All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E05.In.Blood.Truth.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,410 --> 00:03:34,000 As far back as humanity's time on Old Earth, 2 00:03:35,540 --> 00:03:39,130 those whose actions seek to destroy the social order 3 00:03:39,130 --> 00:03:41,630 have always warranted a swift response. 4 00:03:42,630 --> 00:03:47,060 The rebel plot to attack the Landsraad was a grave threat to us all. 5 00:03:47,720 --> 00:03:52,100 If it were not for the actions of one good and loyal subject, 6 00:03:53,060 --> 00:03:55,560 today's ceremony would've been a funeral. 7 00:03:57,360 --> 00:03:59,730 Now, more than ever, 8 00:03:59,730 --> 00:04:04,450 we need to defend our values with ferocity and pride. 9 00:04:04,910 --> 00:04:08,620 That is why I have assembled a new, elite regiment. 10 00:04:10,040 --> 00:04:15,000 And I charge you, Desmond Hart, as my new Bashar. 11 00:04:17,000 --> 00:04:19,750 To lead these soldiers of the Imperium, 12 00:04:19,750 --> 00:04:25,010 and eradicate treason and serve my house with honor, 13 00:04:26,180 --> 00:04:27,390 and loyalty. 14 00:04:56,120 --> 00:04:57,670 I've performed my duty. 15 00:04:57,670 --> 00:05:00,960 If my father gave you orders to watch me, then you'd better keep up. 16 00:05:17,350 --> 00:05:20,820 My family's lives were just threatened. I need you to deal with that. 17 00:05:21,690 --> 00:05:24,650 I'll take care of the insurgents, Your Majesty. 18 00:05:25,200 --> 00:05:31,080 May I suggest you leave the fleet in orbit over Salusa a bit longer? 19 00:05:31,080 --> 00:05:33,160 And delay stabilizing trade? 20 00:05:34,120 --> 00:05:35,750 Show of strength. 21 00:05:37,000 --> 00:05:40,500 A reminder of where power really lies. 22 00:05:41,170 --> 00:05:43,300 You were born to wear that uniform. 23 00:05:43,300 --> 00:05:45,880 I was born to serve, Your Grace. 24 00:06:10,910 --> 00:06:12,280 Francesca. 25 00:06:14,120 --> 00:06:17,040 It's been a long time, Javicco. 26 00:06:18,960 --> 00:06:21,790 Sister Francesca, what a surprise. 27 00:06:22,960 --> 00:06:26,170 Did no one inform you this was a private affair? 28 00:06:28,300 --> 00:06:31,970 Your Grace, I'm not here on Sisterhood business. 29 00:06:33,220 --> 00:06:35,680 Constantine sent me a message. 30 00:06:38,020 --> 00:06:40,400 I'm here to see my son. 31 00:06:50,280 --> 00:06:52,450 Do you know who I am? Let me through. 32 00:06:52,450 --> 00:06:56,450 Your orders are to guard my sister, not prevent me from seeing her. 33 00:06:57,370 --> 00:06:59,460 - Stop! - You think it's them preventing you? 34 00:06:59,460 --> 00:07:00,710 Oh, come on, Nez. 35 00:07:00,710 --> 00:07:02,210 Is this really necessary? 36 00:07:02,920 --> 00:07:04,040 Fine. 37 00:07:06,670 --> 00:07:09,260 - I am-- - Sorry? Is that what you came to say? 38 00:07:09,260 --> 00:07:11,930 - If that's all. - Look, I am sorry, Nez. 39 00:07:12,430 --> 00:07:14,100 {\an8}And, no, that, that's not all. 40 00:07:16,810 --> 00:07:19,770 I feel terrible for leaving you at the Landsraad. 41 00:07:19,770 --> 00:07:22,270 Father thought I was coming to support him. 42 00:07:25,150 --> 00:07:26,360 And he was... 43 00:07:28,280 --> 00:07:29,570 proud. 44 00:07:45,210 --> 00:07:47,420 You should've told me what happened. 45 00:07:47,750 --> 00:07:49,960 I won't let you down like that again. 46 00:07:53,180 --> 00:07:55,050 Heat is just energy. 47 00:07:55,800 --> 00:07:57,970 With discipline, 48 00:07:57,970 --> 00:08:01,980 we can redistribute that energy without harm. 49 00:08:04,230 --> 00:08:06,520 A focused mind is your greatest protector. 50 00:08:06,520 --> 00:08:10,570 And what protection do we have when nightmares invade our minds? 51 00:08:10,570 --> 00:08:13,950 The highest master in the material world is the human mind. 52 00:08:13,950 --> 00:08:15,320 Spare me the mysticism. 53 00:08:15,320 --> 00:08:17,320 The entire school is sharing a nightmare. 54 00:08:17,330 --> 00:08:19,870 And all we get is silence. 55 00:08:19,870 --> 00:08:22,250 Whose eyes watch from the darkness? 56 00:08:22,250 --> 00:08:24,120 You are out of line, acolyte. 57 00:08:24,120 --> 00:08:25,750 You want us to discern truth? 58 00:08:25,750 --> 00:08:29,040 How is that possible when none of it exists here? 59 00:08:29,050 --> 00:08:31,630 We're dealing with a grave situation. 60 00:08:32,550 --> 00:08:35,510 Not only here on Wallach IX, but on the Imperial planet. 61 00:08:35,510 --> 00:08:36,640 That is the truth. 62 00:08:37,220 --> 00:08:38,430 Find your resolve. 63 00:08:39,060 --> 00:08:41,390 Remember your duty, or leave. 64 00:08:42,060 --> 00:08:44,940 Those are the options. The choice is yours. 