00:00:32,930 --> 00:00:34,932 Kaikki rakastavat pahista. 14 00:00:35,099 --> 00:00:37,100 Luovuin urastani vuoksesi. En ole katunut- 15 00:00:37,267 --> 00:00:38,977 -ennen kuin luin kirjasi. 16 00:00:39,144 --> 00:00:41,980 Etjuuri suuttunut yhdist�misest�si Ericiin. 17 00:00:42,147 --> 00:00:44,315 -Nate on... -Raivoissaan. Niin min�kin. 18 00:00:44,482 --> 00:00:47,110 H�n kirjoitti, ett� me olimme s�ngyss�! 19 00:00:47,277 --> 00:00:49,487 Sin� hankit sen kirjan minulle. 20 00:00:49,654 --> 00:00:51,822 Korjaa se, mit� teit Dan Humphreylle. 21 00:00:53,282 --> 00:00:54,241 Miss� h�n oli? 22 00:00:54,408 --> 00:00:55,618 Ent� kuka min� olen? 23 00:00:55,784 --> 00:00:58,662 Sit� salaisuutta en paljasta. 24 00:00:59,037 --> 00:01:02,749 Tied�t rakastavasi minua. XOXO- 25 00:01:02,916 --> 00:01:03,959 -Gossip Girl. 26 00:01:06,294 --> 00:01:11,716 Upper East Sidessa puheesi eiv�t ratkaise vaan tekosi. 27 00:01:11,883 --> 00:01:17,138 Toivottavasti he suhtautuvat hyvin lso perhe on t�rke� lapselle. 28 00:01:18,556 --> 00:01:20,140 Oletko valmis? 29 00:01:22,726 --> 00:01:25,354 Kun sinulla on t�rke�� kerrottavaa... 30 00:01:28,607 --> 00:01:29,983 ...tai hierot kauppoja. 31 00:01:30,275 --> 00:01:31,318 Hei, Jane. 32 00:01:31,484 --> 00:01:33,778 Saitko jo oikeudet Danin kirjaan? 33 00:01:33,945 --> 00:01:37,031 En. Luin sen juuri loppuun ik�v� kyll�. 34 00:01:37,490 --> 00:01:39,951 Sinulla on nyt mahdollisuus paikata- 35 00:01:40,117 --> 00:01:42,036 -Daniel Day-Lewis -mokasi. 36 00:01:42,369 --> 00:01:45,873 Tied�n kyll�. Hoidan homman. 37 00:01:46,081 --> 00:01:48,375 Tai kun ammut ensimm�isen laukauksen. 38 00:01:48,542 --> 00:01:50,669 Sivut avataan 20 minuutin kuluttua. 39 00:01:56,174 --> 00:01:59,928 Prinsessa Sophie ja Beatrice, tervetuloa. 40 00:02:00,094 --> 00:02:02,096 On hienoa n�hd� teid�t taas. 41 00:02:02,263 --> 00:02:03,431 Olemme todella iloisia. 42 00:02:03,598 --> 00:02:06,142 Cyrus, olethan viel� kova halaamaan? 43 00:02:06,308 --> 00:02:09,395 Onko p�ll� viel� petolintu? 44 00:02:09,561 --> 00:02:11,438 Jaaha. 45 00:02:11,605 --> 00:02:15,650 Blairja Louis tulevat pian kertomaan uutisensa. 46 00:02:15,817 --> 00:02:17,694 T�m� on salaper�ist�jaj�nnitt�v��. 47 00:02:17,861 --> 00:02:21,072 Olen iloinen, ett� he kertovatjom kippurina. 48 00:02:21,239 --> 00:02:23,992 J��k�� paaston p��tt�v�lle aterialle. 49 00:02:24,158 --> 00:02:26,702 Muistaakseni pid�t savulohesta. 50 00:02:26,869 --> 00:02:28,996 Pid�n. J��mme mielell�mme. 51 00:02:31,248 --> 00:02:32,917 No niin... 52 00:02:41,842 --> 00:02:43,760 Meille tulee vauva. 53 00:02:47,597 --> 00:02:50,391 -Sin� opiskelet viel�. -�iti... 54 00:02:51,017 --> 00:02:56,021 -Se on hienoa. -Hieno... yll�tys. 55 00:02:56,730 --> 00:03:00,692 Kuka on nuorin iso�iti Upper East Sidessa? 56 00:03:00,943 --> 00:03:06,448 -En jaksa iltaan asti sy�m�tt�. -Olen varauksettoman ilahtunut. 57 00:03:06,781 --> 00:03:10,076 Kunhan menette naimisiin ennen vauvan syntym��. 58 00:03:10,243 --> 00:03:12,996 Sukuun ei kaivata en�� lis�� �p�r�it�. 59 00:03:17,917 --> 00:03:19,668 T�m� on hienoa. 60 00:03:20,127 --> 00:03:23,422 -Kiitos, ett� s�ilytit salaisuuteni. -Sit� varten siskot ovat. 61 00:03:24,965 --> 00:03:28,593 Serena, j��tk� juhlimaan pullaa uunissa? 62 00:03:28,760 --> 00:03:30,971 Minun on pakko menn� t�ihin. 63 00:03:31,179 --> 00:03:33,223 Juhlissa on jo paljon v�ke�. 64 00:03:33,390 --> 00:03:36,643 Voin lukea niist� my�hemmin. 65 00:03:43,649 --> 00:03:45,401 N�yt�t upealta. 66 00:03:45,568 --> 00:03:48,362 -Oletko innoissasi uudesta ty�st�? -Olen. 67 00:03:48,529 --> 00:03:52,991 En etsinyt t�llaista ty�t�, mutta tilaisuus tupsahti eteeni. 68 00:03:53,158 --> 00:03:56,703 -En halua tuottaa pettymyst� pomolleni. -Et varmasti tuota. 69 00:03:56,870 --> 00:03:59,497 Kerro p�iv�st�si illallisella. 70 00:03:59,706 --> 00:04:01,958 Etk� halua l�hte� Waldorfien juhliin? 71 00:04:02,125 --> 00:04:03,709 En ole sill� tuulella. 72 00:04:03,876 --> 00:04:07,505 Min� p��sen arestista, ja sin� sulkeudut sis�lle. 73 00:04:07,713 --> 00:04:10,090 Toivottakaa onnea. 74 00:04:10,257 --> 00:04:11,508 N�hd��n illalla. 75 00:04:13,427 --> 00:04:14,761 Dan Hylk�� 76 00:04:16,013 --> 00:04:17,556 Oliko se taas Dan? 77 00:04:18,098 --> 00:04:21,768 Sinun on pakko antaa h�nen selitt��. 78 00:04:21,935 --> 00:04:23,394 Ei viel�. 79 00:04:26,647 --> 00:04:28,774 Kun halusit ostaa vanhoja lehti�- 80 00:04:28,941 --> 00:04:30,985 -kuvittelin jotain aivan muuta. 81 00:04:31,193 --> 00:04:33,779 JFK Junioria ivattiin, kun h�n ei p��ssyt asianajajaksi. 82 00:04:33,946 --> 00:04:35,864 H�n ryhtyi p��toimittajaksi. 83 00:04:36,031 --> 00:04:37,908 Selvit�n, miten h�n teki sen. 84 00:04:40,369 --> 00:04:43,580 Toin jotain sinulle ja Monkeylle. 85 00:04:43,830 --> 00:04:45,707 Minun on ment�v� t�ihin. 86 00:04:46,541 --> 00:04:49,377 Emmek� voisi olla taas yst�vi�? 87 00:04:49,544 --> 00:04:51,587 Vain kokonainen ihminen voisi vastata. 88 00:04:51,712 --> 00:04:53,422 Tein sinusta puolikkaan hahmon. 