Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,430
Ici Gossip Girl,votre seule et unique source
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,162
sur les vies scandaleusesde l'�lite de Manhattan.
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,032
- Vous me faites visiter ?
- Avec joie.
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,709
Tu es chez moi,
c'est � toi de partir.
5
00:00:11,978 --> 00:00:14,469
Tu es chez moi.
Ravie de t'avoir connu...
6
00:00:14,714 --> 00:00:16,807
- Nate.
- J'aimerais que vous restiez.
7
00:00:17,050 --> 00:00:19,951
- Avec grand plaisir.
- Plut�t retors, comme plan.
8
00:00:20,453 --> 00:00:23,320
Merci, Ivy. Vous avez jou�
votre r�le � la perfection.
9
00:00:24,057 --> 00:00:27,549
- �a fait un mois qu'on a d�m�nag�.
- Ivy, au boulot.
10
00:00:27,827 --> 00:00:30,887
- Charlie !
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
11
00:00:31,164 --> 00:00:34,156
- Pourquoi voler ton roman ?
- Pour me donner une le�on.
12
00:00:34,401 --> 00:00:37,029
Les routes de L.A. ne tuent pas
que dans les chansons.
13
00:00:37,270 --> 00:00:39,534
Je n'ai peur de rien.
14
00:00:41,274 --> 00:00:43,174
- Ils sont au courant ?
- De quoi ?
15
00:00:43,410 --> 00:00:46,379
De votre �tat ?
Je dirais six semaines.
16
00:00:46,613 --> 00:00:49,480
- Je ne suis pas enceinte.
- Mentez si vous voulez,
17
00:00:49,716 --> 00:00:52,549
vous ne pourrez bient�t plus
nier l'�vidence.
18
00:00:54,054 --> 00:00:55,043
O� �tait-elle ?
19
00:00:55,255 --> 00:00:56,483
Et qui suis-je ?
20
00:00:56,723 --> 00:00:59,556
C'est un secretque je compte bien garder.
21
00:01:00,060 --> 00:01:02,426
Vous m'aimez, vous le savez. Biz.
22
00:01:04,197 --> 00:01:05,528
Gossip Girl.
23
00:01:07,000 --> 00:01:11,300
Debout l'Upper East Side,c'est l'heure du check-up annuel.
24
00:01:11,571 --> 00:01:16,599
Par chance, nos m�decins prennentle secret m�dical tr�s � c�ur.
25
00:01:20,313 --> 00:01:22,213
Il a bonne r�putation au moins ?
26
00:01:22,449 --> 00:01:24,440
Tu dois �tre correctement suivie.
27
00:01:24,717 --> 00:01:26,651
C'est nouveau �a.
28
00:01:27,587 --> 00:01:29,418
N'�vitez-vous pas plut�t M. Louis
29
00:01:29,656 --> 00:01:33,114
avant qu'il ne parte � Monaco
pour le Festin de l'Assomption ?
30
00:01:33,393 --> 00:01:36,328
Sa s�ur, B�atrice,
passe le prendre � midi.
31
00:01:36,596 --> 00:01:40,088
Ce qui nous laisse tout le temps
de discuter de ta grossesse.
32
00:01:40,333 --> 00:01:42,460
- �a va Dorota ?
- Elle va bien.
33
00:01:42,735 --> 00:01:45,465
Blair, son employeuse.
J'ai quelques questions.
34
00:01:45,738 --> 00:01:47,603
R�pondez. �a ira plus vite.
35
00:01:47,841 --> 00:01:51,106
Combien de temps vont durer
ses naus�es matinales ?
36
00:01:51,344 --> 00:01:55,940
J'ai remarqu� que le simple fait
d'�voquer certains aliments,
37
00:01:56,182 --> 00:02:01,313
- sans parler de leur odeur...
- �a ira mieux apr�s trois mois.
38
00:02:01,588 --> 00:02:05,615
- Et sa poitrine douloureuse ?
- Mlle Blair.
39
00:02:05,859 --> 00:02:07,952
Je suis curieuse !
40
00:02:08,194 --> 00:02:10,924
� peine l'effleure-t-on
qu'elle se met � hurler.
41
00:02:11,164 --> 00:02:14,827
- On l'entend � des kilom�tres.
- C'est tout � fait normal.
42
00:02:15,101 --> 00:02:19,470
Super. Quand pourra-t-elle d�terminer
qui est le p�re du b�b� ?
43
00:02:19,706 --> 00:02:22,607
Elle a la cuisse plut�t l�g�re,
vous savez.
44
00:02:23,276 --> 00:02:24,800
Blair Cornelia Waldorf !
45
00:02:25,078 --> 00:02:26,443
Je vous laisse r�gler �a.
46
00:02:26,679 --> 00:02:29,705
Dorota n'aura qu'� revenir
une autre fois. Seule.
47
00:02:35,155 --> 00:02:36,349
Je suis d�sol�e.
48
00:02:37,390 --> 00:02:39,381
J'ignore ce qui m'a pris.
49
00:02:41,027 --> 00:02:42,289
Non, vous savez.
50
00:02:44,464 --> 00:02:47,365
Vous �tes enceinte.
51
00:02:47,634 --> 00:02:48,999
Nous voil� comme s�urs.
52
00:02:49,836 --> 00:02:53,294
Cousines. �loign�es.
53
00:02:53,540 --> 00:02:57,977
- Pourquoi ne pas dire que...
- Je t'interdis de prononcer ce mot.
54
00:02:58,211 --> 00:03:01,669
�a doit rester entre nous.
Je n'ai pris aucune d�cision.
55
00:03:01,915 --> 00:03:05,214
Peu importe.
Dans mes bras, �a porte bonheur.
56
00:03:08,154 --> 00:03:09,985
Et promis, je me tais.
57
00:03:15,995 --> 00:03:18,862
LE PRINCE LOUIS JOUE
LES GUIDES TOURISTIQUES
58
00:03:23,903 --> 00:03:25,029
D�sol�, je...
59
00:03:25,271 --> 00:03:28,502
Vous �tes chiants
avec vos antid�presseurs.
60
00:03:29,542 --> 00:03:32,067
Heureusement que ce n'est pas
"satisfait ou rembours�",
61
00:03:32,345 --> 00:03:34,438
car ce serait
ton 3e retour de la semaine.
62
00:03:34,714 --> 00:03:37,740
- Tu as besoin de m�dicaments ?
- L'herbe ne fait rien.
63
00:03:38,017 --> 00:03:39,678
Je parlais de Viagra.
64
00:03:39,919 --> 00:03:42,649
Physiquement, �a va.
C'est l�-haut que �a coince.
65
00:03:42,889 --> 00:03:45,722
Impossible d'oublier
cette femme de L.A.
66
00:03:45,959 --> 00:03:47,927
Normal, vu tes soucis avec ta m�re.
67
00:03:48,194 --> 00:03:49,889
- Elle a appel�.
- C'est vrai ?
68
00:03:50,163 --> 00:03:52,529
Elle a laiss� un num�ro
ou son nom ?
69
00:03:52,765 --> 00:03:54,756
Je crois que c'est Anne Archibald.
70
00:03:56,536 --> 00:04:00,302
D'accord. J'ai suivi tes conseils
et pens� � mon avenir.
71
00:04:00,573 --> 00:04:03,201
J'ai demand� � ma m�re de m'aider
� trouver un stage.
72
00:04:03,443 --> 00:04:06,412
Schumer et Lloyd Blankfein
chez Goldman sont int�ress�s.
73
00:04:06,679 --> 00:04:07,907
Elle attend ma r�ponse.
74
00:04:08,181 --> 00:04:09,478
Alors appelle-la.
75
00:04:09,749 --> 00:04:10,943
Opte pour l'un ou l'autre
76
00:04:11,217 --> 00:04:13,208
et oublie ta myst�rieuse beaut�.
77
00:04:14,454 --> 00:04:18,390
Si elle avait voulu te revoir,
elle t'aurait donn� son nom.
78
00:04:23,563 --> 00:04:25,190
Qu'est-ce que tu fais ?
79
00:04:25,431 --> 00:04:27,831
- Tu devais m'aider.
- Excuse-moi.
80
00:04:28,101 --> 00:04:30,262
J'essaie de trouver l'�diteur
81
00:04:30,503 --> 00:04:33,597
- qui a mon livre.
- Jeremiah Harris ne le sait pas ?
82
00:04:33,840 --> 00:04:37,606
Non. Mon seul indice,
c'est le ch�que de Vanessa.
83
00:04:37,844 --> 00:04:39,573
Juste une petite minute.
