All language subtitles for Dragon.Ball.DAIMA.S01E08.1080p.WEBRip.10bits.x265-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,466 --> 00:00:21,341 Original, Geschichte und Charakterdesign: Akira Toriyama (Shueisha „Jump Comics“) 2 00:01:41,300 --> 00:01:41,508 TAMAGAMI 3 00:01:42,300 --> 00:01:46,466 Ich bin Tamagami Nummer Drei! 4 00:01:47,341 --> 00:01:49,383 Du willst den Dragon Ball? 5 00:01:49,425 --> 00:01:50,425 Genau! 6 00:02:16,341 --> 00:02:17,341 Verlängern! 7 00:02:56,425 --> 00:02:57,466 Nicht schlecht! 8 00:02:58,425 --> 00:02:59,425 Ich fange erst an! 9 00:03:12,425 --> 00:03:15,425 Er ist wirklich großartig! 10 00:03:15,425 --> 00:03:20,383 Er ist ein Genie. Er hat sich bereits an die Verhältnisse dieser Welt angepasst. 11 00:04:35,508 --> 00:04:37,425 Boah! 12 00:04:37,425 --> 00:04:38,383 Was? 13 00:04:38,508 --> 00:04:40,508 Was zum Teufel tut er da? 14 00:04:41,300 --> 00:04:42,341 Er… 15 00:04:45,341 --> 00:04:48,341 Na gut. Machen wir Ernst. 16 00:04:48,383 --> 00:04:49,466 In Ordnung! 17 00:05:20,425 --> 00:05:21,383 Nimm das! 18 00:05:22,383 --> 00:05:24,508 Ach, komm schon. Das kannst du? 19 00:06:10,341 --> 00:06:11,508 Nun, wenn das so ist… 20 00:06:12,425 --> 00:06:15,300 Ka… me… 21 00:06:25,300 --> 00:06:27,466 ha… me… 22 00:06:30,383 --> 00:06:32,425 Ha! 23 00:07:35,300 --> 00:07:37,508 Ich gebe auf! Ich habe verloren! 24 00:07:37,508 --> 00:07:40,341 Was? Du kannst doch noch kämpfen, oder? 25 00:07:40,383 --> 00:07:44,508 Es ergibt keinen Sinn, weiterzumachen. Ich erkenne deine Stärke an. 26 00:07:52,300 --> 00:07:53,383 Meine Güte! 27 00:07:54,300 --> 00:07:56,341 Er hat es wirklich geschafft! 28 00:07:56,383 --> 00:07:57,425 Er ist großartig. 29 00:07:58,300 --> 00:08:01,341 Dann kriege ich den Dragon Ball? 30 00:08:01,341 --> 00:08:03,508 Davor steht noch unser letzter Kampf an. 31 00:08:04,425 --> 00:08:05,425 Was? 32 00:08:08,425 --> 00:08:10,383 So was hab ich noch nie gesehen! 33 00:08:11,300 --> 00:08:12,466 Ein letzter Kampf? 34 00:08:13,383 --> 00:08:16,466 Niemand ist je zuvor so weit gekommen. 35 00:08:23,508 --> 00:08:25,300 Was ist das? 36 00:08:25,466 --> 00:08:27,341 Was wird er tun? 37 00:08:27,383 --> 00:08:28,383 Wer weiß? 38 00:08:44,341 --> 00:08:45,300 Ha! 39 00:08:51,300 --> 00:08:52,508 Sieh genau hin. 40 00:08:53,300 --> 00:08:55,383 Ich vertausche die Tassen untereinander. 41 00:08:56,300 --> 00:09:00,383 Wenn du errätst, unter welcher sich der Dragon Ball befindet, 42 00:09:01,300 --> 00:09:02,508 gehört er dir! 43 00:09:04,425 --> 00:09:07,300 Was? Ist das nicht ein wenig unfair? 44 00:09:07,341 --> 00:09:09,425 Warum haben sie dann überhaupt gekämpft? 45 00:09:09,425 --> 00:09:12,508 Scheinbar dauert der Kampf noch an. 46 00:09:12,508 --> 00:09:14,508 Gut, ich verstehe. 47 00:09:15,300 --> 00:09:16,425 Ich muss es erraten, oder? 48 00:09:16,466 --> 00:09:17,466 Richtig. 49 00:09:49,383 --> 00:09:50,425 Was? 50 00:10:01,383 --> 00:10:03,341 Also, wo ist er? 51 00:10:03,383 --> 00:10:06,300 Wie soll man das erraten können? 