All language subtitles for Gossip Girl.S05E02.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,168
เธอหายไปไหนมา
2
00:00:01,334 --> 00:00:02,669
และฉันเป็นใคร
3
00:00:02,835 --> 00:00:05,672
นั่นเป็นความลับเดียวที่ฉันจะไม่เผย
4
00:00:06,173 --> 00:00:08,675
คุณรู้ดีว่าคุณรักฉัน รักนะ จุ๊บๆ...
5
00:00:08,841 --> 00:00:10,177
กอสสิบเกิร์ล แสบใสไฮโซ ปี 5
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,844
...สาวช่างเม้าท์
7
00:00:13,180 --> 00:00:17,559
ตื่นได้แล้ว ชาวอัพเปอร์อีสไซด์
ถึงเวลาตรวจสุขภาพประจำปีแล้ว
8
00:00:18,101 --> 00:00:22,814
คุณโชคดีนะ ที่นี่
หมอเก็บความลับคนไข้อย่างดี
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
แน่ใจนะ
หมอคนนี้เชื่อถือได้
10
00:00:28,611 --> 00:00:30,697
การดูแลก่อนคลอด
สำคัญมากนะ
11
00:00:30,863 --> 00:00:32,865
คุณหนูไม่เคยสนใจ
การตั้งท้องของฉันมาก่อน
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,660
หรือว่านี่เป็นข้ออ้าง
13
00:00:35,827 --> 00:00:39,372
ไม่ไปส่งคุณหลุยส์ไปโมนาโค
เพื่อฉลองงานบูชาพระแม่มารี
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,584
น้องสาวหลุยส์ เบียทริซจะมารับเขา
ตอนเที่ยงด้วยเครื่องบินเจ็ท
15
00:00:42,750 --> 00:00:46,338
ฉะนั้นเรามีเวลาเหลือเฟือ
มาคุยเรื่องเธอตั้งท้อง
16
00:00:46,504 --> 00:00:48,715
- โดโรต้า เป็นไงบ้าง
- เธอสบายดีค่ะ
17
00:00:48,881 --> 00:00:51,718
ฉันแบลร์ เจ้านายของโดโรต้า
ฉันมีคำถามนิดหน่อย
18
00:00:51,884 --> 00:00:53,845
เต็มที่เลย นี่เป็นทางเดียวเท่านั้น
19
00:00:54,011 --> 00:00:57,349
ฉันอยากรู้ว่าเธอจะแพ้ท้องกี่เดือนคะ
20
00:00:57,515 --> 00:01:02,187
ฉันเป็นพวกขี้สงสาร
ไหนจะเรื่องอาหาร
21
00:01:02,354 --> 00:01:07,567
- กลิ่นที่เหม็นๆ หรือการรับรส
- มันจะดีขึ้นหลัง 3 เดือนแรก
22
00:01:07,734 --> 00:01:11,904
- แล้วเรื่องคัดเต้านมล่ะคะ
- คุณหนูแบลร์
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,241
ฉันคือคนที่ถามคำถามอยู่
24
00:01:14,407 --> 00:01:17,244
คือเธอแทบจะกรี๊ด
เวลามีคนไปโดน
25
00:01:17,410 --> 00:01:21,123
- อยู่ควีนส์ยังได้ยินเสียงเธอกรี๊ดเลย
- อาการคัดเป็นเรื่องปกติ
26
00:01:21,331 --> 00:01:25,585
แล้วนานแค่ไหน
กว่าเธอจะระบุตัวพ่อเด็กได้
27
00:01:25,752 --> 00:01:28,880
เธอเผลอใจไปกับ
พนักงานในตึกเรา 2-3 ครั้งน่ะ
28
00:01:29,547 --> 00:01:31,090
แบลร์ คอร์นีเลีย วอลดอร์ฟ
29
00:01:31,258 --> 00:01:32,759
พวกคุณเคลียร์กันก่อนดีกว่า
30
00:01:32,925 --> 00:01:35,970
ให้โดโรต้ากลับมาวันหลัง
คนเดียว
31
00:01:41,434 --> 00:01:42,602
ขอโทษ
32
00:01:43,645 --> 00:01:45,647
ฉันไม่รู้ว่าองค์อะไรลงน่ะ
33
00:01:47,274 --> 00:01:48,566
คุณหนูรู้ดี
34
00:01:50,735 --> 00:01:53,738
คุณหนูก็ท้อง
35
00:01:53,905 --> 00:01:55,282
ตอนนี้เราเป็นสองศรีพี่น้องกันแล้ว
36
00:01:56,116 --> 00:01:59,619
ญาติก็ได้ ญาติห่างๆ
37
00:01:59,786 --> 00:02:04,291
- ทำไมคุณหนูไม่บอก
- อย่าพูดคำนั้นเชียว
38
00:02:04,457 --> 00:02:07,960
ห้ามให้ใครรู้
จนกว่าฉันจะมีเวลาคิด
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,548
คุณหนูจะพูดไงก็ช่าง
ฉันก็จะกอดคุณหนู เพื่อนำโชค
40
00:02:14,467 --> 00:02:16,303
จะเก็บให้มิดเลย
41
00:02:22,309 --> 00:02:25,187
เจ้าชายหลุยส์พาแบลร์เที่ยว
42
00:02:30,233 --> 00:02:31,401
ขอโทษ ไม่ใช่เพราะคุณ
43
00:02:31,568 --> 00:02:34,821
ฉันเซ็งเต็มที
พวกผู้ชายกินยารักษาโรคซึมเศร้าน่ะ
44
00:02:35,863 --> 00:02:38,450
ดีนะที่นายไม่ว่า
ไม่พอใจ ยินดีคืนเงินกับเธอ
45
00:02:38,616 --> 00:02:40,827
ไม่งั้นเธอขอคืนเงิน
เป็นเจ้าที่ 3 อาทิตย์นี้แล้ว
46
00:02:40,993 --> 00:02:44,121
- อยากได้ที่ปรึกษายามั้ย
- ก็อยากให้เนื้อเป็นคำตอบว่ะ
47
00:02:44,289 --> 00:02:46,040
ฉันว่าต้องไวอากร้าแล้ว
48
00:02:46,208 --> 00:02:49,001
ไม่ ช่วงล่างปกติดี
นี่ต่างหากที่มีปัญหา
49
00:02:49,168 --> 00:02:52,088
ฉันหยุดคิดถึงสาว
ที่เจอที่แอลเอไม่ได้ว่ะ
50
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
พอเข้าใจ
นายพวกมีปมเรื่องแม่
51
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
- เธอโทรมา 2 หนนะ
- จริงดิ
52
00:02:56,426 --> 00:02:58,886
แล้วเธอได้ทิ้งเบอร์
หรืออย่างน้อยแค่ชื่อไว้รึเปล่า
53
00:02:59,053 --> 00:03:01,097
ครั้งสุดท้ายที่ได้ยิน
เธอชื่อ แอนน์ อาร์ชิบอลด์
54
00:03:02,849 --> 00:03:06,686
ก็พยายามจะเชื่อคำแนะนำนาย
เรื่องอนาคตฉัน
55
00:03:06,853 --> 00:03:09,647
ฉันถามแม่ว่าพอจะช่วย
หาที่ฝึกงานให้ฉันได้ไหม
56
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
ชูเมอร์และลอยด์ แบลงค์ไฟน์
ที่โกลด์แมนสนใจทั้งคู่
57
00:03:13,025 --> 00:03:14,361
ตอนนี้แม่ให้ฉันเลือกมาสักที่
58
00:03:14,527 --> 00:03:15,945
ก็โทรไปหาแม่นาย
59
00:03:16,112 --> 00:03:17,364
เลือกมาสักงาน
60
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
ลืมสาวลึกลับที่แอลเอไปซะ
61
00:03:20,867 --> 00:03:24,787
ถ้าสาวเจ้าอยากเจอนายอีก
เธอคงบอกชื่อมาแล้ว
62
00:03:29,959 --> 00:03:31,628
ไหนว่าลูกจะช่วยพ่อทำอาหารเช้า
63
00:03:31,794 --> 00:03:33,671
ตั้งแต่มา ก็อยู่แต่หน้าคอมพิวเตอร์
64
00:03:33,838 --> 00:03:36,716
ผมรู้ ขอโทษครับ
พยายามคิดว่าสำนักพิมพ์ได้นิยายผมไป
65
00:03:36,883 --> 00:03:40,052
- ผมจะได้ไปสกัดทัน
- เจอรามายห์ แฮร์ริสไม่ช่วยเหรอ
66
00:03:40,220 --> 00:03:44,056
ไม่ เบาะแสเดียวที่ผมมี
คือเช็คที่วาเนสซ่าส่งให้ผม
67
00:03:44,224 --> 00:03:46,017
ขอโทษครับ ขอเวลาอีกนาทีนึง
68
00:03:46,183 --> 00:03:48,978
แล้วผมจะไปช่วยทอดเบค่อน
สาบานได้
69
00:04:10,750 --> 00:04:11,834
หวัดดี
70
00:04:12,001 --> 00:04:17,924
ผมรู้คุณคงกำลังไปเซิร์ฟ
ไม่ก็ไปปาร์ตี้ที่บ้านคาเมรอน ดิแอซ
71
00:04:18,090 --> 00:04:23,680
แต่คุณช่วยบอกเคล็ดลับ
ในการเจาะธนาคารได้ไหม
72
00:04:23,846 --> 00:04:26,266
นึกว่าคุณจะขอให้แบลร์
ช่วยวางแผนซะอีก
73
00:04:26,433 --> 00:04:27,809
ไม่ เธอไม่ยอมคุยกับผม
74
00:04:27,975 --> 00:04:31,438
ผมแค่อยากช่วยวาเนสซ่าเรื่องเช็คเด้ง
ผมติดต่อเธอไม่ได้
75
00:04:31,604 --> 00:04:33,940
เลยคิดว่าไอ้ที่คุณทำ
76
00:04:34,106 --> 00:04:37,860
เพื่อเข้าไปดูตู้เซฟของลิลี่
อาจเวิร์คกับผมด้วย
77
00:04:38,027 --> 00:04:41,489
ฝีมือชัคล้วนๆ
เขานอนกับสาวที่แบงค์
78
00:04:41,656 --> 00:04:44,784
แต่ก็รู้อยู่ เขานอนกับสาวอีกหลายคน
อีกหลายแบงค์
79
00:04:44,951 --> 00:04:48,162
- ลองถามเขาดูสิ
- ได้ ชัคนะ โอเค ขอบคุณ
80
00:04:48,330 --> 00:04:52,292
- ตกลงคุณจะอยู่ที่นั่นจริงรึ
- ฉันมีงานที่ดี ชาร์ลีก็อยู่ด้วย
81
00:04:52,459 --> 00:04:56,296
ชาร์ลีที่ให้เรียกเป็นญาติเซรีน่า
ที่ย้ายกลับไปฟลอริด้ารึ
82
00:04:56,463 --> 00:04:59,466
คนที่ตอนนี้มาอยู่แอลเอ
คนเดียวกันแหละ
83
00:04:59,632 --> 00:05:03,303
ฉันกำลังจะไปทานมื้อสายกับเธอ
ให้เธอไขข้อข้องใจ
