All language subtitles for Dragon.Ball.DAIMA.S01E10.1080p.WEBRip.10bits.x265-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,242 --> 00:00:13,201 Dragon Balls. 2 00:00:13,201 --> 00:00:16,284 Wenn man sieben dieser mysteriösen Bälle zusammenbringt 3 00:00:16,284 --> 00:00:18,367 und das Schlüsselwort sagt, 4 00:00:18,409 --> 00:00:23,242 kommt Shenlong und erfüllt einem jeden Wunsch. 5 00:00:23,242 --> 00:00:29,367 Und selbst heute noch schützt Son Goku die Erde vor dem Bösen. 6 00:00:35,367 --> 00:00:41,242 Original, Geschichte und Charakterdesign: Akira Toriyama (Shueisha „Jump Comics“) 7 00:02:01,201 --> 00:02:06,201 OZEAN 8 00:02:15,367 --> 00:02:17,409 He! Ich bin Majin Kuu! 9 00:02:18,326 --> 00:02:20,326 Ich will den Dragon Ball holen! 10 00:02:22,201 --> 00:02:23,201 Im Ernst? 11 00:02:23,201 --> 00:02:24,409 Natürlich. 12 00:02:28,201 --> 00:02:33,242 Ich bin Tamagami Nummer Eins. Du musst jetzt gegen mich kämpfen! 13 00:02:34,367 --> 00:02:36,201 Bist du bereit? 14 00:02:36,367 --> 00:02:39,284 Dann… lass uns beginnen! 15 00:03:24,326 --> 00:03:25,284 Au, au, au! 16 00:03:26,284 --> 00:03:29,326 -Nennt die PIN. -Eins-null-zwei-zwei. 17 00:03:29,367 --> 00:03:32,367 Das ist eine Gendarmerie-PIN. Ihr seht nicht wie Gendarmen aus. 18 00:03:32,409 --> 00:03:35,326 Wir gehören zur Familie eines Gendarmen. 19 00:03:36,367 --> 00:03:40,242 Nun gut. Dann fahrt weiter. 20 00:03:42,242 --> 00:03:47,201 Himmel sei Dank. Niemand scheint dieses Flugzeug gemeldet zu haben. 21 00:03:48,242 --> 00:03:49,284 Warte eine Minute. 22 00:03:50,201 --> 00:03:54,284 Dieser Flieger gehört der Gendarmerie, und die PIN ist für die Gendarmerie. 23 00:03:54,284 --> 00:03:57,409 Könnten wir nicht direkt auf die Erste Dämonenwelt reisen? 24 00:03:57,409 --> 00:03:58,367 Guter Einwand. 25 00:03:58,409 --> 00:04:02,326 Aber so können wir die Dragon Balls nicht einsammeln, oder? 26 00:04:02,326 --> 00:04:07,201 Um wieder normal zu werden, müssen wir erst in die Zweite Dämonenwelt. 27 00:04:08,201 --> 00:04:09,284 Stimmt genau. 28 00:04:09,284 --> 00:04:12,242 Das ist ein Wort, Gliro! 29 00:04:12,284 --> 00:04:13,284 Es heißt Glorio. 30 00:04:13,284 --> 00:04:16,367 Doch ich mache mir Sorgen um Dende. 31 00:04:16,409 --> 00:04:19,367 Nein, ich habe es bereits erwähnt, 32 00:04:19,367 --> 00:04:23,367 aber sie entführten ihn, ohne ihn zu töten, weil sie ihn brauchen. 33 00:04:24,284 --> 00:04:26,367 Namekianer sind sehr wertvoll. 34 00:04:27,326 --> 00:04:29,326 Dann ist es beschlossene Sache! 35 00:04:37,367 --> 00:04:40,409 Wir hatten Glück, dass wir unseren Flieger zurückhaben! 36 00:04:41,201 --> 00:04:42,326 Du hast recht. 37 00:04:43,201 --> 00:04:44,409 Selbst wenn wir Dende retten, 38 00:04:44,409 --> 00:04:48,201 wenn er ein Baby ist, sind die Dragon Balls erstmal nutzlos. 39 00:04:48,242 --> 00:04:50,409 Dieser dumme Kakarott hat vielleicht recht. 40 00:04:50,409 --> 00:04:54,201 Die Balls von hier zu nutzen, ist vielleicht besser. 