89 00:04:53,589 --> 00:04:57,092 -Olet antanut anteeksi pahempaakin. -N�hd��n, Chuck. 90 00:04:59,428 --> 00:05:02,639 Kiitti. Tied�n pari tytt��, joille t�m� sopisi. 91 00:05:02,848 --> 00:05:04,891 Alan olla taas oma itseni. 92 00:05:05,058 --> 00:05:06,268 Samoin, ik�v� kyll�. 93 00:05:06,434 --> 00:05:09,521 Luulin, ett� minulle ei en�� k��nnett�isi selk��. 94 00:05:09,688 --> 00:05:12,982 Nyt se johtuu siit�, ett� sinua inhotaan. 95 00:05:13,191 --> 00:05:16,194 Kirjalliset rikoksesi unohtuvat kyll�. 96 00:05:16,360 --> 00:05:17,403 Serena Aamiainen? 97 00:05:18,988 --> 00:05:21,699 Sinulla on my�s telepaattisia kykyj�. 98 00:05:22,449 --> 00:05:25,994 Jos Serena unohtaa, ehk� is�nikin leppyy. 99 00:05:26,161 --> 00:05:27,412 N�hd��n my�hemmin. 100 00:05:28,121 --> 00:05:30,165 Tule pois sielt�. 101 00:05:31,374 --> 00:05:34,836 -Et saa. -Annetaanko niiden jatkaa? 102 00:05:35,003 --> 00:05:39,382 Koirasi vet�isi lyhyemm�n korren. Potilaani odottavat. 103 00:05:39,549 --> 00:05:41,384 -Oletko l��k�ri? -Psykologi. 104 00:05:41,551 --> 00:05:45,262 T�m� on kohtalo. Olen voinut huonosti hiljattain. 105 00:05:48,557 --> 00:05:49,725 Ole hyv�. 106 00:05:51,143 --> 00:05:54,813 ''Tohtori Eliza Barnes.'' Olen Chuck Bass. 107 00:05:55,188 --> 00:05:57,816 Hauska tavata. Tulehan. 108 00:05:58,400 --> 00:05:59,692 Menn��n. 109 00:06:03,613 --> 00:06:05,072 Tied�tte, mit� odottaa. 110 00:06:05,239 --> 00:06:08,117 Puhelimet alkavat pirist�, kun sivut avataan. 111 00:06:09,076 --> 00:06:10,202 Hetki on koittanut. 112 00:06:10,786 --> 00:06:12,579 -Eik� olekin j�nnitt�v��? -On. 113 00:06:20,420 --> 00:06:23,423 Matkiminen voi olla rehellisin imartelun muoto- 114 00:06:23,590 --> 00:06:26,342 -mutta varastaminen on rikos. 115 00:06:26,467 --> 00:06:28,803 Uusi kilpailija syyllistyi rikokseen- 116 00:06:28,970 --> 00:06:33,182 -kun k�nnyk�it� vietiin Jenny Packhamin n�yt�ksess�. 117 00:06:33,974 --> 00:06:36,852 Jos aloitamme nyt, kaikki tiet�v�t, ett� h�n puhui sinusta. 118 00:06:37,644 --> 00:06:40,480 -Ei v�ltt�m�tt�. -Riski on liian suuri. 119 00:06:43,817 --> 00:06:44,859 Perukaa aloitus. 120 00:06:46,945 --> 00:06:48,947 Toistaiseksi. 121 00:06:52,116 --> 00:06:56,328 -�iti korjaa pukua niin, ettei maha n�y. -Tietenkin, kultaseni. 122 00:06:56,495 --> 00:07:00,374 Palaamme loppuraskauden ajaksi l�helle tohtori Cranea. 123 00:07:00,541 --> 00:07:03,627 -H��matka voi odottaa. -Olet miettinyt kaikkea. 124 00:07:06,004 --> 00:07:09,966 -Meill� on ongelma. -Vauva ei ole koskaan ongelma. 125 00:07:10,175 --> 00:07:13,428 Toivottavasti et yrit� pilata iloista hetke�. 126 00:07:13,886 --> 00:07:16,389 Yrit�n suojella sukumme historiaa. 127 00:07:16,556 --> 00:07:20,684 Blair on m��r�ilev�. H�n p��tt��, millaiset h�ist� tulee. 128 00:07:21,102 --> 00:07:22,978 H�n tekee saman lapsen suhteen. 129 00:07:23,145 --> 00:07:26,398 Louis tiet��, miten t�rke� vauva on minulle ja Monacolle. 130 00:07:26,565 --> 00:07:28,692 H�n suojelee perinteit�mme. 131 00:07:34,406 --> 00:07:35,740 Ent� Blair? 132 00:07:39,952 --> 00:07:42,205 -Onneksi tulit. -Hyv�, ett� soitit. 133 00:07:42,371 --> 00:07:45,749 Olen anteeksipyynn�n velkaa. 134 00:07:46,125 --> 00:07:49,837 Ylireagoin siihen, miten kirjoitit minusta. 135 00:07:50,003 --> 00:07:52,089 Kiitos kauheasti. 136 00:07:52,297 --> 00:07:56,676 T�m� on ollut raskasta. ls�, Nate ja Blair eiv�t puhu minulle. 137 00:07:56,843 --> 00:07:58,970 Sait yhden nelj�st� leppym��n. 138 00:07:59,554 --> 00:08:02,932 -lhme, ett� se olet sin�. -Osaan yll�tt��. 139 00:08:04,434 --> 00:08:08,229 Miten sinulla on muuten mennyt? 140 00:08:08,396 --> 00:08:10,689 T�m� on ollut yht� hullunmylly�. 141 00:08:10,856 --> 00:08:13,233 Haluaisin vain jakaa sen l�heisteni kanssa. 142 00:08:14,818 --> 00:08:18,071 Ent� kirjan elokuvaoikeudet? 143 00:08:18,321 --> 00:08:21,866 En tied�. Elokuva olisi mielet�n juttu. 144 00:08:22,867 --> 00:08:25,620 Jos sin� innostut kirjan filmaamisesta- 145 00:08:25,787 --> 00:08:29,165 -pomoni Jane haluaisi tuottaa sen. 146 00:08:29,332 --> 00:08:34,503 -H�n on loistava tuottaja. -Kiitos. Olisi mahtavaa... 147 00:08:34,670 --> 00:08:36,463 ...jos se toteutuisi. 148 00:08:36,922 --> 00:08:38,424 Agenttini soittaa. 149 00:08:38,590 --> 00:08:41,051 En saa my�h�sty� New York Onen haastattelusta. 150 00:08:41,218 --> 00:08:43,720 Oli kiva n�hd�. Soitan sinulle. 151 00:08:47,015 --> 00:08:49,726 -Hei, Alessandra. -Muistutan vain haastattelusta. 152 00:08:49,893 --> 00:08:50,852 Olen matkalla. 153 00:08:51,019 --> 00:08:54,063 Yst�v�ni Serena kysyi elokuvaoikeuksista. 154 00:08:54,230 --> 00:08:56,524 Haluaisin antaa ne h�nelle. 155 00:08:56,732 --> 00:09:00,027 �l� sitoudu mihink��n yst�vyyden takia. 156 00:09:00,194 --> 00:09:02,988 Serenan pomo on kuuluisa tuottaja. 157 00:09:03,155 --> 00:09:06,158 -H�n tuotti David O. Russellin elokuvan. -Kiva... 158 00:09:06,325 --> 00:09:08,702 ...mutta moni haluaa kirjasi. 159 00:09:08,869 --> 00:09:12,122 Harvey Weinstein on toisella linjalla. 