65 00:08:49,110 --> 00:08:51,900 You, out now. 66 00:09:02,870 --> 00:09:06,880 - Am I being expelled? - No, Sister Jen. Follow me. 67 00:09:09,750 --> 00:09:12,050 Is your sleep still uninterrupted? 68 00:09:12,050 --> 00:09:14,340 Do you mean have I had the dream? No. 69 00:09:14,340 --> 00:09:16,130 I don't know why. 70 00:09:16,130 --> 00:09:18,430 It may mean you're resistant to it. 71 00:09:22,600 --> 00:09:24,810 Which would make you the perfect person to help me. 72 00:09:28,560 --> 00:09:29,940 Whatever you need. 73 00:09:29,940 --> 00:09:33,110 What I need is your discretion. 74 00:09:41,830 --> 00:09:45,040 I've taken a great risk doing what I'm about to show you. 75 00:09:45,620 --> 00:09:47,080 And you're gonna have an opinion about it. 76 00:09:47,080 --> 00:09:49,250 - I don't understand. - I had to try. 77 00:09:59,760 --> 00:10:00,890 Lila? 78 00:10:01,680 --> 00:10:02,850 Help me. 79 00:10:05,350 --> 00:10:08,060 Follow my voice. Follow my voice. 80 00:10:09,020 --> 00:10:10,440 Take her legs. 81 00:10:11,110 --> 00:10:12,480 Secure her limbs. 82 00:10:16,360 --> 00:10:17,490 What's happening to her? 83 00:10:17,490 --> 00:10:20,780 It's not her. It's one of her foremothers. 84 00:10:22,450 --> 00:10:25,580 Remember what we talked about, Lila. 85 00:10:25,580 --> 00:10:27,500 What did you do to her? 86 00:10:28,460 --> 00:10:29,920 I found a way for her to survive. 87 00:10:29,920 --> 00:10:32,540 - Let go of me! - This is survival? 88 00:10:33,250 --> 00:10:35,010 Lila is not lost to us. 89 00:10:35,510 --> 00:10:37,300 She just doesn't know what she's doing. 90 00:10:37,300 --> 00:10:40,800 We need to guide her back to herself. 91 00:10:41,970 --> 00:10:46,520 Lila! Lila, if you can hear me, follow my voice. 92 00:10:47,350 --> 00:10:49,190 I have missed you so much. 93 00:10:52,520 --> 00:10:54,020 It's okay. 94 00:11:05,700 --> 00:11:10,120 In time, the ancestors will settle 95 00:11:10,670 --> 00:11:13,420 and she will learn to manage them. 96 00:11:14,090 --> 00:11:17,880 Now, I need you to stay here with her because you are her friend. 97 00:11:18,800 --> 00:11:21,010 I have other matters I have to attend to. 98 00:11:21,630 --> 00:11:22,840 If you must, 99 00:11:23,930 --> 00:11:25,470 this is a mild sedative 100 00:11:26,180 --> 00:11:28,180 but only as a last resort. 101 00:11:40,530 --> 00:11:42,820 Sister Jen, I heard you. 102 00:11:43,370 --> 00:11:46,160 I'm here, Doe Eyes. I'm here. 103 00:12:12,100 --> 00:12:13,310 Mother? 104 00:12:21,070 --> 00:12:23,490 It's so good to see you, son. 105 00:12:28,660 --> 00:12:30,870 How is the other side of the universe? 106 00:12:31,830 --> 00:12:33,710 I wasn't expecting you. 107 00:12:33,710 --> 00:12:35,500 I came as soon as I got your message. 108 00:12:35,960 --> 00:12:38,630 My message? I didn't send a crystal. 109 00:12:39,130 --> 00:12:41,260 I thought you were here because of Kasha. 110 00:12:42,920 --> 00:12:44,130 Kasha? 111 00:12:44,630 --> 00:12:45,840 She's... 112 00:12:47,100 --> 00:12:48,560 Don't you know? 113 00:12:50,020 --> 00:12:51,640 Kasha died. 114 00:12:54,440 --> 00:12:58,110 Mother Superior came to Zimia and delivered the news herself. 115 00:13:05,610 --> 00:13:06,610 Come in. 116 00:13:09,830 --> 00:13:10,950 Lord Bashar? 117 00:13:15,080 --> 00:13:16,920 Well, well, well. 118 00:13:18,420 --> 00:13:20,590 You are audacious. 119 00:13:22,920 --> 00:13:24,800 I've come to offer a formal apology. 120 00:13:25,550 --> 00:13:27,800 My motion to open an inquiry against House Corrino 121 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 was inexcusable. 122 00:13:29,800 --> 00:13:33,730 Your apology is due to the Emperor, not me. 123 00:13:35,270 --> 00:13:37,100 Do you have his ear? 124 00:13:41,230 --> 00:13:42,480 Shut the door. 125 00:13:47,030 --> 00:13:49,030 What you did at the High Council 126 00:13:49,030 --> 00:13:50,620 borders on treason. 127 00:13:50,620 --> 00:13:54,700 I swear, it was poor judgment. Nothing more. 128 00:13:56,080 --> 00:13:58,420 I made the error of listening to my aunt's suggestion. 129 00:13:59,630 --> 00:14:02,460 I was misguided. That happens often when dealing with her. 130 00:14:09,510 --> 00:14:11,680 Your aunt made you do it? 131 00:14:11,680 --> 00:14:14,770 That woman does nothing but bring shame to our house. 132 00:14:18,850 --> 00:14:19,900 Come sit. 133 00:14:34,700 --> 00:14:37,290 Why should I absolve you? 134 00:14:37,290 --> 00:14:40,540 Because we are not our bloodlines. 135 00:14:44,090 --> 00:14:45,750 My great uncle saw through her. 136 00:14:45,760 --> 00:14:46,970 Why couldn't I before he-- 137 00:14:52,100 --> 00:14:56,850 I want to know what the ties are between the Sisterhood 138 00:14:56,850 --> 00:14:58,520 and the rebellion. 