41 00:04:55,201 --> 00:04:57,284 Deine Haut ist wirklich zart. 42 00:04:57,284 --> 00:04:59,326 Oh, denkst du das auch? 43 00:04:59,367 --> 00:05:03,367 Ich habe es bemerkt. Sie ist so gesund! 44 00:05:03,367 --> 00:05:07,367 Vielleicht sollte ich gar nicht versuchen, wieder erwachsen zu werden. 45 00:05:08,409 --> 00:05:10,409 Du könntest meine Freundin werden. 46 00:05:12,284 --> 00:05:15,201 Halt die Klappe! Wir sind verheiratet! 47 00:05:15,409 --> 00:05:17,284 Das stört mich nicht. 48 00:05:17,284 --> 00:05:20,326 Aber mich schon! Willst du eine Tracht Prügel? 49 00:05:21,242 --> 00:05:24,367 Du hast einen Typen mit einer echt lustigen Frisur geheiratet. 50 00:05:25,242 --> 00:05:27,201 Du musst gerade reden. 51 00:05:27,201 --> 00:05:31,201 Mach dich nicht lächerlich. Ich bleibe keinesfalls ein Kind! 52 00:05:31,201 --> 00:05:34,242 Dann lass du dich doch wieder in einen Erwachsenen verwandeln. 53 00:05:34,284 --> 00:05:36,367 Nein! Wir machen es beide! 54 00:05:37,284 --> 00:05:41,326 Ich verstehe. Du magst große Möpse, oder? 55 00:05:42,242 --> 00:05:44,201 Klappe! Sei bloß still! 56 00:05:45,284 --> 00:05:47,326 Offenbar hat er recht. 57 00:05:48,201 --> 00:05:52,242 Das ist egal! Wir werden wieder erwachsen und kehren zur Erde zurück! 58 00:06:53,409 --> 00:06:57,367 Oh! Das ist also die Zweite Dämonenwelt! 59 00:07:07,326 --> 00:07:10,326 Da sind sie! So weit sind sie schon! 60 00:07:12,367 --> 00:07:15,326 Kaioshin, du warst lange nicht hier, oder? 61 00:07:15,367 --> 00:07:19,201 Ja, es ist lange her. Das ruft Erinnerungen wach. 62 00:07:19,367 --> 00:07:22,242 Sind wir nicht etwas zu schnell? 63 00:07:22,242 --> 00:07:25,367 Die Luft ist hier weniger dicht, also können wir schneller fliegen. 64 00:07:25,409 --> 00:07:29,284 Und der Tamagami ist in der Nähe, also sind wir gleich da. 65 00:07:30,367 --> 00:07:33,242 Sag mal, gibt es hier noch Kraken? 66 00:07:37,367 --> 00:07:40,284 Ja, natürlich. Sehr viele. 67 00:07:40,409 --> 00:07:43,326 Was sind das für… Wie immer du sie genannt hast? 68 00:07:43,367 --> 00:07:47,201 Kraken. Das sind gigantische Seeungeheuer. 69 00:07:47,367 --> 00:07:52,242 Fliegt man zu tief, können sie angreifen und dich im Ganzen verschlucken. 70 00:07:52,284 --> 00:07:54,284 Ich habe von ihnen gehört. 71 00:07:54,284 --> 00:08:00,242 Es heißt, diese Monster sind so groß, dass sie wie schwimmende Inseln aussehen. 72 00:08:00,242 --> 00:08:03,409 Sie haben riesige Krallen, und selbst wenn man Bomben auf sie… 73 00:08:07,409 --> 00:08:08,409 Was? 74 00:08:10,326 --> 00:08:13,242 Schieß doch endlich zurück! 75 00:08:28,367 --> 00:08:30,284 Was machst du denn da? 76 00:08:30,284 --> 00:08:32,201 Das ist nicht einfach! 77 00:08:32,242 --> 00:08:33,284 An der Seite! 78 00:08:43,326 --> 00:08:46,201 Tu doch endlich was! 79 00:08:46,242 --> 00:08:47,367 Au! Das war meine Zunge. 80 00:08:47,367 --> 00:08:50,201 He! Mach die Heckrampe auf! 81 00:08:50,242 --> 00:08:51,284 Verstanden! 