160 00:09:12,288 --> 00:09:15,500 -Seh�n on... -Mielet�nt�. N�hd��n pian. 161 00:09:18,002 --> 00:09:22,298 Jane, nielin ylpeyteni ja tein, mit� pyysit. 162 00:09:22,506 --> 00:09:25,384 Saamme oikeudet kirjaan t�n��n. 163 00:09:31,139 --> 00:09:34,059 Uskottelit, ett� vain esitit hullua. 164 00:09:34,226 --> 00:09:36,978 -Taidat olla itsetuhoinen. -Miten niin? 165 00:09:38,146 --> 00:09:41,232 Aloitit t��ll� pakon edess�. 166 00:09:41,399 --> 00:09:45,236 Saman tien tapahtuu vuoto kilpailijalleni. 167 00:09:45,403 --> 00:09:47,821 Vannon, ett� se en ollut min�. 168 00:09:47,988 --> 00:09:52,284 Sinulle valehtelu on kuin hengitt�minen. Vannomisesi ei kiinnosta. 169 00:09:52,451 --> 00:09:55,287 Muista, ett� olet suurin uutiseni. 170 00:09:55,454 --> 00:09:58,206 Jos et pysty parempaan, kerron kaikille- 171 00:09:58,331 --> 00:10:00,750 -ett� olet ep�onnistunut n�yttelij�t�r lvy. 172 00:10:01,126 --> 00:10:05,755 Hankin jotain. Tarvitsen lis�� aikaa. 173 00:10:07,215 --> 00:10:11,093 Jom kippur Waldorfien luona on todellinen pyh�- 174 00:10:11,260 --> 00:10:15,431 -kun prinsessa Sophiekin lensi kaupunkiin Monacosta- 175 00:10:15,597 --> 00:10:17,182 -sy�m��n bageleit�. 176 00:10:17,349 --> 00:10:19,518 Sinuna olisin jo l�htenyt. 177 00:10:23,772 --> 00:10:24,773 Mik� h�nt� vaivaa? 178 00:10:24,939 --> 00:10:26,983 Tarvitsen mehukkaitajuttuja. 179 00:10:27,150 --> 00:10:30,236 Charlie on ainoa, joka rikkoo rajoja uransa vuoksi. 180 00:10:30,653 --> 00:10:34,198 Min� hankin nime� omalla tavallani. 181 00:10:34,365 --> 00:10:37,534 Sinun on oltava valmis mihin tahansa. 182 00:10:38,035 --> 00:10:41,246 Anna minulle jotain, Blair Waldorfista ehk�. 183 00:10:41,413 --> 00:10:44,082 Blairin ja Louis'n perheet viett�v�t jom kippuria. 184 00:10:44,249 --> 00:10:46,668 Siit� ei saa kiinnostavaajournalismia. 185 00:10:47,168 --> 00:10:51,089 Joukko n�lk�isi� ihmisi� on tungettu samaan asuntoon... 186 00:10:51,297 --> 00:10:54,759 Salaisuuksia paljastuu. Soitajaj�rjest� minulle kutsu. 187 00:10:56,093 --> 00:10:58,888 -Oletko edes juutalainen? -T�n��n olen. 188 00:11:02,349 --> 00:11:05,686 Ensimm�inen haastattelusi on t�rke�. 189 00:11:05,852 --> 00:11:08,605 -Tee vaikutus. -Olenko pukeutunut oikein? 190 00:11:08,730 --> 00:11:11,691 Haluan olla asiallinen mutta rento. 191 00:11:11,858 --> 00:11:14,444 Jos pit�isin t�t� t�rke�n�juttuna- 192 00:11:14,611 --> 00:11:19,157 -olisin hermostunut. En ole yht��n. Viiniryp�leit�! 193 00:11:19,365 --> 00:11:22,535 -Kuunteletko sin�? -Kyll�. Anteeksi. 194 00:11:22,702 --> 00:11:26,872 Kirja tarvitsee julkisuutta, vaikka se olisi arvostelumenestys. 195 00:11:27,039 --> 00:11:29,333 �lyk�t hallitsevat julkisen palvelun televisiota. 196 00:11:29,499 --> 00:11:31,585 Voit p��st� Charlie Rosen vieraaksi. 197 00:11:31,752 --> 00:11:35,005 Kiitos, ett� lis��t paineita- 198 00:11:35,171 --> 00:11:38,049 -ennen ensimm�ist� televisiohaastatteluani. 199 00:11:38,216 --> 00:11:41,678 Voit nyt tehd� kirjastasi Oscar-voittajan. 200 00:11:41,844 --> 00:11:47,516 Mainitse Harveyn nimi. Se saa kaikki haluamaan oikeudet. 201 00:11:47,683 --> 00:11:50,853 Minun pit�isi soittaa Serenalle. 202 00:11:51,020 --> 00:11:54,231 H�n tuntee alan. Et tehnyt sopimusta. 203 00:11:54,398 --> 00:11:58,610 Serena on joka tapauksessa iloinen puolestasi. 204 00:11:58,777 --> 00:12:00,612 Nyt myyd��n kirjoja. 205 00:12:06,367 --> 00:12:09,870 Oletko miettinyt, miss� sairaalassa synnyt�t? 206 00:12:10,037 --> 00:12:12,456 Min�ja �iti synnyimme Lenox Hilliss�. 207 00:12:13,541 --> 00:12:14,750 Ent� koulut? 208 00:12:15,084 --> 00:12:18,795 L�hetin jo ultra��nikuvan Constance/St. Jude'siin. 209 00:12:18,962 --> 00:12:20,964 Blair k�vi erinomaisia kouluja. 210 00:12:21,131 --> 00:12:25,468 New Yorkin koulut kelpaavat ei-kuninkaallisille- 211 00:12:25,635 --> 00:12:28,388 -mutta Grimaldit k�yv�t sis�oppilaitosta Sveitsiss�. 212 00:12:28,554 --> 00:12:33,392 Lapsen on synnytt�v� omalla osastollamme Monacossa. 213 00:12:33,601 --> 00:12:38,272 Te ette voi sanella lapsenlapseni el�m��. 214 00:12:38,439 --> 00:12:41,066 Vauva ei ole vain teid�n lapsenlapsenne. 215 00:12:41,233 --> 00:12:44,277 Blairin el�m�ja perhe ovat New Yorkissa. 216 00:12:44,444 --> 00:12:46,196 Louis'n ovat Monacossa. 217 00:12:46,321 --> 00:12:49,908 -Arvon naiset... -Mamanja Eleanor, riitt��. 218 00:12:50,075 --> 00:12:52,243 Blairja min� sovimme asioista kesken�mme. 219 00:12:52,660 --> 00:12:56,205 -Onko kaikki hyvin? -Suokaa anteeksi. 220 00:12:58,207 --> 00:13:01,085 N�in k�y, kun h�n ei saa tahtoaan l�pi. 221 00:13:06,089 --> 00:13:11,886 -Olin juuri l�hd�ss�. -Sep� harmi. 222 00:13:12,304 --> 00:13:14,806 -Taidat ollajuttelun tarpeessa. -Totta. 223 00:13:15,932 --> 00:13:19,060 -On minulla siihen aikaa. -Kiitos. 224 00:13:20,478 --> 00:13:24,773 -lstunko vai makaanko? -Miten haluat. 225 00:13:30,571 --> 00:13:36,159 -Mik� sinut tuo t�nne? -Mietit��np�. 226 00:13:36,326 --> 00:13:40,580 Minulla oli pitk� kausi, jolloin en tuntenut mit��n. 227 00:13:40,747 --> 00:13:43,291 Fyysinen ja henkinen elpyminen- 228 00:13:43,458 --> 00:13:46,502 -sai minut haluamaan uusia asioita- 229 00:13:46,669 --> 00:13:48,546 -tilan uusiutumisen est�miseksi. 