Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,410 --> 00:03:34,000
As far back as humanity's time
on Old Earth,
2
00:03:35,540 --> 00:03:39,130
those whose actions seek to destroy
the social order
3
00:03:39,130 --> 00:03:41,630
have always warranted a swift response.
4
00:03:42,630 --> 00:03:47,060
The rebel plot to attack the Landsraad
was a grave threat to us all.
5
00:03:47,720 --> 00:03:52,100
If it were not for the actions of one
good and loyal subject,
6
00:03:53,060 --> 00:03:55,560
today's ceremony would've been a funeral.
7
00:03:57,360 --> 00:03:59,730
Now, more than ever,
8
00:03:59,730 --> 00:04:04,450
we need to defend our values
with ferocity and pride.
9
00:04:04,910 --> 00:04:08,620
That is why I have assembled
a new, elite regiment.
10
00:04:10,040 --> 00:04:15,000
And I charge you, Desmond Hart,
as my new Bashar.
11
00:04:17,000 --> 00:04:19,750
To lead these soldiers of the Imperium,
12
00:04:19,750 --> 00:04:25,010
and eradicate treason
and serve my house with honor,
13
00:04:26,180 --> 00:04:27,390
and loyalty.
14
00:04:56,120 --> 00:04:57,670
I've performed my duty.
15
00:04:57,670 --> 00:05:00,960
If my father gave you orders to watch me,
then you'd better keep up.
16
00:05:17,350 --> 00:05:20,820
My family's lives were just threatened.
I need you to deal with that.
17
00:05:21,690 --> 00:05:24,650
I'll take care of the insurgents,
Your Majesty.
18
00:05:25,200 --> 00:05:31,080
May I suggest you leave the fleet
in orbit over Salusa a bit longer?
19
00:05:31,080 --> 00:05:33,160
And delay stabilizing trade?
20
00:05:34,120 --> 00:05:35,750
Show of strength.
21
00:05:37,000 --> 00:05:40,500
A reminder of where power really lies.
22
00:05:41,170 --> 00:05:43,300
You were born to wear that uniform.
23
00:05:43,300 --> 00:05:45,880
I was born to serve, Your Grace.
24
00:06:10,910 --> 00:06:12,280
Francesca.
25
00:06:14,120 --> 00:06:17,040
It's been a long time, Javicco.
26
00:06:18,960 --> 00:06:21,790
Sister Francesca, what a surprise.
27
00:06:22,960 --> 00:06:26,170
Did no one inform you
this was a private affair?
28
00:06:28,300 --> 00:06:31,970
Your Grace,
I'm not here on Sisterhood business.
29
00:06:33,220 --> 00:06:35,680
Constantine sent me a message.
30
00:06:38,020 --> 00:06:40,400
I'm here to see my son.
31
00:06:50,280 --> 00:06:52,450
Do you know who I am?
Let me through.
32
00:06:52,450 --> 00:06:56,450
Your orders are to guard my sister,
not prevent me from seeing her.
33
00:06:57,370 --> 00:06:59,460
- Stop!
- You think it's them preventing you?
34
00:06:59,460 --> 00:07:00,710
Oh, come on, Nez.
35
00:07:00,710 --> 00:07:02,210
Is this really necessary?
36
00:07:02,920 --> 00:07:04,040
Fine.
37
00:07:06,670 --> 00:07:09,260
- I am--
- Sorry? Is that what you came to say?
38
00:07:09,260 --> 00:07:11,930
- If that's all.
- Look, I am sorry, Nez.
39
00:07:12,430 --> 00:07:14,100
{\an8}And, no, that, that's not all.
40
00:07:16,810 --> 00:07:19,770
I feel terrible for leaving you
at the Landsraad.
41
00:07:19,770 --> 00:07:22,270
Father thought I was coming
to support him.
42
00:07:25,150 --> 00:07:26,360
And he was...
43
00:07:28,280 --> 00:07:29,570
proud.
44
00:07:45,210 --> 00:07:47,420
You should've told me what happened.
45
00:07:47,750 --> 00:07:49,960
I won't let you down like that again.
46
00:07:53,180 --> 00:07:55,050
Heat is just energy.
47
00:07:55,800 --> 00:07:57,970
With discipline,
48
00:07:57,970 --> 00:08:01,980
we can redistribute
that energy without harm.
49
00:08:04,230 --> 00:08:06,520
A focused mind is your greatest protector.
50
00:08:06,520 --> 00:08:10,570
And what protection do we have
when nightmares invade our minds?
51
00:08:10,570 --> 00:08:13,950
The highest master in the material world
is the human mind.
52
00:08:13,950 --> 00:08:15,320
Spare me the mysticism.
53
00:08:15,320 --> 00:08:17,320
The entire school is sharing a nightmare.
54
00:08:17,330 --> 00:08:19,870
And all we get is silence.
55
00:08:19,870 --> 00:08:22,250
Whose eyes watch from the darkness?
56
00:08:22,250 --> 00:08:24,120
You are out of line, acolyte.
57
00:08:24,120 --> 00:08:25,750
You want us to discern truth?
58
00:08:25,750 --> 00:08:29,040
How is that possible
when none of it exists here?
59
00:08:29,050 --> 00:08:31,630
We're dealing with a grave situation.
60
00:08:32,550 --> 00:08:35,510
Not only here on Wallach IX,
but on the Imperial planet.
61
00:08:35,510 --> 00:08:36,640
That is the truth.
62
00:08:37,220 --> 00:08:38,430
Find your resolve.
63
00:08:39,060 --> 00:08:41,390
Remember your duty, or leave.
64
00:08:42,060 --> 00:08:44,940
Those are the options.
The choice is yours.
65
00:08:49,110 --> 00:08:51,900
You, out now.
66
00:09:02,870 --> 00:09:06,880
- Am I being expelled?
- No, Sister Jen. Follow me.
