All language subtitles for Gossip.Girl.S05E02.Beauty.and.the.Feast.WEBRip.Amazon.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,126 Onde ela tem estado? 2 00:00:01,251 --> 00:00:02,585 E quem sou eu? 3 00:00:02,752 --> 00:00:05,630 Esse é um segredo que nunca vou revelar. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,759 Você sabe que me ama. Beijinhos. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,594 Garota do Blog. 6 00:00:13,054 --> 00:00:17,475 Hora de levantar, povo de Nova York, é hora do seu check-up anual. 7 00:00:17,976 --> 00:00:22,689 Para a sorte de vocês, os médicos levam a confidencialidade a sério por aqui. 8 00:00:26,401 --> 00:00:28,319 Você tem certeza que esse médico é renomado? 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,572 Seu acompanhamento pré -natal é essencial. 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,782 Você nunca se importou com meu útero antes. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,577 Talvez esse seja o jeito de evitar... 12 00:00:35,660 --> 00:00:39,247 o encontro com o Sr. Louis antes da viagem para Mônaco para a festa da Ascensão? 13 00:00:39,414 --> 00:00:42,459 A Beatrice, irmã do Louis, vai buscá-lo mais tarde em seu jato. 14 00:00:42,625 --> 00:00:46,171 O que nos dá tempo o suficiente para discutir sobre sua gravidez. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,590 -Dorota. Como está se sentindo? -Ela está bem. 16 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 Eu sou Blair, patroa da Dorota. Tenho algumas perguntas. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 É melhor responder. É a melhor maneira. 18 00:00:53,845 --> 00:00:57,223 Preciso saber, quanto tempo os enjôos matinais dela irão durar? 19 00:00:57,390 --> 00:01:02,062 Como sou naturalmente preocupada, toda essa questão da comida... 20 00:01:02,228 --> 00:01:07,484 -sem contar o odor, o paladar... -Deve melhorar após o primeiro trimestre. 21 00:01:07,567 --> 00:01:11,738 -E sobre a sensibilidade nos seios? -Senhorita Blair. 22 00:01:11,905 --> 00:01:14,115 Sou eu quem faço as perguntas. 23 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 Pois é, ela praticamente grita quando alguém os toca. 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,997 -Eu posso ouvi-la do outro lado da cidade. -A sensibilidade é normal. 25 00:01:21,081 --> 00:01:25,418 Ótimo. E daqui a quanto tempo ela pode determinar o pai da criança? 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,713 Ela dormiu com algumas pessoas que trabalham em nosso prédio. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,965 Blair Cornelia Waldorf. 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,592 Vocês devem conversar sobre isso. 29 00:01:32,676 --> 00:01:35,845 A Dorota pode voltar uma outra hora, sozinha. 30 00:01:41,226 --> 00:01:42,477 Desculpe. 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,522 Eu não sei o que deu em mim. 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,400 Você sabe, sim. 33 00:01:50,527 --> 00:01:53,571 Você também está grávida. 34 00:01:53,655 --> 00:01:55,115 Somos como irmãs agora. 35 00:01:55,907 --> 00:01:59,452 Primas. Primas distantes. 36 00:01:59,536 --> 00:02:04,124 -Senhorita Blair, porque não disse que... -Não diga essa palavra. 37 00:02:04,207 --> 00:02:07,836 Ninguém pode saber. Pelo menos até que eu consiga processar isso tudo. 38 00:02:07,919 --> 00:02:11,339 Não me importa o que você diga, vou te abraçar de qualquer jeito pra dar sorte. 39 00:02:14,175 --> 00:02:16,094 E manter segredo. 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,936 PRÍNCIPE LOUIS MOSTRA A VISTA A BLAIR 41 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Me desculpe, não é você, eu... 42 00:02:31,317 --> 00:02:34,571 Estou tão cansada de vocês usando esses antidepressivos. 43 00:02:35,613 --> 00:02:38,199 É bom que você não ofereça uma garantia de satisfação... 44 00:02:38,366 --> 00:02:40,577 porque ela seria seu terceiro reembolso essa semana. 45 00:02:40,744 --> 00:02:43,872 -Você precisa de ajuda médica? -Sim, antes a erva fosse a resposta. 46 00:02:44,039 --> 00:02:45,790 Quis dizer Viagra. 47 00:02:45,957 --> 00:02:48,752 Não. Tá tudo bem aqui embaixo. O problema é aqui. 48 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Não consigo parar de pensar naquela mulher de Los Angeles. 49 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Dá pra entender pelos seus problemas com sua mãe. 50 00:02:54,215 --> 00:02:56,009 -Ela ligou duas vezes. -Ligou? 51 00:02:56,176 --> 00:02:58,636 Ela deixou um número ou pelo menos o nome? 52 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 Da última vez ela se chamava Anne Archibald. 53 00:03:02,599 --> 00:03:06,436 Seguindo seus conselhos sobre o meu futuro... 54 00:03:06,603 --> 00:03:09,356 perguntei à minha mãe se podia me ajudar a conseguir um estágio nesse outono. 55 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 Schummer e Lloyd Blankfein da Goldman estão interessados. 56 00:03:12,692 --> 00:03:14,069 Agora ela quer que eu escolha. 57 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Então ligue pra sua mãezinha. 58 00:03:15,779 --> 00:03:17,072 Pegue qualquer um. 59 00:03:17,238 --> 00:03:19,324 Esqueça essa mulher misteriosa de Los Angeles. 60 00:03:20,533 --> 00:03:24,496 Se uma mulher quer te ver novamente, normalmente deixa o nome. 61 00:03:29,584 --> 00:03:31,670 O que aconteceu com o filho ajudando o pai a fazer o café da manhã? 62 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Você está no computador desde que chegou aqui. 63 00:03:33,463 --> 00:03:36,383 Desculpe, pai. Estou tentando descobrir qual editor tem meu livro... 64 00:03:36,549 --> 00:03:39,719 -para que eu impeça a publicação. -E Jeremiah Harris não foi útil? 65 00:03:39,886 --> 00:03:43,723 Não. A única pista que tenho é esse cheque que Vanessa me enviou. 66 00:03:43,890 --> 00:03:45,684 Desculpe. Só mais um minuto... 67 00:03:45,850 --> 00:03:48,645 e estarei aí com você pra tostar um bacon, eu juro. 68 00:04:10,375 --> 00:04:11,501 Oi. 69 00:04:11,584 --> 00:04:17,549 Eu sei que você deve estar indo surfar ou passear na casa da Cameron Diaz... 70 00:04:17,716 --> 00:04:23,346 mas estava pensando se poderia me ensinar como se faz para invadir contas de banco? 71 00:04:23,430 --> 00:04:25,890 Pensei que você só tivesse uns esquemas com a Blair. 72 00:04:25,974 --> 00:04:27,434 Não. Ela não está falando comigo. 73 00:04:27,600 --> 00:04:31,021 Preciso ajudar a Vanessa com um cheque sem fundo e não consigo encontrá-la. 74 00:04:31,187 --> 00:04:33,565 Eu estava pensando que, sei lá, o que quer que tenha feito... 75 00:04:33,732 --> 00:04:37,527 para entrar na poupança da Lily talvez funcione para mim também. 76 00:04:37,610 --> 00:04:41,114 Bem, quem fez tudo foi o Chuck. Ele dormiu com uma funcionária do banco. 77 00:04:41,281 --> 00:04:44,367 Mas conhecendo ele, existem muito mais garotas em muitos outros bancos. 