84
00:04:39,812 --> 00:04:42,576
Ensuite, promis,
je viens carboniser le bacon.
85
00:05:04,304 --> 00:05:05,328
Salut !
86
00:05:05,605 --> 00:05:11,441
Tu es probablement en route
pour surfer avec Cameron Diaz,
87
00:05:11,678 --> 00:05:17,173
mais j'aimerais profiter de tes
talents de casseuse de banque.
88
00:05:17,450 --> 00:05:19,748
D'habitude tu complotes avec Blair.
89
00:05:19,986 --> 00:05:21,317
On ne se parle plus.
90
00:05:21,554 --> 00:05:24,887
Un ch�que de Vanessa a �t� refus�
et elle est injoignable.
91
00:05:25,158 --> 00:05:27,456
Je me disais
que ce que tu as fait
92
00:05:27,694 --> 00:05:31,357
pour acc�der au coffre de Lily
pourrait peut-�tre m'aider.
93
00:05:31,631 --> 00:05:34,998
C'�tait un coup de Chuck.
Il a couch� avec une employ�e.
94
00:05:35,268 --> 00:05:38,260
Mais il doit avoir une fille
dans chaque banque.
95
00:05:38,504 --> 00:05:41,667
- Vois �a avec lui.
- Chuck. Bien s�r. Merci.
96
00:05:41,908 --> 00:05:45,810
- Tu t'installes pour de bon ?
- J'ai du travail, Charlie est l�.
97
00:05:46,045 --> 00:05:49,776
Charlie ? La cousine siphonn�e
repartie vivre en Floride ?
98
00:05:50,016 --> 00:05:52,985
Et qui vit maintenant � L.A.
Celle-l� m�me.
99
00:05:53,219 --> 00:05:56,814
On doit d�jeuner ensemble.
Elle va tout me raconter.
100
00:05:57,056 --> 00:06:00,321
Commence par t'assurer
qu'elle prend bien ses m�docs.
101
00:06:00,560 --> 00:06:04,724
- S�rieusement, salue-la pour moi.
- � plus.
102
00:06:14,540 --> 00:06:15,564
Rep�r� : CHUCK BASS
103
00:06:18,611 --> 00:06:21,045
Et pour terminer,
104
00:06:21,314 --> 00:06:27,253
un clafoutis aux p�ches inspir�
par ma ravissante petite amie.
105
00:06:30,556 --> 00:06:32,888
Trois �toiles au Michelin. � l'aise.
106
00:06:34,327 --> 00:06:39,924
Lesquelles font le plus
"jeune h�riti�re new-yorkaise" ?
107
00:06:41,267 --> 00:06:43,929
Celles-ci, j'imagine.
108
00:06:44,570 --> 00:06:45,867
�a va ?
109
00:06:46,105 --> 00:06:48,096
C'est l'audition qui te stresse ?
110
00:06:48,374 --> 00:06:49,864
Oui.
111
00:06:50,109 --> 00:06:54,136
Il y a des jours o� courir
les castings me p�se un peu.
112
00:06:54,414 --> 00:06:56,211
La gal�re, c'est mieux � deux.
113
00:06:56,449 --> 00:07:00,385
Jason vient de d�crocher
un super poste de chef � Portland.
114
00:07:00,620 --> 00:07:01,644
Une ville pas ch�re
115
00:07:01,921 --> 00:07:05,288
o� je pourrais faire autre chose
que des salades
116
00:07:05,558 --> 00:07:10,120
et o� tu n'aurais pas � taper
dans ta myst�rieuse r�serve d'argent.
117
00:07:10,396 --> 00:07:13,627
Max, c'est pour les cas
de force majeure.
118
00:07:13,900 --> 00:07:15,959
- Elle n'est pas in�puisable.
- Je sais.
119
00:07:16,235 --> 00:07:19,762
Mais je ne veux pas finir comme
tous ces gens qui d�barquent � L.A.
120
00:07:20,006 --> 00:07:23,669
des r�ves plein la t�te
et qui n'en r�alisent aucun.
121
00:07:23,943 --> 00:07:26,969
Ni que tu te retrouves
avec des l�vres en plastique.
122
00:07:32,018 --> 00:07:34,578
N'abandonnons pas tout de suite.
123
00:07:34,954 --> 00:07:37,616
�a va s'arranger, je te le promets.
124
00:07:47,033 --> 00:07:50,992
J'aimerais que tu puisses venir.
�a va �tre un festin incroyable.
125
00:07:51,270 --> 00:07:54,501
Qui honore la mont�e au ciel
de l'honn�te Vierge Marie.
126
00:07:55,274 --> 00:07:59,301
Pourquoi ne vas-tu pas attendre
B�atrice. Elle devrait arriver.
127
00:07:59,679 --> 00:08:02,546
- Vous allez vous adorer.
- Ne t'emballe pas.
128
00:08:02,815 --> 00:08:07,047
Les femmes Grimaldi n'ont
aucun atome crochu avec moi.
129
00:08:07,320 --> 00:08:10,847
Contrairement aux hommes,
qui t'adorent. Rassure-toi.
130
00:08:11,123 --> 00:08:13,717
Ma m�re et B�atrice
se disputent constamment.
131
00:08:13,993 --> 00:08:16,325
On dirait les fr�res de Brunei.
132
00:08:16,562 --> 00:08:18,792
Les harems en moins.
133
00:08:24,303 --> 00:08:25,964
B�atrice, voici Blair.
134
00:08:26,205 --> 00:08:29,663
Tu es encore plus jolie
que dans les magazines.
135
00:08:32,378 --> 00:08:33,504
Ce parfum...
136
00:08:33,746 --> 00:08:36,306
Jasmin et huile de tr�fle.
�a vient d'Afrique.
137
00:08:36,549 --> 00:08:38,881
- Tu aimes ?
- C'est puissant.
138
00:08:39,151 --> 00:08:41,312
Je te donnerai mon flacon.
139
00:08:41,554 --> 00:08:46,082
J'ai toujours voulu avoir une s�ur.
Viens t'asseoir et dis-moi tout.
140
00:08:46,359 --> 00:08:48,259
Raconte. Que fais-tu � L.A. ?
141
00:08:48,528 --> 00:08:51,190
Ta m�re a bien voulu
te laisser partir ?
142
00:08:51,464 --> 00:08:57,494
Pas vraiment. On est en contact,
mais elle ignore que je suis ici.
143
00:08:57,737 --> 00:08:59,364
C'est mieux comme �a.
144
00:08:59,605 --> 00:09:02,768
La Floride finissait
par me rendre dingue.
145
00:09:03,042 --> 00:09:05,476
Et tu prends bien ton traitement ?
146
00:09:05,711 --> 00:09:07,975
C'est ma m�re que je fuis,
pas la r�alit�.
147
00:09:08,214 --> 00:09:10,910
En tout cas, �a fait mon affaire.
148
00:09:11,183 --> 00:09:15,017
Bien. Je veux tout savoir.
Tu as des amis ? Un petit ami ?
149
00:09:15,254 --> 00:09:16,846
Rien de tout �a, en fait.
150
00:09:17,089 --> 00:09:20,252
C'est pour �a que je regrette
qu'il te faille rentrer.
151
00:09:20,526 --> 00:09:25,020
Je dois �tre un g�nie,
car ton v�u est exauc�. Je reste.
152
00:09:28,434 --> 00:09:30,766
Le tournage est prolong� ?
153
00:09:31,037 --> 00:09:34,302
Non. La productrice
m'a propos� du boulot.
154
00:09:34,574 --> 00:09:37,304
J'ai rendez-vous avec elle
tout � l'heure.
155
00:09:37,577 --> 00:09:39,738
Mais on a tout le temps
de bavarder avant.
156
00:09:40,012 --> 00:09:42,412
On dit que peine partag�eest divis�e.
157
00:09:42,648 --> 00:09:45,913
Mais il y a des foiso� l'on pr�f�rerait rester seul.
158
00:09:49,221 --> 00:09:53,920
D�j� ? Dommage que je ne puisse
passer plus de temps avec toi
159
00:09:54,160 --> 00:09:58,221
- avant votre d�part.
- Tu lis dans mes pens�es.
160
00:09:58,464 --> 00:10:00,295
C'est pourquoi j'ai repouss�
le vol � ce soir.
161
00:10:00,566 --> 00:10:04,525
Nous avons l'apr�s-midi tout entier
pour partager nos secrets.
162
00:10:04,770 --> 00:10:06,169
Je veux tout savoir de toi.
163
00:10:07,907 --> 00:10:09,772
Je suis impatiente.
164
00:10:11,277 --> 00:10:12,335
Excusez-moi.