67
00:09:09,750 --> 00:09:12,050
Is your sleep still uninterrupted?
68
00:09:12,050 --> 00:09:14,340
Do you mean have I had the dream? No.
69
00:09:14,340 --> 00:09:16,130
I don't know why.
70
00:09:16,130 --> 00:09:18,430
It may mean you're resistant to it.
71
00:09:22,600 --> 00:09:24,810
Which would make you
the perfect person to help me.
72
00:09:28,560 --> 00:09:29,940
Whatever you need.
73
00:09:29,940 --> 00:09:33,110
What I need is your discretion.
74
00:09:41,830 --> 00:09:45,040
I've taken a great risk
doing what I'm about to show you.
75
00:09:45,620 --> 00:09:47,080
And you're gonna have an opinion about it.
76
00:09:47,080 --> 00:09:49,250
- I don't understand.
- I had to try.
77
00:09:59,760 --> 00:10:00,890
Lila?
78
00:10:01,680 --> 00:10:02,850
Help me.
79
00:10:05,350 --> 00:10:08,060
Follow my voice. Follow my voice.
80
00:10:09,020 --> 00:10:10,440
Take her legs.
81
00:10:11,110 --> 00:10:12,480
Secure her limbs.
82
00:10:16,360 --> 00:10:17,490
What's happening to her?
83
00:10:17,490 --> 00:10:20,780
It's not her.
It's one of her foremothers.
84
00:10:22,450 --> 00:10:25,580
Remember what we talked about, Lila.
85
00:10:25,580 --> 00:10:27,500
What did you do to her?
86
00:10:28,460 --> 00:10:29,920
I found a way for her to survive.
87
00:10:29,920 --> 00:10:32,540
- Let go of me!
- This is survival?
88
00:10:33,250 --> 00:10:35,010
Lila is not lost to us.
89
00:10:35,510 --> 00:10:37,300
She just doesn't know what she's doing.
90
00:10:37,300 --> 00:10:40,800
We need to guide her back to herself.
91
00:10:41,970 --> 00:10:46,520
Lila! Lila, if you can hear me,
follow my voice.
92
00:10:47,350 --> 00:10:49,190
I have missed you so much.
93
00:10:52,520 --> 00:10:54,020
It's okay.
94
00:11:05,700 --> 00:11:10,120
In time, the ancestors will settle
95
00:11:10,670 --> 00:11:13,420
and she will learn to manage them.
96
00:11:14,090 --> 00:11:17,880
Now, I need you to stay here with her
because you are her friend.
97
00:11:18,800 --> 00:11:21,010
I have other matters I have to attend to.
98
00:11:21,630 --> 00:11:22,840
If you must,
99
00:11:23,930 --> 00:11:25,470
this is a mild sedative
100
00:11:26,180 --> 00:11:28,180
but only as a last resort.
101
00:11:40,530 --> 00:11:42,820
Sister Jen, I heard you.
102
00:11:43,370 --> 00:11:46,160
I'm here, Doe Eyes. I'm here.
103
00:12:12,100 --> 00:12:13,310
Mother?
104
00:12:21,070 --> 00:12:23,490
It's so good to see you, son.
105
00:12:28,660 --> 00:12:30,870
How is the other side of the universe?
106
00:12:31,830 --> 00:12:33,710
I wasn't expecting you.
107
00:12:33,710 --> 00:12:35,500
I came as soon as I got your message.
108
00:12:35,960 --> 00:12:38,630
My message?
I didn't send a crystal.
109
00:12:39,130 --> 00:12:41,260
I thought you were here because of Kasha.
110
00:12:42,920 --> 00:12:44,130
Kasha?
111
00:12:44,630 --> 00:12:45,840
She's...
112
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
Don't you know?
113
00:12:50,020 --> 00:12:51,640
Kasha died.
114
00:12:54,440 --> 00:12:58,110
Mother Superior came to Zimia
and delivered the news herself.
115
00:13:05,610 --> 00:13:06,610
Come in.
116
00:13:09,830 --> 00:13:10,950
Lord Bashar?
117
00:13:15,080 --> 00:13:16,920
Well, well, well.
118
00:13:18,420 --> 00:13:20,590
You are audacious.
119
00:13:22,920 --> 00:13:24,800
I've come to offer a formal apology.
120
00:13:25,550 --> 00:13:27,800
My motion to open an inquiry against
House Corrino
121
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
was inexcusable.
122
00:13:29,800 --> 00:13:33,730
Your apology is due
to the Emperor, not me.
123
00:13:35,270 --> 00:13:37,100
Do you have his ear?
124
00:13:41,230 --> 00:13:42,480
Shut the door.
125
00:13:47,030 --> 00:13:49,030
What you did at the High Council
126
00:13:49,030 --> 00:13:50,620
borders on treason.
127
00:13:50,620 --> 00:13:54,700
I swear, it was poor judgment.
Nothing more.
128
00:13:56,080 --> 00:13:58,420
I made the error of listening
to my aunt's suggestion.
129
00:13:59,630 --> 00:14:02,460
I was misguided. That happens often
when dealing with her.
130
00:14:09,510 --> 00:14:11,680
Your aunt made you do it?
131
00:14:11,680 --> 00:14:14,770
That woman does nothing
but bring shame to our house.
132
00:14:18,850 --> 00:14:19,900
Come sit.
133
00:14:34,700 --> 00:14:37,290
Why should I absolve you?
134
00:14:37,290 --> 00:14:40,540
Because we are not our bloodlines.
135
00:14:44,090 --> 00:14:45,750
My great uncle saw through her.
136
00:14:45,760 --> 00:14:46,970
Why couldn't I before he--
137
00:14:52,100 --> 00:14:56,850
I want to know what the ties are
between the Sisterhood
138
00:14:56,850 --> 00:14:58,520
and the rebellion.