230 00:13:48,712 --> 00:13:53,383 Uusia asioitako? Millaisia esimerkiksi? 231 00:13:53,801 --> 00:13:55,594 Olen harrastanut seksi�- 232 00:13:55,761 --> 00:13:58,597 -melkein kaikissa mahdollisissa paikoissa- 233 00:13:58,763 --> 00:14:01,599 -mutta en terapeutin sohvalla. 234 00:14:02,350 --> 00:14:04,185 Tietenk��n et ollut tosissasi. 235 00:14:05,937 --> 00:14:09,565 Voin n�ytt��, kuinka tosissani olen. 236 00:14:09,732 --> 00:14:13,110 Sinulla on ongelmia, ja voin auttaa- 237 00:14:13,277 --> 00:14:16,280 -jos todella haluat terapiaa. 238 00:14:16,739 --> 00:14:20,409 Min� l�hden nyt synagogaan. 239 00:14:22,661 --> 00:14:23,703 Oletjuutalainen. 240 00:14:23,870 --> 00:14:26,456 Se ei kuulu sinulle, mutta olen k��ntynyt. 241 00:14:26,623 --> 00:14:29,042 Se on fiksu veto sinun alallasi. 242 00:14:29,751 --> 00:14:30,752 Hyv�sti. 243 00:14:40,803 --> 00:14:43,430 Hei. 244 00:14:43,931 --> 00:14:47,559 -Onko kaikki hyvin? -Olen huolissani Rufusista. 245 00:14:47,726 --> 00:14:50,103 H�n ja Dan ovat kovin l�heisi�. 246 00:14:50,311 --> 00:14:52,438 Heid�t olisi saatava sopimaan. 247 00:14:53,231 --> 00:14:55,817 -Tulit aikaisin. -Oli rankka aamu. 248 00:14:55,983 --> 00:14:59,070 Pomo painostaa keksim��n jotain. 249 00:14:59,236 --> 00:15:00,696 Olisiko sinulla vinkkej�? 250 00:15:00,863 --> 00:15:05,451 Kotiarestin ja masennuksen takia emme ole k�yneet miss��n. 251 00:15:05,617 --> 00:15:08,287 Olet �lyk�s tytt�. Uskon sinuun. 252 00:15:08,453 --> 00:15:12,165 En tarvitse helyj�, jos emme mene Waldorfeille. 253 00:15:15,168 --> 00:15:18,588 -Mit� nuo ovat? -Se on ik�v� tarina. 254 00:15:18,755 --> 00:15:22,091 Miesvainaani Bart palkkasi etsiv�n tutkimaan perhett�mme. 255 00:15:22,258 --> 00:15:26,011 Minun piti siirt�� n�m� tallelokeroon- 256 00:15:26,178 --> 00:15:30,015 -mutta koska Serenaja Charles murtautuivat sinne- 257 00:15:30,182 --> 00:15:32,142 -t�m� on parempi paikka. 258 00:15:33,060 --> 00:15:34,102 Onnea. 259 00:15:44,987 --> 00:15:50,493 Danin haastattelu alkoi. H�n puhuu elokuvasta. 260 00:15:50,868 --> 00:15:53,829 Hollywood on kiinnostunut kirjastasi. 261 00:15:53,996 --> 00:15:56,290 Kyll�, merkitt�v�t tuottajat- 262 00:15:56,456 --> 00:15:59,626 -kuten Scott Rudin, Harvey Weinstein ja Brian Grazer. 263 00:15:59,793 --> 00:16:02,087 Emme ole p��tt�neet viel� mit��n. 264 00:16:02,253 --> 00:16:03,963 Onko joku ohjaaja... 265 00:16:04,255 --> 00:16:07,467 S, l�hdin k�velylle... 266 00:16:07,633 --> 00:16:11,053 -...ja keksin tulla t�nne. -Kerroin Janelle... 267 00:16:11,220 --> 00:16:14,974 ...ett� meill� on optio Danin kirjaan. Dan ei maininnut meit�. 268 00:16:16,392 --> 00:16:20,270 -Voinko... -Minun on pakko hankkia oikeudet. 269 00:16:20,437 --> 00:16:23,440 Ty�huolesi kyll� kiinnostavat minua- 270 00:16:23,607 --> 00:16:26,026 -mutta el�m�ni on kuin Rosemaryn painajaisesta. 271 00:16:26,192 --> 00:16:29,988 Sophie yritt�� m��r�ill� lapseni koko el�m��. 272 00:16:30,196 --> 00:16:33,116 H�n yritt�� pakottaa minut muuttamaan Moncaoon. 273 00:16:33,282 --> 00:16:37,912 Tuo on kauheaa, mutta saatko Danin antamaan oikeudet meille? 274 00:16:38,787 --> 00:16:43,667 Se kirja on naurettava, samoin Dan. Tarvitsen todella apuasi. 275 00:16:44,543 --> 00:16:49,130 Miksi juoruilet, kun tavoittelemasi sopimus vied��n k�sist�? 276 00:16:49,297 --> 00:16:52,258 Anteeksi. Yst�v�ni Blair voisi ehk� auttaa. 277 00:16:52,383 --> 00:16:57,847 T�m� ei ole lukio vaan minun firmani. Sanoin, ett� et saa nolata minua. 278 00:17:03,394 --> 00:17:05,479 Minulla on idea. Ota loparit. 279 00:17:05,646 --> 00:17:09,274 -Pomosi on nauta. L�hdet��n. -Ty�ni on t�rke�� minulle. 280 00:17:09,483 --> 00:17:13,987 Sinulla on kuusi kuukautta aikaa, minulla kuusi minuuttia. Heippa. 281 00:17:20,702 --> 00:17:25,122 Jos kaikki muut siirtyv�t eteenp�in el�m�ss��n- 282 00:17:25,331 --> 00:17:28,083 -niin min�kin voin muuttaa Monacoon. 283 00:17:28,959 --> 00:17:33,171 Sin� olet minun perheeni, Louis. Min� haluan olla sinun. 284 00:17:33,380 --> 00:17:38,301 Sano �idillesi, ett� minusta tulee Grimaldi. 285 00:17:54,650 --> 00:17:58,487 -N�yt�t aikuiselta. -Ei tunnu silt�. Miksi tulit? 286 00:17:58,695 --> 00:18:02,574 lsken vanhempaa naista. H�n tekee minut hulluksi- 287 00:18:02,699 --> 00:18:04,659 -vaikka h�n on terapeutti. 288 00:18:04,826 --> 00:18:08,413 -Sin� tunnet t�dit. Mit� teen? -Ei se noin toimi. 289 00:18:08,579 --> 00:18:10,957 N�yt�, ett� olet kiinnostunut... 290 00:18:11,123 --> 00:18:13,250 -...naisesta etk�... -...naimisesta. 291 00:18:13,417 --> 00:18:17,087 Aivan. Haluaisin auttaa, mutta... 292 00:18:17,296 --> 00:18:20,966 -Olet erikoistunut MlLF:eihin. -S�ngyss� kyll�. 293 00:18:21,133 --> 00:18:23,885 -Mik� on vikana? -Serenan serkku Charlie. 294 00:18:24,052 --> 00:18:26,388 H�n tekee mit� vain menesty�kseen. 