165
00:10:12,612 --> 00:10:16,173
Rien de pire que des invit�squi s'attardent.
166
00:10:16,449 --> 00:10:20,783
Bon courage, B. Amuse-toi biendans ton r�le de parfaite h�tesse.
167
00:10:24,624 --> 00:10:28,355
C'est une super opportunit�,
mais que fais-tu de Columbia ?
168
00:10:28,628 --> 00:10:31,688
Je vais m'octroyer le semestre.
Ensuite, je verrai.
169
00:10:31,964 --> 00:10:33,761
Le plus compliqu�, c'est CeCe.
170
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
La nuit derni�re,
sa partie de bridge a d�g�n�r�.
171
00:10:37,603 --> 00:10:39,935
Un voisin est m�me venu
se plaindre !
172
00:10:40,172 --> 00:10:43,005
Ton agent immobilier
va te trouver quelque chose.
173
00:10:43,275 --> 00:10:44,867
Pr�s de chez toi, j'esp�re.
174
00:10:45,144 --> 00:10:48,705
Je sais. Je n'ai qu'� lui dire
de nous retrouver l�-bas.
175
00:10:48,981 --> 00:10:52,382
Mauvaise id�e.
Mon coloc est hyper sauvage.
176
00:10:52,652 --> 00:10:55,644
- Un vrai ours.
- Votre appel tombe � pic.
177
00:10:55,888 --> 00:10:59,324
Il va me falloir
une deuxi�me chambre.
178
00:10:59,592 --> 00:11:01,150
Super. Merci.
179
00:11:01,394 --> 00:11:05,091
- Non. Mon appart me convient.
- Ce n'est pas n�gociable.
180
00:11:05,331 --> 00:11:09,233
Des cousines doivent vivre ensemble.
C'est la tradition.
181
00:11:10,369 --> 00:11:12,394
Allez, viens.
182
00:11:23,416 --> 00:11:24,508
Chuck ?
183
00:11:25,051 --> 00:11:26,484
Ignorez-le.
184
00:11:26,719 --> 00:11:28,880
Il faut que j'appelle les flics ?
185
00:11:30,056 --> 00:11:33,025
On n'a pas sign� pour �a.
On se tire.
186
00:11:34,026 --> 00:11:36,187
J'exige d'�tre rembours�.
187
00:11:37,229 --> 00:11:41,325
- C'est quoi, �a ? Tu vas bien ?
- J'allais bien.
188
00:11:42,868 --> 00:11:44,699
Tu n'en as pas l'air.
189
00:11:57,516 --> 00:12:01,714
Non, j'ai l'adresse.
Je veux seulement son nom.
190
00:12:01,954 --> 00:12:04,889
Je peux savoir � quoi vous servez ?
191
00:12:07,426 --> 00:12:10,862
Je ne suis pas Serena.
Je n'ai pas besoin d'�tre sauv�.
192
00:12:15,801 --> 00:12:18,099
- Salut.
- Salut.
193
00:12:18,370 --> 00:12:20,235
Je te croyais dans les Hamptons.
194
00:12:20,473 --> 00:12:24,603
Tu tra�nes avec Chuck ? J'en d�duis
que tu passes un �t� bizarre.
195
00:12:24,877 --> 00:12:30,076
Tu l'as dit. Je l'ai trouv� en train
de payer pour se faire tabasser.
196
00:12:30,316 --> 00:12:31,908
Il refuse de s'expliquer,
197
00:12:32,184 --> 00:12:36,211
mais je le soup�onne de chercher
� attirer l'attention de Blair.
198
00:12:36,455 --> 00:12:38,480
Il disait �tre pass� � autre chose.
199
00:12:39,458 --> 00:12:42,188
�a ne lui tombe peut-�tre dessus
que maintenant.
200
00:12:42,428 --> 00:12:43,759
Il s'est pris autre chose.
201
00:12:43,996 --> 00:12:47,727
Il est couvert d'ecchymoses.
Il faudrait qu'il les montre.
202
00:12:48,234 --> 00:12:50,896
Ah oui ? Ma m�re peut
nous envoyer quelqu'un,
203
00:12:51,137 --> 00:12:53,970
mais elle voudra une r�ponse
pour mon stage.
204
00:12:54,240 --> 00:12:56,208
On peut en discuter si tu veux.
205
00:12:56,442 --> 00:13:00,401
Je comptais demander de l'aide
� Chuck pour quelque chose.
206
00:13:00,646 --> 00:13:03,843
J'appelle un m�decin.
Tu vas lui montrer tes ecchymoses.
207
00:13:04,116 --> 00:13:05,583
Excellent.
208
00:13:09,321 --> 00:13:12,586
Je vais rester avec lui.
On s'appelle plus tard ?
209
00:13:12,825 --> 00:13:13,985
�a marche.
210
00:13:16,328 --> 00:13:19,627
Il te faut des tenues
pour les �v�nements pr�nuptiaux.
211
00:13:19,865 --> 00:13:22,857
Oui. Je pensais � du Wu
pour mon arriv�e.
212
00:13:23,135 --> 00:13:24,830
C'est court, mais �l�gant.
213
00:13:25,104 --> 00:13:28,938
Et � du Ala�a pour le bal.
Charlene ne saura plus o� se mettre.
214
00:13:29,441 --> 00:13:30,601
Oublie ces cr�ateurs.
215
00:13:31,110 --> 00:13:32,134
Pourquoi ?
216
00:13:32,378 --> 00:13:34,812
Seules les perles sont cousues
par des enfants.
217
00:13:35,047 --> 00:13:40,246
Pas d'�paules ou de genoux nus,
et pas de coupes moulantes.
218
00:13:40,486 --> 00:13:42,249
Pas d'�talage de peau.
219
00:13:42,488 --> 00:13:43,512
Je ne comprends pas.
220
00:13:43,789 --> 00:13:49,557
Comment puis-je devenir une ic�ne
si je suis cantonn�e aux burqas ?
221
00:13:49,829 --> 00:13:52,127
D�sol�e, c'est la r�gle.
222
00:13:52,364 --> 00:13:55,561
Tu as le droit de porter du Balmain,
mais pas moi ?
223
00:13:55,835 --> 00:13:56,859
En quel honneur ?
224
00:13:57,136 --> 00:14:00,503
Ne pas �tre appel�e � r�gner
pr�sente de nombreux avantages.
225
00:14:00,773 --> 00:14:04,334
Je suis surprise.
J'ai lu l'interview que tu as donn�e
226
00:14:04,577 --> 00:14:06,010
quand Louis a renonc�.
227
00:14:06,278 --> 00:14:09,509
Tu semblais plus que pr�te
� prendre sa place.
228
00:14:09,782 --> 00:14:14,014
Je voulais que ma m�re comprenne
que j'en suis capable, moi aussi.
229
00:14:14,854 --> 00:14:18,984
Mais j'ai d�test� �tre
sous les feux des projecteurs.
230
00:14:19,225 --> 00:14:24,492
Toi, en revanche, tu es mieux arm�e
pour supporter la pression.
231
00:14:25,231 --> 00:14:27,495
Un petit creux ?
232
00:14:28,067 --> 00:14:32,231
Plut�t une envie pressante.
233
00:14:38,010 --> 00:14:41,173
Je ne suis pas s�re
qu'il y ait assez de placards.
234
00:14:41,413 --> 00:14:43,040
Tu plaisantes ?
235
00:14:43,816 --> 00:14:47,513
Moi qui me croyais excessivement
exigeante � ce niveau-l�.
236
00:14:47,753 --> 00:14:50,517
Les chaussures
auront leur propre chambre.
237
00:14:50,756 --> 00:14:56,092
Oui. Sauf qu'il y a souvent
des bouchons en bord de mer.
238
00:14:56,362 --> 00:15:00,890
Est-ce que �a ne va pas
�tre plus so�lant que mon coloc ?
239
00:15:01,133 --> 00:15:04,466
Je ferais peut-�tre mieux
de rester o� je suis.
240
00:15:04,737 --> 00:15:08,138
Tu vas renoncer � cet appartement
� cause des bouchons.
241
00:15:08,407 --> 00:15:10,739
C'est partout pareil, tu sais.
242
00:15:10,976 --> 00:15:12,637
D'autres clients sont int�ress�s.
243
00:15:12,912 --> 00:15:14,846
Si vous le voulez, d�p�chez-vous.
244
00:15:15,080 --> 00:15:17,071
Je peux vous verser des arrhes.
245
00:15:19,752 --> 00:15:21,743
Mince, j'ai oubli� mon ch�quier.
246
00:15:22,388 --> 00:15:25,221
Mais pas toi.