84
00:05:03,470 --> 00:05:06,806
อย่ารีบถามเรื่องชีวิตเธอล่ะ
จนกว่าจะแน่ใจว่าเธอกินยาอยู่
85
00:05:06,973 --> 00:05:11,268
- ที่สำมะคัญ ฝากหวัดดีเธอด้วย
- บาย
86
00:05:21,070 --> 00:05:22,113
แอบเห็น ชัค แบส
87
00:05:24,949 --> 00:05:27,410
และเมนูสุดท้ายของผม
88
00:05:27,577 --> 00:05:33,583
คลาฟูตี้รสพีชร้อนๆ
ได้แรงบันดาลใจจากแฟนคนสวย
89
00:05:36,586 --> 00:05:38,921
ได้ดาวมิชิลิน 3 ดาวแน่นอน
90
00:05:40,339 --> 00:05:45,970
คู่ไหนดูไฮ
สมเป็นคุณหนูนิวยอร์กไฮโซคะ
91
00:05:47,304 --> 00:05:49,974
คู่นั้นมั้ง
92
00:05:50,600 --> 00:05:51,934
คุณโอนะ
93
00:05:52,101 --> 00:05:54,186
ดูคุณตื่นเต้นจัง ไปคัดตัวหนนี้
94
00:05:54,353 --> 00:05:55,938
ใช่
95
00:05:56,147 --> 00:06:00,234
บางวันการตามล่าหาฝัน
ก็ไม่ค่อยสนุกเท่าไหร่
96
00:06:00,402 --> 00:06:02,278
อย่างน้อยเราก็ล้มลุกคลุกคลานด้วยกัน
97
00:06:02,445 --> 00:06:06,449
ไม่เหมือนเจสัน ได้เป็นเชฟใหญ่
ที่บีสต์ในพอร์ทแลนด์
98
00:06:06,616 --> 00:06:07,659
แถมถูกด้วย
99
00:06:07,825 --> 00:06:11,413
ถ้าย้ายไปที่นั่น ผมจะได้เลิกทำ
สลัดที่ราดน้ำไว้ข้างๆ ซะที
100
00:06:11,579 --> 00:06:16,250
คุณจะได้ไม่ต้องใช้
กองทุนฉุกเฉินแสนลึกลับนี่
101
00:06:16,459 --> 00:06:19,754
แมกซ์ บอกแล้วไง
นี่เป็นที่พึ่งสุดท้ายของฉัน
102
00:06:19,962 --> 00:06:22,089
- มันเหลือแค่พอใช้อีกหนเดียว
- ผมรู้
103
00:06:22,256 --> 00:06:25,885
ผมไม่อยากเป็นเหมือนคนอื่น
ที่มาตามหาฝันที่แอลเอ
104
00:06:26,052 --> 00:06:29,847
กลับพบว่าที่นี่คือที่ที่ฝันต้องสลาย
105
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
หรือคุณได้ปากแปลกๆ
ที่คนที่นี่เขาทำกัน
106
00:06:38,105 --> 00:06:40,692
อย่าเพิ่งท้อสิคะ
107
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
ฉันสัญญา
อะไรๆ จะต้องดีขึ้น
108
00:06:53,120 --> 00:06:57,124
อยากให้คุณไปด้วย โบสถ์จะเลี้ยง
ด้วยอาหารรสเลิศของโมนาโค
109
00:06:57,291 --> 00:07:00,587
เพื่อสรรเสริญพระแม่มารี
ที่ได้เสด็จสู่สวรรค์
110
00:07:01,378 --> 00:07:05,424
ทำไมเธอไม่รอต้อนรับ
เจ้าหญิงเบียทริซที่ลิฟต์
111
00:07:05,758 --> 00:07:08,761
- คุณสองคนจะต้องถูกคอกันแน่
- อย่าเพิ่งมั่นใจนัก
112
00:07:08,928 --> 00:07:13,265
ความประทับใจแรกพบของฉัน
ต่อผู้หญิงกริมัลดี้เลวร้ายสุดๆ
113
00:07:13,433 --> 00:07:17,061
ต่างกับผู้ชายกริมัลดี้ที่ตกหลุมรักคุณ
ตั้งแต่แรกเห็น ไม่ต้องกลัว
114
00:07:17,228 --> 00:07:19,939
แม่ผมกับเบียทริซ
ไม่เคยลงรอยกัน
115
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
พวกเขาทำให้พี่น้องบรูไน
ดูดีไปเลย
116
00:07:22,692 --> 00:07:24,944
อย่างน้อยเราก็ไม่มีฮาเร็ม
117
00:07:28,865 --> 00:07:30,282
พี่ก็เหมือนกัน
118
00:07:30,450 --> 00:07:32,159
เบียทริซ นี่แบลร์
119
00:07:32,326 --> 00:07:35,830
ตัวจริงสวยกว่าในรูปที่ลงหนังสือพิมพ์อีก
120
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
น้ำหอม
121
00:07:39,876 --> 00:07:42,504
มะลิกับน้ำมันกานพลู จากอัฟริกาน่ะ
122
00:07:42,670 --> 00:07:45,089
- ชอบเหรอ
- กลิ่นแรงดีค่ะ
123
00:07:45,256 --> 00:07:47,509
งั้นเดี๋ยวฉันจะให้ไปลองใช้
ฉันค่อยไปซื้อตอนกลับไป
124
00:07:47,675 --> 00:07:52,304
ฉันอยากมีพี่สาวมานานแล้ว
นั่งๆ เล่าให้ฉันฟังทุกเม็ดนะ
125
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
บอกมาเลย
เธอมาทำอะไรที่แอลเอ
126
00:07:54,641 --> 00:07:57,393
เธอทำยังไง
แม่ถึงยอมให้เธอมาที่นี่
127
00:07:57,560 --> 00:08:03,691
แม่ไม่ได้ยอม ฉันโทรบอกแม่
ว่าฉันสบายดี แต่ไม่ได้บอกว่าอยู่ไหน
128
00:08:03,858 --> 00:08:05,568
เชื่อสิ วิธีนี้ดีกว่า
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,071
ฟลอริด้าทำให้ฉันประสาท
ยิ่งกว่านิวยอร์กอีก
130
00:08:09,238 --> 00:08:11,741
แต่เธอยังกินยาอยู่ใช่ไหม
131
00:08:11,908 --> 00:08:14,243
ฉันอยากพักเบรคจากแม่
ไม่ได้จากความเป็นจริง
132
00:08:14,410 --> 00:08:17,163
ฟลอริด้าเสีย ทำให้ฉันได้แทน
133
00:08:17,329 --> 00:08:21,292
ฉันอยากรู้ทุกอย่าง
เพื่อนฝูง แฟนเอย
134
00:08:21,458 --> 00:08:23,127
ไม่มีเลย บอกตรงๆ
135
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
ฉันถึงยิ่งแซด
ที่เธอต้องกลับไปเรียนต่อที่นิวยอร์ก
136
00:08:26,714 --> 00:08:31,260
งั้นฉันคงเป็นยักษ์จีนี่ คำอธิษฐานเธอ
เป็นจริงแล้ว ฉันจะอยู่นี่
137
00:08:34,681 --> 00:08:37,016
ไหนว่าหนังเธอปิดกล้องไปแล้ว
138
00:08:37,224 --> 00:08:40,603
ใช่ แต่โปรดิวเซอร์เสนองานใหม่ให้ฉัน
139
00:08:40,770 --> 00:08:43,606
เดี๋ยวฉันจะไปพบชีวันนี้
เพื่อคุยเรื่องรายละเอียด
140
00:08:43,773 --> 00:08:46,025
แต่เราพอมีเวลาเมาท์กันก่อน
141
00:08:46,192 --> 00:08:48,695
เขาว่าความทุกข์ชอบเพื่อนร่วมทาง
142
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
แต่บางทีเพื่อนร่วมทางนี่แหละ
ทำเราทุกข์หนักกว่าเดิม
143
00:08:55,451 --> 00:09:00,164
เวลาผ่านไปเร็วจัง แย่จังเลย
ที่ฉันอยู่กับเธอทั้งวันไม่ได้
144
00:09:00,331 --> 00:09:04,501
- เธอต้องรีบกลับไปร่วมงาน
- แบลร์ ฉันก็รู้สึกเหมือนเธอ
145
00:09:04,669 --> 00:09:06,546
ฉันถึงได้เลื่อนเที่ยวบินเรา
ไปเป็นตอนค่ำแทน
146
00:09:06,754 --> 00:09:10,800
ทีนี้เราก็มีเวลาตลอดบ่าย
นั่งเมาท์ความลับกันแบบพี่น้องจริงๆ
147
00:09:10,967 --> 00:09:12,384
ฉันอยากรู้ทุกเรื่องด้วย
148
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
อดใจรอไม่ไหวเลย
149
00:09:17,514 --> 00:09:18,641
ขอตัวสักครู่ค่ะ
150
00:09:18,808 --> 00:09:22,478
แต่ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าเพื่อน
ที่อยู่นานเกินงาม
151
00:09:22,645 --> 00:09:27,024
โชคดีนะ บี ขอให้สนุก
กับการเป็นเจ้าบ้านผู้แสนดี
152
00:09:31,237 --> 00:09:35,074
ฉันเข้าใจทำงานกับผู้อำนวยการสร้างคนนี้
เป็นโอกาสทอง แล้วโคลัมเบียล่ะ
153
00:09:35,241 --> 00:09:38,410
ฉันจะพักเรียนเทอมนึง
แล้วค่อยดูอีกที
154
00:09:38,578 --> 00:09:40,412
ติดอยู่อย่างเดียว
คือต้องอยู่กับซีซี่
155
00:09:40,580 --> 00:09:44,000
เมื่อคืนตอนตี 2
วงไพ่เธอเล่นกันดุเดือด
156
00:09:44,208 --> 00:09:46,586
จนเพื่อนบ้านออกมาโวย
157
00:09:46,753 --> 00:09:49,672
ฉันเชื่อนายหน้าหาบ้าน
คงหาที่ดีๆ ให้เธอได้
158
00:09:49,839 --> 00:09:51,591
หวังว่าจะอยู่ใกล้เธอ
159
00:09:51,758 --> 00:09:55,427
จริงๆ ฉันน่าจะให้ชี
ไปหาเราที่ห้องพักเธอ
160
00:09:55,595 --> 00:09:59,098
ไม่เวิร์คหรอก รูมเมทฉัน
ไม่ยอมให้ฉันเข้าห้องพักหลังๆ
161
00:09:59,265 --> 00:10:02,309
- เขาเป็นพวกฮาวเวิร์ด ฮิวจ์ส
- ฉันจะโทรหาคุณอยู่พอดี
162
00:10:02,476 --> 00:10:05,980
ฉันต้องการอพาร์ทเมนต์ 2 ห้องนอน
ไม่เอา 1 ห้องนอนแล้ว
163
00:10:06,147 --> 00:10:07,815
โอเค เยี่ยมค่ะ ขอบคุณ
164
00:10:07,982 --> 00:10:11,819
- ไม่ ห้องฉันดีอยู่แล้ว
- ไม่ได้ ห้ามต่อรอง
165
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