139
00:14:58,520 --> 00:15:00,100
I don't know.
140
00:15:01,900 --> 00:15:04,020
I don't know who my aunt's in league with.
141
00:15:04,020 --> 00:15:06,900
I wouldn't describe us as close.
142
00:15:07,360 --> 00:15:10,990
Do you believe that they are meddling
in the spice trade
143
00:15:12,370 --> 00:15:14,200
to weaken the Emperor?
144
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
Well?
145
00:15:23,880 --> 00:15:28,920
Give me evidence
and the Imperial House will reward you.
146
00:15:40,270 --> 00:15:42,730
- I do have something.
- You do?
147
00:15:43,690 --> 00:15:48,440
For a time, pirates were hijacking
every other shipment of my whale fur.
148
00:15:48,440 --> 00:15:50,900
No one knew who they were,
where to find them.
149
00:15:50,900 --> 00:15:53,450
Just dead ends.
150
00:15:53,450 --> 00:15:54,740
So,
151
00:15:55,370 --> 00:15:57,030
I stopped looking for pirates
152
00:15:57,040 --> 00:15:59,450
and I started looking
for contraband instead.
153
00:15:59,450 --> 00:16:00,750
Do you know what I found?
154
00:16:01,120 --> 00:16:04,210
In Zimia, it all goes through
one underground market,
155
00:16:04,210 --> 00:16:07,420
run by a gang of Arrakian smugglers.
156
00:16:07,420 --> 00:16:11,300
Whale fur, weapons, spice.
157
00:16:11,680 --> 00:16:13,470
Which means?
158
00:16:13,470 --> 00:16:15,010
I don't know. This is your story.
159
00:16:15,010 --> 00:16:17,060
- What does it mean?
- The rebels!
160
00:16:17,810 --> 00:16:20,970
They must've gone through
the underground market.
161
00:16:20,980 --> 00:16:22,560
They must've gone
162
00:16:23,980 --> 00:16:25,650
through the underground market.
163
00:16:25,650 --> 00:16:30,230
To sell the spice, to raise the solari,
to buy the thinking machine.
164
00:16:30,240 --> 00:16:35,530
I'd wager, if you visit
some of these smugglers and
165
00:16:38,370 --> 00:16:41,410
win them over with your renowned charms,
166
00:16:44,580 --> 00:16:47,170
they'll tell you exactly who
the insurgents are and where to find them.
167
00:16:47,170 --> 00:16:49,500
And who they're in league with.
168
00:17:04,940 --> 00:17:09,150
It's a start, but to clear your name,
169
00:17:09,150 --> 00:17:11,740
I'll need proof
that your aunt is involved.
170
00:17:38,220 --> 00:17:39,760
Why didn't you tell me the truth?
171
00:17:39,760 --> 00:17:42,470
The Spacing Guild have been known
to monitor dispatches.
172
00:17:42,470 --> 00:17:43,930
I couldn't risk your mission with them
173
00:17:43,930 --> 00:17:46,190
and I couldn't risk
the Emperor finding out
174
00:17:46,190 --> 00:17:47,480
that I'd summoned you.
175
00:17:47,480 --> 00:17:50,440
The situation is too precarious.
176
00:17:51,570 --> 00:17:55,570
Francesca, what happened to Kasha
was just the beginning.
177
00:18:01,790 --> 00:18:04,000
We have been sidelined.
178
00:18:04,950 --> 00:18:07,870
The Emperor refuses a Truthsayer.
179
00:18:10,630 --> 00:18:14,510
And his new Bashar is leading him
on a despotic path.
180
00:18:15,970 --> 00:18:18,840
This is the reckoning Raquella spoke of?
181
00:18:19,970 --> 00:18:21,350
Yes.
182
00:18:21,850 --> 00:18:24,850
But he may be only the tip of the spear.
183
00:18:24,850 --> 00:18:26,480
What does Tula have to say?
184
00:18:27,060 --> 00:18:30,150
Tula stands by my side,
as she has always done it.
185
00:18:31,110 --> 00:18:34,980
If she was here, she would tell you,
we must act.
186
00:18:35,740 --> 00:18:38,700
I'm going to eliminate Desmond Hart.
That's already in progress.
187
00:18:39,280 --> 00:18:44,830
What I need you to do when that happens
is to guide Corrino back to us
188
00:18:44,830 --> 00:18:48,540
and convince him to allow Ynez
to study on Wallach IX.
189
00:18:48,540 --> 00:18:50,000
And Constantine?
190
00:18:51,580 --> 00:18:54,170
- He was just a ruse?
- The Emperor has yet
191
00:18:54,170 --> 00:18:57,010
to appoint a commander of his new fleet.
192
00:18:59,380 --> 00:19:01,180
I think it would be wise
if the son of a Sister
193
00:19:01,180 --> 00:19:03,760
was in charge of that most vital asset.
194
00:19:05,140 --> 00:19:08,270
The odds of my success are low
if the new Bashar is in my way.
195
00:19:09,140 --> 00:19:10,850
He won't be in your way.
196
00:19:11,730 --> 00:19:13,480
I'm gonna keep him occupied.
197
00:19:31,290 --> 00:19:32,960
Swordmaster?
198
00:19:49,850 --> 00:19:51,900
We're looking for insurgents.
199
00:19:54,900 --> 00:19:56,520
You want to come?
200
00:20:01,150 --> 00:20:03,410
I didn't realize you had a dance lesson.
201
00:20:04,410 --> 00:20:05,620
My Lord.
202
00:20:06,990 --> 00:20:08,620
Maybe next time.
203
00:20:18,670 --> 00:20:20,420
Ready to get put on your ass, Atreides?
204
00:20:26,350 --> 00:20:28,430
- En guard.
- You're late again.
205
00:20:29,020 --> 00:20:30,100
Yeah, well, my mother--
206
00:20:30,100 --> 00:20:32,230
Stop making excuses for yourself,
Constantine.
