All language subtitles for Gossip.Girl.S05E02.DVDRip.Z1.ToF.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:04,430 Ici Gossip Girl, votre seule et unique source 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,162 sur les vies scandaleuses de l'�lite de Manhattan. 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,032 - Vous me faites visiter ? - Avec joie. 4 00:00:09,309 --> 00:00:11,709 Tu es chez moi, c'est � toi de partir. 5 00:00:11,978 --> 00:00:14,469 Tu es chez moi. Ravie de t'avoir connu... 6 00:00:14,714 --> 00:00:16,807 - Nate. - J'aimerais que vous restiez. 7 00:00:17,050 --> 00:00:19,951 - Avec grand plaisir. - Plut�t retors, comme plan. 8 00:00:20,453 --> 00:00:23,320 Merci, Ivy. Vous avez jou� votre r�le � la perfection. 9 00:00:24,057 --> 00:00:27,549 - �a fait un mois qu'on a d�m�nag�. - Ivy, au boulot. 10 00:00:27,827 --> 00:00:30,887 - Charlie ! - Qu'est-ce que tu fais ici ? 11 00:00:31,164 --> 00:00:34,156 - Pourquoi voler ton roman ? - Pour me donner une le�on. 12 00:00:34,401 --> 00:00:37,029 Les routes de L.A. ne tuent pas que dans les chansons. 13 00:00:37,270 --> 00:00:39,534 Je n'ai peur de rien. 14 00:00:41,274 --> 00:00:43,174 - Ils sont au courant ? - De quoi ? 15 00:00:43,410 --> 00:00:46,379 De votre �tat ? Je dirais six semaines. 16 00:00:46,613 --> 00:00:49,480 - Je ne suis pas enceinte. - Mentez si vous voulez, 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,549 vous ne pourrez bient�t plus nier l'�vidence. 18 00:00:54,054 --> 00:00:55,043 O� �tait-elle ? 19 00:00:55,255 --> 00:00:56,483 Et qui suis-je ? 20 00:00:56,723 --> 00:00:59,556 C'est un secret que je compte bien garder. 21 00:01:00,060 --> 00:01:02,426 Vous m'aimez, vous le savez. Biz. 22 00:01:04,197 --> 00:01:05,528 Gossip Girl. 23 00:01:07,000 --> 00:01:11,300 Debout l'Upper East Side, c'est l'heure du check-up annuel. 24 00:01:11,571 --> 00:01:16,599 Par chance, nos m�decins prennent le secret m�dical tr�s � c�ur. 25 00:01:20,313 --> 00:01:22,213 Il a bonne r�putation au moins ? 26 00:01:22,449 --> 00:01:24,440 Tu dois �tre correctement suivie. 27 00:01:24,717 --> 00:01:26,651 C'est nouveau �a. 28 00:01:27,587 --> 00:01:29,418 N'�vitez-vous pas plut�t M. Louis 29 00:01:29,656 --> 00:01:33,114 avant qu'il ne parte � Monaco pour le Festin de l'Assomption ? 30 00:01:33,393 --> 00:01:36,328 Sa s�ur, B�atrice, passe le prendre � midi. 31 00:01:36,596 --> 00:01:40,088 Ce qui nous laisse tout le temps de discuter de ta grossesse. 32 00:01:40,333 --> 00:01:42,460 - �a va Dorota ? - Elle va bien. 33 00:01:42,735 --> 00:01:45,465 Blair, son employeuse. J'ai quelques questions. 34 00:01:45,738 --> 00:01:47,603 R�pondez. �a ira plus vite. 35 00:01:47,841 --> 00:01:51,106 Combien de temps vont durer ses naus�es matinales ? 36 00:01:51,344 --> 00:01:55,940 J'ai remarqu� que le simple fait d'�voquer certains aliments, 37 00:01:56,182 --> 00:02:01,313 - sans parler de leur odeur... - �a ira mieux apr�s trois mois. 38 00:02:01,588 --> 00:02:05,615 - Et sa poitrine douloureuse ? - Mlle Blair. 39 00:02:05,859 --> 00:02:07,952 Je suis curieuse ! 40 00:02:08,194 --> 00:02:10,924 � peine l'effleure-t-on qu'elle se met � hurler. 41 00:02:11,164 --> 00:02:14,827 - On l'entend � des kilom�tres. - C'est tout � fait normal. 42 00:02:15,101 --> 00:02:19,470 Super. Quand pourra-t-elle d�terminer qui est le p�re du b�b� ? 43 00:02:19,706 --> 00:02:22,607 Elle a la cuisse plut�t l�g�re, vous savez. 44 00:02:23,276 --> 00:02:24,800 Blair Cornelia Waldorf ! 45 00:02:25,078 --> 00:02:26,443 Je vous laisse r�gler �a. 46 00:02:26,679 --> 00:02:29,705 Dorota n'aura qu'� revenir une autre fois. Seule. 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,349 Je suis d�sol�e. 48 00:02:37,390 --> 00:02:39,381 J'ignore ce qui m'a pris. 49 00:02:41,027 --> 00:02:42,289 Non, vous savez. 50 00:02:44,464 --> 00:02:47,365 Vous �tes enceinte. 51 00:02:47,634 --> 00:02:48,999 Nous voil� comme s�urs. 52 00:02:49,836 --> 00:02:53,294 Cousines. �loign�es. 53 00:02:53,540 --> 00:02:57,977 - Pourquoi ne pas dire que... - Je t'interdis de prononcer ce mot. 54 00:02:58,211 --> 00:03:01,669 �a doit rester entre nous. Je n'ai pris aucune d�cision. 55 00:03:01,915 --> 00:03:05,214 Peu importe. Dans mes bras, �a porte bonheur. 56 00:03:08,154 --> 00:03:09,985 Et promis, je me tais. 57 00:03:15,995 --> 00:03:18,862 LE PRINCE LOUIS JOUE LES GUIDES TOURISTIQUES 58 00:03:23,903 --> 00:03:25,029 D�sol�, je... 59 00:03:25,271 --> 00:03:28,502 Vous �tes chiants avec vos antid�presseurs. 60 00:03:29,542 --> 00:03:32,067 Heureusement que ce n'est pas "satisfait ou rembours�", 61 00:03:32,345 --> 00:03:34,438 car ce serait ton 3e retour de la semaine. 62 00:03:34,714 --> 00:03:37,740 - Tu as besoin de m�dicaments ? - L'herbe ne fait rien. 63 00:03:38,017 --> 00:03:39,678 Je parlais de Viagra. 64 00:03:39,919 --> 00:03:42,649 Physiquement, �a va. C'est l�-haut que �a coince. 65 00:03:42,889 --> 00:03:45,722 Impossible d'oublier cette femme de L.A. 66 00:03:45,959 --> 00:03:47,927 Normal, vu tes soucis avec ta m�re. 67 00:03:48,194 --> 00:03:49,889 - Elle a appel�. - C'est vrai ? 68 00:03:50,163 --> 00:03:52,529 Elle a laiss� un num�ro ou son nom ? 69 00:03:52,765 --> 00:03:54,756 Je crois que c'est Anne Archibald. 70 00:03:56,536 --> 00:04:00,302 D'accord. J'ai suivi tes conseils et pens� � mon avenir. 71 00:04:00,573 --> 00:04:03,201 J'ai demand� � ma m�re de m'aider � trouver un stage. 72 00:04:03,443 --> 00:04:06,412 Schumer et Lloyd Blankfein chez Goldman sont int�ress�s. 73 00:04:06,679 --> 00:04:07,907 Elle attend ma r�ponse. 74 00:04:08,181 --> 00:04:09,478 Alors appelle-la. 75 00:04:09,749 --> 00:04:10,943 Opte pour l'un ou l'autre 76 00:04:11,217 --> 00:04:13,208 et oublie ta myst�rieuse beaut�. 77 00:04:14,454 --> 00:04:18,390 Si elle avait voulu te revoir, elle t'aurait donn� son nom. 78 00:04:23,563 --> 00:04:25,190 Qu'est-ce que tu fais ? 79 00:04:25,431 --> 00:04:27,831 - Tu devais m'aider. - Excuse-moi. 80 00:04:28,101 --> 00:04:30,262 J'essaie de trouver l'�diteur 81 00:04:30,503 --> 00:04:33,597 - qui a mon livre. - Jeremiah Harris ne le sait pas ? 82 00:04:33,840 --> 00:04:37,606 Non. Mon seul indice, c'est le ch�que de Vanessa. 