139 00:14:58,520 --> 00:15:00,100 I don't know. 140 00:15:01,900 --> 00:15:04,020 I don't know who my aunt's in league with. 141 00:15:04,020 --> 00:15:06,900 I wouldn't describe us as close. 142 00:15:07,360 --> 00:15:10,990 Do you believe that they are meddling in the spice trade 143 00:15:12,370 --> 00:15:14,200 to weaken the Emperor? 144 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 Well? 145 00:15:23,880 --> 00:15:28,920 Give me evidence and the Imperial House will reward you. 146 00:15:40,270 --> 00:15:42,730 - I do have something. - You do? 147 00:15:43,690 --> 00:15:48,440 For a time, pirates were hijacking every other shipment of my whale fur. 148 00:15:48,440 --> 00:15:50,900 No one knew who they were, where to find them. 149 00:15:50,900 --> 00:15:53,450 Just dead ends. 150 00:15:53,450 --> 00:15:54,740 So, 151 00:15:55,370 --> 00:15:57,030 I stopped looking for pirates 152 00:15:57,040 --> 00:15:59,450 and I started looking for contraband instead. 153 00:15:59,450 --> 00:16:00,750 Do you know what I found? 154 00:16:01,120 --> 00:16:04,210 In Zimia, it all goes through one underground market, 155 00:16:04,210 --> 00:16:07,420 run by a gang of Arrakian smugglers. 156 00:16:07,420 --> 00:16:11,300 Whale fur, weapons, spice. 157 00:16:11,680 --> 00:16:13,470 Which means? 158 00:16:13,470 --> 00:16:15,010 I don't know. This is your story. 159 00:16:15,010 --> 00:16:17,060 - What does it mean? - The rebels! 160 00:16:17,810 --> 00:16:20,970 They must've gone through the underground market. 161 00:16:20,980 --> 00:16:22,560 They must've gone 162 00:16:23,980 --> 00:16:25,650 through the underground market. 163 00:16:25,650 --> 00:16:30,230 To sell the spice, to raise the solari, to buy the thinking machine. 164 00:16:30,240 --> 00:16:35,530 I'd wager, if you visit some of these smugglers and 165 00:16:38,370 --> 00:16:41,410 win them over with your renowned charms, 166 00:16:44,580 --> 00:16:47,170 they'll tell you exactly who the insurgents are and where to find them. 167 00:16:47,170 --> 00:16:49,500 And who they're in league with. 168 00:17:04,940 --> 00:17:09,150 It's a start, but to clear your name, 169 00:17:09,150 --> 00:17:11,740 I'll need proof that your aunt is involved. 170 00:17:38,220 --> 00:17:39,760 Why didn't you tell me the truth? 171 00:17:39,760 --> 00:17:42,470 The Spacing Guild have been known to monitor dispatches. 172 00:17:42,470 --> 00:17:43,930 I couldn't risk your mission with them 173 00:17:43,930 --> 00:17:46,190 and I couldn't risk the Emperor finding out 174 00:17:46,190 --> 00:17:47,480 that I'd summoned you. 175 00:17:47,480 --> 00:17:50,440 The situation is too precarious. 176 00:17:51,570 --> 00:17:55,570 Francesca, what happened to Kasha was just the beginning. 177 00:18:01,790 --> 00:18:04,000 We have been sidelined. 178 00:18:04,950 --> 00:18:07,870 The Emperor refuses a Truthsayer. 179 00:18:10,630 --> 00:18:14,510 And his new Bashar is leading him on a despotic path. 180 00:18:15,970 --> 00:18:18,840 This is the reckoning Raquella spoke of? 181 00:18:19,970 --> 00:18:21,350 Yes. 182 00:18:21,850 --> 00:18:24,850 But he may be only the tip of the spear. 183 00:18:24,850 --> 00:18:26,480 What does Tula have to say? 184 00:18:27,060 --> 00:18:30,150 Tula stands by my side, as she has always done it. 185 00:18:31,110 --> 00:18:34,980 If she was here, she would tell you, we must act. 186 00:18:35,740 --> 00:18:38,700 I'm going to eliminate Desmond Hart. That's already in progress. 187 00:18:39,280 --> 00:18:44,830 What I need you to do when that happens is to guide Corrino back to us 188 00:18:44,830 --> 00:18:48,540 and convince him to allow Ynez to study on Wallach IX. 189 00:18:48,540 --> 00:18:50,000 And Constantine? 190 00:18:51,580 --> 00:18:54,170 - He was just a ruse? - The Emperor has yet 191 00:18:54,170 --> 00:18:57,010 to appoint a commander of his new fleet. 192 00:18:59,380 --> 00:19:01,180 I think it would be wise if the son of a Sister 193 00:19:01,180 --> 00:19:03,760 was in charge of that most vital asset. 194 00:19:05,140 --> 00:19:08,270 The odds of my success are low if the new Bashar is in my way. 195 00:19:09,140 --> 00:19:10,850 He won't be in your way. 196 00:19:11,730 --> 00:19:13,480 I'm gonna keep him occupied. 197 00:19:31,290 --> 00:19:32,960 Swordmaster? 198 00:19:49,850 --> 00:19:51,900 We're looking for insurgents. 199 00:19:54,900 --> 00:19:56,520 You want to come? 200 00:20:01,150 --> 00:20:03,410 I didn't realize you had a dance lesson. 201 00:20:04,410 --> 00:20:05,620 My Lord. 202 00:20:06,990 --> 00:20:08,620 Maybe next time. 203 00:20:18,670 --> 00:20:20,420 Ready to get put on your ass, Atreides? 204 00:20:26,350 --> 00:20:28,430 - En guard. - You're late again. 