207
00:20:32,230 --> 00:20:33,480
You want your father's respect?
208
00:20:33,480 --> 00:20:35,650
Start there.
Take some responsibility.
209
00:20:35,650 --> 00:20:38,190
This training could save your life.
210
00:20:38,190 --> 00:20:40,730
But I will not teach you
if you don't take it seriously.
211
00:20:40,740 --> 00:20:43,660
That's it.
That's your lesson for today.
212
00:21:01,920 --> 00:21:04,630
Mikaela! You have to get off planet.
213
00:21:04,630 --> 00:21:07,010
The Emperor's new police dogs
are out in force.
214
00:21:08,140 --> 00:21:10,510
Alright, let's get your heart rate
to where it should be.
215
00:21:10,520 --> 00:21:13,060
They're all over the port,
Mikaela, roustin' smugglers.
216
00:21:13,060 --> 00:21:14,690
It's only a matter of time
217
00:21:14,690 --> 00:21:16,230
before he tears someone in half
and leads them here.
218
00:21:16,230 --> 00:21:17,940
- You have to go, now.
- Okay.
219
00:21:17,940 --> 00:21:20,480
And what about you?
- My cover's not blown.
220
00:21:23,530 --> 00:21:26,740
I've spent years gettin' to that position.
221
00:21:28,240 --> 00:21:29,990
It'd be foolish of me to burn it now.
222
00:21:29,990 --> 00:21:32,000
And this would have nothing
to do with the Princess?
223
00:21:32,870 --> 00:21:35,080
I've been doing this
a lot longer than you have.
224
00:21:35,080 --> 00:21:37,170
And I'll give you some advice.
225
00:21:37,170 --> 00:21:38,830
Do not ever make the mistake of thinking
226
00:21:38,840 --> 00:21:41,710
you can become the man
you are pretending to be.
227
00:21:43,630 --> 00:21:45,630
Even if that man's better than me?
228
00:21:46,630 --> 00:21:48,260
Especially then.
229
00:21:53,980 --> 00:21:56,940
Come on.
Horace would want you to be safe.
230
00:21:59,020 --> 00:22:03,150
If you think Horace would want me to run,
you obviously didn't know him that well.
231
00:22:05,150 --> 00:22:06,820
Chain detonators.
232
00:22:06,820 --> 00:22:08,530
How did you get those?
233
00:22:08,530 --> 00:22:10,910
I have my own sources, Atreides.
234
00:22:11,410 --> 00:22:13,040
Let Desmond Hart come.
235
00:22:13,040 --> 00:22:15,370
I'm preparing quite a worthy greeting.
236
00:22:39,400 --> 00:22:40,690
From Mother Superior.
237
00:23:05,260 --> 00:23:06,840
I said goodbye to you.
238
00:23:07,880 --> 00:23:09,090
We all did.
239
00:23:11,260 --> 00:23:13,100
They told us it was the only way.
240
00:23:15,100 --> 00:23:16,890
I should've done more.
241
00:23:16,890 --> 00:23:18,230
It's not your fault.
242
00:23:19,690 --> 00:23:21,310
You tried to warn me.
243
00:23:22,650 --> 00:23:24,270
You were right.
244
00:23:25,360 --> 00:23:27,360
The Sisterhood is in trouble.
245
00:23:28,190 --> 00:23:29,780
I don't know where to begin.
246
00:23:32,240 --> 00:23:35,580
{\an8}The nightmares came
and everyone all saw the same thing.
247
00:23:35,580 --> 00:23:37,620
The gaping maw of Shai-Hulud,
248
00:23:38,660 --> 00:23:42,000
swallowed by darkness
until two eyes stared back.
249
00:23:42,000 --> 00:23:43,920
Wait.
You had the nightmare, too?
250
00:23:43,920 --> 00:23:45,300
It wasn't a nightmare.
251
00:23:46,250 --> 00:23:47,630
It was prescience.
252
00:23:49,670 --> 00:23:54,140
I foresaw the reckoning
that would drive the Imperium to tyranny.
253
00:23:54,680 --> 00:23:56,970
If he succeeds,
254
00:23:58,310 --> 00:24:02,190
humanity will backslide
into self-destruction.
255
00:24:02,900 --> 00:24:05,520
You saw all of that during the Agony?
256
00:24:07,860 --> 00:24:09,610
On my deathbed.
257
00:24:12,410 --> 00:24:13,780
Where is Valya?
258
00:24:17,540 --> 00:24:19,160
You're not Lila.
259
00:24:29,090 --> 00:24:30,340
Lila.
260
00:24:32,010 --> 00:24:33,640
You should be resting.
261
00:24:35,720 --> 00:24:37,430
I thought I told you
to keep her downstairs.
262
00:24:38,180 --> 00:24:41,640
Sister Tula,
this station is an absolute mess.
263
00:24:43,810 --> 00:24:49,650
You clearly resorted to unorthodox methods
to access my knowledge and now I'm here.
264
00:24:49,650 --> 00:24:50,780
Let's get to work.
265
00:24:51,820 --> 00:24:53,240
Mother Raquella?
266
00:24:54,320 --> 00:24:56,320
Staring will only squander
this opportunity.
267
00:24:58,830 --> 00:25:01,040
I don't know how long I have in control.
268
00:25:01,040 --> 00:25:02,120
Sister?
269
00:25:05,330 --> 00:25:07,500
I need you to track the data.
270
00:25:07,500 --> 00:25:09,000
Look for patterns.
271
00:25:10,460 --> 00:25:13,420
Samples of Sister Kasha's brain stem?
272
00:25:13,430 --> 00:25:14,930
Correct.
273
00:25:15,840 --> 00:25:18,050
The Mother School is still standing.
274
00:25:20,350 --> 00:25:22,020
That gives me some relief.