52 00:10:06,425 --> 00:10:08,383 Weißt du es? 53 00:10:08,383 --> 00:10:09,508 Nein. 54 00:10:10,300 --> 00:10:13,300 Ich konnte kurz mithalten. 55 00:10:13,300 --> 00:10:16,341 Na los! Wo ist der Dragon Ball? 56 00:10:20,341 --> 00:10:21,425 Nun? 57 00:10:24,341 --> 00:10:25,425 Er ist genau da. 58 00:10:25,425 --> 00:10:28,383 Was ist? Unter welcher Tasse? 59 00:10:29,300 --> 00:10:31,341 Unter keiner der Tassen. Dort drüben! 60 00:10:35,383 --> 00:10:36,341 Was? 61 00:10:40,300 --> 00:10:43,341 Du hast ihn am Ende weggeworfen, nicht wahr? 62 00:10:48,466 --> 00:10:50,508 Du hast recht. Er gehört dir. 63 00:11:04,341 --> 00:11:05,383 Super! 64 00:11:25,341 --> 00:11:28,508 Du gefällst mir. Du bist ein ehrenhafter Kämpfer. 65 00:11:28,508 --> 00:11:32,300 Sei vorsichtig, und viel Glück bei den anderen beiden. 66 00:11:33,383 --> 00:11:34,383 Danke! 67 00:11:49,425 --> 00:11:50,466 Juhu! 68 00:11:52,425 --> 00:11:54,466 Gut gemacht, Junge! 69 00:11:54,466 --> 00:11:56,383 Hurra! 70 00:11:59,341 --> 00:12:00,383 Juhu! 71 00:12:05,383 --> 00:12:09,300 Unglaublich! Du hast den Tamagami wirklich besiegt! 72 00:12:09,341 --> 00:12:11,300 Gut gemacht, Goku. 73 00:12:12,341 --> 00:12:15,466 Obwohl der Kerl ziemlich stark war! 74 00:12:19,466 --> 00:12:23,508 Ja. Wir haben den Dragon Ball der Dritten Dämonenwelt. 75 00:12:24,425 --> 00:12:27,425 Ich hatte nicht erwartet, dass es so einfach würde. 76 00:12:28,466 --> 00:12:31,466 Selbst als Balg ist er so stark. 77 00:12:32,383 --> 00:12:35,466 Leiste weiter so gute Arbeit, Glorio. 78 00:12:35,508 --> 00:12:39,300 Überlass das mir, Arins. 79 00:12:43,466 --> 00:12:48,341 Nun, ich denke, ich sollte zu meinem zentralen Plan übergehen. 80 00:13:00,341 --> 00:13:01,466 Wir sehen uns! 81 00:13:01,466 --> 00:13:04,300 -Fliegen wir los. -Ja. 82 00:13:30,425 --> 00:13:33,300 Ich kann es noch nicht glauben. 83 00:13:33,341 --> 00:13:35,300 Wie stark bist du eigentlich? 84 00:13:35,425 --> 00:13:37,425 Und du beherrschst sogar Magie. 85 00:13:37,466 --> 00:13:38,466 Magie? 86 00:13:38,466 --> 00:13:42,466 Du hast dich verwandelt und einen Strahl mit den Händen verschossen. 87 00:13:42,508 --> 00:13:46,425 Stimmt. Ich schätze, das ist auf eine Art magisch. 88 00:13:46,425 --> 00:13:48,508 Ich verhungere! 89 00:13:57,300 --> 00:13:59,425 Wie funktioniert sein Körper überhaupt? 90 00:14:00,383 --> 00:14:02,383 Wo fliegen wir jetzt hin? 91 00:14:02,383 --> 00:14:06,300 Zur Zweiten Dämonenwelt. Wir fliegen zu Warp-sama. 92 00:14:06,341 --> 00:14:10,300 Wir fliegen an der Küste entlang. Wir wollen nicht entdeckt werden. 93 00:14:10,341 --> 00:14:15,383 Gut. Die Gendarmerie wird ihren Funk eine Weile nicht nutzen können. 94 00:14:15,383 --> 00:14:16,466 Nein. 95 00:14:16,508 --> 00:14:19,466 Aber der Tamagami wurde besiegt und der Dragon Ball gewonnen. 96 00:14:19,508 --> 00:14:24,508 Die Gerüchte über Goku werden sich wie ein Lauffeuer verbreiten. 97 00:14:25,508 --> 00:14:26,508 Das ist wahr. 98 00:14:52,425 --> 00:14:54,341 Gomah, schaut. 