83 00:04:37,844 --> 00:04:39,573 Juste une petite minute. 84 00:04:39,812 --> 00:04:42,576 Ensuite, promis, je viens carboniser le bacon. 85 00:05:04,304 --> 00:05:05,328 Salut ! 86 00:05:05,605 --> 00:05:11,441 Tu es probablement en route pour surfer avec Cameron Diaz, 87 00:05:11,678 --> 00:05:17,173 mais j'aimerais profiter de tes talents de casseuse de banque. 88 00:05:17,450 --> 00:05:19,748 D'habitude tu complotes avec Blair. 89 00:05:19,986 --> 00:05:21,317 On ne se parle plus. 90 00:05:21,554 --> 00:05:24,887 Un ch�que de Vanessa a �t� refus� et elle est injoignable. 91 00:05:25,158 --> 00:05:27,456 Je me disais que ce que tu as fait 92 00:05:27,694 --> 00:05:31,357 pour acc�der au coffre de Lily pourrait peut-�tre m'aider. 93 00:05:31,631 --> 00:05:34,998 C'�tait un coup de Chuck. Il a couch� avec une employ�e. 94 00:05:35,268 --> 00:05:38,260 Mais il doit avoir une fille dans chaque banque. 95 00:05:38,504 --> 00:05:41,667 - Vois �a avec lui. - Chuck. Bien s�r. Merci. 96 00:05:41,908 --> 00:05:45,810 - Tu t'installes pour de bon ? - J'ai du travail, Charlie est l�. 97 00:05:46,045 --> 00:05:49,776 Charlie ? La cousine siphonn�e repartie vivre en Floride ? 98 00:05:50,016 --> 00:05:52,985 Et qui vit maintenant � L.A. Celle-l� m�me. 99 00:05:53,219 --> 00:05:56,814 On doit d�jeuner ensemble. Elle va tout me raconter. 100 00:05:57,056 --> 00:06:00,321 Commence par t'assurer qu'elle prend bien ses m�docs. 101 00:06:00,560 --> 00:06:04,724 - S�rieusement, salue-la pour moi. - � plus. 102 00:06:14,540 --> 00:06:15,564 Rep�r� : CHUCK BASS 103 00:06:18,611 --> 00:06:21,045 Et pour terminer, 104 00:06:21,314 --> 00:06:27,253 un clafoutis aux p�ches inspir� par ma ravissante petite amie. 105 00:06:30,556 --> 00:06:32,888 Trois �toiles au Michelin. � l'aise. 106 00:06:34,327 --> 00:06:39,924 Lesquelles font le plus "jeune h�riti�re new-yorkaise" ? 107 00:06:41,267 --> 00:06:43,929 Celles-ci, j'imagine. 108 00:06:44,570 --> 00:06:45,867 �a va ? 109 00:06:46,105 --> 00:06:48,096 C'est l'audition qui te stresse ? 110 00:06:48,374 --> 00:06:49,864 Oui. 111 00:06:50,109 --> 00:06:54,136 Il y a des jours o� courir les castings me p�se un peu. 112 00:06:54,414 --> 00:06:56,211 La gal�re, c'est mieux � deux. 113 00:06:56,449 --> 00:07:00,385 Jason vient de d�crocher un super poste de chef � Portland. 114 00:07:00,620 --> 00:07:01,644 Une ville pas ch�re 115 00:07:01,921 --> 00:07:05,288 o� je pourrais faire autre chose que des salades 116 00:07:05,558 --> 00:07:10,120 et o� tu n'aurais pas � taper dans ta myst�rieuse r�serve d'argent. 117 00:07:10,396 --> 00:07:13,627 Max, c'est pour les cas de force majeure. 118 00:07:13,900 --> 00:07:15,959 - Elle n'est pas in�puisable. - Je sais. 119 00:07:16,235 --> 00:07:19,762 Mais je ne veux pas finir comme tous ces gens qui d�barquent � L.A. 120 00:07:20,006 --> 00:07:23,669 des r�ves plein la t�te et qui n'en r�alisent aucun. 121 00:07:23,943 --> 00:07:26,969 Ni que tu te retrouves avec des l�vres en plastique. 122 00:07:32,018 --> 00:07:34,578 N'abandonnons pas tout de suite. 123 00:07:34,954 --> 00:07:37,616 �a va s'arranger, je te le promets. 124 00:07:47,033 --> 00:07:50,992 J'aimerais que tu puisses venir. �a va �tre un festin incroyable. 125 00:07:51,270 --> 00:07:54,501 Qui honore la mont�e au ciel de l'honn�te Vierge Marie. 126 00:07:55,274 --> 00:07:59,301 Pourquoi ne vas-tu pas attendre B�atrice. Elle devrait arriver. 127 00:07:59,679 --> 00:08:02,546 - Vous allez vous adorer. - Ne t'emballe pas. 128 00:08:02,815 --> 00:08:07,047 Les femmes Grimaldi n'ont aucun atome crochu avec moi. 129 00:08:07,320 --> 00:08:10,847 Contrairement aux hommes, qui t'adorent. Rassure-toi. 130 00:08:11,123 --> 00:08:13,717 Ma m�re et B�atrice se disputent constamment. 131 00:08:13,993 --> 00:08:16,325 On dirait les fr�res de Brunei. 132 00:08:16,562 --> 00:08:18,792 Les harems en moins. 133 00:08:24,303 --> 00:08:25,964 B�atrice, voici Blair. 134 00:08:26,205 --> 00:08:29,663 Tu es encore plus jolie que dans les magazines. 135 00:08:32,378 --> 00:08:33,504 Ce parfum... 136 00:08:33,746 --> 00:08:36,306 Jasmin et huile de tr�fle. �a vient d'Afrique. 137 00:08:36,549 --> 00:08:38,881 - Tu aimes ? - C'est puissant. 138 00:08:39,151 --> 00:08:41,312 Je te donnerai mon flacon. 139 00:08:41,554 --> 00:08:46,082 J'ai toujours voulu avoir une s�ur. Viens t'asseoir et dis-moi tout. 140 00:08:46,359 --> 00:08:48,259 Raconte. Que fais-tu � L.A. ? 141 00:08:48,528 --> 00:08:51,190 Ta m�re a bien voulu te laisser partir ? 142 00:08:51,464 --> 00:08:57,494 Pas vraiment. On est en contact, mais elle ignore que je suis ici. 143 00:08:57,737 --> 00:08:59,364 C'est mieux comme �a. 144 00:08:59,605 --> 00:09:02,768 La Floride finissait par me rendre dingue. 145 00:09:03,042 --> 00:09:05,476 Et tu prends bien ton traitement ? 146 00:09:05,711 --> 00:09:07,975 C'est ma m�re que je fuis, pas la r�alit�. 147 00:09:08,214 --> 00:09:10,910 En tout cas, �a fait mon affaire. 148 00:09:11,183 --> 00:09:15,017 Bien. Je veux tout savoir. Tu as des amis ? Un petit ami ? 149 00:09:15,254 --> 00:09:16,846 Rien de tout �a, en fait. 150 00:09:17,089 --> 00:09:20,252 C'est pour �a que je regrette qu'il te faille rentrer. 151 00:09:20,526 --> 00:09:25,020 Je dois �tre un g�nie, car ton v�u est exauc�. Je reste. 152 00:09:28,434 --> 00:09:30,766 Le tournage est prolong� ? 153 00:09:31,037 --> 00:09:34,302 Non. La productrice m'a propos� du boulot. 154 00:09:34,574 --> 00:09:37,304 J'ai rendez-vous avec elle tout � l'heure. 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,738 Mais on a tout le temps de bavarder avant. 156 00:09:40,012 --> 00:09:42,412 On dit que peine partag�e est divis�e. 157 00:09:42,648 --> 00:09:45,913 Mais il y a des fois o� l'on pr�f�rerait rester seul. 158 00:09:49,221 --> 00:09:53,920 D�j� ? Dommage que je ne puisse passer plus de temps avec toi 159 00:09:54,160 --> 00:09:58,221 - avant votre d�part. - Tu lis dans mes pens�es. 160 00:09:58,464 --> 00:10:00,295 C'est pourquoi j'ai repouss� le vol � ce soir. 161 00:10:00,566 --> 00:10:04,525 Nous avons l'apr�s-midi tout entier pour partager nos secrets. 