275
00:25:22,430 --> 00:25:26,270
Valya has increased our numbers
and our influence.
276
00:25:27,020 --> 00:25:30,690
And she has protected the beating heart
of the Sisterhood.
277
00:25:30,690 --> 00:25:33,780
Well, then she's been faithful
to her mission.
278
00:25:34,360 --> 00:25:37,030
It wasn't wrong for me to task her,
279
00:25:37,030 --> 00:25:39,740
even if it risks splitting the Sisterhood
down the middle.
280
00:25:42,750 --> 00:25:45,580
I feared my Great Work would be lost.
281
00:25:46,580 --> 00:25:49,500
- What Great Work?
- Not the time for questions, Sister Jen.
282
00:25:50,000 --> 00:25:52,090
My granddaughter, Dorotea,
283
00:25:52,090 --> 00:25:57,340
did she and Valya
ever resolve their differences?
284
00:26:05,020 --> 00:26:06,230
I see.
285
00:26:13,440 --> 00:26:16,610
Your sister's will never wanes.
286
00:26:30,630 --> 00:26:32,420
There's tissue damage.
I've seen this before.
287
00:26:32,420 --> 00:26:33,670
- You have?
- During the war.
288
00:26:33,670 --> 00:26:34,760
Sister?
289
00:26:35,220 --> 00:26:36,630
Get me a new sample.
290
00:26:54,780 --> 00:26:56,360
You're back.
291
00:26:57,200 --> 00:26:59,490
Did the lead I gave you help?
292
00:26:59,990 --> 00:27:01,620
Hart was grateful.
293
00:27:02,080 --> 00:27:04,740
If he gets what he needs
from these smugglers,
294
00:27:04,740 --> 00:27:07,960
I'm hopeful the acrimony between us
will be forgotten.
295
00:27:08,580 --> 00:27:09,620
It won't.
296
00:27:10,540 --> 00:27:14,170
But we can use his distrust
to your advantage.
297
00:27:15,800 --> 00:27:18,260
He did have a lot to say about you
and your Sisterhood.
298
00:27:19,180 --> 00:27:21,180
Asked if I knew what you were up to.
299
00:27:22,890 --> 00:27:24,430
What are you up to?
300
00:27:25,310 --> 00:27:27,270
What we're always up to, Harrow.
301
00:27:27,270 --> 00:27:29,230
Serving the Imperium.
302
00:27:31,230 --> 00:27:34,400
Your eagerness to help the Bashar
303
00:27:34,400 --> 00:27:38,070
will get House Harkonnen
back into the Emperor's good graces.
304
00:27:39,150 --> 00:27:41,450
You've wanted this your entire life.
305
00:27:41,870 --> 00:27:45,160
And here I am, gifting it to you.
306
00:27:46,290 --> 00:27:49,790
If I only had a Truthsayer
to tell me if you're sincere or not.
307
00:27:50,790 --> 00:27:52,790
Well, you'll just have to trust me.
308
00:28:11,060 --> 00:28:14,730
I must go.
My ship departs in a few hours.
309
00:28:15,320 --> 00:28:17,270
You sure you don't want to
come with me to lay
310
00:28:17,280 --> 00:28:20,150
dear Uncle Evgeny
to rest among our ancestors?
311
00:28:20,150 --> 00:28:22,110
I already said my goodbyes.
312
00:28:23,160 --> 00:28:25,700
I'm sure every word brought him peace.
313
00:28:27,910 --> 00:28:29,750
I'll send your regards to Lankiveil.
314
00:28:30,540 --> 00:28:32,500
Consider this your home while I'm gone.
315
00:28:41,300 --> 00:28:42,550
I don't understand.
316
00:28:43,090 --> 00:28:46,050
The decision to lead
Desmond Hart to the rebels.
317
00:28:46,850 --> 00:28:48,970
How does Sister Francesca factor in?
318
00:28:50,890 --> 00:28:54,480
One day, you and the others
will learn the art of imprinting.
319
00:28:54,980 --> 00:28:59,110
Making an impression so strong,
it alters the course of someone's life.
320
00:28:59,480 --> 00:29:03,320
It is an emotional and physical bond
that never breaks.
321
00:29:09,040 --> 00:29:10,830
What do you want, Francesca?
322
00:29:14,170 --> 00:29:17,500
I want you to stop managing our son
and start supporting him.
323
00:29:17,500 --> 00:29:21,210
Test him with some real responsibility.
324
00:29:22,420 --> 00:29:24,090
Well, that boy would rather
gallivant his way
325
00:29:24,090 --> 00:29:27,390
through all the private bedchambers
of the Great Houses than lead.
326
00:29:27,970 --> 00:29:30,930
He shows no desire, no initiative.
327
00:29:30,930 --> 00:29:33,980
You had a similar reputation
in your youth,
328
00:29:33,980 --> 00:29:37,440
which I believe was also very frustrating
to your father.
329
00:29:37,980 --> 00:29:40,070
Don't leave yourself out of the story.
330
00:29:40,690 --> 00:29:42,690
I had my support from you.
331
00:29:45,530 --> 00:29:47,780
Give our son his opportunity, Javicco.
332
00:29:48,530 --> 00:29:50,740
{\an8}It will draw out the best in him.
333
00:29:52,200 --> 00:29:54,210
{\an8}Make him prove himself.
334
00:29:57,210 --> 00:30:01,420
And he'll become a man
as capable and formidable as you are now.
335
00:30:22,900 --> 00:30:26,360
I didn't come here to drive a wedge
between you and your wife, Javicco.
336
00:30:58,060 --> 00:31:00,060
During the Omnius Plague,
337
00:31:00,060 --> 00:31:02,480
the machines designed a pathogen
338
00:31:02,980 --> 00:31:05,150
that incubated in the human body,
339
00:31:05,150 --> 00:31:08,530
releasing an enzyme
that infected the liver.