78 00:04:44,534 --> 00:04:47,787 -Devia falar com ele. -Certo. Chuck. Tudo bem. Obrigado. 79 00:04:47,954 --> 00:04:51,958 -Você vai ficar mesmo por aí? -Tenho um bom emprego. A Charlie veio. 80 00:04:52,042 --> 00:04:55,879 Charlie? A prima "me-chame-de- Serena" Charlie que voltou pra Flórida? 81 00:04:56,004 --> 00:04:59,090 Que agora está morando em Los Angeles? Essa aí mesmo. 82 00:04:59,257 --> 00:05:02,927 Devo ir a um brunch com ela, aproveito e tiro todas essas dúvidas. 83 00:05:03,094 --> 00:05:04,721 Não seja tão direta quanto à vida dela... 84 00:05:04,804 --> 00:05:06,473 antes de saber que ela tomou seus remédios. 85 00:05:06,556 --> 00:05:10,810 -Falando sério, diz que eu mandei um oi. -Tchau. 86 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Avistado: CHUCK BASS 87 00:05:24,699 --> 00:05:27,160 E agora o meu prato final... 88 00:05:27,327 --> 00:05:33,375 um delicioso clafouti de pêssego, inspirado na minha namorada, Ivy. 89 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Três estrelas Michelin. Definitivamente. 90 00:05:40,382 --> 00:05:46,054 Quais desses gritam mais "eu sou uma garota rica de Nova York"? 91 00:05:47,347 --> 00:05:50,058 Esse, eu acho. 92 00:05:50,642 --> 00:05:52,018 Tudo bem? 93 00:05:52,102 --> 00:05:54,229 Você parece mais nervosa pra esse teste. 94 00:05:54,396 --> 00:05:55,980 Eu sei... 95 00:05:56,189 --> 00:06:00,276 em alguns dias não é tão divertido tentar ser uma atriz. 96 00:06:00,443 --> 00:06:02,362 Pelo menos estamos falhando juntos. 97 00:06:02,445 --> 00:06:06,491 Ao contrário do Jason. Ele tem um emprego ótimo como chef no Beast em Portland. 98 00:06:06,658 --> 00:06:07,701 Lá é barato. 99 00:06:07,867 --> 00:06:11,413 Se mudar pra lá poderia acabar com meus dias servindo saladas com molho ao lado... 100 00:06:11,579 --> 00:06:16,292 e te pouparia de usar seu fundo misterioso para emergências. 101 00:06:16,376 --> 00:06:19,754 Max, te disse que esse é meu último recurso. 102 00:06:19,879 --> 00:06:22,090 -Só dá para usar uma vez. -Eu sei. 103 00:06:22,257 --> 00:06:25,885 Só não quero terminar como todos que vêm para cá com sonhos... 104 00:06:26,052 --> 00:06:29,806 só para descobrir que aqui é o lugar onde sonhos morrem. 105 00:06:29,973 --> 00:06:33,101 Ou você fica com aqueles lábios estranhos que todo mundo aqui tem. 106 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Não vamos desistir ainda. 107 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Eu prometo: tudo vai melhorar. 108 00:06:53,079 --> 00:06:57,125 Queria que você viesse comigo. A igreja celebra com comidas típicas de Mônaco. 109 00:06:57,292 --> 00:07:00,628 Para honrar a ascensão da Virgem Maria de verdade aos céus. 110 00:07:01,296 --> 00:07:05,383 Por que você não está esperando a princesa Beatrice no elevador? 111 00:07:05,759 --> 00:07:08,720 -Eu sei que vocês se darão muito bem. -Não tenha tanta certeza. 112 00:07:08,803 --> 00:07:11,473 Minha primeira impressão das mulheres Grimaldi até agora... 113 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 foi tenebrosa no mínimo. 114 00:07:13,308 --> 00:07:15,977 Ao contrário dos homens Grimaldi, que se apaixonam quando te vêem. 115 00:07:16,144 --> 00:07:19,898 Mas não se preocupe. Minha mãe e Beatrice nunca concordam em nada. 116 00:07:19,981 --> 00:07:22,484 Elas fazem os irmãos de Brunei parecerem civilizados. 117 00:07:22,567 --> 00:07:24,903 Pelo menos não temos haréns. 118 00:07:28,740 --> 00:07:30,241 Eu também. 119 00:07:30,325 --> 00:07:32,118 Beatrice, essa é a Blair. 120 00:07:32,202 --> 00:07:35,789 Você é ainda mais bonita que nas fotos dos jornais. 121 00:07:38,458 --> 00:07:39,668 Esse perfume. 122 00:07:39,751 --> 00:07:42,462 É jasmim e óleo de cravo, da África. 123 00:07:42,504 --> 00:07:45,048 -Você gostou? -É poderoso. 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,467 Então te darei o meu. Compro mais quando voltar lá. 125 00:07:47,550 --> 00:07:52,222 Eu sempre quis uma irmã. Senta, senta, me conta tudo. 126 00:07:52,389 --> 00:07:54,391 Está bem, fala. O que está fazendo aqui? 127 00:07:54,557 --> 00:07:57,310 Como fez sua mãe concordar com sua vinda para cá? 128 00:07:57,477 --> 00:08:03,608 Ela não concordou. Eu ligo pra ela e digo que estou bem, mas não onde estou. 129 00:08:03,775 --> 00:08:05,527 Confie em mim, é melhor assim. 130 00:08:05,610 --> 00:08:08,947 A Flórida estava me deixando mais maluca do que Nova York já deixava. 131 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 E você está sendo responsável com seus remédios? 132 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 Eu precisava de uma folga da minha mãe, não da realidade. 133 00:08:14,202 --> 00:08:17,080 Bem, pior para a Flórida, melhor pra mim. 134 00:08:17,163 --> 00:08:21,167 Quero saber tudo. Amigos? Namorados? 135 00:08:21,251 --> 00:08:22,961 Nenhum, é sério. 136 00:08:23,128 --> 00:08:26,423 Que pena que você vai ter que voltar para a faculdade em Nova York. 137 00:08:26,506 --> 00:08:31,136 Bem, eu devo ser um gênio, porque seu desejo foi atendido: vou ficar. 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,933 Eu achei que seu filme tivesse acabado. 139 00:08:37,017 --> 00:08:40,478 Acabou. Mas a produtora me ofereceu um emprego. 140 00:08:40,562 --> 00:08:43,440 Então vou encontrá-la mais tarde para discutir detalhes. 141 00:08:43,606 --> 00:08:45,900 Mas não se preocupe, temos muito tempo ainda para colocarmos tudo em dia. 142 00:08:45,984 --> 00:08:48,528 Dizem que a infelicidade adora companhia. 143 00:08:48,695 --> 00:08:52,032 Mas às vezes é a companhia que te deixa infeliz. 144 00:08:55,285 --> 00:08:59,998 Nossa, olha a hora. Estou tão chateada por não poder passar o dia todo com você... 145 00:09:00,165 --> 00:09:04,377 -antes de você voltar pro seu principado. -Sabe, Blair, me sinto assim também. 146 00:09:04,461 --> 00:09:06,504 Por isso eu adiei o nosso voo para hoje a noite. 147 00:09:06,546 --> 00:09:10,633 Agora temos toda a tarde para dividirmos segredos como irmãs de verdade. 148 00:09:10,800 --> 00:09:12,302 E quero saber todos eles. 149 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Mal posso esperar. 150 00:09:17,349 --> 00:09:18,475 Agora se me dá licença. 151 00:09:18,641 --> 00:09:22,312 Mas nada é pior do que companhias que não sabem a hora de ir. 152 00:09:22,479 --> 00:09:26,900 Boa sorte, B. Divirta-se sendo a anfitriã da realeza. 153 00:09:31,613 --> 00:09:35,450 Trabalhar para essa produtora será uma grande oportunidade. Mas e a faculdade? 154 00:09:35,617 --> 00:09:38,787 Tranquei o semestre, e vou ver como as coisas ficarão depois disso. 155 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 Meu único problema é morar com a CeCe... 156 00:09:40,997 --> 00:09:44,417 Ontem às 2 da madrugada, ela tava enlouquecida jogando paciência. 157 00:09:44,584 --> 00:09:47,003 Veio até um vizinho reclamar. 158 00:09:47,170 --> 00:09:50,090 Tenho certeza que sua agente encontrará um bom lugar. 