205 00:20:29,020 --> 00:20:30,100 Yeah, well, my mother-- 206 00:20:30,100 --> 00:20:32,230 Stop making excuses for yourself, Constantine. 207 00:20:32,230 --> 00:20:33,480 You want your father's respect? 208 00:20:33,480 --> 00:20:35,650 Start there. Take some responsibility. 209 00:20:35,650 --> 00:20:38,190 This training could save your life. 210 00:20:38,190 --> 00:20:40,730 But I will not teach you if you don't take it seriously. 211 00:20:40,740 --> 00:20:43,660 That's it. That's your lesson for today. 212 00:21:01,920 --> 00:21:04,630 Mikaela! You have to get off planet. 213 00:21:04,630 --> 00:21:07,010 The Emperor's new police dogs are out in force. 214 00:21:08,140 --> 00:21:10,510 Alright, let's get your heart rate to where it should be. 215 00:21:10,520 --> 00:21:13,060 They're all over the port, Mikaela, roustin' smugglers. 216 00:21:13,060 --> 00:21:14,690 It's only a matter of time 217 00:21:14,690 --> 00:21:16,230 before he tears someone in half and leads them here. 218 00:21:16,230 --> 00:21:17,940 - You have to go, now. - Okay. 219 00:21:17,940 --> 00:21:20,480 And what about you? - My cover's not blown. 220 00:21:23,530 --> 00:21:26,740 I've spent years gettin' to that position. 221 00:21:28,240 --> 00:21:29,990 It'd be foolish of me to burn it now. 222 00:21:29,990 --> 00:21:32,000 And this would have nothing to do with the Princess? 223 00:21:32,870 --> 00:21:35,080 I've been doing this a lot longer than you have. 224 00:21:35,080 --> 00:21:37,170 And I'll give you some advice. 225 00:21:37,170 --> 00:21:38,830 Do not ever make the mistake of thinking 226 00:21:38,840 --> 00:21:41,710 you can become the man you are pretending to be. 227 00:21:43,630 --> 00:21:45,630 Even if that man's better than me? 228 00:21:46,630 --> 00:21:48,260 Especially then. 229 00:21:53,980 --> 00:21:56,940 Come on. Horace would want you to be safe. 230 00:21:59,020 --> 00:22:03,150 If you think Horace would want me to run, you obviously didn't know him that well. 231 00:22:05,150 --> 00:22:06,820 Chain detonators. 232 00:22:06,820 --> 00:22:08,530 How did you get those? 233 00:22:08,530 --> 00:22:10,910 I have my own sources, Atreides. 234 00:22:11,410 --> 00:22:13,040 Let Desmond Hart come. 235 00:22:13,040 --> 00:22:15,370 I'm preparing quite a worthy greeting. 236 00:22:39,400 --> 00:22:40,690 From Mother Superior. 237 00:23:05,260 --> 00:23:06,840 I said goodbye to you. 238 00:23:07,880 --> 00:23:09,090 We all did. 239 00:23:11,260 --> 00:23:13,100 They told us it was the only way. 240 00:23:15,100 --> 00:23:16,890 I should've done more. 241 00:23:16,890 --> 00:23:18,230 It's not your fault. 242 00:23:19,690 --> 00:23:21,310 You tried to warn me. 243 00:23:22,650 --> 00:23:24,270 You were right. 244 00:23:25,360 --> 00:23:27,360 The Sisterhood is in trouble. 245 00:23:28,190 --> 00:23:29,780 I don't know where to begin. 246 00:23:32,240 --> 00:23:35,580 {\an8}The nightmares came and everyone all saw the same thing. 247 00:23:35,580 --> 00:23:37,620 The gaping maw of Shai-Hulud, 248 00:23:38,660 --> 00:23:42,000 swallowed by darkness until two eyes stared back. 249 00:23:42,000 --> 00:23:43,920 Wait. You had the nightmare, too? 250 00:23:43,920 --> 00:23:45,300 It wasn't a nightmare. 251 00:23:46,250 --> 00:23:47,630 It was prescience. 252 00:23:49,670 --> 00:23:54,140 I foresaw the reckoning that would drive the Imperium to tyranny. 253 00:23:54,680 --> 00:23:56,970 If he succeeds, 254 00:23:58,310 --> 00:24:02,190 humanity will backslide into self-destruction. 255 00:24:02,900 --> 00:24:05,520 You saw all of that during the Agony? 256 00:24:07,860 --> 00:24:09,610 On my deathbed. 257 00:24:12,410 --> 00:24:13,780 Where is Valya? 258 00:24:17,540 --> 00:24:19,160 You're not Lila. 259 00:24:29,090 --> 00:24:30,340 Lila. 260 00:24:32,010 --> 00:24:33,640 You should be resting. 261 00:24:35,720 --> 00:24:37,430 I thought I told you to keep her downstairs. 262 00:24:38,180 --> 00:24:41,640 Sister Tula, this station is an absolute mess. 263 00:24:43,810 --> 00:24:49,650 You clearly resorted to unorthodox methods to access my knowledge and now I'm here. 264 00:24:49,650 --> 00:24:50,780 Let's get to work. 265 00:24:51,820 --> 00:24:53,240 Mother Raquella? 266 00:24:54,320 --> 00:24:56,320 Staring will only squander this opportunity. 267 00:24:58,830 --> 00:25:01,040 I don't know how long I have in control. 268 00:25:01,040 --> 00:25:02,120 Sister? 269 00:25:05,330 --> 00:25:07,500 I need you to track the data. 270 00:25:07,500 --> 00:25:09,000 Look for patterns. 271 00:25:10,460 --> 00:25:13,420 Samples of Sister Kasha's brain stem? 272 00:25:13,430 --> 00:25:14,930 Correct. 273 00:25:15,840 --> 00:25:18,050 The Mother School is still standing. 274 00:25:20,350 --> 00:25:22,020 That gives me some relief. 