นี่แอลเอนะ สาวบ้านโร้ดส์
ต้องอยู่ด้วยกัน เป็นธรรมเนียม
166
00:10:17,074 --> 00:10:19,118
เถอะน่า ไปกันเร็ว
167
00:10:30,129 --> 00:10:31,213
หวัดดีชัค
168
00:10:31,756 --> 00:10:33,215
ไม่ต้องสนเขา เขาไม่ได้มากับฉัน
169
00:10:33,382 --> 00:10:35,592
เฮ้ย จะให้ฉันเรียกตำรวจไหม
170
00:10:36,761 --> 00:10:39,722
นี่ไม่ใช่อย่างที่ตกลงกัน
เราเผ่นกันเหอะ
171
00:10:40,723 --> 00:10:42,892
ฉันต้องการเงินคืนทั้งหมด
172
00:10:43,935 --> 00:10:48,022
- นายทำอะไร นายโอเคนะ
- โอมากจนนายโผล่มา
173
00:10:49,565 --> 00:10:51,400
นายดูไม่โอเลย ตรงนั้น
174
00:11:04,205 --> 00:11:08,459
ไม่ๆ ผมมีที่อยู่แล้ว
แค่ต้องการชื่อ โอเคไหม
175
00:11:08,625 --> 00:11:11,671
คุณตั้งเป็นหน่วยสอบถามข้อมูลได้ไง
176
00:11:14,173 --> 00:11:17,634
ฉันไม่ใช่เซรีน่า ฮัมฟรีย์
ไม่ต้องการให้มาช่วย
177
00:11:22,556 --> 00:11:24,892
- หวัดดี
- หวัดดี
178
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
นึกว่านายยังอยู่แฮมพ์ตันส์
179
00:11:27,186 --> 00:11:28,730
ฉันคงถามว่าหน้าร้อนนายเป็นไง
180
00:11:28,938 --> 00:11:31,398
เห็นมากับชัค
คำตอบว่าคงประหลาดแน่
181
00:11:31,565 --> 00:11:36,863
จะประหลาดยิ่งกว่า ฉันเจอเขา
จ้างพวกนักเลงให้มาสู้ด้วย
182
00:11:37,029 --> 00:11:38,697
เขาไม่ยอมพูดอะไร
183
00:11:38,865 --> 00:11:43,035
คิดว่าคงเป็นแผนใหม่ของแบส
เรียกร้องความสนใจจากแบลร์
184
00:11:43,202 --> 00:11:45,246
เขาบอกว่าทำใจเรื่องเธอได้
ตลอดหน้าร้อน
185
00:11:46,205 --> 00:11:48,916
คงสะเทือนใจตอนนี้เรากลับมานี่แล้ว
186
00:11:49,083 --> 00:11:50,542
น่าจะมีอย่างอื่นทำเขาสะเทือนด้วย
187
00:11:50,709 --> 00:11:54,505
ตอนฉันไปถึง เขามีรอยฟกช้ำอยู่แล้ว
ดูเขาน่าจะไปหาหมอ
188
00:11:55,006 --> 00:11:57,716
เหรอ แม่ฉันมีหมอประจำคนนึง
189
00:11:57,884 --> 00:12:00,762
โทรหาแม่ ฉันก็ต้องตัดสินใจ
ว่าจะฝึกงานที่ไหน
190
00:12:00,970 --> 00:12:03,014
ฉันอยู่เกลี้ยกล่อมเขาได้
191
00:12:03,180 --> 00:12:07,226
ฉันมีเรื่องอยากให้ชัคช่วยอยู่พอดี
192
00:12:07,393 --> 00:12:10,729
ฉันจะโทรหาหมอ
ให้เขามาดูรอยฟกช้ำของนายนะ
193
00:12:10,897 --> 00:12:12,398
ยอดเลย
194
00:12:15,943 --> 00:12:19,238
เดี๋ยวฉันโทรหาตอนหมอกลับไปแล้ว
ดีไหม
195
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
ก็ได้
196
00:12:22,950 --> 00:12:26,287
เราไปช็อปปิ้งกัน
สำหรับงานก่อนแต่งเธอดีไหม
197
00:12:26,453 --> 00:12:29,581
ดี ฉันว่าจะใส่แบรนด์วู
ตอนขบวนแห่ต้อนรับฉัน
198
00:12:29,748 --> 00:12:31,458
สั้นแต่สง่า
199
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
อลาย่าคงให้ชาร์ลีน
อวดหุ่นนักว่ายน้ำของชี
200
00:12:34,128 --> 00:12:35,587
เพื่อฉีกหน้าในงานเลี้ยงของอัลเบิร์ต
201
00:12:36,088 --> 00:12:37,256
คงไม่มีทางหรอก
202
00:12:37,756 --> 00:12:38,800
ทำไมล่ะ
203
00:12:38,966 --> 00:12:41,468
พวกนั้นแค่ใช้เด็กๆ ปักเลื่อม
204
00:12:41,635 --> 00:12:46,933
เธอห้ามเปลือยไหล่
โชว์เข่า ใส่ชุดรัดรูป
205
00:12:47,099 --> 00:12:48,935
ที่บรูไนห้ามเรื่องอวดเนื้อหนัง
206
00:12:49,101 --> 00:12:50,186
ฉันไม่เข้าใจ
207
00:12:50,394 --> 00:12:56,275
ฉันจะเป็นสัญลักษณ์ของสไตล์
และรสนิยมได้ไงถ้าใส่ได้แค่ผ้าคลุมบูร์กา
208
00:12:56,442 --> 00:12:58,777
เสียใจด้วย แต่มีกฎเรื่องการแต่งตัว
209
00:12:58,945 --> 00:13:02,281
ตกลงเธอได้เป็นบัลมาน
ส่วนฉันเป็นบาร์บาร่า บุช
210
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
เป็นงี้ไปได้ไง
211
00:13:03,699 --> 00:13:07,161
เป็นหนึ่งในข้อดีหลายๆ ข้อ
ของการเป็นน้องที่ไม่ใช่รัชทายาท
212
00:13:07,328 --> 00:13:11,082
แปลกใจที่ได้ยิน ฉันอ่านที่เธอให้สัมภาษณ์
ลงเดอะการ์เดี้ยน
213
00:13:11,248 --> 00:13:12,749
ตอนหลุยส์สละบัลลังก์เพื่อฉัน
214
00:13:12,917 --> 00:13:16,253
ดูเธอเหี้ยนกระหือรือ
ก้าวเข้ามารับแทน
215
00:13:16,420 --> 00:13:20,716
ยอมรับว่าฉันอยากให้ท่านแม่
รู้ว่ามีลูก 2 คนที่ทำได้
216
00:13:21,550 --> 00:13:25,721
แต่ไม่กี่วันที่ทั้งโลกจับตาดูฉัน
ทุกฝีก้าว มันเกินจะทน
217
00:13:25,888 --> 00:13:31,185
แต่เธอดูเหมาะสม
กับความกดดันของราชวงศ์มากกว่าฉัน
218
00:13:31,936 --> 00:13:34,188
ไปกินขนมกันเถอะ
219
00:13:34,771 --> 00:13:38,943
ที่จริง ฉันอยากหาห้องน้ำ
220
00:13:44,698 --> 00:13:47,910
ไม่แน่ใจว่าตู้เสื้อผ้าจะใหญ่พอ
221
00:13:48,077 --> 00:13:49,745
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
222
00:13:50,496 --> 00:13:54,250
ไม่คิดว่าจะเจอคน
ที่ต้องการตู้เสื้อผ้าใหญ่กว่าฉัน
223
00:13:54,416 --> 00:13:57,253
เธอมีทั้งห้องไว้เก็บรองเท้าอย่างเดียวเลยนะ
224
00:13:57,419 --> 00:14:02,841
ใช่ แต่การจราจรริมหาด
อาจติดหนักได้
225
00:14:03,009 --> 00:14:07,638
และมันคงแย่ยิ่งกว่า
อยู่กับรูมเมทเพี้ยนๆ ของฉัน
226
00:14:07,804 --> 00:14:11,308
ฉันอยู่ที่เดิมดีแล้วล่ะ
227
00:14:11,475 --> 00:14:14,979
เธอจะไม่เอาที่นี่
เพราะกลัวรถติดแค่นั้นเหรอ
228
00:14:15,146 --> 00:14:17,523
มีที่ไหนในแอลเอ
ที่ไม่รถติดวินาศสันตะโรบ้าง
229
00:14:17,689 --> 00:14:19,483
ฉันยังมีคนสนใจรายอื่นอีกนะ
230
00:14:19,650 --> 00:14:21,652
ถ้าคุณต้องการ
ก็ต้องรีบย้ายเข้ามา
231
00:14:21,818 --> 00:14:23,863
ฉันวางเงินมัดจำตอนนี้ได้เลย
232
00:14:26,532 --> 00:14:28,534
แต่ฉันลืมเอาสมุดเช็คมา
233
00:14:29,160 --> 00:14:32,038
แต่เธอมีนี่
ฉันเห็นตอนเธอทำกระเป๋าตก
234
00:14:32,204 --> 00:14:35,832
ใช่ แต่มันคงไม่พอ
จ่ายค่าเช่า 2 เดือน
235
00:14:36,000 --> 00:14:39,211
เว้นแต่ว่าเธอซื้อมัลดีฟส์
แล้วไม่บอกฉัน เธอมีเงินตั้งแยะ
236
00:14:41,213 --> 00:14:44,841
หรือนี่เธอจะบอก
ว่าไม่อยากย้ายมาอยู่กับฉัน
237
00:14:45,009 --> 00:14:46,343
ไม่ใช่แน่นอน
238
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
ฉันมีแต่เช็คต่างเมือง
239
00:14:50,514 --> 00:14:54,435
ไม่มีปัญหาค่ะ แค่กรอกสาขาที่เปิดบัญชี
ในบันทึกก็ได้แล้ว
240
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
เห็นไหม บอกแล้วว่ามันต้องเวิร์ค
241
00:15:05,237 --> 00:15:08,699
เข้าใจด้วยนะครับว่า ซี่โครงหัก
ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ
242
00:15:08,908 --> 00:15:10,701
มันอาจจะทิ่มปอดคุณได้
243
00:15:10,867 --> 00:15:13,162
บอกแล้วไงว่าผมไม่เจ็บ
244
00:15:15,331 --> 00:15:18,750
ไม่น่าเชื่อว่าจะมีใคร
ทนอาการเจ็บได้ขนาดนี้
245
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
เขาคงจะซื้อยากินเอง
246
00:15:21,087 --> 00:15:25,174
หมอน่าจะดูตู้ยาเขา
บางอันที่เม็กซิโกห้ามขายด้วยซ้ำ
247
00:15:26,258 --> 00:15:28,469
ไม่ ผมล้อเล่นน่ะ
248
00:15:28,635 --> 00:15:32,014
เขาบอกว่าไม่รู้สึกอะไร
ตอนผมแตะซี่โครงเขา
249
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
ถ้าเขากินยาเยอะขนาดนั้น
ควรมีใครคอยเฝ้าดูเขา
250