162 00:10:04,770 --> 00:10:06,169 Je veux tout savoir de toi. 163 00:10:07,907 --> 00:10:09,772 Je suis impatiente. 164 00:10:11,277 --> 00:10:12,335 Excusez-moi. 165 00:10:12,612 --> 00:10:16,173 Rien de pire que des invit�s qui s'attardent. 166 00:10:16,449 --> 00:10:20,783 Bon courage, B. Amuse-toi bien dans ton r�le de parfaite h�tesse. 167 00:10:24,624 --> 00:10:28,355 C'est une super opportunit�, mais que fais-tu de Columbia ? 168 00:10:28,628 --> 00:10:31,688 Je vais m'octroyer le semestre. Ensuite, je verrai. 169 00:10:31,964 --> 00:10:33,761 Le plus compliqu�, c'est CeCe. 170 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 La nuit derni�re, sa partie de bridge a d�g�n�r�. 171 00:10:37,603 --> 00:10:39,935 Un voisin est m�me venu se plaindre ! 172 00:10:40,172 --> 00:10:43,005 Ton agent immobilier va te trouver quelque chose. 173 00:10:43,275 --> 00:10:44,867 Pr�s de chez toi, j'esp�re. 174 00:10:45,144 --> 00:10:48,705 Je sais. Je n'ai qu'� lui dire de nous retrouver l�-bas. 175 00:10:48,981 --> 00:10:52,382 Mauvaise id�e. Mon coloc est hyper sauvage. 176 00:10:52,652 --> 00:10:55,644 - Un vrai ours. - Votre appel tombe � pic. 177 00:10:55,888 --> 00:10:59,324 Il va me falloir une deuxi�me chambre. 178 00:10:59,592 --> 00:11:01,150 Super. Merci. 179 00:11:01,394 --> 00:11:05,091 - Non. Mon appart me convient. - Ce n'est pas n�gociable. 180 00:11:05,331 --> 00:11:09,233 Des cousines doivent vivre ensemble. C'est la tradition. 181 00:11:10,369 --> 00:11:12,394 Allez, viens. 182 00:11:23,416 --> 00:11:24,508 Chuck ? 183 00:11:25,051 --> 00:11:26,484 Ignorez-le. 184 00:11:26,719 --> 00:11:28,880 Il faut que j'appelle les flics ? 185 00:11:30,056 --> 00:11:33,025 On n'a pas sign� pour �a. On se tire. 186 00:11:34,026 --> 00:11:36,187 J'exige d'�tre rembours�. 187 00:11:37,229 --> 00:11:41,325 - C'est quoi, �a ? Tu vas bien ? - J'allais bien. 188 00:11:42,868 --> 00:11:44,699 Tu n'en as pas l'air. 189 00:11:57,516 --> 00:12:01,714 Non, j'ai l'adresse. Je veux seulement son nom. 190 00:12:01,954 --> 00:12:04,889 Je peux savoir � quoi vous servez ? 191 00:12:07,426 --> 00:12:10,862 Je ne suis pas Serena. Je n'ai pas besoin d'�tre sauv�. 192 00:12:15,801 --> 00:12:18,099 - Salut. - Salut. 193 00:12:18,370 --> 00:12:20,235 Je te croyais dans les Hamptons. 194 00:12:20,473 --> 00:12:24,603 Tu tra�nes avec Chuck ? J'en d�duis que tu passes un �t� bizarre. 195 00:12:24,877 --> 00:12:30,076 Tu l'as dit. Je l'ai trouv� en train de payer pour se faire tabasser. 196 00:12:30,316 --> 00:12:31,908 Il refuse de s'expliquer, 197 00:12:32,184 --> 00:12:36,211 mais je le soup�onne de chercher � attirer l'attention de Blair. 198 00:12:36,455 --> 00:12:38,480 Il disait �tre pass� � autre chose. 199 00:12:39,458 --> 00:12:42,188 �a ne lui tombe peut-�tre dessus que maintenant. 200 00:12:42,428 --> 00:12:43,759 Il s'est pris autre chose. 201 00:12:43,996 --> 00:12:47,727 Il est couvert d'ecchymoses. Il faudrait qu'il les montre. 202 00:12:48,234 --> 00:12:50,896 Ah oui ? Ma m�re peut nous envoyer quelqu'un, 203 00:12:51,137 --> 00:12:53,970 mais elle voudra une r�ponse pour mon stage. 204 00:12:54,240 --> 00:12:56,208 On peut en discuter si tu veux. 205 00:12:56,442 --> 00:13:00,401 Je comptais demander de l'aide � Chuck pour quelque chose. 206 00:13:00,646 --> 00:13:03,843 J'appelle un m�decin. Tu vas lui montrer tes ecchymoses. 207 00:13:04,116 --> 00:13:05,583 Excellent. 208 00:13:09,321 --> 00:13:12,586 Je vais rester avec lui. On s'appelle plus tard ? 209 00:13:12,825 --> 00:13:13,985 �a marche. 210 00:13:16,328 --> 00:13:19,627 Il te faut des tenues pour les �v�nements pr�nuptiaux. 211 00:13:19,865 --> 00:13:22,857 Oui. Je pensais � du Wu pour mon arriv�e. 212 00:13:23,135 --> 00:13:24,830 C'est court, mais �l�gant. 213 00:13:25,104 --> 00:13:28,938 Et � du Ala�a pour le bal. Charlene ne saura plus o� se mettre. 214 00:13:29,441 --> 00:13:30,601 Oublie ces cr�ateurs. 215 00:13:31,110 --> 00:13:32,134 Pourquoi ? 216 00:13:32,378 --> 00:13:34,812 Seules les perles sont cousues par des enfants. 217 00:13:35,047 --> 00:13:40,246 Pas d'�paules ou de genoux nus, et pas de coupes moulantes. 218 00:13:40,486 --> 00:13:42,249 Pas d'�talage de peau. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,512 Je ne comprends pas. 220 00:13:43,789 --> 00:13:49,557 Comment puis-je devenir une ic�ne si je suis cantonn�e aux burqas ? 221 00:13:49,829 --> 00:13:52,127 D�sol�e, c'est la r�gle. 222 00:13:52,364 --> 00:13:55,561 Tu as le droit de porter du Balmain, mais pas moi ? 223 00:13:55,835 --> 00:13:56,859 En quel honneur ? 224 00:13:57,136 --> 00:14:00,503 Ne pas �tre appel�e � r�gner pr�sente de nombreux avantages. 225 00:14:00,773 --> 00:14:04,334 Je suis surprise. J'ai lu l'interview que tu as donn�e 226 00:14:04,577 --> 00:14:06,010 quand Louis a renonc�. 227 00:14:06,278 --> 00:14:09,509 Tu semblais plus que pr�te � prendre sa place. 228 00:14:09,782 --> 00:14:14,014 Je voulais que ma m�re comprenne que j'en suis capable, moi aussi. 229 00:14:14,854 --> 00:14:18,984 Mais j'ai d�test� �tre sous les feux des projecteurs. 230 00:14:19,225 --> 00:14:24,492 Toi, en revanche, tu es mieux arm�e pour supporter la pression. 231 00:14:25,231 --> 00:14:27,495 Un petit creux ? 232 00:14:28,067 --> 00:14:32,231 Plut�t une envie pressante. 233 00:14:38,010 --> 00:14:41,173 Je ne suis pas s�re qu'il y ait assez de placards. 234 00:14:41,413 --> 00:14:43,040 Tu plaisantes ? 235 00:14:43,816 --> 00:14:47,513 Moi qui me croyais excessivement exigeante � ce niveau-l�. 236 00:14:47,753 --> 00:14:50,517 Les chaussures auront leur propre chambre. 237 00:14:50,756 --> 00:14:56,092 Oui. Sauf qu'il y a souvent des bouchons en bord de mer. 238 00:14:56,362 --> 00:15:00,890 Est-ce que �a ne va pas �tre plus so�lant que mon coloc ? 239 00:15:01,133 --> 00:15:04,466 Je ferais peut-�tre mieux de rester o� je suis. 240 00:15:04,737 --> 00:15:08,138 Tu vas renoncer � cet appartement � cause des bouchons. 241 00:15:08,407 --> 00:15:10,739 C'est partout pareil, tu sais. 242 00:15:10,976 --> 00:15:12,637 D'autres clients sont int�ress�s. 243 00:15:12,912 --> 00:15:14,846 Si vous le voulez, d�p�chez-vous. 244 00:15:15,080 --> 00:15:17,071 Je peux vous verser des arrhes. 