99 00:14:55,300 --> 00:14:56,425 Was? 100 00:14:58,300 --> 00:14:59,466 Da. 101 00:15:01,341 --> 00:15:03,383 Diese Person in der Ferne. 102 00:15:05,383 --> 00:15:06,466 Was? 103 00:15:06,466 --> 00:15:08,508 Ich glaube, ich kenne sie. 104 00:15:16,383 --> 00:15:20,341 Arins! Was in aller Welt macht Arins dort? 105 00:15:22,300 --> 00:15:23,425 Ich weiß es nicht. 106 00:15:23,425 --> 00:15:28,466 Aber scheinbar wusste Arins zu der Zeit bereits von Majin Boo. 107 00:15:31,425 --> 00:15:35,300 Der ehemalige Dämonenkönig Dabra hat es ihr vielleicht gesagt. 108 00:15:35,466 --> 00:15:37,300 Doch… 109 00:15:37,341 --> 00:15:40,466 Was hat sie vor? 110 00:16:05,425 --> 00:16:07,300 Es ist fast so weit. 111 00:16:30,466 --> 00:16:33,300 Marba, wie geht es voran? 112 00:16:38,383 --> 00:16:40,300 Mal sehen. 113 00:16:56,341 --> 00:17:02,383 Das Majin-Boo-Fragment, das du mitgebracht hast, rundet den Geschmack ab. 114 00:17:02,383 --> 00:17:05,466 Ich bin dafür ein großes Risiko eingegangen. 115 00:17:05,466 --> 00:17:08,300 Nun, es sollte fertig sein. 116 00:17:17,300 --> 00:17:19,383 Diesmal sollte es besser funktionieren. 117 00:17:20,300 --> 00:17:23,341 Der letzte Majin konnte nicht mal mich besiegen. 118 00:17:23,341 --> 00:17:25,425 Wir wissen es erst, wenn es fertig ist. 119 00:17:27,383 --> 00:17:32,300 Die Majin-Boo-Essenz wurde hinzugefügt. Es sollte funktionieren. 120 00:17:32,466 --> 00:17:37,300 "Sollte"? Ich dachte, du warst die Hexe, die Majin Boo erschaffen hat. 121 00:17:41,383 --> 00:17:47,300 Was redest du da? Der Zauberer Bibidi hat Boo erschaffen. 122 00:17:49,300 --> 00:17:50,466 Ich kenne die Wahrheit. 123 00:17:50,466 --> 00:17:54,425 Er kam nur zu dir und bat dich, Boo zu erschaffen. 124 00:17:54,425 --> 00:17:57,508 Bibidi hatte diese Fähigkeiten nie. 125 00:17:59,383 --> 00:18:04,383 Majin Boo stürzte das Reich der Dämonen ins absolute Chaos. 126 00:18:04,383 --> 00:18:10,425 Mein Volk ging in die Außenwelt, einige wurden sogar getötet. 127 00:18:11,383 --> 00:18:12,341 Wirklich? 128 00:18:12,383 --> 00:18:18,383 Keine Sorge. Ich verrate niemandem, dass du ihn erschaffen hast. 129 00:18:30,341 --> 00:18:33,383 Das war nur ein Glücksfall. 130 00:18:33,383 --> 00:18:36,425 Trotzdem kann man ihn kaum als Erfolg bezeichnen. 131 00:18:38,341 --> 00:18:44,300 Er war unglaublich mächtig, war aber unkontrollierbar und lief Amok. 132 00:18:45,508 --> 00:18:47,466 Ich zähle auf dich. 133 00:18:47,508 --> 00:18:52,383 Ich bin eine geniale Wissenschaftlerin, aber ich kann keinen Majin erschaffen. 134 00:18:52,425 --> 00:18:58,300 Ich habe mich auf Kontrollierbarkeit konzentriert. Es sollte funktionieren. 135 00:18:58,300 --> 00:19:01,466 Nun musst du hineinspucken. 136 00:19:01,466 --> 00:19:02,425 Was? 137 00:19:02,466 --> 00:19:09,300 Indem du deine Essenz einbringst, erhältst du Informationen, ohne zu reden, 138 00:19:09,341 --> 00:19:11,383 und kannst ihn leichter kontrollieren. 139 00:19:12,300 --> 00:19:13,383 Ich verstehe. 140 00:19:25,300 --> 00:19:29,425 Wenn es klappt, erwarte ich eine große Belohnung. 