00:15:35,684 --> 00:15:39,646
ไม่ให้เขากินยามากเกินไป
ห้ามทำอย่างอื่น นอกจากนอนพัก
251
00:15:39,813 --> 00:15:42,316
อาการบาดเจ็บของเขาอันตรายมากนะครับ
252
00:15:43,943 --> 00:15:46,778
ผมจะดูแลเขาเอง ขอบคุณครับ
253
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
เราน่าจะแวะที่เซนต์ฮอโนเรได้
254
00:15:52,034 --> 00:15:53,785
ช้อปปิ้งไม่ทำให้เธอหิวมั่งเหรอ
255
00:15:53,953 --> 00:15:56,747
ซื้อลิปสติกแค่แท่งเดียว
คงไม่ทำให้ท้องร้อง
256
00:15:56,913 --> 00:15:59,000
โชคยังดีที่เธอจะได้กินในงานเลี้ยง
257
00:15:59,708 --> 00:16:01,918
โทษที ดื่มกาแฟมากไปน่ะ
258
00:16:02,086 --> 00:16:03,670
ฝากสักการะพระแม่มารีแทนฉันด้วยนะ
259
00:16:04,546 --> 00:16:06,632
ฉันจะไปส่งคุณที่ประตูนะคะ
260
00:16:06,798 --> 00:16:08,968
ประตู ฉันหมายถึงลิฟต์น่ะค่ะ
261
00:16:10,802 --> 00:16:12,221
ทางโน้นค่ะ
262
00:16:12,388 --> 00:16:17,977
ดูก็รู้ว่าที่เจ้าหญิงของเรา
มีปัญหาเรื่องการใช้ยา
263
00:16:18,144 --> 00:16:20,396
อะไรนะ เปล่าค่ะ
264
00:16:20,562 --> 00:16:24,941
คุณหนูแบลร์ระวังแจ
เรื่องใช้สารเปลี่ยนนิสัย
265
00:16:25,109 --> 00:16:26,777
ถึงเป็นยาช่วยเรื่องอารมณ์แปรปรวนก็เถอะ
266
00:16:26,943 --> 00:16:28,612
ฉันชื่นชมในความภักดีของเธอ
267
00:16:28,779 --> 00:16:33,159
แต่ไม่มีใครเข้าห้องน้ำบ่อยๆ
นอกจากปิดบังอะไรอยู่
268
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
พี่หลุยส์ต้องรู้เรื่องนี้
269
00:16:35,952 --> 00:16:40,166
สาบานได้
คุณหนูแบลร์แค่ท้องไส้อ่อนน่ะค่ะ
270
00:16:41,500 --> 00:16:47,339
แน่ล่ะ ฉันว่าฉันดูออก
กลิ่นเหม็นอ่อนๆ สมัยอยู่โรงเรียนประจำ
271
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
ผิวซีดๆ
272
00:16:48,965 --> 00:16:50,342
ไม่กินอะไรในที่สาธารณะ
273
00:16:50,509 --> 00:16:52,928
แบลร์เป็นโรคบูลิเมียแน่เลย
274
00:16:54,180 --> 00:16:58,267
ใช่ เปล่า คือว่าหายแล้วค่ะ
275
00:16:58,975 --> 00:17:02,854
แค่ติดนิสัยเข้าห้องน้ำ
ประสาวัยรุ่นน่ะค่ะ
276
00:17:03,022 --> 00:17:07,026
แต่คุณหนูแบลร์กินอะไร
ให้ย่อยหมดแล้วเดี๋ยวนี้
277
00:17:07,193 --> 00:17:11,030
ฉันขอไปทำทูน่าเมลท์
ให้คุณสองคนก่อนนะคะ
278
00:17:17,703 --> 00:17:21,873
หลุยส์ เราต้องคุยกัน ตอนนี้เลย
279
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
นี่
280
00:17:33,594 --> 00:17:35,096
คุณมาทำอะไรที่นิวยอร์ก
281
00:17:35,262 --> 00:17:36,388
ที่บ้านผมด้วย
282
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
เดินออกมา ก็เห็นอยู่
283
00:17:38,557 --> 00:17:39,891
นี่คุณพยายามตามหาผมอยู่เหรอ
284
00:17:40,059 --> 00:17:43,562
วิเศษมาก
ผมก็หยุดคิดถึงคุณไม่ได้เหมือนกัน
285
00:17:43,729 --> 00:17:47,899
- ไม่อยากเชื่อคุณจะตามหาผม
- ฟังดูก็น่ารักดีอยู่
286
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
แต่ฉันไม่ได้มาหาคุณ
287
00:17:49,735 --> 00:17:51,987
เผอิญฉันเพิ่งเข้ามา
บริหารเดอะนิวยอร์ก สเปคเทเตอร์
288
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
ฉันอยากสัมภาษณ์แม่คุณ
289
00:17:55,241 --> 00:17:57,493
เรื่องการเป็นภรรยาอื้อฉาว
ของสามีนักธุรกิจขี้ฉ้อ
290
00:17:57,659 --> 00:17:59,953
แต่เธอปฏิเสธไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่
291
00:18:00,121 --> 00:18:02,914
ถ้านี่เป็นเรื่องบังเอิญ
ก็เหมือนส้มหล่น
292
00:18:03,082 --> 00:18:07,086
ผมมาคุยกับแม่เรื่องงาน
แต่ตอนนี้อยากไปเที่ยวกับคุณแทน
293
00:18:07,919 --> 00:18:12,841
เราสนุกด้วยกัน แต่แค่อึดอย่างเดียว
ฉันไม่สนใจหรอก
294
00:18:13,008 --> 00:18:14,050
ยินดีที่ได้พบคุณ
295
00:18:14,968 --> 00:18:18,597
เดี๋ยวสิ อย่างน้อย
ช่วยบอกชื่อคุณได้ไหม
296
00:18:19,640 --> 00:18:22,809
มีอะไรสำคัญนักหนา
ถึงรอจนเราบินตอนทึ่มนึงไม่ได้
297
00:18:22,976 --> 00:18:25,061
คู่หมั้นพี่เป็นโรคบูลิเมีย
298
00:18:25,229 --> 00:18:28,399
- แค่นี้เหรอ
- โรคนี้เป็นโรคร้ายแรงนะ
299
00:18:28,565 --> 00:18:31,152
แบลร์เล่าปัญหาสมัยวัยรุ่นของเขา
ให้ฉันฟังหมดแล้ว
300
00:18:31,318 --> 00:18:34,738
- มันเป็นอดีตไปแล้ว
- เพิ่งชั่วโมงก่อน เธอไม่สบาย
301
00:18:34,905 --> 00:18:38,992
ไม่เขาก็อยากหนีการช้อปปิ้ง
ที่มีแต่กฎห้าม เขาบอกฉันแล้ว
302
00:18:39,160 --> 00:18:42,496
ฉันแค่ช่วยเธอเตรียมตัว
รับความกดดันในชีวิตพี่
303
00:18:42,663 --> 00:18:45,249
ความเครียดจะเป็นปัญหาหนักอก
สำหรับเธอ
304
00:18:45,416 --> 00:18:49,295
พี่จะรับตำแหน่งก็ได้
เราต่างก็รู้ว่าพี่ไม่ได้อยากรับ
305
00:18:49,461 --> 00:18:52,923
เธอก็รู้ฉันจะทำทุกอย่าง
เพื่อปกป้องแบลร์
306
00:18:53,424 --> 00:18:57,010
เชื่อฉัน เขาสบายดี
ไม่มีอะไรต้องกังวล
307
00:18:57,178 --> 00:19:00,013
พี่นี่ไม่เคยเข้าใจ
จิตวิทยาของผู้หญิงเลย
308
00:19:00,181 --> 00:19:02,474
ฉันคงต้องพิสูจน์ให้พี่เห็น
309
00:19:02,641 --> 00:19:05,686
เชิญเลย
แล้วฉันจะพิสูจน์ว่าเธอผิด
310
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
หวัดดีค่ะ นี่ชาร์ลี โรดส์
ที่พบกันตะกี้นี้
311
00:19:13,569 --> 00:19:16,530
เซรีน่ากับฉันเปลี่ยนใจ
เรื่องจองห้องแล้วค่ะ
312
00:19:16,697 --> 00:19:19,366
ถ้าไม่ว่าอะไร
ฉันอยากขอเช็คคืนค่ะ
313
00:19:19,533 --> 00:19:21,452
คุณโรดส์ เช็คคุณใช้ไม่ได้
314
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
- ธนาคารบอกฉันว่ามันเด้ง
- อะไรนะคะ
315
00:19:24,205 --> 00:19:27,541
ฉันคืนให้คุณแวนเดอร์ วู้ดเซ่น
ตอนที่เธอเอาใบใหม่มาให้ฉัน
316
00:19:27,708 --> 00:19:29,876
คุณน่าจะคุยกับเธอเรื่องนี้
317
00:19:34,215 --> 00:19:37,301
ซัลทีนส์ให้ฉันกินบำรุง
เป็นเดือนๆ เพื่ออาน่า
318
00:19:37,468 --> 00:19:39,511
มันไม่เหมือนกัน
319
00:19:39,678 --> 00:19:43,599
พวกเธอเกิดมาเพื่อตั้งท้อง
แล้วคลอดในทุ่งนา
320
00:19:43,765 --> 00:19:45,642
ที่คราโคว์ไม่มีทุ่งนาค่ะ
321
00:19:45,809 --> 00:19:48,645
ฉันคลอดในห้องสวีทที่เลนอกซ์ ฮิลล์
322
00:19:49,938 --> 00:19:53,692
ฉันไม่มีแรงจะต่อว่า
ที่เธอต่อล้อต่อเถียงด้วย
323
00:19:54,318 --> 00:19:56,820
อย่างน้อยเธอกับเจ้าชายหลุยส์ก็ไปแล้ว
324
00:19:56,987 --> 00:20:02,451
- คุณจะได้มีเวลาคิด
- ห้ามพูดคำนั้นออกมาเชียว
325
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
หน้าต่างมีหู ประตูมีช่อง
326
00:20:04,620 --> 00:20:06,079
แบลร์
327
00:20:07,706 --> 00:20:09,875
หลุยส์ ที่รัก
328
00:20:12,168 --> 00:20:16,215
ฉันกำลังจะงีบ
ไปช้อปปิ้งมาเหนื่อยมากๆ
329
00:20:16,382 --> 00:20:19,050
คุณนี่น่ารักจัง
อุตส่าห์แวะมาบอกลา
330
00:20:19,218 --> 00:20:22,554
เบียทริซไม่อยากให้คุณพลาด
งานโมเนสกาส์กครั้งแรกของคุณ
331
00:20:22,721 --> 00:20:24,390
น่ารักที่สุด
332
00:20:24,556 --> 00:20:27,559
ฉันเชื่อพระแม่มารีต้องเข้าใจ
ฉันยุ่งปลีกตัวไปไม่ได้
333
00:20:27,726 --> 00:20:31,397
ฉันถึงให้บาทหลวงมาจัดฉลองที่นี่แทน
ที่นิวยอร์ก