245 00:15:19,752 --> 00:15:21,743 Mince, j'ai oubli� mon ch�quier. 246 00:15:22,388 --> 00:15:25,221 Mais pas toi. Je l'ai aper�u dans ton sac. 247 00:15:25,457 --> 00:15:28,984 Je ne pense pas avoir de quoi couvrir deux mois de loyer. 248 00:15:29,261 --> 00:15:32,424 � moins d'avoir achet� les Maldives, tu as ce qu'il faut. 249 00:15:34,466 --> 00:15:37,993 Tu n'as pas envie de vivre avec moi, c'est �a ? 250 00:15:38,270 --> 00:15:39,567 Bien s�r que si. 251 00:15:41,140 --> 00:15:43,506 Ce sera un ch�que ext�rieur � cet �tat. 252 00:15:43,776 --> 00:15:47,644 Aucun probl�me. Notez bien vos nouvelles coordonn�es. 253 00:15:47,913 --> 00:15:50,780 Tu vois ? Je t'avais dit que �a marcherait. 254 00:15:58,490 --> 00:16:01,891 Des c�tes fractur�es peuvent perforer un poumon, 255 00:16:02,127 --> 00:16:03,822 c'est tr�s grave. 256 00:16:04,096 --> 00:16:06,326 Je vous r�p�te que je ne souffre pas. 257 00:16:08,500 --> 00:16:11,901 J'ai du mal � croire qu'on puisse �tre aussi dur au mal. 258 00:16:12,137 --> 00:16:14,037 Il doit s'auto-m�dicamenter. 259 00:16:14,306 --> 00:16:18,140 Il a des trucs qui ne sont m�me pas en vente au Mexique. 260 00:16:19,411 --> 00:16:21,606 Je plaisantais. 261 00:16:21,847 --> 00:16:25,146 Il a dit ne rien sentir lorsque j'ai palp� ses c�tes. 262 00:16:25,417 --> 00:16:28,648 S'il avale autant de produits que vous le supposez, 263 00:16:28,921 --> 00:16:32,789 quelqu'un doit veiller � ce qu'il arr�te et se repose. 264 00:16:33,025 --> 00:16:35,493 Ses blessures sont pr�occupantes. 265 00:16:37,129 --> 00:16:39,962 Je m'en occupe. Merci. 266 00:16:42,801 --> 00:16:44,996 J'aurais aim� m'arr�ter � Saint Honor�. 267 00:16:45,237 --> 00:16:46,932 Le shopping ne t'affame pas, toi ? 268 00:16:47,172 --> 00:16:49,868 Je n'ai achet� qu'un rouge � l�vres. 269 00:16:50,142 --> 00:16:52,167 Tu te rattraperas au banquet. 270 00:16:52,878 --> 00:16:55,039 D�sol�e. Trop de caf�. 271 00:16:55,314 --> 00:16:56,838 Mes amiti�s � la Vierge. 272 00:16:57,716 --> 00:16:59,741 Je vous raccompagne. 273 00:17:00,019 --> 00:17:02,044 Jusqu'� l'ascenseur, j'entends. 274 00:17:03,889 --> 00:17:05,254 Par ici. 275 00:17:05,524 --> 00:17:11,053 Il est �vident que notre future princesse se drogue. 276 00:17:11,330 --> 00:17:13,457 Quoi ? Non. 277 00:17:13,699 --> 00:17:17,999 Mlle Blair aime trop tout contr�ler pour prendre quoi que ce soit. 278 00:17:18,237 --> 00:17:19,829 M�me pour r�guler son humeur. 279 00:17:20,072 --> 00:17:21,664 J'admire votre loyaut�. 280 00:17:21,907 --> 00:17:26,276 Mais on ne va pas si souvent aux toilettes sans raison. 281 00:17:27,212 --> 00:17:28,839 Louis doit savoir ce que c'est. 282 00:17:29,081 --> 00:17:33,245 Je vous le jure. Elle a seulement l'estomac fragile. 283 00:17:34,586 --> 00:17:40,422 Dire que j'ai failli passer � c�t�. Cette l�g�re odeur �cre. 284 00:17:40,692 --> 00:17:41,852 Le teint p�le. 285 00:17:42,094 --> 00:17:43,391 Le refus de manger en public. 286 00:17:43,629 --> 00:17:46,029 Blair est boulimique. 287 00:17:47,266 --> 00:17:51,362 Oui. Non. Enfin, plus maintenant. 288 00:17:52,071 --> 00:17:55,939 Seulement, certaines habitudes ont la vie dure. 289 00:17:56,208 --> 00:18:00,076 Mais Mlle Blair dig�re tout aujourd'hui. 290 00:18:00,312 --> 00:18:04,078 Je vais vous pr�parer des sandwichs au thon pour toutes les deux. 291 00:18:10,722 --> 00:18:14,886 Louis, il faut qu'on parle. Tout de suite. 292 00:18:26,638 --> 00:18:28,071 Que fais-tu � New York ? 293 00:18:28,307 --> 00:18:29,331 Et chez moi ? 294 00:18:29,608 --> 00:18:31,303 De toute �vidence, je pars. 295 00:18:31,577 --> 00:18:32,805 Tu me cherchais ? 296 00:18:33,078 --> 00:18:36,479 Excellent. Moi aussi, je n'arr�te pas de penser � toi. 297 00:18:36,748 --> 00:18:40,809 - Tu m'as carr�ment traqu� ? - C'est trop mignon. 298 00:18:41,086 --> 00:18:42,553 Mais tu te trompes. 299 00:18:42,788 --> 00:18:44,949 Je poss�de depuis peu le Spectator 300 00:18:45,190 --> 00:18:47,988 et je voulais interviewer ta m�re pour mon article 301 00:18:48,260 --> 00:18:50,455 sur les �pouses de financiers crapuleux. 302 00:18:50,696 --> 00:18:52,926 Elle a s�chement refus�. 303 00:18:53,165 --> 00:18:55,827 Si c'est une co�ncidence, elle est incroyable. 304 00:18:56,101 --> 00:19:00,060 Je venais voir ma m�re, mais je pr�f�re de loin t'inviter. 305 00:19:00,873 --> 00:19:05,708 C'�tait sympa, Nate, mais ta vigueur ne suffit pas. 306 00:19:05,978 --> 00:19:07,002 �a m'a fait plaisir. 307 00:19:07,880 --> 00:19:11,509 Dis-moi au moins comment tu t'appelles ! 308 00:19:12,584 --> 00:19:15,678 Qu'y a-t-il donc de si urgent ? 309 00:19:15,954 --> 00:19:17,945 Ta fianc�e est boulimique. 310 00:19:18,190 --> 00:19:21,284 - C'est tout ? - C'est une maladie grave. 311 00:19:21,527 --> 00:19:24,018 Je sais tout de son adolescence. 312 00:19:24,296 --> 00:19:27,629 - C'est du pass�. - Non. Elle ne va pas bien, Louis. 313 00:19:27,866 --> 00:19:31,859 Ou peut-�tre que tu lui as fait peur. �a aussi, elle m'a racont�. 314 00:19:32,137 --> 00:19:35,368 J'essayais de la pr�parer � la pression qui l'attend. 315 00:19:35,641 --> 00:19:38,132 Et dans son �tat, le stress est d�conseill�. 316 00:19:38,377 --> 00:19:42,177 Tout �a pour pr�tendre � un titre que tu ne veux m�me pas. 317 00:19:42,414 --> 00:19:45,850 Je ferai ce qu'il faudra pour que Blair soit heureuse. 318 00:19:46,351 --> 00:19:49,878 Mais crois-moi, elle va tr�s bien. Inutile de t'inqui�ter. 319 00:19:50,155 --> 00:19:52,885 Tu n'as jamais rien compris aux femmes. 320 00:19:53,158 --> 00:19:55,353 Je vais devoir te le prouver. 321 00:19:55,627 --> 00:19:58,619 Essaie toujours. Tu verras que tu te trompes. 322 00:20:02,734 --> 00:20:06,261 Bonjour, c'est Charlie Rhodes. On s'est vu tout � l'heure. 323 00:20:06,538 --> 00:20:09,405 Serena et moi avons chang� d'avis pour l'appartement. 324 00:20:09,675 --> 00:20:12,235 J'aimerais donc r�cup�rer mon ch�que. 325 00:20:12,511 --> 00:20:14,342 Votre ch�que n'�tait pas valable. 326 00:20:14,580 --> 00:20:17,048 - La banque me l'a refus�. - Pardon ? 327 00:20:17,282 --> 00:20:20,410 Mlle van der Woodsen m'en a donn� un autre quand on s'est revues. 