295 00:18:26,554 --> 00:18:28,598 Min� en suostu. Diana on tyytym�t�n. 296 00:18:29,641 --> 00:18:33,186 Kunpa voisimme vaihtaa paikkoja p�iv�ksi. 297 00:18:33,352 --> 00:18:37,398 Meid�n on kuitenkin keksitt�v�jotain muuta, koske emme ole elokuvassa. 298 00:18:38,065 --> 00:18:42,403 Seuraa v�h�n aikaa, mit� Charlie puuhailee. 299 00:18:42,569 --> 00:18:45,572 JFK Juniorinkin piti seurata joitain jalanj�lki�- 300 00:18:45,739 --> 00:18:47,908 -ennen kuin h�n l�ysi oman polkunsa. 301 00:18:48,075 --> 00:18:49,367 Mit� sin� aiot? 302 00:18:49,534 --> 00:18:53,746 Osoitan mielenkiintoa tohtori Barnesiin. Shalom. 303 00:18:58,334 --> 00:19:01,879 -Miss� kaikki ovat? -�iti ja Beatrice ovat keitti�ss�. 304 00:19:02,046 --> 00:19:04,131 �itisi ja Cyrus l�htiv�t synagogaan. 305 00:19:04,298 --> 00:19:07,342 -Kerroitko heille p��t�ksest�ni? -En. 306 00:19:08,093 --> 00:19:12,597 Halusin jutella ensin. Haluatko todella muuttaa Monacoon? 307 00:19:13,056 --> 00:19:15,141 Et kai anna periksi painostukselle? 308 00:19:20,855 --> 00:19:22,607 Varatkaa Grimaldien synnytyshuone. 309 00:19:23,691 --> 00:19:25,568 Meist� tulee monacolainen perhe. 310 00:19:25,693 --> 00:19:27,778 Tiesin, ett� tekisitte oikean p��t�ksen. 311 00:19:29,863 --> 00:19:31,448 Kiitos. 312 00:19:42,000 --> 00:19:46,129 T�m� on viides ilta viikon sis�ll�, kun tilaamme kiinalaista. 313 00:19:46,629 --> 00:19:49,674 Emme ole viel� sy�neet ruokalistaa l�pi. 314 00:19:50,383 --> 00:19:51,425 Katsotaanpa. 315 00:19:51,592 --> 00:19:52,593 Nate Haluatko apua? 316 00:19:52,968 --> 00:19:55,471 Katkaravut n�ytt�v�t hyv�lt�. 317 00:19:55,637 --> 00:19:58,307 Kokeillaan mustia nuudeleita. 318 00:19:58,473 --> 00:20:02,686 Hei. Minulla olisi neuvo. 319 00:20:02,894 --> 00:20:08,399 Jos l�htisitte Waldorfeille, teid�n ei tarvitsisi sy�d� kiinalaista. 320 00:20:08,608 --> 00:20:13,362 Jos sattuisitte n�kem��n toimivan perheen- 321 00:20:13,529 --> 00:20:17,199 -haluaisitte ehk� korjata omanne. 322 00:20:18,242 --> 00:20:22,120 Yst�vien ja piirakan parissa vietetty ilta tekisi hyv��. 323 00:20:24,289 --> 00:20:26,791 Lohturuoka kuulostaa hyv�lt�. 324 00:20:35,591 --> 00:20:37,969 Tule VDW:lle 325 00:20:42,806 --> 00:20:44,850 Eiv�tk� juutalaiset ole k�rsineet tarpeeksi? 326 00:20:45,350 --> 00:20:49,104 Miten Cyrus kest�� t�t� paastoamista? 327 00:20:49,354 --> 00:20:52,941 -Kuka te olette? -H�n on Diana Payne. 328 00:20:53,316 --> 00:20:56,903 -Nate Archibald kutsui minut. -Tosiaan. 329 00:20:57,070 --> 00:21:01,407 Olette se toimittaja. Ei kannata yritt�� saada haastattelua- 330 00:21:01,574 --> 00:21:03,993 -tytt�relt�ni ja prinssilt�. 331 00:21:04,243 --> 00:21:06,912 T�m� voi olla viimeinen tilaisuutesi. 332 00:21:07,329 --> 00:21:09,998 Blair aikoo muuttaa Monacoon. 333 00:21:10,165 --> 00:21:14,753 -Mit�? -Milt� tytt�ren l�ht� tuntuu? 334 00:21:14,920 --> 00:21:18,673 Blair tekee, mit� haluaa. 335 00:21:18,923 --> 00:21:22,260 Waldorfin naiset rikkovat s��nt�j�. 336 00:21:22,719 --> 00:21:25,805 Blair ei sent��n sitoudu mihink��n. 337 00:21:32,686 --> 00:21:36,773 Danin agentti ja Harvey hiovat sopimusta. Menet�mme option. 338 00:21:39,109 --> 00:21:42,862 -En voi uskoa t�t�. -Min� voin. 339 00:21:43,112 --> 00:21:46,866 Ehk� kaverisi F. Scott Fitz��li� osui oikeaan kirjassaan. 340 00:21:47,075 --> 00:21:51,662 Jos jokin ei putoa syliisi, et osaa tehd� mit��n sen saadaksesi sen. 341 00:21:56,542 --> 00:22:02,130 Joskus rajan ylitt�miseen tarvitaan vain pieni tuuppaus. 342 00:22:02,464 --> 00:22:04,674 Harvey luki kirjan itse. 343 00:22:04,841 --> 00:22:08,219 H�n haluaa elokuvan tuotantoon ensi vuonna. 344 00:22:08,386 --> 00:22:10,972 -Se on... -Uskomatonta. 345 00:22:11,139 --> 00:22:14,225 Oscarit h��m�tt�v�tjo. 346 00:22:14,392 --> 00:22:18,145 Harveyn toimistosta soitetaan. Alessandra. 347 00:22:20,397 --> 00:22:21,899 Miksi h�n peruu? 348 00:22:25,360 --> 00:22:27,028 Mit� nyt? 349 00:22:27,237 --> 00:22:30,532 Deadlinen mukaan annoit option Jane Bettingerille. 350 00:22:31,324 --> 00:22:32,325 Mit�? 351 00:22:33,493 --> 00:22:37,413 Et todella halua Blairi�ja velje�si Monacoon. 352 00:22:39,081 --> 00:22:41,333 Louis on aina ollut suosikki. 353 00:22:41,959 --> 00:22:45,045 H�n ei v�lit� arvostaan tai suvustamme. 354 00:22:45,254 --> 00:22:49,549 Toivoin, ett� h�n j�isi New Yorkiin Blairin takia. 355 00:22:49,758 --> 00:22:54,512 Sisaruskateutta, selk��n puukottamista, manipulointia... 356 00:22:54,637 --> 00:22:56,639 Te olette kunnon kuninkaallisia. 357 00:22:58,641 --> 00:23:01,060 Min� voin ehk� auttaa sinua- 358 00:23:01,811 --> 00:23:06,815 -jos saan jutun kuninkaallisesta sukuriidasta. 359 00:23:16,908 --> 00:23:19,369 Koska perhe on minulle nyt arka aihe- 360 00:23:19,577 --> 00:23:23,456 -ammun takaisin, jos Eleanor kutsuu sinua Lily Bassiksi. 361 00:23:23,623 --> 00:23:28,544 Annan sinulle luvan riehua Sean Pennin tyyliin. 362 00:23:32,131 --> 00:23:36,176 Mit� t��ll� tapahtuu? Cyrus, on aika puhaltaa sofaria. 363 00:23:36,385 --> 00:23:41,389 Sophie on teett�nyt sopimuksen, joka koskee- 364 00:23:41,556 --> 00:23:43,016 -tulevaa lapsenlastamme. 