159 00:09:50,256 --> 00:09:51,966 Espero que próximo a você. 160 00:09:52,133 --> 00:09:55,804 Na verdade, eu podia marcar com ela pra nos encontrarmos na sua casa. 161 00:09:55,970 --> 00:09:59,474 É uma má ideia. O cara que divide a casa comigo quase não me deixa entrar. 162 00:09:59,641 --> 00:10:02,727 -Ele parece o Howard Hughes. -Oi, eu ia te ligar agora. 163 00:10:02,894 --> 00:10:06,439 Vou precisar ver um dois quartos no lugar de só um. 164 00:10:06,523 --> 00:10:08,233 Ótimo. Obrigada. 165 00:10:08,400 --> 00:10:12,195 -Não. Minha casa é ótima. -Não. Não é negociável. 166 00:10:12,278 --> 00:10:16,324 Aqui é Los Angeles. As meninas da Rhodes têm que morar juntas. É a tradição. 167 00:10:17,367 --> 00:10:19,452 Anda, vamos. 168 00:10:30,463 --> 00:10:31,589 Oi. Chuck? 169 00:10:32,090 --> 00:10:33,591 Ignorem ele. Ele não está comigo. 170 00:10:33,675 --> 00:10:35,969 Ei, ei! Preciso chamar a polícia? 171 00:10:37,095 --> 00:10:40,056 Isso não é o que a gente combinou. Estamos fora dessa. 172 00:10:41,016 --> 00:10:43,268 Então eu quero o dinheiro de volta. 173 00:10:44,269 --> 00:10:48,398 -O que você está fazendo? Tudo bem? -Estava até você chegar. 174 00:10:49,858 --> 00:10:51,776 Você não parece nada bem. 175 00:11:04,539 --> 00:11:08,793 Não, não. Eu tenho o endereço, só preciso do nome, falou? 176 00:11:08,960 --> 00:11:11,880 Então por que se chamam "informações"? 177 00:11:14,466 --> 00:11:17,886 Não sou a Serena, Humphrey. Não precisa me salvar. 178 00:11:22,849 --> 00:11:25,185 -Oi. -Oi. 179 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 Pensei que você ainda estava em Hamptons? 180 00:11:27,479 --> 00:11:29,022 Ia te perguntar como tava indo o seu verão... 181 00:11:29,189 --> 00:11:31,691 mas te vendo como o Chuck, provavelmente anda estranho. 182 00:11:31,858 --> 00:11:37,197 Fica mais ainda. Eu o encontrei pagando uns mal-encarados para bater nele. 183 00:11:37,280 --> 00:11:39,032 Ele não me deu detalhes... 184 00:11:39,115 --> 00:11:43,328 mas imagino que essa seja a nova estratégia para chamar a atenção da Blair. 185 00:11:43,411 --> 00:11:45,580 Ele disse que estava tranquilo com isso o verão inteiro. 186 00:11:46,498 --> 00:11:49,209 Ou talvez só agora a ficha caiu, quando voltamos pra cá. 187 00:11:49,376 --> 00:11:50,794 Acho que não foi só isso que aconteceu não. 188 00:11:50,960 --> 00:11:54,798 Ele estava machucado quando eu cheguei. Acho que ele precisa ver um médico. 189 00:11:55,256 --> 00:11:57,967 É? Bem, minha mãe conhece um médico domiciliar que ela podia chamar. 190 00:11:58,134 --> 00:12:01,096 Mas ligar pra ela significa decidir qual estágio eu quero. 191 00:12:01,179 --> 00:12:03,264 Eu poderia ficar e resolver isso com você. 192 00:12:03,431 --> 00:12:07,519 Eu estava querendo a ajuda do Chuck em um negócio de qualquer forma. 193 00:12:07,602 --> 00:12:10,939 Olha, vou chamar um médico, pra ver esses ferimentos, está bem? 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,607 Excelente. 195 00:12:16,319 --> 00:12:19,656 Escuta, eu te ligo quando o médico sair. Tá legal? 196 00:12:19,823 --> 00:12:21,074 Beleza. 197 00:12:23,368 --> 00:12:26,705 O que você acha de umas comprinhas para seus eventos pré -casamento? 198 00:12:26,871 --> 00:12:29,958 Sim, eu estava pensando em Wu para a festa de boas vindas. 199 00:12:30,125 --> 00:12:31,876 Curto, mas real. 200 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 E Alaïa colocaria a Charlene e seu corpo de nadadora... 201 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 pra passar vergonha no baile do Albert. 202 00:12:36,464 --> 00:12:37,674 Acho melhor não. 203 00:12:38,174 --> 00:12:39,217 Por quê? 204 00:12:39,384 --> 00:12:41,928 Eles usam crianças só para prender as jóias. 205 00:12:42,012 --> 00:12:47,350 Você não pode usar tomara que caia, mostrar os joelhos e nada que seja colado. 206 00:12:47,434 --> 00:12:49,352 Senão você vai parecer a Bruni. 207 00:12:49,519 --> 00:12:50,603 Eu não entendo. 208 00:12:50,770 --> 00:12:56,693 Como vou virar um ícone de estilo e bom gosto se eu só posso vestir uma burka? 209 00:12:56,776 --> 00:12:59,237 Desculpe, mas o código de vestimenta é assim. 210 00:12:59,320 --> 00:13:02,657 Então você veste Balmain e eu viro a Barbara Bush. 211 00:13:02,824 --> 00:13:03,950 Como isso é possível? 212 00:13:04,117 --> 00:13:07,579 É um dos muitos privilégios de não ser elegível ao trono. 213 00:13:07,746 --> 00:13:09,581 Fico surpresa de te ver falando assim. 214 00:13:09,664 --> 00:13:11,416 Eu li sua entrevista para o The Guardian... 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,084 quando Louis desistiu do trono por mim... 216 00:13:13,251 --> 00:13:16,588 e você parecia mais do que interessada em assumir esse posto. 217 00:13:16,671 --> 00:13:21,092 Admito que sempre desejei que minha mãe percebesse que tinha duas crianças aptas. 218 00:13:21,885 --> 00:13:26,097 Mas esses poucos dias com o mundo vendo tudo o que fazia foram demais para mim. 219 00:13:26,181 --> 00:13:29,059 Você, no entanto, é muito mais apropriada... 220 00:13:29,142 --> 00:13:31,561 a essas pressões do serviço real do que eu. 221 00:13:32,270 --> 00:13:34,522 Vamos comer um lanchinho? 222 00:13:35,106 --> 00:13:39,277 Na verdade, preciso achar um banheiro. 223 00:13:45,033 --> 00:13:48,286 Não tenho certeza de que o closet é suficiente. 224 00:13:48,370 --> 00:13:50,121 Você está brincando, né? 225 00:13:50,830 --> 00:13:54,584 Eu não achava possível que alguém precisasse de mais closets do que eu. 226 00:13:54,751 --> 00:13:57,587 Digo, você tem um quarto só para sapatos. 227 00:13:57,754 --> 00:14:03,218 É, mas o trânsito aqui na praia pode ficar muito ruim... 228 00:14:03,301 --> 00:14:07,972 e isso pode me deixar mais deprimida do que o cara lá de casa... 229 00:14:08,139 --> 00:14:11,601 então talvez eu deva ficar onde estou. 230 00:14:11,685 --> 00:14:15,230 Então você vai desistir desse lugar por conta do trânsito? 231 00:14:15,397 --> 00:14:17,857 Onde em Los Angeles o congestionamento não é um problema? 232 00:14:17,941 --> 00:14:19,734 Eu já tenho outros interessados. 233 00:14:19,901 --> 00:14:21,945 Se você quiser, terá que decidir bem rápido. 234 00:14:22,028 --> 00:14:24,155 Eu posso fazer um depósito agora. 235 00:14:26,783 --> 00:14:28,827 Mas eu esqueci meu talão de cheques. 236 00:14:29,411 --> 00:14:32,288 Mas você está com o seu. Eu vi quando sua bolsa caiu. 237 00:14:32,455 --> 00:14:36,126 Pois é. Mas acho que não tenho o suficiente pra pagar dois meses direto. 238 00:14:36,209 --> 00:14:39,504 A menos que tenha comprado um resort sem avisar, você deve ter o bastante. 239 00:14:41,464 --> 00:14:45,135 Ou você está tentando mostrar que não quer morar comigo? 240 00:14:45,218 --> 00:14:46,636 Claro que não. 241 00:14:48,138 --> 00:14:50,640 É que estou com um cheque de outro estado. 242 00:14:50,724 --> 00:14:54,769 Sem problemas. Ponha seu endereço no verso do cheque. 