328 00:20:20,686 --> 00:20:22,779 Vous devriez voir �a avec elle. 329 00:20:27,159 --> 00:20:30,185 Des crackers sal�s. Je ne pouvais avaler que �a. 330 00:20:30,429 --> 00:20:32,397 On n'est pas du m�me bois. 331 00:20:32,664 --> 00:20:36,464 Les femmes comme toi sont robustes et accouchent dans les champs. 332 00:20:36,735 --> 00:20:38,532 N'importe quoi. 333 00:20:38,770 --> 00:20:41,568 J'ai une chambre qui m'attend � Lennox Hill. 334 00:20:42,874 --> 00:20:46,605 Je suis trop fatigu�e pour r�primander ton insolence. 335 00:20:47,246 --> 00:20:49,714 Au moins, ils sont partis. 336 00:20:49,948 --> 00:20:55,318 - Vous allez avoir le temps de... - Surtout, ne dis rien. 337 00:20:55,587 --> 00:20:57,282 Les murs ont des oreilles. 338 00:20:57,556 --> 00:20:58,989 Blair ? 339 00:21:00,626 --> 00:21:02,753 Louis, ch�ri. 340 00:21:04,997 --> 00:21:08,990 Cette s�ance shopping m'a �puis�e. J'allais faire une sieste. 341 00:21:09,268 --> 00:21:11,896 Un dernier au revoir, c'est si romantique. 342 00:21:12,137 --> 00:21:15,402 B�atrice regrettait que tu ne puisses venir avec nous. 343 00:21:15,641 --> 00:21:17,199 Tu es trop gentille. 344 00:21:17,442 --> 00:21:20,343 Mais je suis s�re que la Vierge comprendra. 345 00:21:20,612 --> 00:21:24,207 J'ai demand� � notre pr�tre d'organiser les festivit�s ici. 346 00:21:24,449 --> 00:21:26,610 Il a d�j� contact� l'�glise locale. 347 00:21:26,852 --> 00:21:30,344 J'esp�re que tu as faim. Il faudra faire honneur au repas. 348 00:21:30,622 --> 00:21:35,116 Souhaitons tous � B un merveilleux premier banquet de l'Assomption. 349 00:21:38,964 --> 00:21:43,025 Encore toi ? Contrairement � Serena, quand je dis non, c'est non. 350 00:21:43,302 --> 00:21:44,963 Nate veut que je te surveille. 351 00:21:45,237 --> 00:21:48,297 Et puis, j'ai un service � te demander. 352 00:21:48,540 --> 00:21:50,030 La r�ponse est non. 353 00:21:50,309 --> 00:21:52,038 Tu es cens� te reposer. 354 00:21:52,311 --> 00:21:54,609 Tu veux te battre ? �a peut s'arranger. 355 00:21:54,846 --> 00:21:57,542 Pour te faire encore plus mal ? 356 00:21:57,816 --> 00:22:00,148 Tu ne peux pas me faire mal. 357 00:22:00,385 --> 00:22:04,651 Tu sais forc�ment que Blair doit sortir avec Louis ce soir. 358 00:22:04,890 --> 00:22:07,381 Et tu cherches � attirer son attention. 359 00:22:07,659 --> 00:22:09,752 Blair est le cadet de mes soucis. 360 00:22:09,995 --> 00:22:11,860 � d'autres. Tu fais une b�tise. 361 00:22:12,130 --> 00:22:14,963 Gossip Girl le signale. Blair vole � ton secours. 362 00:22:15,200 --> 00:22:18,533 - �a peut passer pour une maladie. - Tu ne sais rien. 363 00:22:18,804 --> 00:22:23,002 Je sais qu'elle a tourn� la page. J'ai �t� son dernier flirt. 364 00:22:23,275 --> 00:22:28,770 Avant qu'elle parte, elle �tait avec moi juste avant de flirter avec toi. 365 00:22:29,014 --> 00:22:32,142 Et on ne s'est pas content�s d'un baiser. 366 00:22:32,684 --> 00:22:34,481 Un baiser n'est qu'un baiser. 367 00:22:34,720 --> 00:22:37,154 �a fait mal ? Quelle chance tu as. 368 00:22:37,389 --> 00:22:41,917 Pauvre Gar�on solitaire. M�me en amour, il est � la tra�ne. 369 00:22:52,104 --> 00:22:55,801 Pardon, madame, mais vous avez �t� renvoy�e. 370 00:22:56,708 --> 00:22:58,300 Je veux aller � Portland. 371 00:22:59,077 --> 00:23:00,669 C'est l'audition ? 372 00:23:00,912 --> 00:23:03,938 Ne renonce pas � tes r�ves � cause d'un petit �chec. 373 00:23:04,216 --> 00:23:07,310 Ici, ils ne se r�aliseront jamais. 374 00:23:07,552 --> 00:23:09,213 Ailleurs, tu aurais une chance. 375 00:23:09,454 --> 00:23:11,922 J'ai r�fl�chi et tu as raison. 376 00:23:12,424 --> 00:23:14,585 Partons avant d'�tre forc�s de le faire. 377 00:23:16,561 --> 00:23:20,395 D�s que la g�rante sera revenue, je d�missionne. 378 00:23:21,099 --> 00:23:23,590 On prend la bonne d�cision. 379 00:23:23,869 --> 00:23:25,336 On sera comme Bonnie et Clyde. 380 00:23:25,570 --> 00:23:28,368 Les tueries et la cavale en moins. 381 00:23:29,107 --> 00:23:30,438 Je vais faire nos valises. 382 00:23:47,092 --> 00:23:50,220 J'ai bien d� prendre 5 kg l'an dernier. C'est si d�licieux. 383 00:23:50,862 --> 00:23:52,295 Louis. 384 00:23:54,599 --> 00:23:57,067 D�sol� de vous avoir rat�s au Cap d'Antibes. 385 00:23:57,302 --> 00:23:59,736 Ton travail est plus important. 386 00:23:59,971 --> 00:24:03,634 Blair, voici le p�re Cavalia, l'homme qui va nous marier. 387 00:24:04,576 --> 00:24:05,907 C'est merveilleux. 388 00:24:06,144 --> 00:24:09,409 Pardon de vous tenir �loign� de votre paroisse en ce jour. 389 00:24:10,115 --> 00:24:12,913 Peut-�tre est-il encore temps de partir ? 390 00:24:13,885 --> 00:24:14,909 Mais non, voyons. 391 00:24:15,153 --> 00:24:18,680 Je peux ainsi vous rencontrer en toute d�contraction. 392 00:24:19,591 --> 00:24:22,287 Avez-vous �t� �lev�e dans la foi, Mlle Waldorf ? 393 00:24:22,527 --> 00:24:24,392 Mes parents sont de confessions diff�rentes. 394 00:24:24,629 --> 00:24:27,189 Mais j'ai toujours aim� me confesser. 395 00:24:27,466 --> 00:24:28,626 J'y vais de ce pas. 396 00:24:28,900 --> 00:24:33,098 Les confessionnaux sont ferm�s lors des c�l�brations. 397 00:24:34,306 --> 00:24:38,436 - Connaissez-vous le barbajuan ? - J'adore �a. 398 00:24:39,344 --> 00:24:44,839 Un chausson farci � la courge, aux �pices et au beurre. 399 00:24:53,425 --> 00:24:54,824 C'est d�licieux. 400 00:25:00,232 --> 00:25:03,201 Je ne peux pas y r�sister. 401 00:25:08,139 --> 00:25:12,007 Vous pourriez faire preuve de mis�ricorde envers ceux 402 00:25:12,244 --> 00:25:13,677 qui souffrent ici-bas ! 403 00:25:20,151 --> 00:25:23,848 Excusez-moi, je viens d'apercevoir une �me perdue. 404 00:25:24,089 --> 00:25:27,957 Je ne remettrai plus jamais en doute l'identit� du p�re de votre enfant. 405 00:25:28,193 --> 00:25:31,458 Tu vois. Elle est incapable de garder une bouch�e. 406 00:25:31,730 --> 00:25:33,527 On croirait entendre M�re. 407 00:25:33,765 --> 00:25:36,359 Contrairement � ce monstre d'�go�sme, 408 00:25:36,601 --> 00:25:39,035 j'essaie d'aider ta fianc�e. Pourquoi pas toi ? 409 00:25:39,271 --> 00:25:44,402 Je sais, tu ne veux pas me voir. Je ne viens pas te causer de probl�mes. 410 00:25:44,676 --> 00:25:47,076 Je ne peux pas en dire autant de Chuck. 