82 00:08:57,284 --> 00:08:58,367 Was ist das denn? 83 00:09:12,367 --> 00:09:14,326 Ihr fliegt nirgendwohin! 84 00:09:16,326 --> 00:09:19,201 Flieg schneller! 85 00:09:27,242 --> 00:09:29,326 Mist! 86 00:09:31,284 --> 00:09:32,367 Du kleiner… 87 00:09:40,326 --> 00:09:42,284 Das ist unmöglich! 88 00:09:42,326 --> 00:09:44,367 Der Bengel hat sie ganz allein besiegt! 89 00:09:44,409 --> 00:09:47,367 Er ist stärker als wir dachten. 90 00:09:51,201 --> 00:09:55,367 Ruf die gesamte Gendarmerie auf die Erste Dämonenwelt, bevor es zu spät ist! 91 00:09:57,201 --> 00:10:00,201 Er hat es geschafft! Er ist wirklich großartig! 92 00:10:00,242 --> 00:10:01,242 Ja. 93 00:10:19,409 --> 00:10:21,242 Oh nein! 94 00:10:36,201 --> 00:10:37,367 Heiliger Himmel! 95 00:10:37,367 --> 00:10:39,201 Los, alle raus! 96 00:10:49,409 --> 00:10:50,367 Panzy! 97 00:10:50,367 --> 00:10:52,201 Was tust du denn? 98 00:10:58,326 --> 00:10:59,242 Panzy! 99 00:11:01,409 --> 00:11:02,367 Panzy! 100 00:11:05,367 --> 00:11:06,367 Geht es dir gut? 101 00:11:10,367 --> 00:11:11,409 Panzy! 102 00:11:34,326 --> 00:11:35,326 Panzy! 103 00:11:42,284 --> 00:11:44,242 Das war knapp! 104 00:11:49,326 --> 00:11:52,242 Meine Güte! Der Dragon Ball! 105 00:11:54,284 --> 00:11:55,326 Keine Sorge. 106 00:11:56,326 --> 00:11:57,284 Hier ist er. 107 00:11:58,326 --> 00:12:00,242 Super, Panzy! 108 00:12:00,242 --> 00:12:01,326 Panzy! 109 00:12:07,326 --> 00:12:11,201 Verdammt! Hätte der Kraken sie doch gefressen! 110 00:12:19,326 --> 00:12:24,367 Was jetzt? Machen wir eine Pause und warten auf Vegeta und die anderen? 111 00:12:25,367 --> 00:12:28,242 Du hast recht. Das ist eine gute Idee. 112 00:12:29,201 --> 00:12:34,201 Ich habe es versaut. Ich hätte einen Flieger übrig lassen sollen. 113 00:12:35,326 --> 00:12:40,326 Der Planet, auf dem die Namekianer lebten, sollte in der Nähe sein. 114 00:12:40,326 --> 00:12:42,326 Warten wir hier. 115 00:12:42,326 --> 00:12:46,242 Das ist also Piccolos Heimat. 116 00:12:57,326 --> 00:12:58,326 Was? 117 00:13:29,326 --> 00:13:33,367 Boah! Hier sieht es aus wie auf dem Planeten Namek! 118 00:13:33,367 --> 00:13:39,409 Sie müssen die Bäume mitgenommen haben, um ihre Heimat genauso wieder aufzubauen. 119 00:13:40,284 --> 00:13:42,367 Das war sicherlich echt schwierig. 120 00:13:43,367 --> 00:13:47,242 Aber Freezer hat ihn komplett zerstört. 121 00:13:50,284 --> 00:13:52,367 Mann, ich verhungere. 122 00:13:52,409 --> 00:13:56,326 Dumm, dass wir unsere Rationen und die Manpuku-Klöße verloren haben. 123 00:13:56,367 --> 00:14:00,367 Komm damit klar. Das Frühstück ist noch nicht lange her. 124 00:14:02,201 --> 00:14:03,326 Da fällt mir ein… 125 00:14:04,326 --> 00:14:07,284 Ich habe noch diese Wiederbelebungskäfer. 126 00:14:09,284 --> 00:14:13,242 Die stellen die Ausdauer wieder her, aber ob sie auch satt machen? 127 00:14:13,242 --> 00:14:17,284 So funktionieren sie nicht. Die machen dich nicht satt. 128 00:14:17,326 --> 00:14:20,284 Ich habe drei. Will jemand einen? 