334
00:20:31,563 --> 00:20:33,774
ท่านติดต่อโบสถ์ที่นี่แล้วด้วย
335
00:20:33,940 --> 00:20:37,569
หวังว่าเธอคงหิวนะ เขาเรียกงานฉลอง
เพราะมีเหตุผลนะ
336
00:20:37,736 --> 00:20:42,241
หวังว่างานอัสสัมชัญแรกของบี
จะไม่จบลงด้วยคำสาปแช่ง
337
00:20:46,077 --> 00:20:50,541
มาอีกแล้ว ไม่เก็ทรึไง
ฉันไม่เหมือนเซรีน่า ไม่ก็คือไม่
338
00:20:50,707 --> 00:20:52,418
เนทขอให้ฉันมาคอยดูนาย
339
00:20:52,584 --> 00:20:55,462
ช่วงที่เฝ้าดู ฉันอยากขอ
ให้นายช่วยอะไรหน่อยได้ไหม
340
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
คำตอบคือไม่
341
00:20:57,423 --> 00:20:59,258
หมอว่านายไม่ควรออกไปไหน
342
00:20:59,425 --> 00:21:01,885
ถ้านายยอมชกกับฉัน
ค่อยน่าตกลงกันหน่อย
343
00:21:02,052 --> 00:21:04,763
งั้นก็เสียจุดมุ่งหมาย
ที่คอยดูไม่ให้นายเจ็บตัวสิ
344
00:21:04,930 --> 00:21:07,308
ชาติหน้าตอนสายๆ เหอะ
ว่านายจะทำร้ายฉันได้
345
00:21:07,474 --> 00:21:11,895
ฉันรู้นายเห็นข่าว
ที่แบลร์กับหลุยส์จะออกงานคืนนี้
346
00:21:12,062 --> 00:21:14,648
เสี่ยงให้ปอดทะลุ
ไม่คุ้มกับการให้เธอสนใจหรอกนะ
347
00:21:14,815 --> 00:21:16,983
ฉันไม่เคยคิดให้แบลร์สนใจสักนิด
348
00:21:17,150 --> 00:21:19,110
ไม่เอาน่า
นายทำเรื่องอันตราย
349
00:21:19,278 --> 00:21:22,197
สาวช่างเม้าท์ก็จะรายงาน
แล้วแบลร์ก็จะมาช่วยนาย
350
00:21:22,364 --> 00:21:25,784
- บางคนอาจว่าเป็นมุกเดิมๆ
- นายไม่รู้อะไรเรื่องของเรา
351
00:21:25,951 --> 00:21:30,246
แต่ฉันรู้ว่าเธอลืมนายแล้ว นายไม่ใช่
คนสุดท้ายที่จูบเธอก่อนหลุยส์ เป็นฉัน
352
00:21:30,456 --> 00:21:36,002
ช่วงที่ปากเธอแตะปากนาย
คนสุดท้ายที่เธออยู่ด้วยก็คือฉัน
353
00:21:36,169 --> 00:21:39,340
อยู่แบบเนื้อสัมผัสเนื้อด้วย
354
00:21:39,881 --> 00:21:41,717
จุมพิตก็เป็นแค่จุมพิต
355
00:21:41,883 --> 00:21:44,386
เฮิร์ทเลยดิ อยากให้ตัวเองรู้สึกงั้นมั่ง
356
00:21:44,553 --> 00:21:49,140
หนุ่มขี้เหงาที่น่าสงสาร
ทั้งที่อยู่เมืองแห่งความรักแท้ๆ
357
00:21:59,275 --> 00:22:02,988
โทษนะครับ ผมว่า
คุณถูกไล่ออกจากที่นี่แล้ว
358
00:22:03,864 --> 00:22:05,491
ฉันอยากไปพอร์ทแลนด์แล้ว
359
00:22:06,241 --> 00:22:07,868
เป็นเพราะไปออดิชั่นมารึเปล่า
360
00:22:08,034 --> 00:22:11,246
อย่าให้ประสบการณ์ไม่ดีแค่หนเดียว
ทำให้คุณท้อสิ
361
00:22:11,413 --> 00:22:14,583
ฝันฉันไม่มีวันเป็นจริง
ถ้าเรายังอยู่ที่นี่
362
00:22:14,750 --> 00:22:16,502
แต่ฝันเป็นจริงได้ ถ้าเราไปซะ
363
00:22:16,668 --> 00:22:19,170
ฉันมาคิดดูแล้ว คุณพูดถูก
364
00:22:19,671 --> 00:22:21,840
รีบไปก่อนที่เราจะถูกไล่ให้ไป
365
00:22:23,800 --> 00:22:27,638
ก็ถ้าคุณมั่นใจ ผมจะบอกผู้จัดการ
ตอนเธอกลับมาจากพัก
366
00:22:28,346 --> 00:22:30,849
มันจะต้องดีแน่ ฉันรู้สึก
367
00:22:31,057 --> 00:22:32,601
เราจะเป็นเหมือนบอนนี่และไคลด์
368
00:22:32,768 --> 00:22:35,604
แต่ไม่มีปล้นฆ่าและขับรถไล่ล่านะ
369
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
ฉันจะกลับบ้านไปเก็บของค่ะ
370
00:22:54,330 --> 00:22:57,459
ปีก่อน น้ำหนักฉันขึ้น 10 ปอนด์ได้
มันอร่อยมากๆ
371
00:22:58,084 --> 00:22:59,545
หลุยส์
372
00:23:01,838 --> 00:23:04,340
ขอโทษที่เราไม่ได้ไปงาน
ที่แค็ป แดนทีบส์เมื่อหน้าร้อน
373
00:23:04,508 --> 00:23:07,010
งานมิชชันนารีของคุณสำคัญกว่า
374
00:23:07,177 --> 00:23:10,931
แบลร์ นี่บาทหลวงคาวาเลีย
ท่านจะทำพิธีแต่งงานให้เรา
375
00:23:11,890 --> 00:23:13,224
วิเศษมาก
376
00:23:13,391 --> 00:23:16,728
ต้องขอโทษที่ท่านไม่ได้อยู่ที่โบสถ์ท่าน
ในวันสำคัญแบบนี้
377
00:23:17,395 --> 00:23:20,231
ไม่แน่ถ้าท่านขึ้นเครื่องบินไปตอนนี้
ก็อาจไปทัน
378
00:23:21,191 --> 00:23:22,233
อย่าเหลวไหลน่า
379
00:23:22,400 --> 00:23:25,987
ผมจะได้ถือโอกาสทำความรู้จักคุณ
ช่วงที่ไม่ได้ทำงาน
380
00:23:26,905 --> 00:23:29,616
คุณชอบการเลี้ยงดูที่เคร่งศาสนารึเปล่า
คุณวอลดอร์ฟ
381
00:23:29,783 --> 00:23:31,743
ครอบครัวฉันมีศรัทธาที่หลากหลาย
382
00:23:31,910 --> 00:23:34,580
แต่ฉันชื่นชอบการสารภาพบาปเสมอค่ะ
383
00:23:34,746 --> 00:23:35,956
ซึ่งฉันจะขอไปทำตอนนี้
384
00:23:36,122 --> 00:23:40,418
อย่างที่รู้ ระหว่างงานฉลอง
ไม่สามารถสารภาพบาปได้
385
00:23:41,587 --> 00:23:45,757
- เคยทานบาร์บาจวนรึยังครับ
- ของโปรดฉันเลย
386
00:23:46,633 --> 00:23:52,138
ไส้ฟักทองผสมเครื่องเทศกับเนย
387
00:24:00,731 --> 00:24:02,107
อร่อยมาก
388
00:24:07,529 --> 00:24:10,574
ผมอดใจไม่เคยได้ ชอบมาก
389
00:24:15,496 --> 00:24:19,415
พระแม่มารีต้องแสดงพระเมตตา
ต่อมนุษย์ที่ยังทนทุกข์
390
00:24:19,583 --> 00:24:21,042
ระหว่างที่เสด็จสู่สวรรค์สิ
391
00:24:27,298 --> 00:24:31,052
ฉันขอตัวก่อน เห็นวิญญาณที่หลงทาง
ต้องการการชี้แนะ
392
00:24:31,219 --> 00:24:35,140
ขอบคุณ ฉันจะไม่สงสัย
พระบิดาของพระบุตรพระองค์อีกเลย
393
00:24:35,306 --> 00:24:38,644
บอกแล้ว เธอไม่กล้า
แม้แต่จะกัดบาร์บาจวน
394
00:24:38,894 --> 00:24:40,729
เธอนี่ชักจะเหมือนท่านแม่ขึ้นทุกที
395
00:24:40,896 --> 00:24:43,565
ฉันไม่เหมือนแม่
ที่ไม่สนใจใครนอกจากตัวเอง
396
00:24:43,732 --> 00:24:46,234
ฉันพยายามช่วยคู่หมั้นพี่อยู่
ทำไมพี่ถึงไม่ทำ
397
00:24:46,401 --> 00:24:51,615
ผมรู้คุณไม่อยากเจอผมตอนนี้
หรือตลอดไป ผมไม่ได้มาสร้างปัญหา
398
00:24:51,782 --> 00:24:54,284
แต่ผมพูดยังงั้นกับชัคไม่ได้
คุณเห็นเขาไหม
399
00:24:54,450 --> 00:24:56,244
เดินไปกับฉัน
400
00:25:01,958 --> 00:25:07,338
- ขอบคุณที่กลับมา ไดอาน่า เพย์น
- คุณเห็นนามบัตรที่ฉันให้แม่คุณ
401
00:25:07,505 --> 00:25:09,841
ช่วยบอกทีว่าเป็นแม่คุณ
ที่ส่งข้อความให้ฉันกลับมา
402
00:25:10,008 --> 00:25:12,803
- อ๋อ แม่อยู่ข้างใน
- แล้วเรามัวยืนอยู่นี่กันทำไม
403
00:25:12,969 --> 00:25:16,014
เธอส่งมาว่ายอมให้ฉันพูดคุยด้วย
เรื่องบทสัมภาษณ์
404
00:25:16,222 --> 00:25:19,810
ใช่ แต่มีรายละเอียดนิดหน่อย
ที่ต้องพูดคุยกันก่อน
405
00:25:19,976 --> 00:25:23,438
ฉันรู้ เธอกังวล
ที่ฉันจะเปลี่ยนสเปคเทเตอร์เป็นหนังสือหัวสี
406
00:25:23,605 --> 00:25:26,858
- ฉันยินดีให้เธอตรวจบทความก่อน
- เดี๋ยว แล้วผมล่ะ
407
00:25:27,025 --> 00:25:29,110
ผมอุตส่าห์กล่อมให้แม่ตกลงนะ
408
00:25:29,485 --> 00:25:32,656
ไม่คิดจะให้รางวัลแบบคนเก็บของได้มั่งเหรอ
409
00:25:33,990 --> 00:25:37,535
นี่คิดจะใช้เซกซ์แลกกับ
บทสัมภาษณ์แม่คุณเหรอ
410
00:25:37,744 --> 00:25:41,665
ผมอยากจะเรียกว่าเดทมากกว่า
แต่หลักๆ ก็ใช่
411
00:25:41,832 --> 00:25:43,709
ฉันจะรู้ได้ไง
แม่คุณอยู่ข้างในจริง
412
00:25:43,875 --> 00:25:47,378
คุณดูตอนผมเปิดประตู
แล้วบอกแม่ว่าอีกชั่วโมงนึงเราจะมาได้
413
00:25:47,754 --> 00:25:49,631
ทำไมถึงคิดว่าเราจะนานขนาดนั้น
414
00:25:50,131 --> 00:25:51,883
ความอึดไง
415
00:26:17,659 --> 00:26:19,244
เซรีน่า
416
00:26:19,410 --> 00:26:21,121
เธอมาทำอะไรที่นี่
417