411 00:25:47,345 --> 00:25:49,074 Suis-moi. 412 00:25:54,786 --> 00:26:00,122 - Merci d'�tre revenue, Diana Payne. - On a trouv� ma carte ? 413 00:26:00,392 --> 00:26:02,587 Le SMS �tait bien de ta m�re ? 414 00:26:02,861 --> 00:26:05,523 - Tout � fait. - Alors que fais-tu ici ? 415 00:26:05,764 --> 00:26:08,756 Elle disait avoir chang� d'avis pour mon article. 416 00:26:09,034 --> 00:26:12,526 C'est le cas, mais il y a encore quelques d�tails � r�gler. 417 00:26:12,771 --> 00:26:16,138 Elle prend le nouveau Spectator pour un tablo�d, je sais. 418 00:26:16,408 --> 00:26:19,605 - Mais elle n'a rien � craindre. - Et moi, alors ? 419 00:26:19,878 --> 00:26:21,869 Je t'ai d�croch� l'interview. 420 00:26:22,247 --> 00:26:25,410 �a vaut bien une petite commission, non ? 421 00:26:26,751 --> 00:26:30,278 Tu veux �changer cette interview contre mes faveurs sexuelles ? 422 00:26:30,555 --> 00:26:34,389 J'aurais plut�t parl� de rendez-vous, mais �a revient au m�me. 423 00:26:34,626 --> 00:26:36,457 Prouve-moi qu'elle est ici. 424 00:26:36,728 --> 00:26:40,129 Regarde-moi lui dire qu'on repasse dans une heure. 425 00:26:40,532 --> 00:26:42,397 Pourquoi nous faudrait-il une heure ? 426 00:26:42,901 --> 00:26:44,630 � cause de ma vigueur. 427 00:27:10,362 --> 00:27:11,852 Serena. 428 00:27:12,130 --> 00:27:13,791 Qu'est-ce que tu fais ici ? 429 00:27:14,065 --> 00:27:16,625 Ton adresse �tait sur le ch�que. 430 00:27:16,868 --> 00:27:21,464 Je suis vraiment nulle. J'ai oubli� de v�rifier mon compte. 431 00:27:21,973 --> 00:27:25,875 Arr�te de jouer la com�die. J'ai tout compris. 432 00:27:27,579 --> 00:27:28,671 Dehors. 433 00:27:28,947 --> 00:27:31,177 La princesse a besoin d'intimit�. 434 00:27:31,449 --> 00:27:34,145 Mon garde du corps escortera toutes celles 435 00:27:34,386 --> 00:27:37,082 qui refuseront de sortir de leur plein gr�. 436 00:27:41,226 --> 00:27:44,787 Ton garde du corps ? Tu n'es plus furieuse contre moi ? 437 00:27:45,030 --> 00:27:47,965 Va garder la porte et je te pardonne. 438 00:27:48,199 --> 00:27:50,667 Depuis quand tu pardonnes et boudes un buffet ? 439 00:27:50,902 --> 00:27:53,302 Serait-ce li� � ta nuit avec Chuck ? 440 00:27:53,538 --> 00:27:56,530 Comment es-tu au courant ? 441 00:27:56,808 --> 00:28:00,539 Laisse tomber, je n'ai pas le temps. Va garder cette porte. 442 00:28:00,812 --> 00:28:02,803 Je croyais que tu avais chang�. 443 00:28:03,048 --> 00:28:05,983 Chuck se donne du mal pour attirer ton attention. 444 00:28:06,217 --> 00:28:10,483 Non. Quoi qu'il puisse faire, �a n'a rien � voir avec moi. 445 00:28:10,722 --> 00:28:14,522 Il m'a dit d'�pouser Louis et il �tait s�rieux. 446 00:28:14,759 --> 00:28:17,250 Tu vas regretter de ne pas �tre � la porte. 447 00:28:17,529 --> 00:28:21,863 Tu y vas ? Je ne sais pas si notre amiti� r�sistera � �a. 448 00:28:22,133 --> 00:28:25,762 Sans doute pas. Va faire couler l'eau, s'il te pla�t. 449 00:28:31,876 --> 00:28:35,403 Revenez plus tard. La princesse ne se sent pas bien. 450 00:28:35,914 --> 00:28:39,680 Bien s�r. Je vais chercher son fianc�. 451 00:28:46,191 --> 00:28:49,649 - Je te pardonne. Tu es content ? - Non. Je suis inquiet. 452 00:28:49,894 --> 00:28:52,158 - Tu es redevenue boulimique ? - Non. 453 00:28:52,397 --> 00:28:56,231 Ce sont tes questions idiotes qui me donnent la naus�e. 454 00:28:56,468 --> 00:28:58,902 Je n'ai plus qu'� prier et sortir d'ici. 455 00:28:59,170 --> 00:29:01,297 Le stress peut �tre en cause. 456 00:29:01,573 --> 00:29:03,734 Il n'y a pas que Chuck qui est perturb�. 457 00:29:03,975 --> 00:29:07,672 �veiller les soup�ons de B�atrice, voil� ce qui me perturbe. 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,710 Pourquoi ? Puisque tu n'es pas boulimique. 459 00:29:10,949 --> 00:29:14,316 D�sol�, mais il faut que tu te fasses aider. 460 00:29:14,586 --> 00:29:17,054 Je n'ai pas besoin d'aide. 461 00:29:17,388 --> 00:29:20,687 Je ne suis pas boulimique. Je suis enceinte. 462 00:29:21,760 --> 00:29:24,251 Tandis que certaines m�res montent au paradis, 463 00:29:24,496 --> 00:29:29,399 d'autres vont directement en enfer. 464 00:29:34,305 --> 00:29:39,902 B�atrice ? Comprends-moi bien, ce n'est que le tout d�but. 465 00:29:40,145 --> 00:29:42,841 J'attendais d'�tre s�re que tout se passe bien. 466 00:29:43,114 --> 00:29:44,308 Je comptais le lui dire. 467 00:29:44,582 --> 00:29:46,106 Dire quoi ? 468 00:29:51,656 --> 00:29:53,851 Blair a eu une id�e merveilleuse. 469 00:29:56,795 --> 00:29:58,126 Comme d'habitude. 470 00:29:58,363 --> 00:30:01,821 Inviter des sans-abris � partager notre repas. 471 00:30:02,100 --> 00:30:03,362 � notre table ? 472 00:30:03,635 --> 00:30:04,659 Tu es trop modeste. 473 00:30:04,936 --> 00:30:07,234 Je lui parlais de nos bonnes �uvres 474 00:30:07,472 --> 00:30:10,999 et elle a propos� de nourrir les plus d�munis. 475 00:30:11,276 --> 00:30:12,504 C'est formidable. 476 00:30:14,479 --> 00:30:15,503 C'est tout naturel. 477 00:30:16,247 --> 00:30:18,306 Mais quand je disais "nourrir", 478 00:30:18,550 --> 00:30:21,849 je parlais de leur servir � manger. 479 00:30:22,120 --> 00:30:25,453 Comme dans une soupe populaire. Avec des gants. 480 00:30:25,690 --> 00:30:27,555 C'est une tr�s belle id�e. 481 00:30:29,327 --> 00:30:32,455 Rep�r� : Chuck, du mauvais c�t� de la ville. 482 00:30:32,831 --> 00:30:35,493 La part obscure de M. Bass ne lui suffit plus. 483 00:30:35,767 --> 00:30:38,702 Il lui faut en explorer une autre. 484 00:30:38,970 --> 00:30:40,631 Je vous laisse. 485 00:30:41,206 --> 00:30:43,538 Tu me promets de te taire ? 486 00:30:43,808 --> 00:30:46,572 Oui, mais tu ne pourras pas le cacher �ternellement. 487 00:30:53,985 --> 00:30:58,081 Tu avais raison, Louis. Elle fera une princesse id�ale. 488 00:30:59,224 --> 00:31:02,990 Et toi, une belle-s�ur id�ale. 489 00:31:04,796 --> 00:31:08,061 Ce ch�quier ne devait servir qu'en cas d'urgence. 490 00:31:08,333 --> 00:31:09,857 Je ne voulais pas l'utiliser. 491 00:31:10,101 --> 00:31:12,092 Pourquoi ? Il t'appartient. 492 00:31:13,404 --> 00:31:14,428 Ah bon ? 493 00:31:14,706 --> 00:31:18,005 Ta m�re ne peut pas te couper les vivres comme �a. 494 00:31:18,243 --> 00:31:21,735 J'allais l'appeler, mais j'ai pr�f�r� t'attendre. 