129 00:14:26,242 --> 00:14:28,284 Die schmecken widerlich. 130 00:14:28,284 --> 00:14:29,242 Aber… 131 00:14:31,242 --> 00:14:35,284 Ich habe mehr Energie, und mein Bauch ist auch etwas voller. 132 00:14:37,201 --> 00:14:40,242 Offenbar lebt hier niemand mehr. 133 00:14:40,242 --> 00:14:44,409 Niemand würde hier leben wollen, mit nichts als Dreckwasser und Bäumen. 134 00:14:45,326 --> 00:14:48,409 -So ist es, seit die Namekianer fort sind. -Was? 135 00:14:51,326 --> 00:14:54,367 Sieht so aus, als hätten Vegeta und die anderen es geschafft. 136 00:14:54,367 --> 00:14:56,367 Ich hole sie her. 137 00:15:01,284 --> 00:15:04,284 Woher weiß er, dass sie hier sind? 138 00:15:04,284 --> 00:15:06,201 Er kann sie fühlen. 139 00:15:07,242 --> 00:15:09,367 Er ist wirklich ziemlich seltsam. 140 00:15:11,242 --> 00:15:13,367 Wow. Diese Welt ist wunderbar. 141 00:15:13,367 --> 00:15:18,326 Sieht gar nicht wie eine Dämonenwelt aus. Du hast diese Welt sicher vermisst. 142 00:15:18,367 --> 00:15:22,201 Keine Ahnung. Mein Vater hat hier gelebt. 143 00:15:22,201 --> 00:15:24,326 He, da kommt jemand auf uns zu. 144 00:15:24,326 --> 00:15:25,284 Was? 145 00:15:26,367 --> 00:15:28,326 Pah. Das ist Kakarott. 146 00:15:28,326 --> 00:15:30,409 Nein, das ist Goku. 147 00:15:31,201 --> 00:15:33,284 Kakarott und Goku sind eine Person. 148 00:15:33,326 --> 00:15:35,326 Er hat zwei Namen? 149 00:15:36,242 --> 00:15:38,242 Nicht, dass es mich interessiert. 150 00:15:38,284 --> 00:15:40,242 Er sagt etwas. 151 00:15:45,409 --> 00:15:47,242 Mach ihm die Tür auf. 152 00:15:49,326 --> 00:15:53,326 He! Fliegt höher! Sonst holt euch eines dieser Monster! 153 00:15:53,326 --> 00:15:54,284 Was? 154 00:15:57,242 --> 00:15:58,409 Monster? 155 00:15:58,409 --> 00:16:00,326 Ja. Sie leben im Wasser. 156 00:16:01,242 --> 00:16:04,201 Sieh an, du hast Angst vor einem kleinen Monster. 157 00:16:28,201 --> 00:16:29,409 Es ist so groß? 158 00:16:30,201 --> 00:16:31,367 Habe ich doch gesagt. 159 00:16:31,409 --> 00:16:34,326 Dafür sind wir gerade nicht stark genug. 160 00:16:36,326 --> 00:16:39,409 Was ist los, Hybis! Warum hast du nicht darauf geachtet? 161 00:16:39,409 --> 00:16:44,201 Ich bin zum ersten Mal hier. Gib mir nicht die Schuld. 162 00:16:44,326 --> 00:16:48,242 Also bist du hier, um uns vor den Monstern zu warnen? 163 00:16:48,284 --> 00:16:52,284 Nein. Es hat unseren Flieger zerstört. 164 00:16:52,326 --> 00:16:55,201 Wir warteten auf euch, damit ihr uns mitnehmt. 165 00:16:56,201 --> 00:16:57,326 Also geht es um dich. 166 00:17:11,242 --> 00:17:14,284 Ich habe verloren. Verzeih. 167 00:17:18,284 --> 00:17:21,201 Es tut mir leid. Ich konnte ihn nicht besiegen. 168 00:17:21,242 --> 00:17:22,284 Was? 169 00:17:29,326 --> 00:17:30,326 Hier entlang! 170 00:17:31,326 --> 00:17:32,326 Was? 171 00:17:32,326 --> 00:17:34,326 Hier ist niemand. 172 00:17:34,326 --> 00:17:38,326 Das ist seltsam. Ich dachte, ich hätte Geräusche gehört. 