Je l'ai aper�u dans ton sac.
247
00:15:25,457 --> 00:15:28,984
Je ne pense pas avoir de quoi
couvrir deux mois de loyer.
248
00:15:29,261 --> 00:15:32,424
� moins d'avoir achet� les Maldives,
tu as ce qu'il faut.
249
00:15:34,466 --> 00:15:37,993
Tu n'as pas envie de vivre avec moi,
c'est �a ?
250
00:15:38,270 --> 00:15:39,567
Bien s�r que si.
251
00:15:41,140 --> 00:15:43,506
Ce sera un ch�que ext�rieur
� cet �tat.
252
00:15:43,776 --> 00:15:47,644
Aucun probl�me. Notez bien
vos nouvelles coordonn�es.
253
00:15:47,913 --> 00:15:50,780
Tu vois ? Je t'avais dit
que �a marcherait.
254
00:15:58,490 --> 00:16:01,891
Des c�tes fractur�es peuvent
perforer un poumon,
255
00:16:02,127 --> 00:16:03,822
c'est tr�s grave.
256
00:16:04,096 --> 00:16:06,326
Je vous r�p�te que je ne souffre pas.
257
00:16:08,500 --> 00:16:11,901
J'ai du mal � croire
qu'on puisse �tre aussi dur au mal.
258
00:16:12,137 --> 00:16:14,037
Il doit s'auto-m�dicamenter.
259
00:16:14,306 --> 00:16:18,140
Il a des trucs qui ne sont m�me pas
en vente au Mexique.
260
00:16:19,411 --> 00:16:21,606
Je plaisantais.
261
00:16:21,847 --> 00:16:25,146
Il a dit ne rien sentir
lorsque j'ai palp� ses c�tes.
262
00:16:25,417 --> 00:16:28,648
S'il avale autant de produits
que vous le supposez,
263
00:16:28,921 --> 00:16:32,789
quelqu'un doit veiller
� ce qu'il arr�te et se repose.
264
00:16:33,025 --> 00:16:35,493
Ses blessures sont pr�occupantes.
265
00:16:37,129 --> 00:16:39,962
Je m'en occupe. Merci.
266
00:16:42,801 --> 00:16:44,996
J'aurais aim� m'arr�ter
� Saint Honor�.
267
00:16:45,237 --> 00:16:46,932
Le shopping ne t'affame pas, toi ?
268
00:16:47,172 --> 00:16:49,868
Je n'ai achet� qu'un rouge � l�vres.
269
00:16:50,142 --> 00:16:52,167
Tu te rattraperas au banquet.
270
00:16:52,878 --> 00:16:55,039
D�sol�e. Trop de caf�.
271
00:16:55,314 --> 00:16:56,838
Mes amiti�s � la Vierge.
272
00:16:57,716 --> 00:16:59,741
Je vous raccompagne.
273
00:17:00,019 --> 00:17:02,044
Jusqu'� l'ascenseur, j'entends.
274
00:17:03,889 --> 00:17:05,254
Par ici.
275
00:17:05,524 --> 00:17:11,053
Il est �vident
que notre future princesse se drogue.
276
00:17:11,330 --> 00:17:13,457
Quoi ? Non.
277
00:17:13,699 --> 00:17:17,999
Mlle Blair aime trop tout contr�ler
pour prendre quoi que ce soit.
278
00:17:18,237 --> 00:17:19,829
M�me pour r�guler son humeur.
279
00:17:20,072 --> 00:17:21,664
J'admire votre loyaut�.
280
00:17:21,907 --> 00:17:26,276
Mais on ne va pas si souvent
aux toilettes sans raison.
281
00:17:27,212 --> 00:17:28,839
Louis doit savoir ce que c'est.
282
00:17:29,081 --> 00:17:33,245
Je vous le jure.
Elle a seulement l'estomac fragile.
283
00:17:34,586 --> 00:17:40,422
Dire que j'ai failli passer � c�t�.
Cette l�g�re odeur �cre.
284
00:17:40,692 --> 00:17:41,852
Le teint p�le.
285
00:17:42,094 --> 00:17:43,391
Le refus de manger
en public.
286
00:17:43,629 --> 00:17:46,029
Blair est boulimique.
287
00:17:47,266 --> 00:17:51,362
Oui. Non. Enfin, plus maintenant.
288
00:17:52,071 --> 00:17:55,939
Seulement, certaines habitudes
ont la vie dure.
289
00:17:56,208 --> 00:18:00,076
Mais Mlle Blair dig�re tout
aujourd'hui.
290
00:18:00,312 --> 00:18:04,078
Je vais vous pr�parer des sandwichs
au thon pour toutes les deux.
291
00:18:10,722 --> 00:18:14,886
Louis, il faut qu'on parle.
Tout de suite.
292
00:18:26,638 --> 00:18:28,071
Que fais-tu � New York ?
293
00:18:28,307 --> 00:18:29,331
Et chez moi ?
294
00:18:29,608 --> 00:18:31,303
De toute �vidence, je pars.
295
00:18:31,577 --> 00:18:32,805
Tu me cherchais ?
296
00:18:33,078 --> 00:18:36,479
Excellent. Moi aussi,
je n'arr�te pas de penser � toi.
297
00:18:36,748 --> 00:18:40,809
- Tu m'as carr�ment traqu� ?
- C'est trop mignon.
298
00:18:41,086 --> 00:18:42,553
Mais tu te trompes.
299
00:18:42,788 --> 00:18:44,949
Je poss�de depuis peu le Spectator
300
00:18:45,190 --> 00:18:47,988
et je voulais interviewer ta m�re
pour mon article
301
00:18:48,260 --> 00:18:50,455
sur les �pouses
de financiers crapuleux.
302
00:18:50,696 --> 00:18:52,926
Elle a s�chement refus�.
303
00:18:53,165 --> 00:18:55,827
Si c'est une co�ncidence,
elle est incroyable.
304
00:18:56,101 --> 00:19:00,060
Je venais voir ma m�re,
mais je pr�f�re de loin t'inviter.
305
00:19:00,873 --> 00:19:05,708
C'�tait sympa, Nate,
mais ta vigueur ne suffit pas.
306
00:19:05,978 --> 00:19:07,002
�a m'a fait plaisir.
307
00:19:07,880 --> 00:19:11,509
Dis-moi au moins
comment tu t'appelles !
308
00:19:12,584 --> 00:19:15,678
Qu'y a-t-il donc de si urgent ?
309
00:19:15,954 --> 00:19:17,945
Ta fianc�e est boulimique.
310
00:19:18,190 --> 00:19:21,284
- C'est tout ?
- C'est une maladie grave.
311
00:19:21,527 --> 00:19:24,018
Je sais tout de son adolescence.
312
00:19:24,296 --> 00:19:27,629
- C'est du pass�.
- Non. Elle ne va pas bien, Louis.
313
00:19:27,866 --> 00:19:31,859
Ou peut-�tre que tu lui as fait peur.
�a aussi, elle m'a racont�.
314
00:19:32,137 --> 00:19:35,368
J'essayais de la pr�parer
� la pression qui l'attend.
315
00:19:35,641 --> 00:19:38,132
Et dans son �tat,
le stress est d�conseill�.
316
00:19:38,377 --> 00:19:42,177
Tout �a pour pr�tendre � un titre
que tu ne veux m�me pas.
317
00:19:42,414 --> 00:19:45,850
Je ferai ce qu'il faudra
pour que Blair soit heureuse.
318
00:19:46,351 --> 00:19:49,878
Mais crois-moi, elle va tr�s bien.
Inutile de t'inqui�ter.
319
00:19:50,155 --> 00:19:52,885
Tu n'as jamais rien compris
aux femmes.
320
00:19:53,158 --> 00:19:55,353
Je vais devoir te le prouver.
321
00:19:55,627 --> 00:19:58,619
Essaie toujours.
Tu verras que tu te trompes.
322
00:20:02,734 --> 00:20:06,261
Bonjour, c'est Charlie Rhodes.
On s'est vu tout � l'heure.
323
00:20:06,538 --> 00:20:09,405
Serena et moi avons chang� d'avis
pour l'appartement.
324
00:20:09,675 --> 00:20:12,235
J'aimerais donc r�cup�rer
mon ch�que.
325
00:20:12,511 --> 00:20:14,342
Votre ch�que n'�tait pas valable.
326
00:20:14,580 --> 00:20:17,048
- La banque me l'a refus�.
- Pardon ?
327
00:20:17,282 --> 00:20:20,410
Mlle van der Woodsen m'en a donn�un autre quand on s'est revues.