275 00:25:22,430 --> 00:25:26,270 Valya has increased our numbers and our influence. 276 00:25:27,020 --> 00:25:30,690 And she has protected the beating heart of the Sisterhood. 277 00:25:30,690 --> 00:25:33,780 Well, then she's been faithful to her mission. 278 00:25:34,360 --> 00:25:37,030 It wasn't wrong for me to task her, 279 00:25:37,030 --> 00:25:39,740 even if it risks splitting the Sisterhood down the middle. 280 00:25:42,750 --> 00:25:45,580 I feared my Great Work would be lost. 281 00:25:46,580 --> 00:25:49,500 - What Great Work? - Not the time for questions, Sister Jen. 282 00:25:50,000 --> 00:25:52,090 My granddaughter, Dorotea, 283 00:25:52,090 --> 00:25:57,340 did she and Valya ever resolve their differences? 284 00:26:05,020 --> 00:26:06,230 I see. 285 00:26:13,440 --> 00:26:16,610 Your sister's will never wanes. 286 00:26:30,630 --> 00:26:32,420 There's tissue damage. I've seen this before. 287 00:26:32,420 --> 00:26:33,670 - You have? - During the war. 288 00:26:33,670 --> 00:26:34,760 Sister? 289 00:26:35,220 --> 00:26:36,630 Get me a new sample. 290 00:26:54,780 --> 00:26:56,360 You're back. 291 00:26:57,200 --> 00:26:59,490 Did the lead I gave you help? 292 00:26:59,990 --> 00:27:01,620 Hart was grateful. 293 00:27:02,080 --> 00:27:04,740 If he gets what he needs from these smugglers, 294 00:27:04,740 --> 00:27:07,960 I'm hopeful the acrimony between us will be forgotten. 295 00:27:08,580 --> 00:27:09,620 It won't. 296 00:27:10,540 --> 00:27:14,170 But we can use his distrust to your advantage. 297 00:27:15,800 --> 00:27:18,260 He did have a lot to say about you and your Sisterhood. 298 00:27:19,180 --> 00:27:21,180 Asked if I knew what you were up to. 299 00:27:22,890 --> 00:27:24,430 What are you up to? 300 00:27:25,310 --> 00:27:27,270 What we're always up to, Harrow. 301 00:27:27,270 --> 00:27:29,230 Serving the Imperium. 302 00:27:31,230 --> 00:27:34,400 Your eagerness to help the Bashar 303 00:27:34,400 --> 00:27:38,070 will get House Harkonnen back into the Emperor's good graces. 304 00:27:39,150 --> 00:27:41,450 You've wanted this your entire life. 305 00:27:41,870 --> 00:27:45,160 And here I am, gifting it to you. 306 00:27:46,290 --> 00:27:49,790 If I only had a Truthsayer to tell me if you're sincere or not. 307 00:27:50,790 --> 00:27:52,790 Well, you'll just have to trust me. 308 00:28:11,060 --> 00:28:14,730 I must go. My ship departs in a few hours. 309 00:28:15,320 --> 00:28:17,270 You sure you don't want to come with me to lay 310 00:28:17,280 --> 00:28:20,150 dear Uncle Evgeny to rest among our ancestors? 311 00:28:20,150 --> 00:28:22,110 I already said my goodbyes. 312 00:28:23,160 --> 00:28:25,700 I'm sure every word brought him peace. 313 00:28:27,910 --> 00:28:29,750 I'll send your regards to Lankiveil. 314 00:28:30,540 --> 00:28:32,500 Consider this your home while I'm gone. 315 00:28:41,300 --> 00:28:42,550 I don't understand. 316 00:28:43,090 --> 00:28:46,050 The decision to lead Desmond Hart to the rebels. 317 00:28:46,850 --> 00:28:48,970 How does Sister Francesca factor in? 318 00:28:50,890 --> 00:28:54,480 One day, you and the others will learn the art of imprinting. 319 00:28:54,980 --> 00:28:59,110 Making an impression so strong, it alters the course of someone's life. 320 00:28:59,480 --> 00:29:03,320 It is an emotional and physical bond that never breaks. 321 00:29:09,040 --> 00:29:10,830 What do you want, Francesca? 322 00:29:14,170 --> 00:29:17,500 I want you to stop managing our son and start supporting him. 323 00:29:17,500 --> 00:29:21,210 Test him with some real responsibility. 324 00:29:22,420 --> 00:29:24,090 Well, that boy would rather gallivant his way 325 00:29:24,090 --> 00:29:27,390 through all the private bedchambers of the Great Houses than lead. 326 00:29:27,970 --> 00:29:30,930 He shows no desire, no initiative. 327 00:29:30,930 --> 00:29:33,980 You had a similar reputation in your youth, 328 00:29:33,980 --> 00:29:37,440 which I believe was also very frustrating to your father. 329 00:29:37,980 --> 00:29:40,070 Don't leave yourself out of the story. 330 00:29:40,690 --> 00:29:42,690 I had my support from you. 331 00:29:45,530 --> 00:29:47,780 Give our son his opportunity, Javicco. 332 00:29:48,530 --> 00:29:50,740 {\an8}It will draw out the best in him. 333 00:29:52,200 --> 00:29:54,210 {\an8}Make him prove himself. 334 00:29:57,210 --> 00:30:01,420 And he'll become a man as capable and formidable as you are now. 335 00:30:22,900 --> 00:30:26,360 I didn't come here to drive a wedge between you and your wife, Javicco. 336 00:30:58,060 --> 00:31:00,060 During the Omnius Plague, 337 00:31:00,060 --> 00:31:02,480 the machines designed a pathogen 338 00:31:02,980 --> 00:31:05,150 that incubated in the human body, 339 00:31:05,150 --> 00:31:08,530 releasing an enzyme that infected the liver. 