495 00:31:22,013 --> 00:31:23,537 Je ne veux pas l'impliquer. 496 00:31:23,815 --> 00:31:26,215 Je tiens � me d�brouiller seule. 497 00:31:26,451 --> 00:31:29,818 Et puis, elle va me harceler pour que je rentre. 498 00:31:30,054 --> 00:31:31,419 C'est vrai. 499 00:31:32,090 --> 00:31:34,320 Mais tu ne peux pas rester ici. 500 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Viens vivre avec moi. 501 00:31:38,763 --> 00:31:41,630 J'adorerais, mais je n'en ai pas les moyens. 502 00:31:41,900 --> 00:31:43,595 Grand-m�re va appeler la banque. 503 00:31:43,868 --> 00:31:47,065 Ta m�re ne pourra plus te priver de ton argent. 504 00:31:47,639 --> 00:31:51,871 J'ai peur que �a ne la mette encore plus en col�re. 505 00:31:52,110 --> 00:31:53,634 Elle ne le saura pas. 506 00:31:53,912 --> 00:31:57,609 CeCe sait que la proximit� de ta m�re t'est n�faste. 507 00:31:57,882 --> 00:32:01,340 Elle n'a pas envie de l'affronter. Elle ne dira rien. 508 00:32:03,988 --> 00:32:05,285 Je suis sans voix. 509 00:32:06,057 --> 00:32:08,423 Je ne sais pas comment te remercier. 510 00:32:08,660 --> 00:32:10,992 Commence par faire tes valises. 511 00:32:11,262 --> 00:32:14,925 Ma patronne m'attend. Je passerai te prendre plus tard. 512 00:32:15,166 --> 00:32:18,101 Les filles Rhodes doivent se serrer les coudes. 513 00:32:25,810 --> 00:32:26,868 Rel�ve-le. 514 00:32:32,016 --> 00:32:35,247 Encore ? Allons, messieurs. Vous ne pouvez pas... 515 00:32:36,921 --> 00:32:39,617 Je ne fais pas partie du plan. 516 00:32:39,891 --> 00:32:43,486 D�sol�. On n'arr�tera que si M. Bass dit le mot de passe. 517 00:32:43,761 --> 00:32:44,785 Il pourrait y rester. 518 00:32:45,029 --> 00:32:47,930 Sache qu'il y a une logique dans tout �a. 519 00:32:49,400 --> 00:32:51,300 Ce n'�tait pas le mot de passe. 520 00:32:51,536 --> 00:32:53,800 Chuck, dis-leur d'arr�ter. 521 00:32:54,038 --> 00:32:58,498 - Tr�s bien. Arr�tez. - Allez, on s'en va. 522 00:33:01,212 --> 00:33:04,204 - "Arr�tez" ? - Je ne cherche pas � mourir. 523 00:33:04,482 --> 00:33:06,143 Tu cherches quoi, alors ? 524 00:33:09,921 --> 00:33:11,218 � me faire mal. 525 00:33:12,290 --> 00:33:14,451 Pourquoi ? Pour oublier Blair ? 526 00:33:14,692 --> 00:33:16,626 C'est �a que tu ne comprends pas. 527 00:33:16,861 --> 00:33:19,659 Quand je la vois avec Louis, je ne ressens rien. 528 00:33:19,931 --> 00:33:22,058 Pareil quand je saute d'un immeuble 529 00:33:22,800 --> 00:33:24,233 ou quand je me plante en moto. 530 00:33:24,502 --> 00:33:28,063 M�me toi, tu ne m'horripiles plus. 531 00:33:28,339 --> 00:33:32,002 Te faire rouer de coups n'est pas une solution. 532 00:33:32,243 --> 00:33:33,574 Tu aurais pu mourir. 533 00:33:35,146 --> 00:33:38,980 Quel est le pire ? �tre mort ou ne pas �tre ? 534 00:33:44,722 --> 00:33:48,385 Comment as-tu fait pour vendre mon interview � ta m�re ? 535 00:33:48,659 --> 00:33:52,322 Je lui ai dit que c'�tait l'occasion de donner sa version des faits. 536 00:33:52,563 --> 00:33:54,724 Et qu'elle serait mieux vue que Ruth Madoff. 537 00:33:54,999 --> 00:33:57,058 Malin. Et �a a suffi ? 538 00:33:57,335 --> 00:34:00,827 J'ai d� la laisser choisir mon stage � ma place. 539 00:34:01,072 --> 00:34:02,096 Un stage ? 540 00:34:02,373 --> 00:34:04,739 Je dois commencer � penser � mon avenir. 541 00:34:05,009 --> 00:34:08,274 J'avais deux options. Toutes deux en or. 542 00:34:08,713 --> 00:34:10,340 Viens plut�t bosser pour moi. 543 00:34:11,482 --> 00:34:14,349 - Je ne suis pas journaliste. - Je n'en cherche pas. 544 00:34:14,585 --> 00:34:18,112 Mon objectif est de b�tir un nouvel empire m�diatique. 545 00:34:18,389 --> 00:34:22,018 Tu es un gar�on persuasif. Tu pourrais m'�tre tr�s utile. 546 00:34:22,260 --> 00:34:25,787 La communication est un secteur qui ouvre beaucoup de portes. 547 00:34:26,064 --> 00:34:28,032 Politique, finance. �a m�ne � tout. 548 00:34:28,266 --> 00:34:29,699 C'est all�chant, 549 00:34:29,934 --> 00:34:33,233 mais il va me falloir l'aval de ma famille. 550 00:34:33,504 --> 00:34:36,632 Rappelle-leur ce que George a fait pour JFK Jr. 551 00:34:38,009 --> 00:34:40,273 � la semaine prochaine, au bureau. 552 00:34:41,612 --> 00:34:47,778 Gare, Nate. On peut �tre un jouet dans d'autres domaines que le sexe. 553 00:34:51,089 --> 00:34:54,149 Ce serait ce qu'on appelle un trouble de conversion. 554 00:34:54,425 --> 00:34:57,258 Les sujets d�veloppent une insensibilit� 555 00:34:57,528 --> 00:34:59,587 suite � un choc psychologique. 556 00:34:59,831 --> 00:35:03,824 Le d�part de Blair, dans ton cas. C'est une sorte de SSPT. 557 00:35:04,102 --> 00:35:05,569 Si tu le dis. 558 00:35:05,803 --> 00:35:07,236 Tu devrais consulter. 559 00:35:07,472 --> 00:35:10,100 Pour tenter de retrouver des sensations. 560 00:35:10,341 --> 00:35:12,571 C'est ce que je faisais, figure-toi. 561 00:35:13,778 --> 00:35:17,339 Pourquoi ne pas essayer de ressentir des choses agr�ables ? 562 00:35:18,816 --> 00:35:19,840 Je peux te chatouiller. 563 00:35:20,485 --> 00:35:24,751 Tu n'es pas mon genre, merci. �a ne marcherait pas, de toute fa�on. 564 00:35:24,989 --> 00:35:28,948 Dis-moi plut�t pourquoi tu as besoin de mon aide ? 565 00:35:29,694 --> 00:35:33,494 J'ai �crit un roman que personne ne devait lire. 566 00:35:33,764 --> 00:35:35,664 Vanessa l'a trouv� et confi� � un �diteur. 567 00:35:35,933 --> 00:35:39,699 J'aimerais trouver lequel pour l'emp�cher de le publier. 568 00:35:39,971 --> 00:35:43,634 N'est-ce pas le but de tout �crivain ? �tre publi� ? 569 00:35:43,875 --> 00:35:46,673 Pas l�, non. C'est une satire sociale. 570 00:35:46,944 --> 00:35:49,003 Vous figurez tous dans ce roman. 571 00:35:49,280 --> 00:35:50,872 Le retour de Charlie Trout. 572 00:35:51,149 --> 00:35:52,844 J'aimerais acc�der au compte 573 00:35:53,117 --> 00:35:56,109 de Vanessa pour voir qui lui verse les droits. 574 00:35:56,354 --> 00:35:58,515 Je ne crains plus l'humiliation. 575 00:35:58,789 --> 00:36:02,088 Mais ce n'est pas le cas de tout le monde. 576 00:36:04,495 --> 00:36:06,019 Compte sur moi. 577 00:36:11,169 --> 00:36:12,659 Salut. 578 00:36:13,304 --> 00:36:15,966 On peut squatter chez Jason et ses colocs 579 00:36:16,207 --> 00:36:18,539 en attendant de trouver un appart. 