00:26:21,287 --> 00:26:23,957
ฉันได้ที่อยู่เธอจากเช็ค
ที่นายหน้าให้ฉันมา
418
00:26:24,124 --> 00:26:28,754
โทษที ฉันเบลอ
จนลืมดูเงินในบัญชี
419
00:26:29,254 --> 00:26:33,174
ไม่เป็นไร แต่เธอเลิกซะทีได้มั้ย
ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น
420
00:26:34,885 --> 00:26:36,011
ออกไป
421
00:26:36,177 --> 00:26:38,513
เจ้าหญิงต้องการความเป็นส่วนตัว
422
00:26:38,680 --> 00:26:41,474
บอดี้การ์ดของฉัน
จะเชิญพวกคุณทุกคนออกไป
423
00:26:41,642 --> 00:26:44,394
ถ้าใครไม่เต็มใจออกไปเอง
424
00:26:48,523 --> 00:26:52,110
บอดี้การ์ดรึ เกิดอะไรขึ้น
ผมนึกว่าคุณโกรธผม
425
00:26:52,277 --> 00:26:55,280
ฉันยกโทษให้
ถ้านายหุบปากแล้วเฝ้าประตูไว้
426
00:26:55,446 --> 00:26:57,991
ไม่ใช่คุณเลยที่ยกโทษให้ผม
หรือชิ่งหนีจากงานเลี้ยง
427
00:26:58,158 --> 00:27:00,618
นี่ต้องเกี่ยวกับที่คุณนอนกับชัคใช่ไหม
428
00:27:00,786 --> 00:27:03,872
นายรู้ได้ไงมิทราบ
429
00:27:04,039 --> 00:27:07,876
ช่างเถอะ ฉันไม่มีเวลามาสนใจ
ไม่เข้าใจรึไงให้เฝ้าประตู
430
00:27:08,043 --> 00:27:10,211
ไม่อยากเชื่อ
ผมนึกว่าคุณเปลี่ยนไปแล้ว
431
00:27:10,378 --> 00:27:13,256
ชัคกำลังเอาชีวิตเข้าแลก
เพื่อให้คุณสนใจ
432
00:27:13,423 --> 00:27:17,886
ไม่ ตรงนี้นายคิดผิดแล้ว
ไม่ว่าเขาทำอะไรไม่เกี่ยวกับฉัน
433
00:27:18,053 --> 00:27:21,932
เขาเป็นคนบอกให้ฉันแต่งงานกับหลุยส์เอง
เขาพูดจริงด้วย
434
00:27:22,098 --> 00:27:24,685
นายจะต้องเสียใจที่ไม่ยืนเฝ้าประตู
435
00:27:24,851 --> 00:27:29,272
คุณจะเข้าไปในนั้นกับผมเหรอ
ไม่แน่ใจมันจะทำลายมิตรภาพเราไหม
436
00:27:29,439 --> 00:27:33,151
มิตรภาพก็แค่คำไร้สาระ
ช่วยเป็นสุภาพบุรุษเปิดน้ำด้วย
437
00:27:39,240 --> 00:27:42,786
ขอโทษครับ เชิญคุณออกไปก่อน
เจ้าหญิงไม่สบาย
438
00:27:43,286 --> 00:27:47,040
แน่อยู่แล้ว
ฉันจะไปตามคู่หมั้นเธอมาเดี๋ยวนี้
439
00:27:53,546 --> 00:27:57,050
- ฉันยกโทษให้ พอใจรึยัง
- ไม่ ผมเป็นห่วงนะ
440
00:27:57,217 --> 00:27:59,552
- คุณเป็นบูลิเมียอีกแล้วเหรอ
- เปล่า
441
00:27:59,720 --> 00:28:03,639
ฉันขี้เกียจฟังคำถามโง่ๆ จากนายแล้ว
442
00:28:03,807 --> 00:28:06,309
ตอนนี้ฉันต้องนับหนึ่งถึงสิบ
แล้วกลับเข้างาน
443
00:28:06,476 --> 00:28:08,729
อาการป่วยกำเริบได้เวลาที่คนเราเครียด
444
00:28:08,895 --> 00:28:11,189
เห็นชัดว่าไม่ได้มีแต่ชัค
ที่กำลังสติแตก
445
00:28:11,356 --> 00:28:15,151
ที่ฉันจะสติแตกก็แค่ว่าน้องหลุยส์
เห็นว่าฉันไม่อยู่แล้วเกิดสงสัย
446
00:28:15,318 --> 00:28:18,196
ทำไมคุณต้องกลัวเธอ
ถ้าคุณไม่ได้เป็นบูลิเมีย
447
00:28:18,363 --> 00:28:21,825
นี่ไม่ใช่เล่นๆ นะ เราจะไม่ไปไหน
จนกว่าคุณจะยอมให้คนช่วย
448
00:28:21,992 --> 00:28:24,494
ฉันไม่ต้องการให้คนช่วย
449
00:28:24,828 --> 00:28:28,123
ฉันไม่ได้เป็นบูลิเมีย ฉันท้องย่ะ
450
00:28:29,207 --> 00:28:31,709
ขณะที่ชีวิตของมารดาคนนึง
นำเธอสู่สรวงสวรรค์
451
00:28:31,877 --> 00:28:36,840
ชีวิตแม่อีกคนกำลังตกนรก
ด้วยตะกร้าของโมเสส
452
00:28:41,720 --> 00:28:47,392
เธอต้องเข้าใจนะ
มันเร็วไปที่จะบอก
453
00:28:47,558 --> 00:28:50,353
ฉันไม่อยากให้หลุยส์มีความหวัง
ถ้าอะไรๆ ยังไม่เรียยร้อย
454
00:28:50,520 --> 00:28:51,772
ฉันจะบอกเขาอยู่แล้ว
455
00:28:51,938 --> 00:28:53,564
คุณจะบอกอะไรผม
456
00:28:59,070 --> 00:29:01,281
ความคิดแสนประเสริฐของเธอ
457
00:29:04,242 --> 00:29:05,576
ฉันมีเยอะเลยค่ะ
458
00:29:05,744 --> 00:29:09,455
อย่างเรื่องเชิญคนจรจัดมาร่วมทานอาหารกับเรา
459
00:29:09,664 --> 00:29:10,916
ร่วมโต๊ะกับเราเหรอ
460
00:29:11,082 --> 00:29:12,125
เธอนี่ถ่อมตัวจริงๆ
461
00:29:12,292 --> 00:29:14,710
ฉันเล่าให้แบลร์ฟัง
ถึงงานเผยแพร่ศาสนาของเรา
462
00:29:14,878 --> 00:29:18,464
เธอแนะว่าเราน่าจะแบ่งปันอาหาร
ให้ผู้ยากไร้
463
00:29:18,673 --> 00:29:19,925
ฉันว่ามันประเสริฐมาก
464
00:29:21,927 --> 00:29:22,928
แน่นอน
465
00:29:23,678 --> 00:29:25,764
ค่ะ ไม่ได้ให้เขาทานร่วมกับเรา
466
00:29:25,931 --> 00:29:29,309
แต่แจกอาหารให้พวกเขา
467
00:29:29,475 --> 00:29:32,938
เหมือนโรงทาน แต่ใส่ถุงมือ
468
00:29:33,104 --> 00:29:34,981
เป็นความคิดที่วิเศษมาก
469
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
แอบเห็น ชัคอยู่อีกฟากเมืองที่ไม่ควรไป
470
00:29:40,278 --> 00:29:42,948
แบสแมนคงยังมีด้านมืดไม่พอกระมัง
471
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
แถมเขาเดินดุ่ยๆ เข้าหาเสียด้วย
472
00:29:46,326 --> 00:29:48,078
ผมต้องไปแล้ว
473
00:29:48,619 --> 00:29:50,997
สัญญาก่อนว่าจะไม่บอกใคร
474
00:29:51,206 --> 00:29:54,000
ได้ แต่คุณก็ปิดไม่ได้ตลอดหรอก
475
00:30:01,424 --> 00:30:05,511
พี่คิดถูกเรื่องเธอ
เธอจะเป็นเจ้าหญิงที่สมบูรณ์แบบ
476
00:30:06,637 --> 00:30:10,475
เธอก็จะเป็นน้องสามีที่สมบูรณ์แบบ
477
00:30:12,310 --> 00:30:15,605
สาบานได้ ฉันแค่ใช้สมุดเช็คนั่น
กรณีฉุกเฉินเท่านั้น
478
00:30:15,814 --> 00:30:17,398
ฉันไม่ได้อยากเซ็นเช็คนั่นหรอก
479
00:30:17,565 --> 00:30:19,609
ทำไมล่ะ มันเป็นของเธอนี่
480
00:30:20,944 --> 00:30:21,987
จริงเหรอ
481
00:30:22,153 --> 00:30:25,531
แม่เธอจะตัดเงินเธอ
เพราะเธอย้ายจากฟลอริด้าไม่ได้ มันไม่แฟร์
482
00:30:25,698 --> 00:30:29,285
ฉันว่าจะโทรหาน้า
แต่อยากรอให้เธอกลับมาก่อน
483
00:30:29,452 --> 00:30:31,079
ฉันไม่อยากให้แม่มายุ่งด้วย
484
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
ฉันบอกแม่เอง
ว่าอยากยืนด้วยลำแข้งตัวเอง
485
00:30:33,915 --> 00:30:37,335
และถ้าแม่รู้ว่าฉันอยู่ไหน
ต้องบังคับให้ฉันกลับไปแน่
486
00:30:37,502 --> 00:30:38,920
ก็จริง
487
00:30:39,587 --> 00:30:41,840
แต่เธออยู่ที่นี่ไม่ได้
488
00:30:43,549 --> 00:30:45,176
เธอต้องไปอยู่กับฉัน
489
00:30:46,261 --> 00:30:49,180
ก็อยากนะ แต่ฉันไม่มีปัญญาหรอก
490
00:30:49,347 --> 00:30:51,141
มีสิถ้ายายโทรหาธนาคาร
491
00:30:51,349 --> 00:30:54,560
บีบให้แม่เธอไม่มีสิทธิ์
ตัดหางเธอปล่อยวัดอีก
492
00:30:55,145 --> 00:30:59,399
มันคงไม่เข้าท่าเท่าไหร่
ฉันไม่อยากให้แม่โกรธอีก
493
00:30:59,565 --> 00:31:01,192
คุณน้าไม่มีทางรู้หรอก
494
00:31:01,359 --> 00:31:05,155
ฉันอธิบายกับซีซี่แล้ว
ว่าอยู่กับแม่เธอจะแย่ลงแค่ไหน
495
00:31:05,363 --> 00:31:08,867
ยายยังไม่อยากเจอเวลาแครอลโกรธเลย
ยายไม่บอกหรอก
496
00:31:11,536 --> 00:31:12,871
ฉันไม่รู้จะพูดไงดี
497
00:31:13,621 --> 00:31:16,041
ไม่อยากเชื่อเธอจะทำแบบนี้เพื่อฉัน
498
00:31:16,207 --> 00:31:18,626
เธอแสดงความขอบคุณฉันได้
ด้วยการเก็บกระเป๋า
499
00:31:18,793 --> 00:31:22,547
ฉันต้องไปพบเจ้านาย
เสร็จแล้วจะมารับเธอ
500
00:31:22,713 --> 00:31:25,675
ผู้หญิงบ้านโรดส์
ต้องช่วยเหลือซึ่งกันและกันสิ
501
00:31:33,391 --> 00:31:34,434
จับมันขึ้นมา
502
00:31:39,564 --> 00:31:42,817
เฮ้ อีกแล้วรึ
นี่พวกนาย ไม่เอาน่า ทำ
503