340 00:31:09,530 --> 00:31:12,530 This enzyme has similar properties, 341 00:31:12,530 --> 00:31:16,580 but it has concentrated itself in Kasha's amygdala. 342 00:31:18,040 --> 00:31:19,670 The fear center. 343 00:31:20,250 --> 00:31:22,630 We believe that's where the damage began. 344 00:31:26,880 --> 00:31:29,550 I said I was not to be disturbed unless it's an emergency. 345 00:31:30,590 --> 00:31:33,720 - What's going on in there? - It's not safe for you. 346 00:31:34,390 --> 00:31:36,560 - Who's in there with you? - That is not your concern. 347 00:31:36,560 --> 00:31:38,020 My concern? 348 00:31:38,020 --> 00:31:40,440 Do you even know what's happening in this school? 349 00:31:40,850 --> 00:31:43,190 Students are demanding to be sent home. 350 00:31:43,190 --> 00:31:45,860 They are fleeing in fear. 351 00:31:45,860 --> 00:31:50,400 Wait until they tell their families that the acting proctor was completely absent. 352 00:31:50,410 --> 00:31:52,660 Sister Avila, you forget your place. 353 00:31:54,330 --> 00:31:56,290 From Mother Superior Valya. 354 00:31:59,710 --> 00:32:03,170 Tula, this is a virus. 355 00:32:03,170 --> 00:32:05,590 The nightmares, the deaths, 356 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 they're connected to a genetically modified 357 00:32:07,800 --> 00:32:11,050 airborne RNA retrovirus. 358 00:32:12,430 --> 00:32:13,550 Sister Avila. 359 00:32:17,220 --> 00:32:19,930 What kind of abomination is this? 360 00:32:19,930 --> 00:32:21,640 I found a way to save her. 361 00:32:23,900 --> 00:32:27,270 Sister Lila is still in recovery. 362 00:32:27,280 --> 00:32:29,150 And does Valya know about this? 363 00:32:29,150 --> 00:32:32,240 I am doing as I was tasked to do, 364 00:32:33,530 --> 00:32:35,200 to protect the Sisterhood at all costs. 365 00:32:35,200 --> 00:32:37,790 - Is that not your aim? - Of course, it is, but I-- 366 00:32:37,790 --> 00:32:39,870 Good! Then we are in agreement. 367 00:32:41,080 --> 00:32:42,330 You may go now. 368 00:32:43,210 --> 00:32:45,290 Don't mention a word of this to anyone, understood? 369 00:33:27,380 --> 00:33:29,590 The new Bashar. Welcome. 370 00:33:31,340 --> 00:33:34,720 How 'bout a little taste? On the house? 371 00:33:36,180 --> 00:33:40,430 I hope you haven't been relying on any illegal shipments of spice, have you? 372 00:33:41,140 --> 00:33:42,600 Because... 373 00:33:43,520 --> 00:33:45,810 as it happens... 374 00:33:45,810 --> 00:33:47,860 I just spoke to a smuggler. 375 00:33:48,230 --> 00:33:51,990 Unfortunately, for him, most of what he said was screaming. 376 00:33:53,030 --> 00:33:55,660 But he told me something very interesting. 377 00:33:57,200 --> 00:34:02,700 He said this place is a hotbed for insurgent activity. 378 00:34:02,700 --> 00:34:05,710 And he said that the spice he's been smuggling in 379 00:34:05,710 --> 00:34:07,540 has been paying for the party. 380 00:34:09,460 --> 00:34:11,460 That make any sense to you? 381 00:34:12,340 --> 00:34:14,260 No, it doesn't. 382 00:34:18,140 --> 00:34:19,140 Okay. 383 00:34:55,420 --> 00:34:57,430 Do you know what strikes me as odd? 384 00:34:58,050 --> 00:34:59,430 Is the fact that you are here. 385 00:34:59,430 --> 00:35:02,050 A Fremen, profiting, 386 00:35:02,060 --> 00:35:04,470 off the rape of your own planet, 387 00:35:04,470 --> 00:35:07,770 communing with your oppressors. 388 00:35:07,770 --> 00:35:09,690 I found a different way to survive. 389 00:35:09,690 --> 00:35:11,900 Or a different way to kill. 390 00:35:13,480 --> 00:35:15,150 What I really want to know 391 00:35:15,570 --> 00:35:18,570 is how the Sisterhood is connected to the rebellion. 392 00:35:19,280 --> 00:35:22,200 You give me something I can use, 393 00:35:23,160 --> 00:35:24,950 I shall spare your life. 394 00:35:27,160 --> 00:35:30,000 God created Arrakis to train the faithful. 395 00:35:30,880 --> 00:35:32,090 I live here. 396 00:35:40,430 --> 00:35:42,470 Let's go see what's upstairs, shall we? 397 00:35:47,810 --> 00:35:49,140 Keep an eye on her. 398 00:37:16,520 --> 00:37:18,230 Stay behind me. Let's go. 399 00:37:38,750 --> 00:37:39,840 Go! 400 00:38:34,600 --> 00:38:36,730 I've seen a knife like that before. 401 00:38:37,900 --> 00:38:39,230 Sister. 402 00:38:46,610 --> 00:38:47,740 You lied to us. 403 00:38:50,160 --> 00:38:52,580 Everyone has secrets, Atreides. 404 00:38:53,500 --> 00:38:56,500 The Sisterhood stands with what's best for the Imperium 405 00:38:57,460 --> 00:38:58,790 just like you. 406 00:38:59,790 --> 00:39:03,130 And where do your people on Arrakis fit into those grand plans? 407 00:39:03,130 --> 00:39:05,170 Are you willing to let them burn? 408 00:39:12,060 --> 00:39:14,060 Don't let me see you again. 