328
00:20:20,686 --> 00:20:22,779
Vous devriez voir �a avec elle.
329
00:20:27,159 --> 00:20:30,185
Des crackers sal�s.
Je ne pouvais avaler que �a.
330
00:20:30,429 --> 00:20:32,397
On n'est pas du m�me bois.
331
00:20:32,664 --> 00:20:36,464
Les femmes comme toi sont robustes
et accouchent dans les champs.
332
00:20:36,735 --> 00:20:38,532
N'importe quoi.
333
00:20:38,770 --> 00:20:41,568
J'ai une chambre
qui m'attend � Lennox Hill.
334
00:20:42,874 --> 00:20:46,605
Je suis trop fatigu�e
pour r�primander ton insolence.
335
00:20:47,246 --> 00:20:49,714
Au moins, ils sont partis.
336
00:20:49,948 --> 00:20:55,318
- Vous allez avoir le temps de...
- Surtout, ne dis rien.
337
00:20:55,587 --> 00:20:57,282
Les murs ont des oreilles.
338
00:20:57,556 --> 00:20:58,989
Blair ?
339
00:21:00,626 --> 00:21:02,753
Louis, ch�ri.
340
00:21:04,997 --> 00:21:08,990
Cette s�ance shopping m'a �puis�e.
J'allais faire une sieste.
341
00:21:09,268 --> 00:21:11,896
Un dernier au revoir,
c'est si romantique.
342
00:21:12,137 --> 00:21:15,402
B�atrice regrettait
que tu ne puisses venir avec nous.
343
00:21:15,641 --> 00:21:17,199
Tu es trop gentille.
344
00:21:17,442 --> 00:21:20,343
Mais je suis s�re
que la Vierge comprendra.
345
00:21:20,612 --> 00:21:24,207
J'ai demand� � notre pr�tre
d'organiser les festivit�s ici.
346
00:21:24,449 --> 00:21:26,610
Il a d�j� contact� l'�glise locale.
347
00:21:26,852 --> 00:21:30,344
J'esp�re que tu as faim.
Il faudra faire honneur au repas.
348
00:21:30,622 --> 00:21:35,116
Souhaitons tous � B un merveilleuxpremier banquet de l'Assomption.
349
00:21:38,964 --> 00:21:43,025
Encore toi ? Contrairement � Serena,
quand je dis non, c'est non.
350
00:21:43,302 --> 00:21:44,963
Nate veut que je te surveille.
351
00:21:45,237 --> 00:21:48,297
Et puis, j'ai un service
� te demander.
352
00:21:48,540 --> 00:21:50,030
La r�ponse est non.
353
00:21:50,309 --> 00:21:52,038
Tu es cens� te reposer.
354
00:21:52,311 --> 00:21:54,609
Tu veux te battre ?
�a peut s'arranger.
355
00:21:54,846 --> 00:21:57,542
Pour te faire encore plus mal ?
356
00:21:57,816 --> 00:22:00,148
Tu ne peux pas me faire mal.
357
00:22:00,385 --> 00:22:04,651
Tu sais forc�ment que Blair
doit sortir avec Louis ce soir.
358
00:22:04,890 --> 00:22:07,381
Et tu cherches � attirer
son attention.
359
00:22:07,659 --> 00:22:09,752
Blair est le cadet de mes soucis.
360
00:22:09,995 --> 00:22:11,860
� d'autres. Tu fais une b�tise.
361
00:22:12,130 --> 00:22:14,963
Gossip Girl le signale.
Blair vole � ton secours.
362
00:22:15,200 --> 00:22:18,533
- �a peut passer pour une maladie.
- Tu ne sais rien.
363
00:22:18,804 --> 00:22:23,002
Je sais qu'elle a tourn� la page.
J'ai �t� son dernier flirt.
364
00:22:23,275 --> 00:22:28,770
Avant qu'elle parte, elle �tait avec
moi juste avant de flirter avec toi.
365
00:22:29,014 --> 00:22:32,142
Et on ne s'est pas content�s
d'un baiser.
366
00:22:32,684 --> 00:22:34,481
Un baiser n'est qu'un baiser.
367
00:22:34,720 --> 00:22:37,154
�a fait mal ? Quelle chance tu as.
368
00:22:37,389 --> 00:22:41,917
Pauvre Gar�on solitaire.M�me en amour, il est � la tra�ne.
369
00:22:52,104 --> 00:22:55,801
Pardon, madame,
mais vous avez �t� renvoy�e.
370
00:22:56,708 --> 00:22:58,300
Je veux aller � Portland.
371
00:22:59,077 --> 00:23:00,669
C'est l'audition ?
372
00:23:00,912 --> 00:23:03,938
Ne renonce pas � tes r�ves
� cause d'un petit �chec.
373
00:23:04,216 --> 00:23:07,310
Ici, ils ne se r�aliseront jamais.
374
00:23:07,552 --> 00:23:09,213
Ailleurs, tu aurais une chance.
375
00:23:09,454 --> 00:23:11,922
J'ai r�fl�chi et tu as raison.
376
00:23:12,424 --> 00:23:14,585
Partons avant d'�tre forc�s
de le faire.
377
00:23:16,561 --> 00:23:20,395
D�s que la g�rante sera revenue,
je d�missionne.
378
00:23:21,099 --> 00:23:23,590
On prend la bonne d�cision.
379
00:23:23,869 --> 00:23:25,336
On sera comme Bonnie et Clyde.
380
00:23:25,570 --> 00:23:28,368
Les tueries et la cavale en moins.
381
00:23:29,107 --> 00:23:30,438
Je vais faire nos valises.
382
00:23:47,092 --> 00:23:50,220
J'ai bien d� prendre 5 kg
l'an dernier. C'est si d�licieux.
383
00:23:50,862 --> 00:23:52,295
Louis.
384
00:23:54,599 --> 00:23:57,067
D�sol� de vous avoir rat�s
au Cap d'Antibes.
385
00:23:57,302 --> 00:23:59,736
Ton travail est plus important.
386
00:23:59,971 --> 00:24:03,634
Blair, voici le p�re Cavalia,
l'homme qui va nous marier.
387
00:24:04,576 --> 00:24:05,907
C'est merveilleux.
388
00:24:06,144 --> 00:24:09,409
Pardon de vous tenir �loign�
de votre paroisse en ce jour.
389
00:24:10,115 --> 00:24:12,913
Peut-�tre est-il encore temps
de partir ?
390
00:24:13,885 --> 00:24:14,909
Mais non, voyons.
391
00:24:15,153 --> 00:24:18,680
Je peux ainsi vous rencontrer
en toute d�contraction.
392
00:24:19,591 --> 00:24:22,287
Avez-vous �t� �lev�e
dans la foi, Mlle Waldorf ?
393
00:24:22,527 --> 00:24:24,392
Mes parents sont
de confessions diff�rentes.
394
00:24:24,629 --> 00:24:27,189
Mais j'ai toujours aim� me confesser.
395
00:24:27,466 --> 00:24:28,626
J'y vais de ce pas.
396
00:24:28,900 --> 00:24:33,098
Les confessionnaux sont ferm�s
lors des c�l�brations.
397
00:24:34,306 --> 00:24:38,436
- Connaissez-vous le barbajuan ?
- J'adore �a.
398
00:24:39,344 --> 00:24:44,839
Un chausson farci � la courge,
aux �pices et au beurre.
399
00:24:53,425 --> 00:24:54,824
C'est d�licieux.
400
00:25:00,232 --> 00:25:03,201
Je ne peux pas y r�sister.
401
00:25:08,139 --> 00:25:12,007
Vous pourriez faire preuve
de mis�ricorde envers ceux
402
00:25:12,244 --> 00:25:13,677
qui souffrent ici-bas !
403
00:25:20,151 --> 00:25:23,848
Excusez-moi, je viens d'apercevoir
une �me perdue.
404
00:25:24,089 --> 00:25:27,957
Je ne remettrai plus jamais en doute
l'identit� du p�re de votre enfant.
405
00:25:28,193 --> 00:25:31,458
Tu vois. Elle est incapable
de garder une bouch�e.
406
00:25:31,730 --> 00:25:33,527
On croirait entendre M�re.
407
00:25:33,765 --> 00:25:36,359
Contrairement
� ce monstre d'�go�sme,
408
00:25:36,601 --> 00:25:39,035
j'essaie d'aider ta fianc�e.
Pourquoi pas toi ?
409
00:25:39,271 --> 00:25:44,402
Je sais, tu ne veux pas me voir. Je
ne viens pas te causer de probl�mes.
410
00:25:44,676 --> 00:25:47,076
Je ne peux pas
en dire autant de Chuck.