243 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 Viu? Eu disse que ia dar certo. 244 00:15:05,530 --> 00:15:08,950 Você entende que costelas fraturadas não são brincadeira. 245 00:15:09,117 --> 00:15:10,910 Você poderia ter um pulmão perfurado. 246 00:15:11,077 --> 00:15:13,371 Eu te disse que não está doendo. 247 00:15:15,540 --> 00:15:19,002 Eu acho muito difícil que alguém tenha essa resistência a dor. 248 00:15:19,085 --> 00:15:21,129 Ele deve estar se auto-medicando. 249 00:15:21,254 --> 00:15:25,383 Devia ver o armário de remédios dele. Tem coisas que nem no México são legais. 250 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 Não, eu estava... Estava só brincando. 251 00:15:28,803 --> 00:15:32,223 Ele disse que não sentia meu toque nas costelas dele durante a consulta. 252 00:15:32,390 --> 00:15:35,727 Se ele está tomando tanto remédio assim, alguém precisa ficar de olho nele... 253 00:15:35,894 --> 00:15:39,856 para ter certeza de que ele não tome mais, e que apenas repouse. 254 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 Seus ferimentos são muito sérios. 255 00:15:44,152 --> 00:15:46,988 Eu vou cuidar dele. Obrigado. 256 00:15:49,783 --> 00:15:52,077 Queria que tivéssemos parado no Saint Honoré. 257 00:15:52,243 --> 00:15:53,995 Compras não te deixam faminta? 258 00:15:54,162 --> 00:15:56,956 Talvez comprar um batom não me deixe com tanto apetite. 259 00:15:57,123 --> 00:15:59,250 Que bom que você poderá comer em seu banquete. 260 00:15:59,918 --> 00:16:02,128 Desculpe. Muito café. 261 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 Mande meus comprimentos à Virgem. 262 00:16:04,756 --> 00:16:06,841 Deixe-me levá-la à porta. 263 00:16:07,008 --> 00:16:09,135 E por porta digo o elevador. 264 00:16:10,929 --> 00:16:12,389 Logo ali? 265 00:16:12,472 --> 00:16:18,186 Eu acho que é óbvio que a futura princesa desenvolveu um problema com drogas. 266 00:16:18,269 --> 00:16:20,522 O quê? Não. 267 00:16:20,689 --> 00:16:22,941 A senhorita Blair é muito controladora... 268 00:16:23,024 --> 00:16:25,068 para usar algo que altere seu comportamento. 269 00:16:25,235 --> 00:16:26,903 Até mesmo para moderar seu humor. 270 00:16:27,070 --> 00:16:28,738 Eu admiro sua lealdade. 271 00:16:28,905 --> 00:16:33,368 Mas ninguém vai ao banheiro tantas vezes a não ser que tenha algo a esconder. 272 00:16:34,244 --> 00:16:35,954 O Louis merece saber o que é. 273 00:16:36,037 --> 00:16:40,333 Eu juro. A senhorita Blair só tem o estômago sensível. 274 00:16:41,626 --> 00:16:47,507 Claro, eu sabia que aquele cheiro ácido de banheiro de colégio não era estranho. 275 00:16:47,674 --> 00:16:48,925 A pele pálida. 276 00:16:49,092 --> 00:16:50,510 Não comendo em público. 277 00:16:50,593 --> 00:16:53,096 A Blair, com certeza, é bulímica. 278 00:16:54,305 --> 00:16:58,435 Isso. Não. Quer dizer. Não... Não mais. 279 00:16:59,102 --> 00:17:03,064 Apenas o hábito de ir ao banheiro que é difícil de abandonar. 280 00:17:03,148 --> 00:17:07,152 A senhorita Blair digere tudo agora. 281 00:17:07,318 --> 00:17:11,114 Vou fazer um sanduíche de atum para vocês duas. 282 00:17:17,746 --> 00:17:21,916 Louis, precisamos conversar agora. 283 00:17:32,886 --> 00:17:34,387 Oi. 284 00:17:34,554 --> 00:17:36,097 O que está fazendo em Nova York? 285 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Na minha casa? 286 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Saindo, não dá pra ver? 287 00:17:39,476 --> 00:17:40,810 Espera, estava tentando me encontrar? 288 00:17:40,977 --> 00:17:44,481 Isso é fantástico. Eu não consigo parar de pensar em você também. 289 00:17:44,647 --> 00:17:48,818 -Não acredito que conseguiu me achar. -Ah, isso é quase adorável. 290 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Mas eu não estava aqui para te ver. 291 00:17:50,653 --> 00:17:52,947 Recentemente, eu comprei o The New York Spectator... 292 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 e eu queria entrevistar sua mãe para meu artigo inaugural... 293 00:17:56,159 --> 00:17:58,453 sobre as esposas infelizes de empresários sujos. 294 00:17:58,620 --> 00:18:00,955 Mas ela recusou não muito educadamente. 295 00:18:01,039 --> 00:18:03,875 Mesmo sendo uma coincidência, é uma muito boa, concorda? 296 00:18:03,958 --> 00:18:06,628 Estou aqui para discutir ofertas de empregos com minha mãe... 297 00:18:06,711 --> 00:18:08,004 mas prefiro sair com você. 298 00:18:08,797 --> 00:18:13,718 Nos divertimos, Nate. Mas preciso mais do que disposição para me manter interessada. 299 00:18:13,885 --> 00:18:14,969 Bom te ver. 300 00:18:15,845 --> 00:18:19,474 Espera. Pelo menos vai me dizer seu nome? 301 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 O que é tão importante que não pode esperar... 302 00:18:22,018 --> 00:18:23,770 até o nosso vôo de sete horas hoje à noite? 303 00:18:23,853 --> 00:18:25,939 Sua noiva é bulímica. 304 00:18:26,106 --> 00:18:29,275 -É só isso? -Bulimia é uma doença séria. 305 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Blair me disse sobre seus problemas de antes. 306 00:18:32,195 --> 00:18:35,615 -Está em seu passado. -Hora passada. Ela não está bem, Louis. 307 00:18:35,782 --> 00:18:38,618 Ou ela precisa de uma folga de uma viagem de compras chata. 308 00:18:38,785 --> 00:18:39,869 Ela me contou isso também. 309 00:18:40,036 --> 00:18:43,373 Eu só estava tentando prepará-la para as pressões que ela irá sofrer. 310 00:18:43,540 --> 00:18:46,167 O estresse será o pior de tudo para a condição dela. 311 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 Tudo pra você assumir um título que nós dois sabemos que você nem se importa. 312 00:18:50,296 --> 00:18:53,842 Você sabe que eu faço o que for necessário para garantir o bem estar da Blair. 313 00:18:54,300 --> 00:18:57,929 Mas, acredite em mim, ela está bem. Não precisa se preocupar. 314 00:18:58,013 --> 00:19:00,932 Você nunca entendeu la psychologie des femmes. 315 00:19:01,016 --> 00:19:03,393 Eu acho que terei que provar a você. 316 00:19:03,476 --> 00:19:06,563 Vai em frente. Eu mostrarei que está errada. 317 00:19:10,692 --> 00:19:14,279 Oi. Sim, aqui é Charlie Rhodes, de antes. 318 00:19:14,446 --> 00:19:17,407 Acontece que eu e Serena mudamos de ideia sobre o apartamento... 319 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 então se está tudo bem por você, eu gostaria de voltar e pegar meu cheque. 320 00:19:20,368 --> 00:19:22,328 Senhorita Rhodes, seu cheque é inválido. 321 00:19:22,495 --> 00:19:24,914 -O banco me disse que não tem fundos. -Como é que é? 322 00:19:25,081 --> 00:19:28,460 Eu devolvi à senhorita van der Woodsen quando ela me trouxe um novo. 323 00:19:28,543 --> 00:19:30,795 Talvez você deva conversar com ela sobre isso? 324 00:19:35,091 --> 00:19:38,178 Saltines eram a única coisa que eu comia quando estava grávida. 325 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Mas não é o mesmo caso. 326 00:19:40,513 --> 00:19:44,476 Seu povo tinha que trabalhar em más condições e dar à luz no meio do campo. 