340
00:31:09,530 --> 00:31:12,530
This enzyme has similar properties,
341
00:31:12,530 --> 00:31:16,580
but it has concentrated itself
in Kasha's amygdala.
342
00:31:18,040 --> 00:31:19,670
The fear center.
343
00:31:20,250 --> 00:31:22,630
We believe that's where the damage began.
344
00:31:26,880 --> 00:31:29,550
I said I was not to be disturbed
unless it's an emergency.
345
00:31:30,590 --> 00:31:33,720
- What's going on in there?
- It's not safe for you.
346
00:31:34,390 --> 00:31:36,560
- Who's in there with you?
- That is not your concern.
347
00:31:36,560 --> 00:31:38,020
My concern?
348
00:31:38,020 --> 00:31:40,440
Do you even know
what's happening in this school?
349
00:31:40,850 --> 00:31:43,190
Students are demanding to be sent home.
350
00:31:43,190 --> 00:31:45,860
They are fleeing in fear.
351
00:31:45,860 --> 00:31:50,400
Wait until they tell their families that
the acting proctor was completely absent.
352
00:31:50,410 --> 00:31:52,660
Sister Avila, you forget your place.
353
00:31:54,330 --> 00:31:56,290
From Mother Superior Valya.
354
00:31:59,710 --> 00:32:03,170
Tula, this is a virus.
355
00:32:03,170 --> 00:32:05,590
The nightmares, the deaths,
356
00:32:05,590 --> 00:32:07,800
they're connected
to a genetically modified
357
00:32:07,800 --> 00:32:11,050
airborne RNA retrovirus.
358
00:32:12,430 --> 00:32:13,550
Sister Avila.
359
00:32:17,220 --> 00:32:19,930
What kind of abomination is this?
360
00:32:19,930 --> 00:32:21,640
I found a way to save her.
361
00:32:23,900 --> 00:32:27,270
Sister Lila is still in recovery.
362
00:32:27,280 --> 00:32:29,150
And does Valya know about this?
363
00:32:29,150 --> 00:32:32,240
I am doing as I was tasked to do,
364
00:32:33,530 --> 00:32:35,200
to protect the Sisterhood at all costs.
365
00:32:35,200 --> 00:32:37,790
- Is that not your aim?
- Of course, it is, but I--
366
00:32:37,790 --> 00:32:39,870
Good! Then we are in agreement.
367
00:32:41,080 --> 00:32:42,330
You may go now.
368
00:32:43,210 --> 00:32:45,290
Don't mention a word of this to anyone, understood?
369
00:33:27,380 --> 00:33:29,590
The new Bashar. Welcome.
370
00:33:31,340 --> 00:33:34,720
How 'bout a little taste? On the house?
371
00:33:36,180 --> 00:33:40,430
I hope you haven't been relying on any
illegal shipments of spice, have you?
372
00:33:41,140 --> 00:33:42,600
Because...
373
00:33:43,520 --> 00:33:45,810
as it happens...
374
00:33:45,810 --> 00:33:47,860
I just spoke to a smuggler.
375
00:33:48,230 --> 00:33:51,990
Unfortunately, for him,
most of what he said was screaming.
376
00:33:53,030 --> 00:33:55,660
But he told me something very interesting.
377
00:33:57,200 --> 00:34:02,700
He said this place is a hotbed
for insurgent activity.
378
00:34:02,700 --> 00:34:05,710
And he said that the spice
he's been smuggling in
379
00:34:05,710 --> 00:34:07,540
has been paying for the party.
380
00:34:09,460 --> 00:34:11,460
That make any sense to you?
381
00:34:12,340 --> 00:34:14,260
No, it doesn't.
382
00:34:18,140 --> 00:34:19,140
Okay.
383
00:34:55,420 --> 00:34:57,430
Do you know what strikes me as odd?
384
00:34:58,050 --> 00:34:59,430
Is the fact that you are here.
385
00:34:59,430 --> 00:35:02,050
A Fremen, profiting,
386
00:35:02,060 --> 00:35:04,470
off the rape of your own planet,
387
00:35:04,470 --> 00:35:07,770
communing with your oppressors.
388
00:35:07,770 --> 00:35:09,690
I found a different way to survive.
389
00:35:09,690 --> 00:35:11,900
Or a different way to kill.
390
00:35:13,480 --> 00:35:15,150
What I really want to know
391
00:35:15,570 --> 00:35:18,570
is how the Sisterhood is connected
to the rebellion.
392
00:35:19,280 --> 00:35:22,200
You give me something I can use,
393
00:35:23,160 --> 00:35:24,950
I shall spare your life.
394
00:35:27,160 --> 00:35:30,000
God created Arrakis to train the faithful.
395
00:35:30,880 --> 00:35:32,090
I live here.
396
00:35:40,430 --> 00:35:42,470
Let's go see what's upstairs, shall we?
397
00:35:47,810 --> 00:35:49,140
Keep an eye on her.
398
00:37:16,520 --> 00:37:18,230
Stay behind me. Let's go.
399
00:37:38,750 --> 00:37:39,840
Go!
400
00:38:34,600 --> 00:38:36,730
I've seen a knife like that before.
401
00:38:37,900 --> 00:38:39,230
Sister.
402
00:38:46,610 --> 00:38:47,740
You lied to us.
403
00:38:50,160 --> 00:38:52,580
Everyone has secrets, Atreides.
404
00:38:53,500 --> 00:38:56,500
The Sisterhood stands
with what's best for the Imperium
405
00:38:57,460 --> 00:38:58,790
just like you.
406
00:38:59,790 --> 00:39:03,130
And where do your people on Arrakis
fit into those grand plans?
407
00:39:03,130 --> 00:39:05,170
Are you willing to let them burn?
408
00:39:12,060 --> 00:39:14,060
Don't let me see you again.