00:31:44,485 --> 00:31:47,238
เฮ้ย ฉันไม่มีส่วนในการว่าจ้างของเขานะ
504
00:31:47,405 --> 00:31:51,076
โทษที คุณแบสบอกว่าห้ามหยุด
จนกว่าเขาจะสั่งเท่านั้น
505
00:31:51,242 --> 00:31:52,410
เขาอาจตายได้นะ
506
00:31:52,577 --> 00:31:55,496
ถึงนี่จะบ้าคลั่ง
แต่มันมีวิธีการของมัน
507
00:31:56,957 --> 00:31:58,917
นี่คงไม่ใช่คำสั่งหยุดสินะ
508
00:31:59,084 --> 00:32:01,419
ชัค บอกให้พวกเขาหยุดสิ
509
00:32:01,586 --> 00:32:06,091
- โอเค ก็ได้ หยุด
- ไปเหอะ
510
00:32:08,759 --> 00:32:11,930
- หยุดเหรอ ถามจริง แค่นี้เหรอ
- ฉันไม่ได้คิดจะฆ่าตัวตายนะ
511
00:32:12,097 --> 00:32:13,764
แล้วนายทำบ้าๆ แบบนี้ทำไม
512
00:32:17,560 --> 00:32:18,853
ก็หวังว่ามันจะเจ็บ
513
00:32:19,938 --> 00:32:22,107
ทำไม บรรเทาความเจ็บปวด
ที่จะเสียแบลร์ไปรึ
514
00:32:22,273 --> 00:32:24,275
นายไม่มีวันเข้าใจหรอก
515
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย
ตอนเห็นเธออยู่กับหลุยส์
516
00:32:27,487 --> 00:32:29,697
หรือตอนฉันโดดจากตึก
517
00:32:30,448 --> 00:32:31,950
หรือตอนมอเตอร์ไซค์ฉันล้ม
518
00:32:32,117 --> 00:32:35,786
กระทั่งนาย ฉันยังไม่รำคาญเลย
519
00:32:35,954 --> 00:32:39,665
ให้พวกนั้นมาซ้อม
ไม่ใช่วิธีที่จะช่วยให้นายรู้สึกรู้สมนะ
520
00:32:39,832 --> 00:32:41,209
นายอาจตายได้
521
00:32:42,793 --> 00:32:46,631
แล้วตายมันโหดร้าย
กว่าการไม่มีอะไรเลยงั้นเหรอ
522
00:32:52,345 --> 00:32:56,057
ไม่รู้คุณทำไงแม่คุณถึงตกลง
เธอปิดประตูใส่หน้าฉันไปแล้ว
523
00:32:56,224 --> 00:32:59,978
ผมบอกแม่ว่าเป็นโอกาสที่แม่
จะได้บอกเล่าความฝั่งแม่แล้วก้าวต่อไป
524
00:33:00,145 --> 00:33:02,397
แถมช่วยให้แม่ดูมีคลาสกว่า
รูธ แมดดอฟฟ์ด้วย
525
00:33:02,605 --> 00:33:04,732
ฉลาดนี่ แค่นั้นเองเหรอ
526
00:33:04,899 --> 00:33:08,486
ผมต้องยอมให้แม่เลือกให้ผมไปฝึกงานที่ไหน
โกลด์แมนหรือชูเมอร์
527
00:33:08,653 --> 00:33:09,820
ทำไมต้องสองที่นี้ด้วย
528
00:33:09,988 --> 00:33:12,490
อย่างที่ผมบอกในแอลเอ
ผมต้องคิดถึงอนาคตได้แล้ว
529
00:33:12,657 --> 00:33:15,994
2 ที่นี้ก็เป็นโอกาสที่ดีมาก
คนเขาแย่งกันจะตาย
530
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
สนใจทำงานให้ฉันแทนไหมล่ะ
531
00:33:19,164 --> 00:33:22,083
- ผมไม่ใช่นักข่าว
- ฉันก็ไม่ได้ให้คุณมาทำตรงนั้น
532
00:33:22,250 --> 00:33:25,878
หนังสือพิมพ์เป็นสื่อหลักก็จริง
แต่ฉันกะจะสร้างอาณาจักรสื่อใหม่
533
00:33:26,046 --> 00:33:29,757
คนที่โน้มน้าวเก่งอย่างคุณ
น่าจะเก่งการขายหรือการตลาด
534
00:33:29,924 --> 00:33:33,553
เมื่อคุณรู้วิธีควบคุมข่าวสาร
คุณก็สามารถทำยังไงกับมันก็ได้
535
00:33:33,719 --> 00:33:35,763
การเมือง การธนาคาร ได้หมด
536
00:33:35,930 --> 00:33:37,432
ถึงจะฟังน่าสนใจ
537
00:33:37,598 --> 00:33:40,976
ผมก็ยังต้องให้ครอบครัวไฟเขียว
ให้ผมถอนตัวงานนั้นก่อน
538
00:33:41,144 --> 00:33:44,355
งั้นก็เตือนพวกเขา
ว่าจอร์จเคยทำงานให้เจเอฟเค จูเนียร์
539
00:33:45,690 --> 00:33:47,983
พบกันที่ออฟฟิศฉันอาทิตย์หน้านะ
540
00:33:49,319 --> 00:33:55,491
ระวังนะ เนท คุณอาจเป็นหมาก
ในเกมอื่นนอกจากเกมรักด้วย
541
00:34:00,621 --> 00:34:03,749
เหมือนเป็นอาการทางจิต
ที่มีความผิดปกติในการเคลื่อนไหว
542
00:34:03,916 --> 00:34:06,836
บางคนตาบอด เป็นอัมพาต ไร้ความรู้สึก
543
00:34:07,002 --> 00:34:09,172
หลังกระทบกระเทือนทางจิตใจรุนแรง
544
00:34:09,339 --> 00:34:13,509
เช่น แบลร์จะทิ้งนายไปไม่มีวันกลับ
คล้ายๆ โรคพีทีเอสดี
545
00:34:13,676 --> 00:34:15,220
ถ้านายว่างั้น
546
00:34:15,386 --> 00:34:16,887
นายควรไปขอคำปรึกษา
547
00:34:17,055 --> 00:34:19,724
การรักษาอาจคือกระตุ้นให้
ผู้ป่วยเกิดความรู้สึกอีกครั้ง
548
00:34:19,890 --> 00:34:22,185
ฉันกำลังทำอยู่จนกระทั่งนายโผล่ไป
549
00:34:23,394 --> 00:34:26,939
ลองสร้างความรู้สึกดีๆ
แทนความเจ็บปวดดีกว่าไหม
550
00:34:28,399 --> 00:34:29,442
ฉันจั๊กจี้นายให้ก็ได้นะ
551
00:34:30,068 --> 00:34:34,405
ฉันจ้างคนอื่นให้มาทำแทนดีกว่า
แต่ก็ขอบคุณ มันไม่ได้ผลเหมือนกัน
552
00:34:34,572 --> 00:34:38,576
เรามาคุยกันดีกว่าว่า
นายมาขอให้ฉันช่วยทำไม
553
00:34:39,285 --> 00:34:43,123
ฉันเขียนนิยายอยู่เรื่องนึง มาพักใหญ่แล้ว
ไม่มีใครควรได้อ่านมัน
554
00:34:43,289 --> 00:34:45,291
วาเนสซ่ามาเจอเข้า
เธอส่งไปให้สำนักพิมพ์
555
00:34:45,458 --> 00:34:49,379
ฉันต้องหาให้ได้ว่าสำนักพิมพ์ไหน
เพื่อหยุดไม่ให้เขาตีพิมพ์
556
00:34:49,545 --> 00:34:53,258
โทษนะที่ต้องพูดอะไรบื้อๆ
แต่เป้าหมายนักเขียนคือได้ตีพิมพ์ไม่ใช่รึ
557
00:34:53,424 --> 00:34:56,302
ไม่ใช่เล่มนี้ มันเสียดสีเปิดโปงสังคม
558
00:34:56,469 --> 00:34:58,638
พูดถึงทุกคนที่ฉันรู้จัก รวมทั้งนาย
559
00:34:58,804 --> 00:35:00,556
ชาร์ลี เทราต์ ฟื้นคืนชีพ
560
00:35:00,723 --> 00:35:02,475
ฉันต้องเจาะเข้าบัญชีของวาเนสซ่า
561
00:35:02,683 --> 00:35:05,770
หาว่าใครเป็นคนฝากเงิน
ก่อนที่จะมีคนได้อ่านงานฉัน
562
00:35:05,936 --> 00:35:08,148
ถึงฉันจะไม่มีความรู้สึก
563
00:35:08,314 --> 00:35:11,776
ก็ไม่ได้แปลว่าคนอื่น
ต้องแบกรับความอับอายด้วย
564
00:35:14,154 --> 00:35:15,696
ฉันจะช่วยนาย
565
00:35:20,826 --> 00:35:22,328
หวัดดีจ้ะ
566
00:35:22,953 --> 00:35:25,665
เจสันว่าเราไปนอนห้องเขา
กับรูมเมทเขาก่อนได้
567
00:35:25,831 --> 00:35:28,209
จนกว่าเราจะหาห้องได้
568
00:35:29,335 --> 00:35:30,420
แมกซ์
569
00:35:32,338 --> 00:35:34,006
เกิดอะไรขึ้น
570
00:35:34,507 --> 00:35:36,884
- ฉันคงไปไม่ได้แล้ว
- คุณพูดอะไร
571
00:35:37,051 --> 00:35:41,972
ต้องดีแน่ ผมซื้อรสหัวหอมมา
ไว้กินระหว่างทางแล้ว นี่ด้วย
572
00:35:45,685 --> 00:35:47,353
ทำไมเปลี่ยนใจ
573
00:35:48,313 --> 00:35:49,897
ลืมที่คุณพูดแล้วเหรอ
574
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
นี่เราไม่ได้ล้มเลิกความฝันนะ
575
00:35:52,233 --> 00:35:54,860
แค่ทำให้มันเป็นจริง แต่ต่างที่กันเท่านั้น
576
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
จาก เซรีน่า
รออยู่ในรถลิมูซีนข้างล่าง
577
00:36:07,332 --> 00:36:08,708
ฉันขอโทษ
578
00:36:09,334 --> 00:36:15,881
ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าสิ่งที่ทำให้ฉันไม่แฮปปี้
ตอนอยู่แอลเอ ไม่ใช่แอลเอ
579
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
แต่เป็นคุณ
580
00:36:19,469 --> 00:36:21,596
เอาความคิดนี้มาจากไหน
ผมรักคุณนะ
581
00:36:21,762 --> 00:36:24,849
ฉันขอโทษ ฉันอยากอธิบายได้มากกว่านี้
แต่ทำไม่ได้
582
00:36:25,015 --> 00:36:27,768
ขอให้มีความสุขนะ
583
00:36:29,937 --> 00:36:32,690
รู้ไว้นะว่าฉันไม่เคยคิดจะทำร้ายคุณเลย
584
00:36:33,941 --> 00:36:36,819
เรารู้จักกันและกันดีแค่ไหน
585
00:36:36,986 --> 00:36:39,113
กระทั่งคนในครอบครัวยังมีความลับต่อกัน
586
00:36:39,280 --> 00:36:42,492
เกือบสำเร็จแล้วเชียว
ฉันนึกหน้าแม่ออก...