327 00:19:44,642 --> 00:19:46,519 Nenhum campo em Cracóvia. 328 00:19:46,686 --> 00:19:49,564 E eu nasci em Lenox Hill. 329 00:19:50,815 --> 00:19:54,611 Eu estou exausta demais até pra repreender sua insubordinação. 330 00:19:55,195 --> 00:19:57,697 Pelo menos ela e o príncipe Louis se foram. 331 00:19:57,864 --> 00:20:03,370 -Você tem tempo pra resolver o... -Não diga essas palavras. 332 00:20:03,453 --> 00:20:05,372 Nunca se sabe se alguém está ouvindo. 333 00:20:05,455 --> 00:20:06,998 Blair? 334 00:20:08,583 --> 00:20:10,752 Louis, querido. 335 00:20:12,921 --> 00:20:17,050 Eu ia descansar agora mesmo. Fiquei tão exausta com as compras. 336 00:20:17,133 --> 00:20:19,928 Tão romântico vir me dar um beijo de despedida. 337 00:20:20,011 --> 00:20:23,390 Beatrice não queria que você perdesse seu primeiro feriado de Mônaco. 338 00:20:23,556 --> 00:20:25,183 E isso é tão gentil... 339 00:20:25,350 --> 00:20:28,395 mas estou certa que a Virgem irá entender que eu estou muito ocupada para viajar. 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,232 Por isso que nosso pastor irá celebrar a festa aqui em Nova York. 341 00:20:32,315 --> 00:20:34,651 Ele já falou com a igreja local. 342 00:20:34,734 --> 00:20:38,405 Espero que esteja faminta. Não é a toa que chamam essa festa de banquete. 343 00:20:38,488 --> 00:20:43,118 Vamos torcer para que o primeiro banquete de Ascensão não vire um vale de lágrimas. 344 00:20:46,913 --> 00:20:48,665 Você voltou? O que você não entendeu? 345 00:20:48,832 --> 00:20:51,334 Ao contrário de Serena, eu te rejeitei de verdade. 346 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 Nate me pediu para ficar de olho em você enquanto ele está fora. 347 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 Enquanto estou aqui, estava pensando se você poderia me ajudar com uma coisa. 348 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 A resposta é não. 349 00:20:58,216 --> 00:21:00,051 O que vai fazer? O médico disse que você não deveria sair. 350 00:21:00,218 --> 00:21:02,679 Se está querendo brigar comigo, a gente pode fazer um acordo. 351 00:21:02,846 --> 00:21:05,598 Isso meio que estraga a ideia de você não se machucar. 352 00:21:05,682 --> 00:21:08,143 Não tem a menor chance de isso acontecer. 353 00:21:08,309 --> 00:21:12,647 Eu sei que você viu sobre o evento que a Blair e o Louis vão hoje à noite. 354 00:21:12,814 --> 00:21:15,400 Não vale a pena perfurar um pulmão só pra chamar a atenção dela. 355 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 A atenção da Blair é a última coisa que eu quero. 356 00:21:17,902 --> 00:21:19,904 Que isso, cara, você faz algo perigoso. 357 00:21:19,988 --> 00:21:22,949 A Garota do Blog publica. Blair vem te resgatar. 358 00:21:23,116 --> 00:21:26,536 -Alguns podem chamar isso de padrão. -Você não sabe nada sobre a gente. 359 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 Eu sei que a Blair já te esqueceu. 360 00:21:28,788 --> 00:21:31,041 Você não foi o último a beijá-la antes do Louis. Fui eu. 361 00:21:31,124 --> 00:21:33,585 Mesmo que os lábios dela tenham tocado os seus... 362 00:21:33,752 --> 00:21:36,713 a última pessoa com quem ela dormiu antes de partir fui eu. 363 00:21:36,880 --> 00:21:40,133 Estou falando de contato físico. 364 00:21:40,633 --> 00:21:42,469 Um beijo é só um beijo. 365 00:21:42,635 --> 00:21:45,138 Isso doeu? Queria pode sentir isso. 366 00:21:45,305 --> 00:21:49,934 Pobre Menino Solitário, até mesmo nos domínios do amor. 367 00:22:00,987 --> 00:22:04,699 Com licença, senhora, acho que você foi despedida deste emprego. 368 00:22:05,575 --> 00:22:07,202 Eu quero ir para Portland. 369 00:22:07,952 --> 00:22:09,579 Se é sobre seu teste... 370 00:22:09,746 --> 00:22:12,874 você não pode deixar uma má experiência fazê-la desistir de seus sonhos. 371 00:22:13,041 --> 00:22:16,211 Meus sonhos não virarão realidade se ficarmos aqui. 372 00:22:16,378 --> 00:22:18,129 Mas os seus poderiam se partíssemos. 373 00:22:18,213 --> 00:22:20,840 Eu pensei sobre isso e você está certo. 374 00:22:21,299 --> 00:22:23,510 Vamos antes que sejamos forçados. 375 00:22:25,428 --> 00:22:29,265 Tudo bem, se você quer. Eu falo com a gerente quando ela voltar do intervalo. 376 00:22:29,974 --> 00:22:32,519 Está bem. Vai ser ótimo. Posso sentir. 377 00:22:32,686 --> 00:22:34,270 Seremos como Bonnie e Clyde. 378 00:22:34,354 --> 00:22:37,273 Sem as mortes e roubos e perseguições. 379 00:22:37,982 --> 00:22:39,359 Vou para casa fazer as malas. 380 00:22:55,959 --> 00:22:59,129 Devo ter engordado uns 6 kg no ano passado. É tão gostoso. 381 00:22:59,671 --> 00:23:01,131 Louis. 382 00:23:03,466 --> 00:23:05,969 Que pena não te encontrar no Cap d'Antibes esse verão. 383 00:23:06,136 --> 00:23:08,638 Seu trabalho missionário é mais importante. 384 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 Blair, esse é o Padre Cavalia, o homem que irá nos casar. 385 00:23:13,435 --> 00:23:14,811 Que ótimo. 386 00:23:14,978 --> 00:23:18,314 Bem, desculpe se você não pôde estar em sua própria igreja nesse dia devoto. 387 00:23:18,940 --> 00:23:21,818 Talvez se conseguir um vôo consiga chegar a tempo? 388 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 Não seja boba. 389 00:23:23,987 --> 00:23:27,615 Desta forma posso conhecê-la longe de minhas obrigações. 390 00:23:28,450 --> 00:23:31,244 Você costumava frequentar a igreja, senhorita Waldorf? 391 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Minha família não é muito religiosa... 392 00:23:33,413 --> 00:23:36,124 mas eu sempre gostei de um confessionário. 393 00:23:36,291 --> 00:23:37,542 Na verdade, acho que vou para um agora. 394 00:23:37,709 --> 00:23:41,963 Como sabe, o confessionário não está disponível durante a celebração. 395 00:23:43,173 --> 00:23:47,344 -Já experimentou barbagivan? -Meu favorito. 396 00:23:48,219 --> 00:23:53,725 É recheado com abóbora, temperos e manteiga. 397 00:24:02,275 --> 00:24:03,735 Delicioso. 398 00:24:09,115 --> 00:24:12,077 Não posso me conter. Amo isso. 399 00:24:16,998 --> 00:24:20,919 Certamente, Nossa Senhora pode mostrar misericórdia dos que estão sofrendo... 400 00:24:21,086 --> 00:24:22,587 enquanto ela sobe ao céu. 401 00:24:29,010 --> 00:24:32,764 Podem me dar licença, eu vejo uma alma perdida precisando de ajuda. 402 00:24:32,931 --> 00:24:36,851 Obrigada. Eu nunca mais questiono a paternidade do seu filho de novo. 403 00:24:37,018 --> 00:24:40,355 Eu te disse. Ela não consegue comer nem um pedaço de barbagivan. 404 00:24:40,605 --> 00:24:42,440 Você está parecendo nossa mãe. 405 00:24:42,607 --> 00:24:45,276 Mas diferente dela, que não pensa em ninguém mais além dela... 406 00:24:45,443 --> 00:24:47,946 estou tentando ajudar sua noiva. Por que você não está? 407 00:24:48,113 --> 00:24:50,990 Eu sei que não quer me ver agora, e provavelmente nunca mais... 408 00:24:51,157 --> 00:24:53,326 mas eu não estou aqui para causar problemas. 