409
00:39:36,450 --> 00:39:38,960
She's asleep. Good.
410
00:39:46,590 --> 00:39:49,430
If Raquella returns, let me know.
411
00:39:56,680 --> 00:39:59,390
Is Lila just being used
for the Sisterhood's gain?
412
00:40:00,560 --> 00:40:02,480
We're in a time of crisis, Sister Jen.
413
00:40:02,480 --> 00:40:05,940
- Sacrifices have to be made.
- And what have you sacrificed?
414
00:40:10,910 --> 00:40:12,910
More than you can ever imagine.
415
00:41:27,940 --> 00:41:29,940
I've been looking for you.
416
00:41:34,280 --> 00:41:38,910
All my life, I've had to learn
about the great Corrinos:
417
00:41:39,950 --> 00:41:43,160
Roderick, Jules.
And the Butlers before them.
418
00:41:45,250 --> 00:41:48,000
But I don't know anything
about your family.
419
00:41:49,090 --> 00:41:52,470
Your Sisterhood does everything
with a purpose, right?
420
00:41:53,130 --> 00:41:55,140
A grand plan.
421
00:41:57,850 --> 00:42:00,470
That's always our intention.
422
00:42:01,140 --> 00:42:02,140
Yes.
423
00:42:03,940 --> 00:42:06,190
What was your purpose in having me?
424
00:42:09,940 --> 00:42:12,990
- Constantine!
- What was your purpose in having me?
425
00:42:12,990 --> 00:42:17,280
You left me to be raised by a father
who can't stand me and never will.
426
00:42:20,620 --> 00:42:22,620
What's the purpose in that?
427
00:42:32,510 --> 00:42:34,510
Sorry, I don't have a glass for you.
428
00:42:40,220 --> 00:42:43,220
You have to see your father
for the man he really is.
429
00:42:44,480 --> 00:42:47,100
{\an8}A man who can never be pleased.
430
00:42:47,690 --> 00:42:49,520
A man who's driven by fear.
431
00:42:51,400 --> 00:42:53,860
You, on the other hand,
432
00:42:53,860 --> 00:42:55,780
have never cared
what anyone thinks of you.
433
00:42:55,780 --> 00:42:58,990
- And all to what end?
- There will be opportunities.
434
00:42:58,990 --> 00:43:02,160
When they come,
reach for them with confidence.
435
00:43:02,990 --> 00:43:05,210
Yeah, I'll reach for them.
436
00:43:06,330 --> 00:43:10,090
You want the truth?
Your purpose, Constantine.
437
00:43:10,880 --> 00:43:14,130
The reason you were brought
into this world
438
00:43:15,970 --> 00:43:17,970
is to protect your sister,
439
00:43:20,010 --> 00:43:22,140
the future leader of the Imperium,
440
00:43:22,140 --> 00:43:25,230
from anyone who seeks to do her harm.
441
00:43:30,690 --> 00:43:33,270
Including the ones who claim to love her.
442
00:43:47,660 --> 00:43:50,370
What do you mean
Desmond Hart survived?
443
00:43:50,380 --> 00:43:51,960
How is that possible?
444
00:43:51,960 --> 00:43:55,130
I don't know how,
but he wasn't among the dead.
445
00:43:55,130 --> 00:43:56,510
So be it.
446
00:43:56,510 --> 00:43:58,510
There's a contingency plan for him.
447
00:43:58,880 --> 00:44:04,180
I've just had to destroy
everything that I've built.
448
00:44:04,180 --> 00:44:05,850
This is years of investment.
449
00:44:05,850 --> 00:44:09,020
- What, and you're just--
- Your investment wasn't wasted.
450
00:44:09,890 --> 00:44:13,520
We needed to occupy our enemies,
so that Francesca could maneuver.
451
00:44:13,520 --> 00:44:16,530
Let's hope she took good advantage.
452
00:44:16,530 --> 00:44:18,740
You can hold your head up high, Mikaela.
453
00:44:18,740 --> 00:44:21,200
It's not my performance that
I'm doubting, Mother Superior.
454
00:44:21,200 --> 00:44:24,280
Careful how you finish that sentence.
455
00:44:37,550 --> 00:44:40,760
This will get you to our safe house
on Arrakis.
456
00:44:47,060 --> 00:44:50,520
I won't betray my people
the same way I did Horace and the others.
457
00:44:50,520 --> 00:44:52,730
The Sisterhood is your people.
458
00:44:54,730 --> 00:44:56,940
I see you're molding
this one in your image.
459
00:45:03,410 --> 00:45:06,370
Let's see how long you remain this naive, acolyte.
460
00:46:25,070 --> 00:46:26,700
There he is.
461
00:46:28,320 --> 00:46:30,950
Constantine. Didn't see you there.
462
00:46:33,500 --> 00:46:37,460
Listen, about earlier,
I never meant to--
463
00:46:37,460 --> 00:46:39,380
I'm actually here to thank you,
464
00:46:40,300 --> 00:46:41,920
for your concern.
465
00:46:42,550 --> 00:46:44,170
And for all you've done for me.
466
00:46:46,220 --> 00:46:49,050
For all you've tried to teach me.
467
00:46:51,930 --> 00:46:54,770
It's okay. It's my duty.
468
00:46:54,770 --> 00:46:56,440
You've gone beyond your duty.
469
00:46:56,440 --> 00:46:58,520
You have reminded me of my purpose.
470
00:46:59,560 --> 00:47:02,190
Well, glad you appreciate it.
471
00:47:02,190 --> 00:47:05,280
I much more than appreciate it, friend.
472
00:47:07,780 --> 00:47:09,620
I love you for it.
473
00:47:43,780 --> 00:47:47,360
No one needs a reason to dine
with good friends,
474
00:47:47,360 --> 00:47:49,910
but tonight is truly a special occasion.