173 00:17:39,409 --> 00:17:41,242 Du hast mich enttäuscht. 174 00:17:41,284 --> 00:17:43,242 -Was? -Du bist gefeuert. 175 00:17:44,242 --> 00:17:46,242 Das solltest du nicht tun. 176 00:17:46,284 --> 00:17:50,242 Das Ding war einfach zu stark. Ich bin auch ziemlich stark. 177 00:17:50,284 --> 00:17:55,367 Ich kann gut singen und bin recht schnell. Ich kann gut für dich einkaufen gehen. 178 00:18:06,326 --> 00:18:10,201 Das denkst du, Piccolo? Du hast diesen Ort sicher vermisst. 179 00:18:11,201 --> 00:18:16,242 Bulma weiß es bereits. Ich kam zur Welt, nachdem mein Vater fortging. 180 00:18:18,242 --> 00:18:24,326 Doch, da du es erwähnst… Es kommt mir bekannt und heimelig vor. 181 00:18:25,367 --> 00:18:28,367 Es muss schwer gewesen sein, von hier fortzugehen. 182 00:18:29,284 --> 00:18:32,201 Die Könige der Dämonen waren immer eigennützig. 183 00:18:32,242 --> 00:18:37,242 Namekianer haben viele Fähigkeiten, also werden sie als wertvoll angesehen. 184 00:18:37,409 --> 00:18:40,242 Sie wurden fast wie Sklaven behandelt. 185 00:18:42,284 --> 00:18:47,201 Du bist auch von der Zweiten Dämonenwelt, nicht wahr, Nahare? 186 00:18:47,242 --> 00:18:49,367 Ja. Obwohl es noch weit weg ist. 187 00:18:49,367 --> 00:18:51,201 Was? 188 00:18:51,326 --> 00:18:53,326 Was war das? Was ist Nahare? 189 00:18:53,367 --> 00:18:58,284 Das ist Kaioshins richtiger Name. Offenbar heißt sie Nahare. 190 00:18:58,284 --> 00:19:01,284 Also hast du einen richtigen Namen. 191 00:19:01,284 --> 00:19:03,201 Natürlich habe ich einen. 192 00:19:03,201 --> 00:19:08,201 Also gehörst du zu denen, die aus dem Dämonenreich fliehen konnten? 193 00:19:08,242 --> 00:19:09,201 Wie kommt das? 194 00:19:09,201 --> 00:19:12,326 Das ist eine lange Geschichte, aber soll ich sie erzählen? 195 00:19:12,409 --> 00:19:14,409 Nein, das müssen wir nicht hören. 196 00:19:16,284 --> 00:19:18,284 Ach, komm schon. Soll er sie erzählen. 197 00:19:19,284 --> 00:19:20,409 Nun, um es kurz zu machen: 198 00:19:21,409 --> 00:19:26,367 Vor langer Zeit wollte der gute König der Dämonen, das Dämonenreich vergrößern. 199 00:19:26,409 --> 00:19:32,242 Er befahl dem mächtigen Super-Majin Rymus das Universum zu erschaffen. 200 00:19:33,284 --> 00:19:34,284 Rymus? 201 00:19:34,326 --> 00:19:38,242 Ja. Sie sind immer noch die höchste Autorität im Universum. 202 00:19:38,242 --> 00:19:39,409 Boah. 203 00:19:41,201 --> 00:19:47,367 Es wurden viele Universen erschaffen, und viele Majin zogen in diese Universen. 204 00:19:48,284 --> 00:19:53,201 Rymus wählte dann einige von uns Glinds aus 205 00:19:53,242 --> 00:19:58,201 und trug uns auf, die Universen als Kaioshins zu überwachen. 206 00:19:58,242 --> 00:20:03,367 Was? Dann sind alle Wesen im Universum Nachkommen des Majin? 207 00:20:03,409 --> 00:20:05,409 Nein, nicht alle. 208 00:20:05,409 --> 00:20:11,409 Erdlinge und Saiyajins wurden erst nach der Erschaffung eures Universums geboren. 