365 00:23:43,892 --> 00:23:48,187 Blairin pit�isi allekirjoittaa n�m� ennen Sophien l�ht��. 366 00:23:48,354 --> 00:23:52,483 -Onko se todella tarpeen? -Ei saivarrella allekirjoituksesta. 367 00:23:52,691 --> 00:23:56,987 Olen moderni tytt�, ja minulla on isin� kaksi lakimiest�. 368 00:23:57,154 --> 00:23:59,531 Osa vaatimuksista on t�rkeit�. 369 00:23:59,990 --> 00:24:04,035 Jos viet lapsen Monacosta yli kuudeksi tunniksi- 370 00:24:04,202 --> 00:24:08,248 -sinun on ilmoitettava turvamiehille. Se on liioittelua. 371 00:24:08,456 --> 00:24:11,417 Ei kruununperilliselle. Anna kyn�. 372 00:24:11,626 --> 00:24:16,380 Et saa oleskella New Yorkissa kuin 48 tuntia yhteen menoon. 373 00:24:17,047 --> 00:24:21,677 Jos rikot n�it� s��nt�j�, on vaarana- 374 00:24:21,844 --> 00:24:24,471 -ett� menet�t huoltajuuden ruhtinasperheelle. 375 00:24:25,013 --> 00:24:28,934 -Mit�? Se on... -T�rke��. 376 00:24:37,150 --> 00:24:39,402 Mit� t��ll� tapahtuu? 377 00:24:40,319 --> 00:24:44,865 Sy�n l��kkeeni, mutta olen tullut v�h�n hulluksi. 378 00:24:45,074 --> 00:24:46,116 Ohjeet 379 00:24:46,283 --> 00:24:48,535 Aiotko tosiaan murtautua kassakaappiin? 380 00:24:48,744 --> 00:24:49,828 Olen ep�toivoinen. 381 00:24:50,037 --> 00:24:53,748 Saamme potkut, jos emme hanki Dianalle jotain. 382 00:24:53,957 --> 00:24:56,126 Tied�n, ett� kassakaapissa on juttu. 383 00:24:58,586 --> 00:25:02,256 Toivottavasti Kennedyt eiv�t k��nny haudassaan. 384 00:25:02,423 --> 00:25:06,469 Min� keksin. Kassakaappi oli Chuckin is�n. Odota hetki. 385 00:25:11,473 --> 00:25:13,934 Mik� on kassakaapin koodi? 386 00:25:15,393 --> 00:25:18,521 �itini syntym�p�iv�, 7.8.69 387 00:25:18,688 --> 00:25:20,356 -Kiitos, rabbi. -N�hd��n ensi kerralla. 388 00:25:28,489 --> 00:25:30,908 Arthur, kierret��n kortteli. 389 00:25:37,205 --> 00:25:41,876 Dan Humphrey. Tunnistan sinut televisiosta. 390 00:25:42,127 --> 00:25:45,463 -Olen Jane Bettinger. -Etsin Serenaa. 391 00:25:45,630 --> 00:25:47,882 Pid�n todella paljon kirjastasi. 392 00:25:48,091 --> 00:25:52,053 Elokuvasta tulee sosiaalisen median ajan Kultahattu. 393 00:25:52,261 --> 00:25:55,222 -Eik� Serena ole t��ll�? -Ei. Voinko auttaa? 394 00:25:55,431 --> 00:25:58,475 Miksi Serena v�itti Nikki Finkelle, ett� teill� on optio? 395 00:25:58,684 --> 00:26:01,019 Mit� tarkoitat? 396 00:26:01,228 --> 00:26:04,439 -Eik� Serena ole t�iss� t��ll�? -Vuodot ovat amat��reille. 397 00:26:04,689 --> 00:26:07,108 Serena lupasi hankkia oikeudet sinulta. 398 00:26:07,317 --> 00:26:09,694 En k�skisi h�nen toimia selk�si takana. 399 00:26:09,944 --> 00:26:14,991 En usko, ett� Serena vahingoittaisi minua ilman k�sky�si. 400 00:26:15,575 --> 00:26:19,745 Serena... Onko sinulla jotain sanottavaa puolustukseksesi? 401 00:26:19,954 --> 00:26:23,207 Jane ei k�skenyt minua. Keksin sen itse. 402 00:26:27,961 --> 00:26:30,046 �iti on tullut lopullisesti hulluksi. 403 00:26:30,255 --> 00:26:33,466 H�n uhkasi vied� lapsen, jos Blair rikkoo s��nt�j�. 404 00:26:33,633 --> 00:26:38,054 Se ei yll�t� minua. �iti osaa olla kauhea tyranni. 405 00:26:40,389 --> 00:26:44,143 -Miten sin� saatoit? -Suokaa anteeksi. 406 00:26:44,310 --> 00:26:46,478 Se on tavallinen huoltajuussopimus. 407 00:26:46,687 --> 00:26:50,065 Sellainen ei anna lupaa vied� lasta meilt�... 408 00:26:50,273 --> 00:26:53,860 -...jos et pid� Blairin toimista. -Mit� tarkoitat? 409 00:26:55,111 --> 00:26:58,823 -Sin� kirjoitit t�m�n. -En laittanut sellaisia ehtoja. 410 00:26:59,073 --> 00:27:04,245 Dominique teki ehk� k��nn�svirheen, kun sanelit h�nelle. 411 00:27:06,747 --> 00:27:11,543 Se ei ole virhe. Sin� lis�sit ehdon. 412 00:27:16,756 --> 00:27:18,133 Niin lis�sin. 413 00:27:18,300 --> 00:27:21,010 Blair ei kunnioita perinteit� tai monarkiaa. 414 00:27:21,219 --> 00:27:23,096 H�n tekee lapselle, mit� haluaa. 415 00:27:23,263 --> 00:27:25,556 Miten voit pett�� meid�t n�in? 416 00:27:25,807 --> 00:27:27,975 Sophie, sin� tietenkin poistat sen ehdon. 417 00:27:30,227 --> 00:27:34,690 Tytt�reni teko oli katalaja petollinen. 418 00:27:35,649 --> 00:27:39,945 Reaktiosi saa minut ep�ilem��n, ett� h�n on oikeassa. 419 00:27:41,071 --> 00:27:43,073 Jos todella haluat olla osa perhett�ni- 420 00:27:43,239 --> 00:27:45,700 -sin� allekirjoitat sopimuksen. 421 00:27:46,034 --> 00:27:49,871 Ehto j��. Jos te kaksi ette hyv�ksy sit�- 422 00:27:50,079 --> 00:27:52,999 -en tunnusta lasta kruununperilliseksi. 423 00:27:55,709 --> 00:27:57,878 En tunnusta sinuakaan. 424 00:28:00,047 --> 00:28:01,715 Sinulla ei en�� ole siihen oikeutta. 425 00:28:03,884 --> 00:28:08,263 Tulevana ruhtinaana minun lapseni teht�v� on- 426 00:28:08,430 --> 00:28:11,057 -tunnustaa sinut. 427 00:28:24,069 --> 00:28:25,821 Meill� ei ole puhuttavaa. 428 00:28:26,029 --> 00:28:29,783 Toivon, ett� et tee t�t� kamalaa virhett�. 429 00:28:31,451 --> 00:28:33,286 Virheen teet sin�. 430 00:28:33,953 --> 00:28:38,583 Hylk��t perheesi ep�luotettavan morsiamesi takia. 431 00:28:39,000 --> 00:28:43,921 Blair kertoi Beatricelle olevansa raskaana ennen kuin sinulle. 