580 00:36:19,677 --> 00:36:20,735 Max. 581 00:36:22,680 --> 00:36:24,341 Qu'est-ce qui ne va pas ? 582 00:36:24,849 --> 00:36:27,181 - Je ne peux pas partir. - Quoi ? 583 00:36:27,418 --> 00:36:32,321 Arr�te. On va bien s'amuser. J'ai achet� des chips. Et �a. 584 00:36:36,027 --> 00:36:37,688 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 585 00:36:38,663 --> 00:36:40,187 Tu l'as dit toi-m�me. 586 00:36:40,431 --> 00:36:42,058 On ne renonce � rien. 587 00:36:42,567 --> 00:36:45,195 On va seulement r�aliser nos r�ves ailleurs. 588 00:36:49,874 --> 00:36:51,705 De : Serena La limousine est en bas 589 00:36:57,648 --> 00:36:59,047 D�sol�e. 590 00:36:59,684 --> 00:37:06,146 J'ai r�alis� que ce qui me d�rangeait � L.A. n'�tait pas L.A. 591 00:37:07,692 --> 00:37:08,784 Mais toi. 592 00:37:09,727 --> 00:37:11,786 Tu plaisantes ? Je t'aime. 593 00:37:12,063 --> 00:37:15,089 Je n'ai pas de meilleure explication � te donner. 594 00:37:15,366 --> 00:37:18,028 Sois heureux. 595 00:37:20,204 --> 00:37:22,934 Sache que je ne voulais pas te faire souffrir. 596 00:37:24,208 --> 00:37:27,041 Conna�t-on r�ellement ceux qu'on aime ? 597 00:37:27,278 --> 00:37:29,303 Conna�t-on r�ellement sa famille ? 598 00:37:29,580 --> 00:37:32,708 Je voyais d�j� ma m�re en train d'apprendre la nouvelle. 599 00:37:32,950 --> 00:37:36,784 Louis qui s'exile par amour pour sa fianc�e boulimique. 600 00:37:37,221 --> 00:37:38,882 Elle ne lui aurait jamais pardonn�. 601 00:37:39,890 --> 00:37:41,687 Cela aurait �t� parfait. 602 00:37:41,926 --> 00:37:44,053 Annonce-lui la grossesse de Blair. 603 00:37:44,762 --> 00:37:45,888 Je t'en prie. 604 00:37:46,130 --> 00:37:49,429 Son fils ador�, papa ? Rien ne lui ferait plus plaisir. 605 00:37:49,934 --> 00:37:54,268 Je vais devoir trouver autre chose pour �vincer Louis d�finitivement 606 00:37:54,505 --> 00:38:00,137 et faire comprendre � ma m�re que je suis faite pour ce titre. 607 00:38:00,711 --> 00:38:02,110 Tu y arriveras. 608 00:38:18,462 --> 00:38:21,090 Alors, comment il l'a pris ? 609 00:38:21,332 --> 00:38:23,800 Pas tr�s bien, mais il s'en remettra. 610 00:38:24,035 --> 00:38:27,766 Il faudrait peut-�tre mettre plus de distance entre vous. 611 00:38:28,306 --> 00:38:29,830 Non, �a ira. 612 00:38:30,107 --> 00:38:32,234 Sauf si tu as trouv� autre chose. 613 00:38:32,843 --> 00:38:35,004 L'Upper East Side, �a te dit ? 614 00:38:35,680 --> 00:38:37,045 Je ne te suis pas. 615 00:38:37,315 --> 00:38:39,545 Ma boss n'�tait � L.A. que pour ce film. 616 00:38:39,817 --> 00:38:43,514 Je dois rapatrier ses bureaux � New York. 617 00:38:43,788 --> 00:38:45,278 Et je veux que tu viennes. 618 00:38:45,756 --> 00:38:47,951 Aurais-tu oubli� mon dernier s�jour ? 619 00:38:48,192 --> 00:38:50,888 Cette fois, ta m�re ne sera pas un probl�me. 620 00:38:51,162 --> 00:38:54,325 Tu disposeras de ton argent et de ta famille. 621 00:38:54,565 --> 00:38:57,500 CeCe veut profiter de nous avant notre d�part. 622 00:38:57,768 --> 00:39:00,134 Sa maison est immense, tu vas l'adorer. 623 00:39:00,371 --> 00:39:03,670 S'il te pla�t. Tu n'as qu'� dire oui. 624 00:39:05,710 --> 00:39:07,337 Pourquoi pas ? 625 00:39:07,812 --> 00:39:09,973 Je n'ai plus rien � faire ici. 626 00:39:12,983 --> 00:39:16,419 Les liens du sang sont, dit-on, plus forts que tout. 627 00:39:16,687 --> 00:39:21,056 Mais gare aux �claboussures. 628 00:39:33,104 --> 00:39:35,902 Je vais finir par croire que tu aimes Brooklyn. 629 00:39:36,173 --> 00:39:38,733 Je ne suis pas l� pour Brooklyn. 630 00:39:39,677 --> 00:39:40,837 Je suis l�, 631 00:39:41,078 --> 00:39:45,071 car je n'ai personne d'autre � qui parler � l'heure actuelle. 632 00:39:45,716 --> 00:39:46,808 Comment va Chuck ? 633 00:39:47,585 --> 00:39:51,043 Bien. Enfin, si on veut. Longue histoire freudienne. 634 00:39:51,322 --> 00:39:53,916 - Et toi ? - Toujours enceinte. 635 00:39:55,626 --> 00:39:57,685 Le dire rend la chose plus r�elle. 636 00:39:58,062 --> 00:40:00,724 J'esp�rais continuer dans le d�ni. 637 00:40:00,965 --> 00:40:04,401 Mais ces maudites naus�es rendent la chose impossible. 638 00:40:06,637 --> 00:40:10,630 Tu sais que plusieurs possibilit�s s'offrent � toi ? 639 00:40:10,908 --> 00:40:12,398 Je les ai toutes envisag�es. 640 00:40:12,977 --> 00:40:15,878 Mais ce b�b� est le fruit de l'amour. 641 00:40:16,113 --> 00:40:18,377 Je vais le garder. 642 00:40:21,552 --> 00:40:24,112 Tu ne disais rien � cause de Chuck ? 643 00:40:25,389 --> 00:40:27,084 On n'a remis �a qu'une fois. 644 00:40:27,358 --> 00:40:29,883 J'ai couch� avec Louis des centaines de fois. 645 00:40:30,127 --> 00:40:33,221 Sous ses airs placides, il est �tonnamment fougueux. 646 00:40:33,464 --> 00:40:36,297 C'est donc tr�s probablement le sien. 647 00:40:36,567 --> 00:40:43,564 Sauf qu'une forte probabilit� ne vaut pas une certitude. 648 00:40:43,908 --> 00:40:46,308 La pens�e positive, tu connais ? 649 00:40:46,877 --> 00:40:50,779 Oublie ton bon sens et joins tes pri�res aux miennes. 650 00:40:51,015 --> 00:40:52,607 Pas cette fois. 651 00:40:52,883 --> 00:40:55,647 Personne ne peut manipuler l'ADN. Pas m�me toi. 652 00:40:58,522 --> 00:41:02,458 Je suis sur le point d'�pouser un homme fabuleux, 653 00:41:03,427 --> 00:41:06,521 qui se trouve �tre un prince. 654 00:41:07,832 --> 00:41:10,392 Mes r�ves ne vont quand m�me pas s'�crouler 655 00:41:10,634 --> 00:41:12,431 � cause d'une unique incartade, 656 00:41:12,670 --> 00:41:15,605 commise � la Bar Mitsva d'un inconnu ? 657 00:41:17,675 --> 00:41:21,133 C'est flippant, je sais, mais il faut que tu saches. 658 00:41:21,779 --> 00:41:24,714 Si tu ne le fais pas pour toi, fais-le pour ce b�b�. 659 00:41:31,422 --> 00:41:33,322 Et si je perds tout ? 660 00:41:34,358 --> 00:41:36,485 Je serai toujours l�. 661 00:41:37,561 --> 00:41:39,927 Qu'est-ce qu'une famille, finalement ? 662 00:41:40,564 --> 00:41:44,625 Des gens qui nous aiment en d�pit de nos vilains secrets 663 00:41:44,869 --> 00:41:46,962 et avec qui nous pouvons �tre nous-m�mes. 664 00:41:47,805 --> 00:41:50,330 Biz, Gossip Girl. 665 00:42:15,633 --> 00:42:17,624 [French] 54657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.