409 00:39:36,450 --> 00:39:38,960 She's asleep. Good. 410 00:39:46,590 --> 00:39:49,430 If Raquella returns, let me know. 411 00:39:56,680 --> 00:39:59,390 Is Lila just being used for the Sisterhood's gain? 412 00:40:00,560 --> 00:40:02,480 We're in a time of crisis, Sister Jen. 413 00:40:02,480 --> 00:40:05,940 - Sacrifices have to be made. - And what have you sacrificed? 414 00:40:10,910 --> 00:40:12,910 More than you can ever imagine. 415 00:41:27,940 --> 00:41:29,940 I've been looking for you. 416 00:41:34,280 --> 00:41:38,910 All my life, I've had to learn about the great Corrinos: 417 00:41:39,950 --> 00:41:43,160 Roderick, Jules. And the Butlers before them. 418 00:41:45,250 --> 00:41:48,000 But I don't know anything about your family. 419 00:41:49,090 --> 00:41:52,470 Your Sisterhood does everything with a purpose, right? 420 00:41:53,130 --> 00:41:55,140 A grand plan. 421 00:41:57,850 --> 00:42:00,470 That's always our intention. 422 00:42:01,140 --> 00:42:02,140 Yes. 423 00:42:03,940 --> 00:42:06,190 What was your purpose in having me? 424 00:42:09,940 --> 00:42:12,990 - Constantine! - What was your purpose in having me? 425 00:42:12,990 --> 00:42:17,280 You left me to be raised by a father who can't stand me and never will. 426 00:42:20,620 --> 00:42:22,620 What's the purpose in that? 427 00:42:32,510 --> 00:42:34,510 Sorry, I don't have a glass for you. 428 00:42:40,220 --> 00:42:43,220 You have to see your father for the man he really is. 429 00:42:44,480 --> 00:42:47,100 {\an8}A man who can never be pleased. 430 00:42:47,690 --> 00:42:49,520 A man who's driven by fear. 431 00:42:51,400 --> 00:42:53,860 You, on the other hand, 432 00:42:53,860 --> 00:42:55,780 have never cared what anyone thinks of you. 433 00:42:55,780 --> 00:42:58,990 - And all to what end? - There will be opportunities. 434 00:42:58,990 --> 00:43:02,160 When they come, reach for them with confidence. 435 00:43:02,990 --> 00:43:05,210 Yeah, I'll reach for them. 436 00:43:06,330 --> 00:43:10,090 You want the truth? Your purpose, Constantine. 437 00:43:10,880 --> 00:43:14,130 The reason you were brought into this world 438 00:43:15,970 --> 00:43:17,970 is to protect your sister, 439 00:43:20,010 --> 00:43:22,140 the future leader of the Imperium, 440 00:43:22,140 --> 00:43:25,230 from anyone who seeks to do her harm. 441 00:43:30,690 --> 00:43:33,270 Including the ones who claim to love her. 442 00:43:47,660 --> 00:43:50,370 What do you mean Desmond Hart survived? 443 00:43:50,380 --> 00:43:51,960 How is that possible? 444 00:43:51,960 --> 00:43:55,130 I don't know how, but he wasn't among the dead. 445 00:43:55,130 --> 00:43:56,510 So be it. 446 00:43:56,510 --> 00:43:58,510 There's a contingency plan for him. 447 00:43:58,880 --> 00:44:04,180 I've just had to destroy everything that I've built. 448 00:44:04,180 --> 00:44:05,850 This is years of investment. 449 00:44:05,850 --> 00:44:09,020 - What, and you're just-- - Your investment wasn't wasted. 450 00:44:09,890 --> 00:44:13,520 We needed to occupy our enemies, so that Francesca could maneuver. 451 00:44:13,520 --> 00:44:16,530 Let's hope she took good advantage. 452 00:44:16,530 --> 00:44:18,740 You can hold your head up high, Mikaela. 453 00:44:18,740 --> 00:44:21,200 It's not my performance that I'm doubting, Mother Superior. 454 00:44:21,200 --> 00:44:24,280 Careful how you finish that sentence. 455 00:44:37,550 --> 00:44:40,760 This will get you to our safe house on Arrakis. 456 00:44:47,060 --> 00:44:50,520 I won't betray my people the same way I did Horace and the others. 457 00:44:50,520 --> 00:44:52,730 The Sisterhood is your people. 458 00:44:54,730 --> 00:44:56,940 I see you're molding this one in your image. 459 00:45:03,410 --> 00:45:06,370 Let's see how long you remain this naive, acolyte. 460 00:46:25,070 --> 00:46:26,700 There he is. 461 00:46:28,320 --> 00:46:30,950 Constantine. Didn't see you there. 462 00:46:33,500 --> 00:46:37,460 Listen, about earlier, I never meant to-- 463 00:46:37,460 --> 00:46:39,380 I'm actually here to thank you, 464 00:46:40,300 --> 00:46:41,920 for your concern. 465 00:46:42,550 --> 00:46:44,170 And for all you've done for me. 466 00:46:46,220 --> 00:46:49,050 For all you've tried to teach me. 467 00:46:51,930 --> 00:46:54,770 It's okay. It's my duty. 468 00:46:54,770 --> 00:46:56,440 You've gone beyond your duty. 469 00:46:56,440 --> 00:46:58,520 You have reminded me of my purpose. 470 00:46:59,560 --> 00:47:02,190 Well, glad you appreciate it. 471 00:47:02,190 --> 00:47:05,280 I much more than appreciate it, friend. 472 00:47:07,780 --> 00:47:09,620 I love you for it. 473 00:47:43,780 --> 00:47:47,360 No one needs a reason to dine with good friends, 474 00:47:47,360 --> 00:47:49,910 but tonight is truly a special occasion. 