432 00:28:45,214 --> 00:28:47,508 Uskotko, ett� h�n ei salaa muuta? 433 00:28:48,842 --> 00:28:52,763 Min� luotan Blairiin. 434 00:28:53,388 --> 00:28:55,140 Tied�n h�nen salaisuutensa. 435 00:28:55,849 --> 00:29:00,353 Kultaseni, olet kovin sinisilm�inen. 436 00:29:00,561 --> 00:29:03,731 Sinun vuoksesi toivon, ett� olet oikeassa. 437 00:29:04,982 --> 00:29:06,901 N�kemiin. 438 00:29:14,032 --> 00:29:18,912 Olet aina tuntenutj��v�si toiseksi. En�� etj��. 439 00:29:19,955 --> 00:29:23,041 Kaipaan rakkauttasi ja arvostustasi. 440 00:29:32,091 --> 00:29:36,053 lskimme kultasuoneen. Upper East Siden suurimmat salaisuudet. 441 00:29:36,220 --> 00:29:39,389 Yksi n�ist� riitt�isi sivuston avaamiseen... 442 00:29:39,556 --> 00:29:42,642 -...ja Dianan tyrm��miseen. -Ja ty�etiikkani. 443 00:29:42,809 --> 00:29:46,729 N�m� ihmiset ovat yst�vi�ni. En tied�, mit� ajattelin. 444 00:29:46,896 --> 00:29:49,524 En halua edes katsoa n�it�- 445 00:29:49,649 --> 00:29:52,276 -joten leikit��n, ett� t�t� ei tapahtunutkaan. 446 00:29:52,443 --> 00:29:54,779 Menet�n ty�ni, jos en l�yd� mit��n. 447 00:29:54,987 --> 00:29:59,658 Menestys on t�rke�� minullekin, mutta me l�yd�mme jotain muuta. 448 00:29:59,867 --> 00:30:05,288 Ent� se, mit� puhuit Kennedyist�? Siksi l�hetit tekstarin. 449 00:30:05,497 --> 00:30:10,585 Et p��se, minne haluat, jos et riko s��nt�j� v�h�n. 450 00:30:10,794 --> 00:30:13,921 N�m� ihmiset ovat perhett�si. 451 00:30:14,338 --> 00:30:17,258 K�ytt�ydyt kuin tuskin tuntisit heit�. 452 00:30:18,718 --> 00:30:20,302 Voi luoja. 453 00:30:22,221 --> 00:30:23,555 Olet aivan oikeassa. 454 00:30:23,764 --> 00:30:27,517 Panen n�m� takaisin. Sinun pit�� l�hte�. 455 00:30:27,726 --> 00:30:30,687 -Olen pahoillani. -�l� ole. 456 00:30:30,896 --> 00:30:34,190 Tied�n, millaista on tavoitella menestyst�. 457 00:30:34,357 --> 00:30:35,525 Sin� kuulut t�nne. 458 00:30:35,733 --> 00:30:38,736 L�yd�t paikkasi ennen pitk�� oikealla tavalla. 459 00:30:51,206 --> 00:30:53,708 Lahjoitin juuri 100 000 dollaria Chabad-liikkeelle- 460 00:30:53,875 --> 00:30:57,962 -saadakseni tiet�� synagogasi. Voisit puhua kanssani hetken. 461 00:30:58,171 --> 00:31:01,174 Hukkasit tilaisuutesi aiemmin. 462 00:31:01,382 --> 00:31:03,593 Maineesi tuntien osasin odottaa... 463 00:31:03,760 --> 00:31:07,096 -...sopimatonta manipulointia. -Ei se noin mennyt. 464 00:31:07,304 --> 00:31:09,974 Pyysit ammattilaisen mielipidett�. 465 00:31:10,182 --> 00:31:13,852 Et saanut olla lapsi, joten k�ytt�ydyt nyt kuin lapsi. 466 00:31:14,061 --> 00:31:17,481 Maksat l�heisyydest�, koska haluat hallita ihmissuhteita. 467 00:31:17,647 --> 00:31:23,486 Aitojen tunteiden puuttuminen tekee sinusta yksin�isen- 468 00:31:23,653 --> 00:31:26,197 -ei vain t�n� iltana vaan aina. 469 00:31:28,282 --> 00:31:29,742 Toivon sinulle kaikkea hyv��- 470 00:31:29,951 --> 00:31:33,287 -mutta tarvitset enemm�n ollaksesi onnellinen. 471 00:31:45,256 --> 00:31:49,177 Seurasin Janea autolle asti ja pyytelin anteeksi- 472 00:31:49,344 --> 00:31:51,804 -mutta se ei riit�. Kiitos, ett� odotit. 473 00:31:51,971 --> 00:31:53,556 En olisi halunnut. 474 00:31:55,182 --> 00:31:57,434 Nyt kukaan ei halua elokuvaoikeuksia. 475 00:31:57,643 --> 00:31:58,686 Dan... 476 00:31:58,894 --> 00:32:02,356 Oliko aamuinen anteeksipyynt�si laskelmointia? 477 00:32:03,273 --> 00:32:04,775 Sinne p�in. 478 00:32:06,985 --> 00:32:11,406 -Luin kirjan vihdoin loppuun. -Sanoin, ett� se et ole sin�. 479 00:32:11,948 --> 00:32:13,658 Siin� on osia sinusta. 480 00:32:15,535 --> 00:32:19,246 Samoin Pikku naisten Amyst� ja Gwyneth Paltrow'sta- 481 00:32:19,455 --> 00:32:21,832 -ja viidest� h�nen roolistaan. 482 00:32:22,041 --> 00:32:26,962 Kirja on romaani. Se ei ole totuus. 483 00:32:27,129 --> 00:32:30,674 Varmastiko? Koska... 484 00:32:31,049 --> 00:32:35,762 T�m� voi kuulostaa hullulta tai itsekk��lt�- 485 00:32:36,095 --> 00:32:38,931 -tai silt� kuin el�isin menneisyydess�... 486 00:32:41,684 --> 00:32:44,228 ...mutta sin� olet el�m�ni rakkaus. 487 00:32:47,356 --> 00:32:50,984 Min� taisin ajatella, ett� min�kin olin sit� sinulle. 488 00:32:52,069 --> 00:32:54,780 Kun kirjoittaa siit�, mist� tiet��- 489 00:32:54,946 --> 00:32:58,158 -pian kaikki muutkin tiet�v�t sen. 490 00:33:09,001 --> 00:33:11,045 The Spectator Online on syntynyt. 491 00:33:17,175 --> 00:33:19,970 -Gossip Girl voi pist�� paremmaksi. -Min�h�n sanoin. 492 00:33:20,136 --> 00:33:22,889 Meid�n ei tarvinnut pett�� yst�vi�mme. 493 00:33:23,056 --> 00:33:25,934 -Eik� itse�mme. -Olet oikeassa. 494 00:33:26,100 --> 00:33:29,187 Saan pit�� ty�paikkani. 495 00:33:32,565 --> 00:33:34,733 Ainakin toistaiseksi. 496 00:33:34,942 --> 00:33:40,197 Kiitos viel�, ett� autoit minua olemaan tekem�tt� mit��n. 497 00:33:40,405 --> 00:33:43,200 Oli hauskaa murtautua kassakaappiin. 498 00:33:43,825 --> 00:33:48,121 Varsinainen ty� aikaa nyt. Alkakaa kirjoittaa. 499 00:33:48,329 --> 00:33:51,207 Haluan uutta sis�lt�� vuorokauden ymp�ri. 500 00:33:52,542 --> 00:33:56,253 Tule huoneeseeni viiden minuutin kuluttua. 