411
00:25:47,345 --> 00:25:49,074
Suis-moi.
412
00:25:54,786 --> 00:26:00,122
- Merci d'�tre revenue, Diana Payne.
- On a trouv� ma carte ?
413
00:26:00,392 --> 00:26:02,587
Le SMS �tait bien de ta m�re ?
414
00:26:02,861 --> 00:26:05,523
- Tout � fait.
- Alors que fais-tu ici ?
415
00:26:05,764 --> 00:26:08,756
Elle disait avoir chang� d'avis
pour mon article.
416
00:26:09,034 --> 00:26:12,526
C'est le cas, mais il y a encore
quelques d�tails � r�gler.
417
00:26:12,771 --> 00:26:16,138
Elle prend le nouveau Spectator
pour un tablo�d, je sais.
418
00:26:16,408 --> 00:26:19,605
- Mais elle n'a rien � craindre.
- Et moi, alors ?
419
00:26:19,878 --> 00:26:21,869
Je t'ai d�croch� l'interview.
420
00:26:22,247 --> 00:26:25,410
�a vaut bien
une petite commission, non ?
421
00:26:26,751 --> 00:26:30,278
Tu veux �changer cette interview
contre mes faveurs sexuelles ?
422
00:26:30,555 --> 00:26:34,389
J'aurais plut�t parl� de rendez-vous,
mais �a revient au m�me.
423
00:26:34,626 --> 00:26:36,457
Prouve-moi qu'elle est ici.
424
00:26:36,728 --> 00:26:40,129
Regarde-moi lui dire
qu'on repasse dans une heure.
425
00:26:40,532 --> 00:26:42,397
Pourquoi nous faudrait-il une heure ?
426
00:26:42,901 --> 00:26:44,630
� cause de ma vigueur.
427
00:27:10,362 --> 00:27:11,852
Serena.
428
00:27:12,130 --> 00:27:13,791
Qu'est-ce que tu fais ici ?
429
00:27:14,065 --> 00:27:16,625
Ton adresse �tait sur le ch�que.
430
00:27:16,868 --> 00:27:21,464
Je suis vraiment nulle.
J'ai oubli� de v�rifier mon compte.
431
00:27:21,973 --> 00:27:25,875
Arr�te de jouer la com�die.
J'ai tout compris.
432
00:27:27,579 --> 00:27:28,671
Dehors.
433
00:27:28,947 --> 00:27:31,177
La princesse a besoin d'intimit�.
434
00:27:31,449 --> 00:27:34,145
Mon garde du corps escortera
toutes celles
435
00:27:34,386 --> 00:27:37,082
qui refuseront de sortir
de leur plein gr�.
436
00:27:41,226 --> 00:27:44,787
Ton garde du corps ?
Tu n'es plus furieuse contre moi ?
437
00:27:45,030 --> 00:27:47,965
Va garder la porte et je te pardonne.
438
00:27:48,199 --> 00:27:50,667
Depuis quand tu pardonnes
et boudes un buffet ?
439
00:27:50,902 --> 00:27:53,302
Serait-ce li� � ta nuit avec Chuck ?
440
00:27:53,538 --> 00:27:56,530
Comment es-tu au courant ?
441
00:27:56,808 --> 00:28:00,539
Laisse tomber, je n'ai pas le temps.
Va garder cette porte.
442
00:28:00,812 --> 00:28:02,803
Je croyais que tu avais chang�.
443
00:28:03,048 --> 00:28:05,983
Chuck se donne du mal
pour attirer ton attention.
444
00:28:06,217 --> 00:28:10,483
Non. Quoi qu'il puisse faire,
�a n'a rien � voir avec moi.
445
00:28:10,722 --> 00:28:14,522
Il m'a dit d'�pouser Louis
et il �tait s�rieux.
446
00:28:14,759 --> 00:28:17,250
Tu vas regretter
de ne pas �tre � la porte.
447
00:28:17,529 --> 00:28:21,863
Tu y vas ? Je ne sais pas
si notre amiti� r�sistera � �a.
448
00:28:22,133 --> 00:28:25,762
Sans doute pas.
Va faire couler l'eau, s'il te pla�t.
449
00:28:31,876 --> 00:28:35,403
Revenez plus tard.
La princesse ne se sent pas bien.
450
00:28:35,914 --> 00:28:39,680
Bien s�r.
Je vais chercher son fianc�.
451
00:28:46,191 --> 00:28:49,649
- Je te pardonne. Tu es content ?
- Non. Je suis inquiet.
452
00:28:49,894 --> 00:28:52,158
- Tu es redevenue boulimique ?
- Non.
453
00:28:52,397 --> 00:28:56,231
Ce sont tes questions idiotes
qui me donnent la naus�e.
454
00:28:56,468 --> 00:28:58,902
Je n'ai plus qu'� prier
et sortir d'ici.
455
00:28:59,170 --> 00:29:01,297
Le stress peut �tre en cause.
456
00:29:01,573 --> 00:29:03,734
Il n'y a pas que Chuck
qui est perturb�.
457
00:29:03,975 --> 00:29:07,672
�veiller les soup�ons de B�atrice,
voil� ce qui me perturbe.
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,710
Pourquoi ?
Puisque tu n'es pas boulimique.
459
00:29:10,949 --> 00:29:14,316
D�sol�, mais il faut
que tu te fasses aider.
460
00:29:14,586 --> 00:29:17,054
Je n'ai pas besoin d'aide.
461
00:29:17,388 --> 00:29:20,687
Je ne suis pas boulimique.
Je suis enceinte.
462
00:29:21,760 --> 00:29:24,251
Tandis que certaines m�resmontent au paradis,
463
00:29:24,496 --> 00:29:29,399
d'autres vont directement en enfer.
464
00:29:34,305 --> 00:29:39,902
B�atrice ? Comprends-moi bien,
ce n'est que le tout d�but.
465
00:29:40,145 --> 00:29:42,841
J'attendais d'�tre s�re
que tout se passe bien.
466
00:29:43,114 --> 00:29:44,308
Je comptais le lui dire.
467
00:29:44,582 --> 00:29:46,106
Dire quoi ?
468
00:29:51,656 --> 00:29:53,851
Blair a eu une id�e merveilleuse.
469
00:29:56,795 --> 00:29:58,126
Comme d'habitude.
470
00:29:58,363 --> 00:30:01,821
Inviter des sans-abris
� partager notre repas.
471
00:30:02,100 --> 00:30:03,362
� notre table ?
472
00:30:03,635 --> 00:30:04,659
Tu es trop modeste.
473
00:30:04,936 --> 00:30:07,234
Je lui parlais
de nos bonnes �uvres
474
00:30:07,472 --> 00:30:10,999
et elle a propos� de nourrir
les plus d�munis.
475
00:30:11,276 --> 00:30:12,504
C'est formidable.
476
00:30:14,479 --> 00:30:15,503
C'est tout naturel.
477
00:30:16,247 --> 00:30:18,306
Mais quand je disais "nourrir",
478
00:30:18,550 --> 00:30:21,849
je parlais de leur servir � manger.
479
00:30:22,120 --> 00:30:25,453
Comme dans une soupe populaire.
Avec des gants.
480
00:30:25,690 --> 00:30:27,555
C'est une tr�s belle id�e.
481
00:30:29,327 --> 00:30:32,455
Rep�r� : Chuck,du mauvais c�t� de la ville.
482
00:30:32,831 --> 00:30:35,493
La part obscure de M. Bassne lui suffit plus.
483
00:30:35,767 --> 00:30:38,702
Il lui faut en explorer une autre.
484
00:30:38,970 --> 00:30:40,631
Je vous laisse.
485
00:30:41,206 --> 00:30:43,538
Tu me promets de te taire ?
486
00:30:43,808 --> 00:30:46,572
Oui, mais tu ne pourras pas
le cacher �ternellement.
487
00:30:53,985 --> 00:30:58,081
Tu avais raison, Louis.
Elle fera une princesse id�ale.
488
00:30:59,224 --> 00:31:02,990
Et toi, une belle-s�ur id�ale.
489
00:31:04,796 --> 00:31:08,061
Ce ch�quier ne devait servir
qu'en cas d'urgence.
490
00:31:08,333 --> 00:31:09,857
Je ne voulais pas l'utiliser.
491
00:31:10,101 --> 00:31:12,092
Pourquoi ? Il t'appartient.
492
00:31:13,404 --> 00:31:14,428
Ah bon ?
493
00:31:14,706 --> 00:31:18,005
Ta m�re ne peut pas te couper
les vivres comme �a.