475
00:47:50,570 --> 00:47:52,370
Would you stand, Constantine?
476
00:47:56,960 --> 00:48:00,540
It is with great pride
that I share with you all some news.
477
00:48:00,540 --> 00:48:04,250
Because of my son's
quick and decisive action,
478
00:48:04,250 --> 00:48:06,970
we have apprehended
a traitor in our house.
479
00:48:08,970 --> 00:48:10,380
Our Swordmaster,
480
00:48:10,390 --> 00:48:13,600
who I thought served us well.
481
00:48:14,260 --> 00:48:16,890
But he will be made an example of.
482
00:48:17,600 --> 00:48:20,810
House Corrino will tolerate no treachery.
483
00:48:20,810 --> 00:48:24,070
Constantine knows that,
and for that, I thank him.
484
00:48:26,940 --> 00:48:27,900
Shall we?
485
00:48:31,780 --> 00:48:36,830
In recognition of the man you've become,
I bestow upon you a great honor.
486
00:48:37,370 --> 00:48:40,580
I have chosen you, my son,
487
00:48:41,120 --> 00:48:42,500
to command my fleet,
488
00:48:43,130 --> 00:48:44,750
to deploy to Arrakis,
489
00:48:44,750 --> 00:48:47,880
and to ensure House Corrino
brings stability to the planet
490
00:48:47,880 --> 00:48:49,630
and spice to the Imperium.
491
00:48:50,510 --> 00:48:53,760
And I know your mother
is as proud of you as I am.
492
00:48:59,390 --> 00:49:00,480
Congratulations.
493
00:49:10,650 --> 00:49:12,860
- Good work, my boy.
- Thank you.
494
00:50:27,560 --> 00:50:29,190
Tell me the truth.
495
00:50:30,650 --> 00:50:32,440
Was everything a lie?
496
00:50:33,530 --> 00:50:34,860
I care about you.
497
00:50:35,360 --> 00:50:37,030
You tried to kill my family.
498
00:50:38,070 --> 00:50:39,740
I couldn't go through with it.
499
00:50:39,740 --> 00:50:42,410
I chose you over my principles.
500
00:50:43,000 --> 00:50:45,210
But I am willing to die for them anyway.
501
00:50:46,040 --> 00:50:49,840
Do you really believe
you can bring about a better Imperium?
502
00:50:52,210 --> 00:50:53,630
I do.
503
00:51:24,120 --> 00:51:25,250
You okay?
504
00:51:27,000 --> 00:51:30,340
I felt her, Mother Raquella
505
00:51:31,380 --> 00:51:32,710
moving through me.
506
00:51:32,710 --> 00:51:34,010
Yeah.
507
00:51:35,220 --> 00:51:36,840
We saw.
508
00:51:38,640 --> 00:51:40,260
Did we get what we needed?
509
00:51:41,430 --> 00:51:43,520
Seems like we did, Doe Eyes.
510
00:51:48,440 --> 00:51:50,020
Where's Mother Tula?
511
00:51:50,020 --> 00:51:52,650
She's just checking a message
from Mother Superior Valya.
512
00:51:52,650 --> 00:51:54,360
She'll be back. Don't worry.
513
00:51:55,530 --> 00:51:57,740
I'm just glad I didn't let everyone down.
514
00:51:58,410 --> 00:52:00,410
How could you let everyone down?
515
00:52:02,330 --> 00:52:04,330
You're the bravest among us.
516
00:52:05,080 --> 00:52:06,710
You've done your part.
517
00:52:10,960 --> 00:52:12,710
Get some rest.
518
00:52:25,930 --> 00:52:28,270
Sister, along with this message,
519
00:52:28,270 --> 00:52:31,020
I've enclosed a genetic
sample of this man,
520
00:52:31,020 --> 00:52:32,360
Desmond Hart.
521
00:52:34,360 --> 00:52:36,360
Run it as soon as possible.
522
00:52:37,940 --> 00:52:40,320
He has a power I cannot account for.
523
00:52:42,820 --> 00:52:46,410
To understand it,
we must identify his bloodlines.
524
00:52:51,330 --> 00:52:53,590
Processing DNA sample.
525
00:53:00,130 --> 00:53:02,720
Accessing genetic library.
526
00:53:18,820 --> 00:53:21,030
I should've died tonight.
527
00:53:21,910 --> 00:53:25,080
"Each man must face his own conscience
and his own testing."
528
00:53:27,910 --> 00:53:30,620
"Shai-Hulud makes the final choice."
529
00:53:35,630 --> 00:53:37,300
You've been chosen.
530
00:53:39,920 --> 00:53:41,550
I was chosen, too.
531
00:53:42,510 --> 00:53:46,720
To lead a legion of worlds into
the Imperium and forge a new future.
532
00:53:48,720 --> 00:53:53,230
And then the Sisterhood
wrested it all away from me.
533
00:53:55,690 --> 00:53:57,900
My husband's trust,
534
00:54:01,530 --> 00:54:03,910
my daughter's love,
535
00:54:04,910 --> 00:54:06,070
my power.
536
00:54:17,040 --> 00:54:18,040
Tell me.
537
00:54:27,850 --> 00:54:29,850
What did they do to you?
538
00:54:31,850 --> 00:54:34,270
Bloodline, Atreides.
539
00:54:36,560 --> 00:54:38,770
Bloodline, Harkonnen.
540
00:54:48,120 --> 00:54:51,080
Match identified.
541
00:55:06,680 --> 00:55:08,850
The woman who gave birth to me
542
00:55:10,560 --> 00:55:14,310
sent me away to live among scavengers,
543
00:55:14,310 --> 00:55:17,400
who left me fighting for scraps
just to survive.
544
00:55:20,860 --> 00:55:22,690
She was a Sister.
545
00:55:51,600 --> 00:55:55,180
Let us rid the Imperium
of these witches forever.40828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.