501 00:34:00,007 --> 00:34:03,594 Blair kulta, minun on pakko tunnustaa- 502 00:34:04,636 --> 00:34:08,473 -ett� Beatrice ehk� sai idean sopimuksesta minulta. 503 00:34:08,640 --> 00:34:12,769 Min� kehuin sinuaja sanoin, ett� asuinpaikastasi riippumatta- 504 00:34:12,936 --> 00:34:15,188 -sin� olet aina itsen�inen. 505 00:34:16,230 --> 00:34:21,360 Se on yksi syy siihen, ett� sinusta tulee loistava �iti. 506 00:34:22,194 --> 00:34:23,946 Kiitos, ett� sanoit noin. 507 00:34:25,781 --> 00:34:28,909 Et halunnut t�t� minulle ainakaan viel�. 508 00:34:29,117 --> 00:34:31,036 Kaikki tapahtuu ajallaan. 509 00:34:31,620 --> 00:34:34,414 Vanhempien on opittava yksi asia. 510 00:34:34,956 --> 00:34:37,375 Lapset eiv�t tee- 511 00:34:37,667 --> 00:34:41,421 -niin kuin heid�n haluaisi tekev�n l�hesk��n aika. 512 00:34:44,340 --> 00:34:48,010 Heit� rakastaa siit� huolimatta. 513 00:34:54,016 --> 00:34:57,018 Onpa yll�tt�v�� kuulla hyvi� neuvoja vanhemmuudesta- 514 00:34:57,185 --> 00:34:58,270 -Eleanor Waldorfilta. 515 00:34:58,436 --> 00:35:01,356 Minun on aika soittaa Danille. 516 00:35:01,564 --> 00:35:05,109 Jos h�n ei �rsytt�isi minua, h�n ei aikuistuisi. 517 00:35:05,318 --> 00:35:08,029 Tuota Rufus Humphreya rakastan. 518 00:35:12,700 --> 00:35:18,080 Onneksi en joudu loppui�kseni pienelle rannikkokaistaleelle. 519 00:35:18,246 --> 00:35:23,460 Kuulun t�nne, miss� perheeni kunnioittaa toiveitani. 520 00:35:23,626 --> 00:35:25,545 Toivottavasti se koskee minuakin. 521 00:35:27,005 --> 00:35:28,214 Minulla olisi asiaa, B. 522 00:35:32,343 --> 00:35:37,598 Kun kerroit raskaudestasi, lupasin tukea sinua, mutta en tehnyt sit�. 523 00:35:38,057 --> 00:35:40,893 -Olen pahoillani. -Sinulla oli ty�huolia. 524 00:35:41,059 --> 00:35:44,354 -Olin kateellinen. -Sinua helpottaa ehk� se... 525 00:35:44,521 --> 00:35:47,774 ...ett� el�m�ni ei ole kovin satumaista. 526 00:35:47,982 --> 00:35:50,360 En ollut kateellinen siit�. 527 00:35:52,153 --> 00:35:54,113 Olet Danin kirjan t�hti. 528 00:35:59,285 --> 00:36:02,955 Kuten sanoin, se on pelkk�� kuvitelmaa. 529 00:36:17,927 --> 00:36:20,346 Palautan n�m�. 530 00:36:21,972 --> 00:36:25,893 -Etk� aio k�ytt�� n�it�? -Kaikki arvokas... 531 00:36:26,060 --> 00:36:28,979 ...oli jo Gossip Girliss�. Muu oli liian kesy�. 532 00:36:29,146 --> 00:36:31,398 Pane ne takaisin, ettei kukaan huomaa. 533 00:36:41,491 --> 00:36:44,035 Charlie, unohdit yhden. 534 00:36:56,171 --> 00:37:01,968 -Moi. -Mietin sit�, mit� sanoit. 535 00:37:02,135 --> 00:37:06,806 Mist� tiet��, kuka on el�m�ns� rakkaus, ennen kuin vasta vanhana? 536 00:37:06,973 --> 00:37:09,308 T�m� ei ole viel� ohi. 537 00:37:09,475 --> 00:37:13,771 Sanoin Alessandralle, ett� annan teille oikeudet. 538 00:37:13,938 --> 00:37:17,816 Sinun ei tarvitse. Tarkoitus ei ollut syyllist��. 539 00:37:18,066 --> 00:37:21,236 Tied�n, mutta ilman sinua- 540 00:37:21,445 --> 00:37:25,407 -en olisi kirjoittanut mit��n. Olen siit� velkaa. 541 00:37:25,949 --> 00:37:29,786 Tapahtuneesta huolimatta luotan sinuun. 542 00:37:29,994 --> 00:37:33,289 Yhdell� ehdolla. Haluan kirjoittaa k�sikirjoituksen. 543 00:37:34,332 --> 00:37:38,210 -Puhun Janelle heti. -Selv� on. 544 00:37:39,086 --> 00:37:43,215 ls�ni soittaa. N�hd��n pian. 545 00:37:43,423 --> 00:37:46,426 Niin, pitkiss� tuotantokokouksissa. 546 00:37:46,968 --> 00:37:48,303 Okei. 547 00:37:50,221 --> 00:37:51,514 Hei, is�. 548 00:37:51,681 --> 00:37:57,144 Sovitus voi olla vaikeaa, mutta se on uhrausten arvoista. 549 00:37:58,020 --> 00:38:00,147 Kaikki sanomasi oli totta. 550 00:38:00,314 --> 00:38:03,025 En tarvitse uutta valloitusta. 551 00:38:03,233 --> 00:38:04,985 Tarvitsen apua. 552 00:38:05,736 --> 00:38:09,197 Tiesin sen viime viikolla jajo viime vuonna. 553 00:38:10,615 --> 00:38:12,492 Tied�n sen nyt. 554 00:38:13,952 --> 00:38:17,580 Olen tosissani, jos huolit minut. 555 00:38:23,461 --> 00:38:24,503 Haloo. 556 00:38:24,670 --> 00:38:29,174 Vaikeinta on my�nt��, ett� oli jotain sovitettavaa. 557 00:38:42,687 --> 00:38:45,273 Useimmat eiv�t uskalla kohdata rikoksiaan- 558 00:38:45,898 --> 00:38:50,569 -ja teeskentelev�t, ett� mit��n ei ole tapahtunut. 559 00:39:09,212 --> 00:39:12,798 -Miksi olet t��ll� yksin? -Odotin sinua. 560 00:39:15,843 --> 00:39:17,886 Etsin kyn��. 561 00:39:20,931 --> 00:39:26,102 On ik�v��, ett�jouduit valitsemaan minun ja �itisi v�lill�. 562 00:39:28,563 --> 00:39:29,939 Sin� olet ainoa perheeni nyt. 563 00:39:33,568 --> 00:39:34,944 Menen kylpyyn. 564 00:39:39,865 --> 00:39:43,619 K�tketyt synnit tulevat aina esiin. 565 00:39:43,827 --> 00:39:47,330 Kun jotkut ovat sovittaneet rikkomuksensa- 566 00:39:48,456 --> 00:39:52,544 -ennen niin puhtoinen prinssi tekee uuden synnin. 567 00:39:55,838 --> 00:39:58,507 Toivoin, ett� voisit auttaa ongelmassani. 568 00:39:58,674 --> 00:40:01,802 Haluaisin puhua henkil�kohtaisesti. 569 00:40:02,845 --> 00:40:05,013 Maksan ajastasi. 570 00:40:05,222 --> 00:40:08,350 XOXO... Gossip Girl. 46162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.