494
00:31:18,243 --> 00:31:21,735
J'allais l'appeler,
mais j'ai pr�f�r� t'attendre.
495
00:31:22,013 --> 00:31:23,537
Je ne veux pas l'impliquer.
496
00:31:23,815 --> 00:31:26,215
Je tiens � me d�brouiller seule.
497
00:31:26,451 --> 00:31:29,818
Et puis, elle va me harceler
pour que je rentre.
498
00:31:30,054 --> 00:31:31,419
C'est vrai.
499
00:31:32,090 --> 00:31:34,320
Mais tu ne peux pas rester ici.
500
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Viens vivre avec moi.
501
00:31:38,763 --> 00:31:41,630
J'adorerais,
mais je n'en ai pas les moyens.
502
00:31:41,900 --> 00:31:43,595
Grand-m�re va appeler la banque.
503
00:31:43,868 --> 00:31:47,065
Ta m�re ne pourra plus te priver
de ton argent.
504
00:31:47,639 --> 00:31:51,871
J'ai peur que �a ne la mette
encore plus en col�re.
505
00:31:52,110 --> 00:31:53,634
Elle ne le saura pas.
506
00:31:53,912 --> 00:31:57,609
CeCe sait que la proximit�
de ta m�re t'est n�faste.
507
00:31:57,882 --> 00:32:01,340
Elle n'a pas envie de l'affronter.
Elle ne dira rien.
508
00:32:03,988 --> 00:32:05,285
Je suis sans voix.
509
00:32:06,057 --> 00:32:08,423
Je ne sais pas comment te remercier.
510
00:32:08,660 --> 00:32:10,992
Commence par faire tes valises.
511
00:32:11,262 --> 00:32:14,925
Ma patronne m'attend.
Je passerai te prendre plus tard.
512
00:32:15,166 --> 00:32:18,101
Les filles Rhodes doivent
se serrer les coudes.
513
00:32:25,810 --> 00:32:26,868
Rel�ve-le.
514
00:32:32,016 --> 00:32:35,247
Encore ? Allons, messieurs.
Vous ne pouvez pas...
515
00:32:36,921 --> 00:32:39,617
Je ne fais pas partie du plan.
516
00:32:39,891 --> 00:32:43,486
D�sol�. On n'arr�tera
que si M. Bass dit le mot de passe.
517
00:32:43,761 --> 00:32:44,785
Il pourrait y rester.
518
00:32:45,029 --> 00:32:47,930
Sache qu'il y a une logique
dans tout �a.
519
00:32:49,400 --> 00:32:51,300
Ce n'�tait pas le mot de passe.
520
00:32:51,536 --> 00:32:53,800
Chuck, dis-leur d'arr�ter.
521
00:32:54,038 --> 00:32:58,498
- Tr�s bien. Arr�tez.
- Allez, on s'en va.
522
00:33:01,212 --> 00:33:04,204
- "Arr�tez" ?
- Je ne cherche pas � mourir.
523
00:33:04,482 --> 00:33:06,143
Tu cherches quoi, alors ?
524
00:33:09,921 --> 00:33:11,218
� me faire mal.
525
00:33:12,290 --> 00:33:14,451
Pourquoi ? Pour oublier Blair ?
526
00:33:14,692 --> 00:33:16,626
C'est �a que tu ne comprends pas.
527
00:33:16,861 --> 00:33:19,659
Quand je la vois avec Louis,
je ne ressens rien.
528
00:33:19,931 --> 00:33:22,058
Pareil quand je saute d'un immeuble
529
00:33:22,800 --> 00:33:24,233
ou quand je me plante en moto.
530
00:33:24,502 --> 00:33:28,063
M�me toi, tu ne m'horripiles plus.
531
00:33:28,339 --> 00:33:32,002
Te faire rouer de coups
n'est pas une solution.
532
00:33:32,243 --> 00:33:33,574
Tu aurais pu mourir.
533
00:33:35,146 --> 00:33:38,980
Quel est le pire ?
�tre mort ou ne pas �tre ?
534
00:33:44,722 --> 00:33:48,385
Comment as-tu fait pour vendre
mon interview � ta m�re ?
535
00:33:48,659 --> 00:33:52,322
Je lui ai dit que c'�tait l'occasion
de donner sa version des faits.
536
00:33:52,563 --> 00:33:54,724
Et qu'elle serait mieux vue
que Ruth Madoff.
537
00:33:54,999 --> 00:33:57,058
Malin. Et �a a suffi ?
538
00:33:57,335 --> 00:34:00,827
J'ai d� la laisser choisir
mon stage � ma place.
539
00:34:01,072 --> 00:34:02,096
Un stage ?
540
00:34:02,373 --> 00:34:04,739
Je dois commencer � penser
� mon avenir.
541
00:34:05,009 --> 00:34:08,274
J'avais deux options.
Toutes deux en or.
542
00:34:08,713 --> 00:34:10,340
Viens plut�t bosser pour moi.
543
00:34:11,482 --> 00:34:14,349
- Je ne suis pas journaliste.
- Je n'en cherche pas.
544
00:34:14,585 --> 00:34:18,112
Mon objectif est de b�tir
un nouvel empire m�diatique.
545
00:34:18,389 --> 00:34:22,018
Tu es un gar�on persuasif.
Tu pourrais m'�tre tr�s utile.
546
00:34:22,260 --> 00:34:25,787
La communication est un secteur
qui ouvre beaucoup de portes.
547
00:34:26,064 --> 00:34:28,032
Politique, finance. �a m�ne � tout.
548
00:34:28,266 --> 00:34:29,699
C'est all�chant,
549
00:34:29,934 --> 00:34:33,233
mais il va me falloir l'aval
de ma famille.
550
00:34:33,504 --> 00:34:36,632
Rappelle-leur
ce que George a fait pour JFK Jr.
551
00:34:38,009 --> 00:34:40,273
� la semaine prochaine,
au bureau.
552
00:34:41,612 --> 00:34:47,778
Gare, Nate. On peut �tre un jouetdans d'autres domaines que le sexe.
553
00:34:51,089 --> 00:34:54,149
Ce serait ce qu'on appelle
un trouble de conversion.
554
00:34:54,425 --> 00:34:57,258
Les sujets d�veloppent
une insensibilit�
555
00:34:57,528 --> 00:34:59,587
suite � un choc psychologique.
556
00:34:59,831 --> 00:35:03,824
Le d�part de Blair, dans ton cas.
C'est une sorte de SSPT.
557
00:35:04,102 --> 00:35:05,569
Si tu le dis.
558
00:35:05,803 --> 00:35:07,236
Tu devrais consulter.
559
00:35:07,472 --> 00:35:10,100
Pour tenter de retrouver
des sensations.
560
00:35:10,341 --> 00:35:12,571
C'est ce que je faisais, figure-toi.
561
00:35:13,778 --> 00:35:17,339
Pourquoi ne pas essayer
de ressentir des choses agr�ables ?
562
00:35:18,816 --> 00:35:19,840
Je peux te chatouiller.
563
00:35:20,485 --> 00:35:24,751
Tu n'es pas mon genre, merci.
�a ne marcherait pas, de toute fa�on.
564
00:35:24,989 --> 00:35:28,948
Dis-moi plut�t pourquoi
tu as besoin de mon aide ?
565
00:35:29,694 --> 00:35:33,494
J'ai �crit un roman
que personne ne devait lire.
566
00:35:33,764 --> 00:35:35,664
Vanessa l'a trouv�
et confi� � un �diteur.
567
00:35:35,933 --> 00:35:39,699
J'aimerais trouver lequel
pour l'emp�cher de le publier.
568
00:35:39,971 --> 00:35:43,634
N'est-ce pas le but
de tout �crivain ? �tre publi� ?
569
00:35:43,875 --> 00:35:46,673
Pas l�, non.
C'est une satire sociale.
570
00:35:46,944 --> 00:35:49,003
Vous figurez tous dans ce roman.
571
00:35:49,280 --> 00:35:50,872
Le retour de Charlie Trout.
572
00:35:51,149 --> 00:35:52,844
J'aimerais acc�der au compte
573
00:35:53,117 --> 00:35:56,109
de Vanessa pour voir
qui lui verse les droits.
574
00:35:56,354 --> 00:35:58,515
Je ne crains plus l'humiliation.
575
00:35:58,789 --> 00:36:02,088
Mais ce n'est pas le cas
de tout le monde.
576
00:36:04,495 --> 00:36:06,019
Compte sur moi.
577
00:36:11,169 --> 00:36:12,659
Salut.
578
00:36:13,304 --> 00:36:15,966
On peut squatter chez Jason
et ses colocs
579
00:36:16,207 --> 00:36:18,539
en attendant de trouver un appart.