409 00:24:53,493 --> 00:24:55,995 Não posso dizer o mesmo do Chuck. Viu ele? 410 00:24:56,162 --> 00:24:57,997 Me acompanha? 411 00:25:03,670 --> 00:25:09,092 -Obrigado por voltar, Diana Payne. -Encontrou o cartão que deixei na sua mãe. 412 00:25:09,175 --> 00:25:11,511 Diga que ela mandou uma mensagem para eu voltar e não você. 413 00:25:11,678 --> 00:25:14,431 -Sim, ela está lá dentro. -E você aqui fora por quê? 414 00:25:14,597 --> 00:25:17,684 A mensagem dizia que ela mudou de ideia e vai dar a entrevista para minha matéria. 415 00:25:17,851 --> 00:25:21,479 Ela mudou. Têm só mais alguns detalhes que precisam ser acertados antes. 416 00:25:21,563 --> 00:25:25,066 Imagino. Ela deve achar que farei do The Spectator um tablóide. 417 00:25:25,233 --> 00:25:28,570 -Mas posso deixá-la aprovar a matéria. -Ei, ei, peraí. E eu? 418 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 Qual é, fui eu que consegui convencê-la. 419 00:25:31,114 --> 00:25:34,325 Você não acha que eu deveria receber alguma recompensa? 420 00:25:35,618 --> 00:25:39,247 Você está querendo trocar minha entrevista com sua mãe por sexo? 421 00:25:39,330 --> 00:25:43,335 Bem, eu chamaria de encontro, mas sim, basicamente. 422 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 Como eu sei que sua mãe está aí dentro? 423 00:25:45,503 --> 00:25:49,049 Você pode me ver abrindo a porta e dizendo a ela que estaremos de volta em uma hora. 424 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 Quem disse que precisamos de tanto tempo? 425 00:25:51,760 --> 00:25:53,553 Disposição. 426 00:26:19,245 --> 00:26:20,789 Serena. 427 00:26:20,955 --> 00:26:22,749 O que está fazendo aqui? 428 00:26:22,832 --> 00:26:25,543 Peguei seu endereço no cheque que a corretora me devolveu. 429 00:26:25,710 --> 00:26:30,382 Desculpe, que vergonha. Esqueci de olhar meu saldo. 430 00:26:30,840 --> 00:26:34,803 Está bem, mas você pode parar aí. Eu sei o que houve. 431 00:26:36,388 --> 00:26:37,597 Fora. 432 00:26:37,764 --> 00:26:40,100 A princesa precisa de privacidade. 433 00:26:40,266 --> 00:26:43,061 Meu segurança vai acompanhá-las... 434 00:26:43,228 --> 00:26:45,939 se não quiserem sair por vontade própria. 435 00:26:50,110 --> 00:26:53,697 Segurança? O que está acontecendo? Achei que você estava brava comigo. 436 00:26:53,863 --> 00:26:56,866 E você tem meu perdão, se calar a boca e cuidar da porta. 437 00:26:57,033 --> 00:26:59,577 Não é normal você me perdoar. Ou fugir de um banquete. 438 00:26:59,744 --> 00:27:02,247 Isso tem algo a ver com você ter dormido com Chuck? 439 00:27:02,330 --> 00:27:05,458 Como é que você sabe disso? 440 00:27:05,625 --> 00:27:09,462 Não tenho tempo pra isso. Que parte do cuidar da porta você não entendeu? 441 00:27:09,629 --> 00:27:11,756 Não acredito que acreditei que você havia mudado. 442 00:27:11,840 --> 00:27:14,759 O Chuck está agora indo ladeira abaixo, tentando conseguir sua atenção. 443 00:27:14,926 --> 00:27:19,431 Não. Agora você está errado. O que ele está fazendo, não tem a ver comigo. 444 00:27:19,514 --> 00:27:23,435 Ele disse que eu deveria casar com o Louis, e ele quis dizer isso. 445 00:27:23,601 --> 00:27:26,187 Agora você vai se arrepender por não ir pra lá. 446 00:27:26,354 --> 00:27:30,775 Você vai enquanto eu fico aqui fora? Não sei se nossa amizade aguenta isso. 447 00:27:30,942 --> 00:27:34,654 Amizade é um termo flexível. Agora, seja cavalheiro e abre a torneira. 448 00:27:40,744 --> 00:27:44,330 Me desculpe, você... Você terá que sair. A princesa se sente mal. 449 00:27:44,789 --> 00:27:48,585 Claro que sim. Chamarei o noivo dela agora. 450 00:27:55,050 --> 00:27:58,595 -Eu te perdôo. Está feliz? -Não. Estou preocupado. 451 00:27:58,678 --> 00:28:01,097 -Está bulímica de novo? -Não. 452 00:28:01,181 --> 00:28:05,143 Estou só enjoada com suas perguntas sem sentido. 453 00:28:05,310 --> 00:28:07,812 Agora preciso rezar para ser tolerante e sair daqui. 454 00:28:07,979 --> 00:28:10,231 Distúrbios alimentares podem voltar com o aumento do estresse. 455 00:28:10,398 --> 00:28:12,650 Obviamente, o Chuck não é o único surtando aqui. 456 00:28:12,817 --> 00:28:14,736 A única pessoa surtando aqui é a irmã do Louis... 457 00:28:14,903 --> 00:28:16,571 quando perceber que eu saí e achar isso suspeito. 458 00:28:16,738 --> 00:28:19,657 Por que se preocupa com a suspeita dela se não está bulímica? 459 00:28:19,741 --> 00:28:23,286 É sério. Vamos ficar aqui até você concordar em buscar ajuda. 460 00:28:23,370 --> 00:28:25,914 Eu não preciso de ajuda. 461 00:28:26,247 --> 00:28:29,584 Não sou bulímica. Estou grávida. 462 00:28:30,627 --> 00:28:33,171 Enquanto a vida de uma mãe a leva para o céu... 463 00:28:33,254 --> 00:28:38,259 a da outra vai direto para o inferno num carrinho de bebê. 464 00:28:44,349 --> 00:28:50,021 Beatrice, você tem que entender. Ainda é cedo. 465 00:28:50,105 --> 00:28:52,941 Não quero que o Louis fique esperançoso por nada. 466 00:28:53,108 --> 00:28:54,401 Eu ia contar para ele. 467 00:28:54,567 --> 00:28:56,194 O que você iria me contar? 468 00:29:01,658 --> 00:29:03,952 Sobre as idéias maravilhosas dela, Louis. 469 00:29:06,788 --> 00:29:08,248 Eu tenho tantas. 470 00:29:08,331 --> 00:29:12,085 Sabe, aquela sobre convidar os sem-teto para o nosso banquete. 471 00:29:12,252 --> 00:29:13,545 Para comer com a gente? 472 00:29:13,628 --> 00:29:14,754 Você é muito modesta. 473 00:29:14,838 --> 00:29:17,340 Eu estava conversando com a Blair sobre nosso trabalho missionário... 474 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 e ela sugeriu que nosso banquete deveria ser dividido com os menos afortunados. 475 00:29:21,261 --> 00:29:22,595 Acho ótimo. 476 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Claro. 477 00:29:26,266 --> 00:29:28,393 Não para que comam com a gente. 478 00:29:28,560 --> 00:29:31,980 Mas para servir comida a eles. 479 00:29:32,063 --> 00:29:35,525 Como naqueles sopões. Com luvas. 480 00:29:35,692 --> 00:29:37,652 É uma excelente ideia. 481 00:29:39,320 --> 00:29:42,532 Flagra: Chuck no lado errado da cidade. 482 00:29:42,866 --> 00:29:45,577 Parece que Bass não tem um lado sombrio o bastante. 483 00:29:45,744 --> 00:29:48,788 Ele tem que andar por um também. 484 00:29:48,955 --> 00:29:50,665 Olha, tenho que ir. 485 00:29:51,207 --> 00:29:53,626 Promete que não conta a ninguém? 486 00:29:53,793 --> 00:29:56,588 Sim, mas você não pode esconder pra sempre. 487 00:30:04,012 --> 00:30:08,183 Acho que estava certo sobre ela, Louis, ela é uma princesa perfeita. 488 00:30:09,267 --> 00:30:13,063 E você, uma cunhada perfeita. 489 00:30:14,814 --> 00:30:18,193 Eu juro que só usei aquele talão porque era emergência. 490 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Eu não queria usá-lo. 491 00:30:20,070 --> 00:30:22,197 Mas por que não? Ele é seu. 492 00:30:23,490 --> 00:30:24,574 Meu? 493 00:30:24,657 --> 00:30:28,078 Sua mãe não pode te bloquear assim só porque você saiu da Flórida. Não é justo. 