141 00:19:30,383 --> 00:19:33,466 Wenn ich Dämonenkönig werde. 142 00:19:33,466 --> 00:19:38,383 Gomah sieht nicht danach aus, doch er ist sehr mächtig. 143 00:19:39,425 --> 00:19:42,383 Keine Sorge. Wenn etwas schiefgeht, 144 00:19:43,300 --> 00:19:45,466 nutze ich die Dragon Balls. 145 00:19:48,383 --> 00:19:50,300 Die Dragon Balls? 146 00:19:52,383 --> 00:19:56,466 Du willst die Dragon Balls nutzen? 147 00:19:56,508 --> 00:19:59,300 Du weißt, dass das unmöglich ist! 148 00:19:59,466 --> 00:20:02,341 Sei dir da nicht so sicher. 149 00:20:02,341 --> 00:20:04,383 Ich habe noch andere Figuren im Spiel 150 00:20:04,425 --> 00:20:07,425 und habe bereits einen. 151 00:20:31,425 --> 00:20:34,466 Ja. Hier ist Hybis. 152 00:20:34,466 --> 00:20:36,508 Ich bin es, König Kadan! 153 00:20:37,466 --> 00:20:40,425 Was ist denn? Ihr scheint erregt. 154 00:20:40,425 --> 00:20:45,508 Dieser Goku soll den Tamagami besiegt und den Dragon Ball erhalten haben! 155 00:20:46,300 --> 00:20:46,508 Was? 156 00:20:46,508 --> 00:20:48,341 Wie bitte? 157 00:20:48,383 --> 00:20:54,300 Wir haben es gerade erfahren, seitdem feiern alle. 158 00:20:58,425 --> 00:21:02,466 -Ich verstehe. Und? -Ihr müsst sie nicht mehr einholen. 159 00:21:02,508 --> 00:21:07,341 Sie fliegen zum Warp-sama, trefft sie dort! 160 00:21:10,300 --> 00:21:11,425 Wann sind sie dort? 161 00:21:11,466 --> 00:21:15,508 Sie haben einen Gendarmerie-Flieger geklaut, also in ein paar Tagen! 162 00:21:16,300 --> 00:21:20,425 Ihr könnt in einem Hotel übernachten. Ich melde mich später! 163 00:21:20,425 --> 00:21:24,383 Ein Hotel? Darf ich Wein trinken? Schlammfarbenen Wein? 164 00:21:24,425 --> 00:21:26,425 Sicher! Lade alle zu einem Festmahl. 165 00:21:27,383 --> 00:21:29,466 Ihr zahlt dafür, oder? 166 00:21:29,466 --> 00:21:33,425 Natürlich! Zahl mit dem Geld, das ich dir gegeben habe. 167 00:21:33,466 --> 00:21:35,425 Okay. Verstanden. 168 00:21:37,508 --> 00:21:41,383 Hurra! Wir schlafen in einem Hotel? 169 00:21:41,425 --> 00:21:43,425 Wie ist es? Hat es fünf Sterne? 170 00:21:43,425 --> 00:21:46,425 Gibt es dort alles Erdenkliche zu essen? 171 00:21:46,425 --> 00:21:49,341 Schlammfarbener Wein ist lecker. 172 00:21:49,383 --> 00:21:51,383 Ich frage mich, wie er schmeckt. 173 00:21:53,383 --> 00:21:55,425 Er schmeckt nach Schlamm. 174 00:21:58,425 --> 00:21:59,466 Wie bitte? 175 00:22:00,341 --> 00:22:03,508 Wichtiger ist, dass sie einen Dragon Ball haben. 176 00:22:04,425 --> 00:22:08,425 He. Gibt es in der Dämonenwelt auch Dragon Balls? 177 00:22:08,466 --> 00:22:12,466 Was, "auch"? Gibt es auch welche auf der Erde? 178 00:22:13,508 --> 00:22:15,425 Erzähl mir mehr darüber. 179 00:22:20,383 --> 00:22:21,425 Was ist? 180 00:22:22,383 --> 00:22:26,341 Du bist so arrogant wie ein König, also habe ich dich ignoriert. 181 00:22:28,508 --> 00:22:31,341 Erzähl mir mehr… 182 00:22:31,341 --> 00:22:33,300 Bitte. 183 00:23:40,425 --> 00:23:45,425 DIEBE 184 00:23:45,425 --> 00:23:50,425 Untertitel von: Mirko Buzov 13168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.