209 00:20:11,409 --> 00:20:13,201 Und? 210 00:20:13,242 --> 00:20:20,242 Viele Glindvorfahren zogen auf einen Planeten in der Nähe von Rymus. 211 00:20:21,201 --> 00:20:26,326 Damals konnte man mit Warp-sama frei zwischen den Reichen reisen. 212 00:20:27,242 --> 00:20:32,284 Abura, Dabras Vorgänger, fürchtete Wesen aus der Außenwelt, 213 00:20:32,326 --> 00:20:35,284 und schränkte die Nutzung Warp-samas ein. 214 00:20:36,284 --> 00:20:38,326 Lebtest du damals noch im Dämonenreich? 215 00:20:38,367 --> 00:20:39,367 Ja. 216 00:20:39,367 --> 00:20:43,284 Doch die meisten verbliebenen Glinds 217 00:20:43,284 --> 00:20:47,242 lehnten sich gegen Abura auf und flüchteten in das Außen-Universum. 218 00:20:48,201 --> 00:20:51,242 Danach wurde ich zum Kaioshin gewählt. 219 00:20:51,284 --> 00:20:56,201 Wusstet ihr das? Die Kaioshins werden von Bäumen geboren. 220 00:20:56,242 --> 00:20:58,326 Was? Ist das wahr? 221 00:20:59,242 --> 00:21:03,326 Wir Glinds werden von den fünf Bäumen der Glind geboren. 222 00:21:04,242 --> 00:21:06,367 Doch alle Bäume starben. 223 00:21:06,367 --> 00:21:12,242 Wir hatten keinen Grund mehr zu bleiben, darum wanderten wir ins Universum aus. 224 00:21:12,367 --> 00:21:18,242 Dann werden die Glinds irgendwann aussterben? 225 00:21:18,409 --> 00:21:20,242 Ja. 226 00:21:20,242 --> 00:21:21,409 Oh. 227 00:21:22,326 --> 00:21:24,242 Also bist du ein Glind. 228 00:21:24,284 --> 00:21:26,284 Du scheinst ziemlich schlau zu sein. 229 00:21:26,326 --> 00:21:29,367 Genau wie Degesu und Arins vom Palast des Dämonenkönigs. 230 00:21:29,367 --> 00:21:32,367 Beide sind Nahares Geschwister. 231 00:21:32,367 --> 00:21:34,201 Wirklich? 232 00:21:34,242 --> 00:21:36,326 Ihr habt sicher um Snacks gestritten. 233 00:21:36,326 --> 00:21:38,367 Nein, das… 234 00:21:38,367 --> 00:21:43,367 Die beiden sind vielleicht Glinds, aber sie sind nicht wirklich nett. 235 00:21:43,409 --> 00:21:45,201 Na ja… 236 00:21:45,367 --> 00:21:49,242 Kaioshin, willst du deinen Heimatplaneten nicht besuchen? 237 00:21:49,284 --> 00:21:52,326 Ist schon in Ordnung. Dort gibt es nichts mehr. 238 00:21:52,326 --> 00:21:54,326 Wir sollten stattdessen weiter. 239 00:21:54,326 --> 00:21:55,326 Da habt ihr es! 240 00:21:56,242 --> 00:22:01,284 Wir müssen schnell zum nächsten Tamagami und dessen Dragon Ball holen, stimmt's? 241 00:22:06,201 --> 00:22:07,326 Mann, ist das eng hier. 242 00:22:07,367 --> 00:22:09,284 Sei du nur still. 243 00:22:10,201 --> 00:22:12,201 Wie war dein Name gleich? 244 00:22:12,201 --> 00:22:13,009 Glorio. 245 00:22:13,201 --> 00:22:17,284 Glorio sollte unser Pilot sein. 246 00:22:17,284 --> 00:22:20,242 Geht das etwa gegen mich? 247 00:22:20,284 --> 00:22:23,367 Nein. Du bist zum ersten Mal hier, oder? 248 00:22:23,409 --> 00:22:25,367 Dann kannst du fliegen. 249 00:23:40,326 --> 00:23:45,326 LEGENDE 250 00:23:45,326 --> 00:23:50,326 Untertitel von: Mirko Buzov 19280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.