494 00:30:28,244 --> 00:30:31,831 Eu ia ligar pra ela, mas estava esperando você voltar. 495 00:30:31,998 --> 00:30:33,625 Não quero envolvê-la nisso. 496 00:30:33,792 --> 00:30:36,294 Eu disse que queria tentar a vida sozinha. 497 00:30:36,461 --> 00:30:39,923 Além disso, se ela sabe onde estou, vai tentar me fazer voltar. 498 00:30:40,006 --> 00:30:41,508 É verdade. 499 00:30:42,133 --> 00:30:44,386 Mas você não pode morar aqui. 500 00:30:46,054 --> 00:30:47,764 Você tem que morar comigo. 501 00:30:48,807 --> 00:30:51,726 Adoraria, mas não posso pagar. 502 00:30:51,893 --> 00:30:53,728 Você pode pedir para a vovó ligar para o banco... 503 00:30:53,812 --> 00:30:57,107 e tornar impossível que sua mãe te bloqueie de novo. 504 00:30:57,691 --> 00:31:01,986 Não acho que seja uma boa ideia. Não quero deixá-la mais brava ainda. 505 00:31:02,070 --> 00:31:03,738 Ela não vai ficar sabendo. 506 00:31:03,905 --> 00:31:07,742 Olha, expliquei pra CeCe como é complicado pra você viver com ela. 507 00:31:07,826 --> 00:31:11,413 E ela não quer lidar com a fúria da Carol também. Ela não vai contar. 508 00:31:14,040 --> 00:31:15,375 Eu não sei o que dizer. 509 00:31:16,084 --> 00:31:18,545 Não acredito que faria isso por mim. 510 00:31:18,628 --> 00:31:21,089 Você pode mostrar sua gratidão arrumando as malas. 511 00:31:21,172 --> 00:31:25,010 Tenho que encontrar minha chefe, mas volto pra te buscar mais tarde. 512 00:31:25,176 --> 00:31:28,138 As garotas Rhodes precisam ficar juntas. 513 00:31:35,812 --> 00:31:36,938 Levanta ele. 514 00:31:42,068 --> 00:31:45,321 Ei. De novo? Gente, peraí. Vocês... 515 00:31:46,906 --> 00:31:49,743 Ei! Não sou parte do pagamento dele. 516 00:31:49,826 --> 00:31:50,785 Desculpe. 517 00:31:50,869 --> 00:31:53,621 O Sr. Bass disse que nada deveria nos parar exceto sua palavra-chave. 518 00:31:53,705 --> 00:31:54,914 Ele pode morrer. 519 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Embora seja loucura, ainda existe um sentido nisso. 520 00:31:59,377 --> 00:32:01,379 Acho que essa não era a palavra-chave. 521 00:32:01,504 --> 00:32:03,923 Chuck, fala para eles pararem. 522 00:32:04,007 --> 00:32:08,595 -Está bem. Parem. -Vamos embora. 523 00:32:11,222 --> 00:32:14,309 -"Parem"? Sério? Era isso? -Eu não estava tentando me matar. 524 00:32:14,476 --> 00:32:16,227 Então o que estava fazendo? 525 00:32:19,939 --> 00:32:21,316 Estava tentando me machucar. 526 00:32:22,317 --> 00:32:24,569 Pra quê? Superar a dor de perder a Blair? 527 00:32:24,652 --> 00:32:26,738 É aí que você não entende. 528 00:32:26,821 --> 00:32:29,783 Eu não sinto nada quando a vejo com o Louis. 529 00:32:29,866 --> 00:32:32,160 Ou quando eu pulo de um prédio. 530 00:32:32,827 --> 00:32:34,329 Ou quando caio da motocicleta. 531 00:32:34,496 --> 00:32:38,208 Até você não me irrita. 532 00:32:38,291 --> 00:32:42,128 Pagar pra ser surrado não é a melhor maneira de sentir alguma coisa. 533 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 Você podia morrer. 534 00:32:45,131 --> 00:32:49,052 Estar morto é muito pior do que não ser nada? 535 00:32:54,724 --> 00:32:58,478 Ainda não sei como convenceu sua mãe depois dela bater a porta na minha cara. 536 00:32:58,645 --> 00:33:02,399 Disse que era a chance de contar o lado dela e seguir em frente. 537 00:33:02,565 --> 00:33:04,818 E que a fez ter mais classe que a Ruth Madoff. 538 00:33:04,984 --> 00:33:07,195 Esperto. Foi só isso? 539 00:33:07,278 --> 00:33:10,949 Bem, eu tive que decidir meu estágio, Goldman ou Schummer. 540 00:33:11,032 --> 00:33:12,158 Por que um deles? 541 00:33:12,325 --> 00:33:14,828 Como eu disse em Los Angeles, eu preciso decidir meu futuro... 542 00:33:14,994 --> 00:33:18,373 e ambos são ótimas opções que qualquer um se mataria pra conseguir. 543 00:33:18,748 --> 00:33:20,417 Que tal trabalhar para mim? 544 00:33:21,501 --> 00:33:24,379 -Eu não sou um jornalista. -Eu não quero que você seja um. 545 00:33:24,546 --> 00:33:28,258 O jornal é somente a ponta do iceberg do que espero ser um império da mídia. 546 00:33:28,341 --> 00:33:32,137 Alguém com sua capacidade persuasiva poderia ser ótimo em vendas ou marketing. 547 00:33:32,220 --> 00:33:35,890 Quando aprende a controlar informações, você pode fazer o que quiser com elas. 548 00:33:36,057 --> 00:33:38,101 Política, bancos, qualquer coisa. 549 00:33:38,268 --> 00:33:39,769 Mesmo soando ótimo... 550 00:33:39,936 --> 00:33:43,356 eu teria que pedir à minha família aprovação pra sair desse outro negócio. 551 00:33:43,440 --> 00:33:46,693 Bem, lembre-se apenas o que George fez pelo JFK Jr. 552 00:33:47,986 --> 00:33:50,321 Te vejo no escritório semana que vem. 553 00:33:51,656 --> 00:33:57,871 Se liga, Nate. Parece que você não é um peão apenas nos jogos de sexo. 554 00:34:02,959 --> 00:34:06,087 Então parece que é algo chamado de distúrbio de conversão. 555 00:34:06,254 --> 00:34:09,174 Pessoas ficam cegas, paralisadas, ou sem tato... 556 00:34:09,341 --> 00:34:11,509 após passarem por algum trauma psicológico. 557 00:34:11,676 --> 00:34:14,220 Por exemplo: Blair te deixando para sempre. 558 00:34:14,304 --> 00:34:15,764 É como o estresse pós-traumático. 559 00:34:15,930 --> 00:34:17,474 Se você diz. 560 00:34:17,640 --> 00:34:19,142 Você deveria procurar alguém. 561 00:34:19,309 --> 00:34:22,020 O tratamento envolve a tentativa do paciente de voltar a sentir algo. 562 00:34:22,187 --> 00:34:24,481 É o que eu estava fazendo até você aparecer. 563 00:34:25,648 --> 00:34:29,277 Bem, acha que no lugar de dor você tentar sentir coisas boas? 564 00:34:30,653 --> 00:34:31,780 Eu posso fazer cócegas. 565 00:34:32,364 --> 00:34:35,408 Prefiro contratar alguém diferente para isso, obrigado. 566 00:34:35,492 --> 00:34:36,701 Mas não funcionaria também. 567 00:34:36,785 --> 00:34:40,830 Porque não discutimos por que você precisa de minha ajuda no lugar disso? 568 00:34:41,539 --> 00:34:43,917 Eu escrevi um romance. Era algo em que estava trabalhando faz um tempo. 569 00:34:44,084 --> 00:34:45,418 Ninguém deveria ver. 570 00:34:45,585 --> 00:34:47,587 Mas então Vanessa o achou e mandou para uma editora. 571 00:34:47,754 --> 00:34:51,675 E eu preciso descobrir qual editora para que possa impedir de ser publicado. 572 00:34:51,758 --> 00:34:55,595 Me perdoe por perguntar o óbvio, mas a publicação não é o que um escritor quer? 573 00:34:55,679 --> 00:34:58,598 Não para esse livro. É uma sátira social contundente... 574 00:34:58,765 --> 00:35:00,934 sobre todos que eu conheço. Incluindo você. 575 00:35:01,101 --> 00:35:02,811 O retorno de Charlie Trout? 576 00:35:02,977 --> 00:35:04,771 Eu preciso entrar na conta da Vanessa... 577 00:35:04,938 --> 00:35:08,066 para ver quem está fazendo os depósitos antes que vejam o que eu escrevi. 578 00:35:08,149 --> 00:35:10,443 Bom, só porque eu não sinto nada... 579 00:35:10,610 --> 00:35:13,988 não significa que todos os outros tenham que aguentar a humilhação. 