475 00:47:50,570 --> 00:47:52,370 Would you stand, Constantine? 476 00:47:56,960 --> 00:48:00,540 It is with great pride that I share with you all some news. 477 00:48:00,540 --> 00:48:04,250 Because of my son's quick and decisive action, 478 00:48:04,250 --> 00:48:06,970 we have apprehended a traitor in our house. 479 00:48:08,970 --> 00:48:10,380 Our Swordmaster, 480 00:48:10,390 --> 00:48:13,600 who I thought served us well. 481 00:48:14,260 --> 00:48:16,890 But he will be made an example of. 482 00:48:17,600 --> 00:48:20,810 House Corrino will tolerate no treachery. 483 00:48:20,810 --> 00:48:24,070 Constantine knows that, and for that, I thank him. 484 00:48:26,940 --> 00:48:27,900 Shall we? 485 00:48:31,780 --> 00:48:36,830 In recognition of the man you've become, I bestow upon you a great honor. 486 00:48:37,370 --> 00:48:40,580 I have chosen you, my son, 487 00:48:41,120 --> 00:48:42,500 to command my fleet, 488 00:48:43,130 --> 00:48:44,750 to deploy to Arrakis, 489 00:48:44,750 --> 00:48:47,880 and to ensure House Corrino brings stability to the planet 490 00:48:47,880 --> 00:48:49,630 and spice to the Imperium. 491 00:48:50,510 --> 00:48:53,760 And I know your mother is as proud of you as I am. 492 00:48:59,390 --> 00:49:00,480 Congratulations. 493 00:49:10,650 --> 00:49:12,860 - Good work, my boy. - Thank you. 494 00:50:27,560 --> 00:50:29,190 Tell me the truth. 495 00:50:30,650 --> 00:50:32,440 Was everything a lie? 496 00:50:33,530 --> 00:50:34,860 I care about you. 497 00:50:35,360 --> 00:50:37,030 You tried to kill my family. 498 00:50:38,070 --> 00:50:39,740 I couldn't go through with it. 499 00:50:39,740 --> 00:50:42,410 I chose you over my principles. 500 00:50:43,000 --> 00:50:45,210 But I am willing to die for them anyway. 501 00:50:46,040 --> 00:50:49,840 Do you really believe you can bring about a better Imperium? 502 00:50:52,210 --> 00:50:53,630 I do. 503 00:51:24,120 --> 00:51:25,250 You okay? 504 00:51:27,000 --> 00:51:30,340 I felt her, Mother Raquella 505 00:51:31,380 --> 00:51:32,710 moving through me. 506 00:51:32,710 --> 00:51:34,010 Yeah. 507 00:51:35,220 --> 00:51:36,840 We saw. 508 00:51:38,640 --> 00:51:40,260 Did we get what we needed? 509 00:51:41,430 --> 00:51:43,520 Seems like we did, Doe Eyes. 510 00:51:48,440 --> 00:51:50,020 Where's Mother Tula? 511 00:51:50,020 --> 00:51:52,650 She's just checking a message from Mother Superior Valya. 512 00:51:52,650 --> 00:51:54,360 She'll be back. Don't worry. 513 00:51:55,530 --> 00:51:57,740 I'm just glad I didn't let everyone down. 514 00:51:58,410 --> 00:52:00,410 How could you let everyone down? 515 00:52:02,330 --> 00:52:04,330 You're the bravest among us. 516 00:52:05,080 --> 00:52:06,710 You've done your part. 517 00:52:10,960 --> 00:52:12,710 Get some rest. 518 00:52:25,930 --> 00:52:28,270 Sister, along with this message, 519 00:52:28,270 --> 00:52:31,020 I've enclosed a genetic sample of this man, 520 00:52:31,020 --> 00:52:32,360 Desmond Hart. 521 00:52:34,360 --> 00:52:36,360 Run it as soon as possible. 522 00:52:37,940 --> 00:52:40,320 He has a power I cannot account for. 523 00:52:42,820 --> 00:52:46,410 To understand it, we must identify his bloodlines. 524 00:52:51,330 --> 00:52:53,590 Processing DNA sample. 525 00:53:00,130 --> 00:53:02,720 Accessing genetic library. 526 00:53:18,820 --> 00:53:21,030 I should've died tonight. 527 00:53:21,910 --> 00:53:25,080 "Each man must face his own conscience and his own testing." 528 00:53:27,910 --> 00:53:30,620 "Shai-Hulud makes the final choice." 529 00:53:35,630 --> 00:53:37,300 You've been chosen. 530 00:53:39,920 --> 00:53:41,550 I was chosen, too. 531 00:53:42,510 --> 00:53:46,720 To lead a legion of worlds into the Imperium and forge a new future. 532 00:53:48,720 --> 00:53:53,230 And then the Sisterhood wrested it all away from me. 533 00:53:55,690 --> 00:53:57,900 My husband's trust, 534 00:54:01,530 --> 00:54:03,910 my daughter's love, 535 00:54:04,910 --> 00:54:06,070 my power. 536 00:54:17,040 --> 00:54:18,040 Tell me. 537 00:54:27,850 --> 00:54:29,850 What did they do to you? 538 00:54:31,850 --> 00:54:34,270 Bloodline, Atreides. 539 00:54:36,560 --> 00:54:38,770 Bloodline, Harkonnen. 540 00:54:48,120 --> 00:54:51,080 Match identified. 541 00:55:06,680 --> 00:55:08,850 The woman who gave birth to me 542 00:55:10,560 --> 00:55:14,310 sent me away to live among scavengers, 543 00:55:14,310 --> 00:55:17,400 who left me fighting for scraps just to survive. 544 00:55:20,860 --> 00:55:22,690 She was a Sister. 545 00:55:51,600 --> 00:55:55,180 Let us rid the Imperium of these witches forever.40828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.