580
00:36:19,677 --> 00:36:20,735
Max.
581
00:36:22,680 --> 00:36:24,341
Qu'est-ce qui ne va pas ?
582
00:36:24,849 --> 00:36:27,181
- Je ne peux pas partir.
- Quoi ?
583
00:36:27,418 --> 00:36:32,321
Arr�te. On va bien s'amuser.
J'ai achet� des chips. Et �a.
584
00:36:36,027 --> 00:36:37,688
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
585
00:36:38,663 --> 00:36:40,187
Tu l'as dit toi-m�me.
586
00:36:40,431 --> 00:36:42,058
On ne renonce � rien.
587
00:36:42,567 --> 00:36:45,195
On va seulement r�aliser
nos r�ves ailleurs.
588
00:36:49,874 --> 00:36:51,705
De : Serena
La limousine est en bas
589
00:36:57,648 --> 00:36:59,047
D�sol�e.
590
00:36:59,684 --> 00:37:06,146
J'ai r�alis� que ce qui me d�rangeait
� L.A. n'�tait pas L.A.
591
00:37:07,692 --> 00:37:08,784
Mais toi.
592
00:37:09,727 --> 00:37:11,786
Tu plaisantes ? Je t'aime.
593
00:37:12,063 --> 00:37:15,089
Je n'ai pas de meilleure explication
� te donner.
594
00:37:15,366 --> 00:37:18,028
Sois heureux.
595
00:37:20,204 --> 00:37:22,934
Sache que je ne voulais pas
te faire souffrir.
596
00:37:24,208 --> 00:37:27,041
Conna�t-on r�ellement ceuxqu'on aime ?
597
00:37:27,278 --> 00:37:29,303
Conna�t-on r�ellement sa famille ?
598
00:37:29,580 --> 00:37:32,708
Je voyais d�j� ma m�re
en train d'apprendre la nouvelle.
599
00:37:32,950 --> 00:37:36,784
Louis qui s'exile par amour
pour sa fianc�e boulimique.
600
00:37:37,221 --> 00:37:38,882
Elle ne lui aurait jamais pardonn�.
601
00:37:39,890 --> 00:37:41,687
Cela aurait �t� parfait.
602
00:37:41,926 --> 00:37:44,053
Annonce-lui la grossesse de Blair.
603
00:37:44,762 --> 00:37:45,888
Je t'en prie.
604
00:37:46,130 --> 00:37:49,429
Son fils ador�, papa ?
Rien ne lui ferait plus plaisir.
605
00:37:49,934 --> 00:37:54,268
Je vais devoir trouver autre chose
pour �vincer Louis d�finitivement
606
00:37:54,505 --> 00:38:00,137
et faire comprendre � ma m�re
que je suis faite pour ce titre.
607
00:38:00,711 --> 00:38:02,110
Tu y arriveras.
608
00:38:18,462 --> 00:38:21,090
Alors, comment il l'a pris ?
609
00:38:21,332 --> 00:38:23,800
Pas tr�s bien,
mais il s'en remettra.
610
00:38:24,035 --> 00:38:27,766
Il faudrait peut-�tre mettre
plus de distance entre vous.
611
00:38:28,306 --> 00:38:29,830
Non, �a ira.
612
00:38:30,107 --> 00:38:32,234
Sauf si tu as trouv� autre chose.
613
00:38:32,843 --> 00:38:35,004
L'Upper East Side, �a te dit ?
614
00:38:35,680 --> 00:38:37,045
Je ne te suis pas.
615
00:38:37,315 --> 00:38:39,545
Ma boss n'�tait � L.A.
que pour ce film.
616
00:38:39,817 --> 00:38:43,514
Je dois rapatrier ses bureaux
� New York.
617
00:38:43,788 --> 00:38:45,278
Et je veux que tu viennes.
618
00:38:45,756 --> 00:38:47,951
Aurais-tu oubli� mon dernier s�jour ?
619
00:38:48,192 --> 00:38:50,888
Cette fois,
ta m�re ne sera pas un probl�me.
620
00:38:51,162 --> 00:38:54,325
Tu disposeras de ton argent
et de ta famille.
621
00:38:54,565 --> 00:38:57,500
CeCe veut profiter de nous
avant notre d�part.
622
00:38:57,768 --> 00:39:00,134
Sa maison est immense,
tu vas l'adorer.
623
00:39:00,371 --> 00:39:03,670
S'il te pla�t. Tu n'as qu'� dire oui.
624
00:39:05,710 --> 00:39:07,337
Pourquoi pas ?
625
00:39:07,812 --> 00:39:09,973
Je n'ai plus rien � faire ici.
626
00:39:12,983 --> 00:39:16,419
Les liens du sang sont, dit-on,plus forts que tout.
627
00:39:16,687 --> 00:39:21,056
Mais gare aux �claboussures.
628
00:39:33,104 --> 00:39:35,902
Je vais finir par croire
que tu aimes Brooklyn.
629
00:39:36,173 --> 00:39:38,733
Je ne suis pas l� pour Brooklyn.
630
00:39:39,677 --> 00:39:40,837
Je suis l�,
631
00:39:41,078 --> 00:39:45,071
car je n'ai personne d'autre
� qui parler � l'heure actuelle.
632
00:39:45,716 --> 00:39:46,808
Comment va Chuck ?
633
00:39:47,585 --> 00:39:51,043
Bien. Enfin, si on veut.
Longue histoire freudienne.
634
00:39:51,322 --> 00:39:53,916
- Et toi ?
- Toujours enceinte.
635
00:39:55,626 --> 00:39:57,685
Le dire rend la chose plus r�elle.
636
00:39:58,062 --> 00:40:00,724
J'esp�rais continuer dans le d�ni.
637
00:40:00,965 --> 00:40:04,401
Mais ces maudites naus�es rendent
la chose impossible.
638
00:40:06,637 --> 00:40:10,630
Tu sais que plusieurs possibilit�s
s'offrent � toi ?
639
00:40:10,908 --> 00:40:12,398
Je les ai toutes envisag�es.
640
00:40:12,977 --> 00:40:15,878
Mais ce b�b� est le fruit de l'amour.
641
00:40:16,113 --> 00:40:18,377
Je vais le garder.
642
00:40:21,552 --> 00:40:24,112
Tu ne disais rien � cause de Chuck ?
643
00:40:25,389 --> 00:40:27,084
On n'a remis �a qu'une fois.
644
00:40:27,358 --> 00:40:29,883
J'ai couch� avec Louis
des centaines de fois.
645
00:40:30,127 --> 00:40:33,221
Sous ses airs placides,
il est �tonnamment fougueux.
646
00:40:33,464 --> 00:40:36,297
C'est donc tr�s probablement le sien.
647
00:40:36,567 --> 00:40:43,564
Sauf qu'une forte probabilit�
ne vaut pas une certitude.
648
00:40:43,908 --> 00:40:46,308
La pens�e positive, tu connais ?
649
00:40:46,877 --> 00:40:50,779
Oublie ton bon sens
et joins tes pri�res aux miennes.
650
00:40:51,015 --> 00:40:52,607
Pas cette fois.
651
00:40:52,883 --> 00:40:55,647
Personne ne peut manipuler l'ADN.
Pas m�me toi.
652
00:40:58,522 --> 00:41:02,458
Je suis sur le point d'�pouser
un homme fabuleux,
653
00:41:03,427 --> 00:41:06,521
qui se trouve �tre un prince.
654
00:41:07,832 --> 00:41:10,392
Mes r�ves ne vont
quand m�me pas s'�crouler
655
00:41:10,634 --> 00:41:12,431
� cause d'une unique incartade,
656
00:41:12,670 --> 00:41:15,605
commise � la Bar Mitsva
d'un inconnu ?
657
00:41:17,675 --> 00:41:21,133
C'est flippant, je sais,
mais il faut que tu saches.
658
00:41:21,779 --> 00:41:24,714
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour ce b�b�.
659
00:41:31,422 --> 00:41:33,322
Et si je perds tout ?
660
00:41:34,358 --> 00:41:36,485
Je serai toujours l�.
661
00:41:37,561 --> 00:41:39,927
Qu'est-ce qu'une famille,finalement ?
662
00:41:40,564 --> 00:41:44,625
Des gens qui nous aimenten d�pit de nos vilains secrets
663
00:41:44,869 --> 00:41:46,962
et avec qui nous pouvons�tre nous-m�mes.
664
00:41:47,805 --> 00:41:50,330
Biz, Gossip Girl.
665
00:42:15,633 --> 00:42:17,624
[French]
54657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.