580 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 Eu te ajudo. 581 00:35:23,039 --> 00:35:24,541 Oi. 582 00:35:25,166 --> 00:35:27,919 Então o Jason me disse que podemos ficar com eles... 583 00:35:28,003 --> 00:35:30,380 até encontrarmos um lugar. 584 00:35:31,548 --> 00:35:32,674 Max. 585 00:35:34,551 --> 00:35:36,219 O que houve? 586 00:35:36,720 --> 00:35:39,097 -Acho que não poderei ir. -Do que você está falando? 587 00:35:39,264 --> 00:35:44,227 Vai ser ótimo. Comprei aqueles salgadinhos de cebola pra viagem. E essas coisas. 588 00:35:47,897 --> 00:35:49,607 O que mudou? 589 00:35:50,525 --> 00:35:52,110 Lembre o que você falou. 590 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 Não é desistir de nossos sonhos. 591 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 É só fazê-los acontecer em um lugar diferente. 592 00:36:01,703 --> 00:36:03,621 Estou na limusine aqui em baixo. 593 00:36:09,502 --> 00:36:10,962 Desculpe. 594 00:36:11,504 --> 00:36:18,053 Eu descobri o que está me fazendo infeliz aqui em Los Angeles. Não é Los Angeles. 595 00:36:19,512 --> 00:36:20,722 É você. 596 00:36:21,598 --> 00:36:23,725 De onde veio isso? Eu te amo. 597 00:36:23,892 --> 00:36:27,062 Sinto muito. Eu queria explicar melhor. Mas não posso. 598 00:36:27,145 --> 00:36:29,939 Seja feliz. 599 00:36:32,067 --> 00:36:34,819 E saiba que eu nunca quis te magoar. 600 00:36:36,071 --> 00:36:38,990 Será que a gente realmente conhece bem as pessoas? 601 00:36:39,074 --> 00:36:41,242 Até mesmo as famílias têm segredos. 602 00:36:41,409 --> 00:36:44,662 Estávamos tão perto. Eu já podia até ver a cara da minha mãe... 603 00:36:44,746 --> 00:36:48,708 enquanto o Louis desistia do título porque sua noiva era bulímica. 604 00:36:49,084 --> 00:36:50,794 Ela nunca o perdoaria. 605 00:36:51,753 --> 00:36:53,588 Teria sido perfeito. 606 00:36:53,672 --> 00:36:55,965 Porque simplesmente não falar que ela está grávida? 607 00:36:56,633 --> 00:36:57,801 Por favor. 608 00:36:57,967 --> 00:37:01,346 Nada a faria mais feliz do que um netinho do seu menino de ouro. 609 00:37:01,805 --> 00:37:06,184 Eu terei que achar uma maneira diferente de tirar o Louis de Mônaco de vez... 610 00:37:06,351 --> 00:37:12,065 para que minha mãe veja finalmente que eu era a escolha certa o tempo todo. 611 00:37:12,565 --> 00:37:14,025 A vingança em pessoa. 612 00:37:30,333 --> 00:37:33,044 Então, como foi com seu amigo maluco? 613 00:37:33,128 --> 00:37:35,672 Não foi fácil. Mas ele se vira. 614 00:37:35,839 --> 00:37:39,676 Bem, talvez devesse ficar mais longe ainda do que em Santa Monica. 615 00:37:40,176 --> 00:37:41,761 Acho que está tudo bem. 616 00:37:41,928 --> 00:37:44,139 A não ser que você tenha encontrado outro lugar? 617 00:37:44,723 --> 00:37:46,933 Que tal um no Upper East Side? 618 00:37:47,559 --> 00:37:49,019 Do que você está falando? 619 00:37:49,102 --> 00:37:51,479 Bem, acontece que minha chefe só estava em Los Angeles para o filme. 620 00:37:51,646 --> 00:37:55,442 Minha reunião foi sobre a transferência do escritório dela de volta para Nova York. 621 00:37:55,608 --> 00:37:57,193 E quero que você venha comigo. 622 00:37:57,610 --> 00:37:59,863 Na última vez não deu muito certo. 623 00:38:00,030 --> 00:38:02,824 Bem, dessa vez você não terá que se preocupar com sua mãe... 624 00:38:02,991 --> 00:38:06,244 e você terá sua poupança e sua família. 625 00:38:06,411 --> 00:38:09,456 CeCe quer que fiquemos com ela em Montecito até irmos. 626 00:38:09,539 --> 00:38:12,042 E sua casa é enorme, você vai adorar. 627 00:38:12,208 --> 00:38:15,545 Por favor? Tudo o que tem que fazer é dizer sim. 628 00:38:17,547 --> 00:38:19,215 Por que não? 629 00:38:19,674 --> 00:38:21,843 Acho que aqui já deu pra mim. 630 00:38:24,846 --> 00:38:28,350 Dizem que o sangue é mais denso que a água. 631 00:38:28,516 --> 00:38:32,937 Mas também é mais difícil de limpar quando é derramado. 632 00:38:44,991 --> 00:38:47,827 Se eu não te conhecesse tão bem diria que está começando a gostar do Brooklyn. 633 00:38:47,994 --> 00:38:50,663 Não é pelo Brooklyn que estou aqui. 634 00:38:51,539 --> 00:38:52,749 Você é a única pessoa... 635 00:38:52,916 --> 00:38:57,003 com quem eu posso ter uma conversa verdadeiramente emotiva agora. 636 00:38:57,587 --> 00:38:58,672 Como está o Chuck? 637 00:38:59,422 --> 00:39:02,967 Ah, ele está bem. Mais ou menos. Uma longa história freudiana. 638 00:39:03,134 --> 00:39:05,845 -E você? -Grávida. 639 00:39:07,472 --> 00:39:09,599 Assim soa mais real. 640 00:39:09,933 --> 00:39:12,644 Eu esperava que a negação duraria mais como um mecanismo de fuga. 641 00:39:12,811 --> 00:39:16,314 Mas a sensibilidade nos seios e o enjôo matinal tornaram isso impossível. 642 00:39:18,483 --> 00:39:22,612 Você sabe que tem alternativas. 643 00:39:22,696 --> 00:39:24,322 E considerei todas. 644 00:39:24,864 --> 00:39:27,784 Mas, independente de tudo, esse bebê foi concebido com amor... 645 00:39:27,951 --> 00:39:30,286 e vou ficar com ele. 646 00:39:33,415 --> 00:39:36,042 E você não contou para o Louis porque pode ser do Chuck? 647 00:39:37,252 --> 00:39:39,045 Eu só dormi com ele uma vez. 648 00:39:39,129 --> 00:39:41,756 E dormi com o Louis umas cem vezes. 649 00:39:41,923 --> 00:39:45,176 Ele pode ser todo educado mas é surpreendentemente viril. 650 00:39:45,260 --> 00:39:48,263 Então pelas probabilidades ele deve ser o pai. 651 00:39:48,346 --> 00:39:55,270 Bem, exceto que a probabilidade, embora forte, não é uma certeza. 652 00:39:55,687 --> 00:39:58,231 Você não leu "O Poder do Pensamento Positivo"? 653 00:39:58,732 --> 00:40:02,694 Ponha sua mente brilhante de lado e foque comigo em realização de desejo. 654 00:40:02,861 --> 00:40:04,571 Não é esse tipo de situação. 655 00:40:04,654 --> 00:40:07,574 Até Blair Waldorf não pode fazer o que quiser com o DNA. 656 00:40:10,410 --> 00:40:14,372 Eu estou prestes a me casar com um homem maravilhoso... 657 00:40:15,290 --> 00:40:18,418 que por acaso é um príncipe. 658 00:40:19,711 --> 00:40:22,255 Eu não posso estar tão perto de conseguir realizar meus sonhos... 659 00:40:22,422 --> 00:40:24,341 e vê-los jogados para longe... 660 00:40:24,507 --> 00:40:27,510 por uma escapada em um bar mitzvah de um estranho. 661 00:40:29,554 --> 00:40:33,058 Olha, eu sei que é assustador, mas acho que você deveria saber quem é o pai. 662 00:40:33,641 --> 00:40:36,644 Se não por você, pelo bebê. 663 00:40:43,276 --> 00:40:45,236 E se eu perder tudo? 664 00:40:46,237 --> 00:40:48,406 Você ainda tem a mim. 665 00:40:49,157 --> 00:40:51,826 Talvez não seja a ligação de sangue que nos torna uma família. 666 00:40:52,452 --> 00:40:56,539 Talvez seja as pessoas que conhecem nossos segredos e nos amam mesmo assim. 667 00:40:56,706 --> 00:40:58,917 Para que possamos então ser nós mesmos. 668 00:40:59,668 --> 00:41:02,253 Beijinhos da Garota do Blog. 56237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.