587
00:36:42,658 --> 00:36:46,537
ตอนที่หลุยส์สละตำแหน่ง
เพราะยัยคู่หมั้นเป็นบูลิเมีย
588
00:36:46,954 --> 00:36:48,623
แม่ไม่มีวันให้อภัยเขาแน่
589
00:36:49,624 --> 00:36:51,459
มันเกือบจะเพอร์เฟคแล้ว
590
00:36:51,626 --> 00:36:53,794
ทำไมไม่บอกท่านไปเลยล่ะ
ว่าแบลร์ท้อง
591
00:36:54,504 --> 00:36:55,671
บ้าเหรอ
592
00:36:55,838 --> 00:36:59,174
แม่ยิ่งมีความสุขที่จะได้อุ้มหลาน
ของลูกรักแม่น่ะสิ
593
00:36:59,675 --> 00:37:04,054
ฉันต้องหาทางอื่น
กำจัดหลุยส์จากโมนาโคถาวร
594
00:37:04,222 --> 00:37:09,894
แม่จะได้เห็นซะที
ว่าฉันคือคนที่คู่ควรมาตลอด
595
00:37:10,436 --> 00:37:11,896
ความอาฆาตครอบงำคุณแล้ว
596
00:37:28,120 --> 00:37:30,790
รูมเมทจอมเพี้ยนของเธอว่าไงมั่ง
597
00:37:30,956 --> 00:37:33,501
ก็ไม่ง่ายเลย แต่เขาคงไม่เป็นไร
598
00:37:33,668 --> 00:37:37,422
เธอน่าจะหนีเขาให้ไกล
ไม่ใช่แค่ที่ซานตามอนิก้า
599
00:37:37,963 --> 00:37:39,549
ฉันมั่นใจว่าไม่มีไรหรอก
600
00:37:39,715 --> 00:37:41,926
เว้นแต่ว่าเธอหาห้องใหม่ให้เรา
601
00:37:42,510 --> 00:37:44,679
ห้องที่อัพเปอร์ อีสต์ไซด์เป็นไง
602
00:37:45,346 --> 00:37:46,764
เธอพูดเรื่องอะไร
603
00:37:46,931 --> 00:37:49,267
ปรากฎว่าบอสฉันมาแอลเอ
แค่ถ่ายหนังเท่านั้น
604
00:37:49,434 --> 00:37:53,228
ประชุมวันนี้เป็นเรื่องย้ายชี
กลับออฟฟิศที่นิวยอร์ก
605
00:37:53,438 --> 00:37:54,939
และฉันอยากให้เธอไปกับฉัน
606
00:37:55,440 --> 00:37:57,650
ครั้งที่แล้วออกมาไม่ดีเลย
607
00:37:57,817 --> 00:38:00,611
ครั้งนี้เธอไม่มีแม่ต้องคอยกังวลแล้ว
608
00:38:00,778 --> 00:38:04,031
แถมเธอยังมีเงินมรดกและครอบครัวด้วย
609
00:38:04,198 --> 00:38:07,201
ซีซี่อยากให้เราไปอยู่ด้วย
ที่มอนเตซิโต้จนกว่าเราจะกลับ
610
00:38:07,368 --> 00:38:09,829
บ้านยายใหญ่มาก เธอจะต้องชอบ
611
00:38:09,995 --> 00:38:13,416
ไปนะ ขอแค่เธอตอบตกลง
612
00:38:15,460 --> 00:38:17,086
ทำไมจะไม่ล่ะ
613
00:38:17,378 --> 00:38:19,464
ฉันคงจบกันแล้วกับที่นี่
614
00:38:22,300 --> 00:38:25,803
ว่ากันว่าเลือดข้นกว่าน้ำ
615
00:38:25,970 --> 00:38:30,391
แต่เวลาหยด
เลือดก็ยังทำความสะอาดยากกว่ามาก
616
00:38:42,445 --> 00:38:45,280
ถ้าผมไม่รู้จักคุณดี คงคิดว่า
คุณเริ่มติดใจบรู๊คลินแล้ว
617
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
ฉันไม่ได้มานี่เพราะบรู๊คลิน
618
00:38:48,993 --> 00:38:50,202
นายเป็นคนเดียว
619
00:38:50,370 --> 00:38:54,415
ที่ฉันเปิดอกคุยโดยที่ไม่มีใครเห็นได้
ในตอนนี้
620
00:38:55,040 --> 00:38:56,166
ชัคเป็นไงมั่ง
621
00:38:56,917 --> 00:39:00,421
เขาโอเค ประมาณนั้น
เรื่องจิตวิทยายาวเลย
622
00:39:00,588 --> 00:39:03,257
- แล้วคุณเป็นไง
- ท้อง
623
00:39:04,967 --> 00:39:07,011
พูดแล้วฟังเป็นจริงมากขึ้น
624
00:39:07,387 --> 00:39:10,097
การไม่ยอมรับความจริงน่าจะอยู่นาน
พอๆ กับกลไกการรับมือ
625
00:39:10,264 --> 00:39:13,726
แต่อาการคัดหน้าอก แพ้ท้อง
ทำให้ฉันปฏิเสธไม่ลง
626
00:39:15,978 --> 00:39:20,024
รู้ไหม คุณยังมีทางเลือกนะ
627
00:39:20,190 --> 00:39:21,734
ฉันไตร่ตรองดูหมดแล้ว
628
00:39:22,317 --> 00:39:25,237
แต่ไม่ว่ายังไง เด็กคนนี้เกิดจากความรัก
629
00:39:25,405 --> 00:39:27,698
ฉันจะเก็บเด็กไว้
630
00:39:30,868 --> 00:39:33,454
ที่ไม่บอกหลุยส์
เพราะอาจเป็นลูกชัครึเปล่า
631
00:39:34,705 --> 00:39:36,457
ฉันนอนกับเขาแค่หนเดียว
632
00:39:36,624 --> 00:39:39,251
แต่นอนกับหลุยส์เป็นร้อยหนได้
633
00:39:39,419 --> 00:39:42,588
เขาอาจดูสุภาพอ่อนโยน
แต่กำลังวังชาเหลือเชื่อ
634
00:39:42,755 --> 00:39:45,675
ฉะนั้นจากกฎความน่าจะเป็น
เด็กต้องเป็นลูกเขา
635
00:39:45,841 --> 00:39:52,723
เว้นแต่นิยามความน่าจะเป็น
เป็นแค่ความเป็นไปได้ ไม่ใช่ข้อเท็จจริง
636
00:39:53,223 --> 00:39:55,643
นี่นายไม่เคยอาจพลังของการคิดบวกรึไง
637
00:39:56,226 --> 00:40:00,147
กองความรอบรู้ของนายไว้
แล้วสนใจแต่ความปรารถนาของฉัน
638
00:40:00,314 --> 00:40:01,982
นี่ไม่ใช่สถานการณ์ยังงั้นนะ
639
00:40:02,149 --> 00:40:04,985
แม้แต่แบลร์ วอลดอร์ฟ
ก็ไม่สามารถเปลี่ยนผลดีเอ็นเอได้
640
00:40:07,863 --> 00:40:11,867
ฉันกำลังจะแต่งงานกับผู้ชายที่วิเศษมากๆ
641
00:40:12,827 --> 00:40:15,913
ที่เผอิญเป็นเจ้าชาย
642
00:40:17,247 --> 00:40:19,834
ฉันจะไม่ยอมให้ฝันตัวเองใกล้เป็นจริง
643
00:40:20,000 --> 00:40:21,877
แล้วถูกคนอื่นพรากไป
644
00:40:22,044 --> 00:40:25,005
ด้วยการทำพลาดหนเดียว
ในงานบาร์มิทซ์วาห์ของคนแปลกหน้า
645
00:40:27,091 --> 00:40:30,553
ผมรู้ว่ามันน่ากลัว
แต่คุณควรรู้ว่าใครเป็นพ่อเด็ก
646
00:40:31,178 --> 00:40:34,098
ถ้าไม่ใช่เพื่อตัวคุณเอง ก็เพื่อลูก
647
00:40:40,813 --> 00:40:42,732
แล้วถ้าฉันต้องสูญเสียทุกอย่างไปล่ะ
648
00:40:43,774 --> 00:40:45,901
คุณก็จะยังมีผม
649
00:40:46,694 --> 00:40:49,321
อาจไม่ใช่แค่ความผูกพันทางสายเลือด
ที่ทำให้เราเป็นครอบครัว
650
00:40:49,947 --> 00:40:54,076
อาจจะเป็นคนที่รู้ความลับของเราดี
แต่ก็ยังรักเราเสมอ
651
00:40:54,243 --> 00:40:56,411
เพื่อในที่สุดเราจะสามารถเป็นตัวเองได้
652
00:40:57,204 --> 00:40:59,749
รักนะ จุ๊บๆ สาวช่างเม้าท์
93263