All language subtitles for Dragon.Ball.DAIMA.S01E07.1080p.WEBRip.10bits.x265-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,766 --> 00:00:21,272 Original, Geschichte und Charakterdesign: Akira Toriyama (Shueisha „Jump Comics“) 2 00:01:41,101 --> 00:01:46,106 HALSBAND 3 00:01:47,066 --> 00:01:49,944 Was? Meine Güte! 4 00:01:50,027 --> 00:01:53,906 Das Gerät zeigte einen Fehler an, also wollte ich es ausschalten. 5 00:01:54,490 --> 00:01:58,244 Aber dieses beschädigte Mineral ist Teil der Energiewandlung… 6 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Ich habe es untersucht. So etwas gibt es auf der Erde nicht. 7 00:02:01,831 --> 00:02:03,374 Du kannst aber etwas tun? 8 00:02:03,457 --> 00:02:07,169 Wie das denn? Ich kenne dieses Element gar nicht! 9 00:02:07,252 --> 00:02:08,878 Es ist ein wichtiger Teil! 10 00:02:08,963 --> 00:02:12,299 Also gibt es dieses Mineral nur im Reich der Dämonen? 11 00:02:12,883 --> 00:02:14,093 Wahrscheinlich. 12 00:02:14,176 --> 00:02:16,637 Kannst du kein ähnliches Erdelement nutzen? 13 00:02:16,720 --> 00:02:20,391 Das ist möglich, aber es dauert sehr lange. 14 00:02:22,059 --> 00:02:25,146 Also ist eine Reparatur unmöglich. 15 00:02:26,772 --> 00:02:30,151 Verdammt, das nervt! Und ich bin so weit gekommen! 16 00:02:30,651 --> 00:02:31,777 Mist. 17 00:02:31,861 --> 00:02:34,280 Ich bin die, die schimpfen sollte! 18 00:02:34,363 --> 00:02:39,326 Ich habe Nächte durchgearbeitet, dachte, ich hab's, aber alles für die Katz! 19 00:02:39,410 --> 00:02:41,537 Ich halte das nicht aus! 20 00:02:41,620 --> 00:02:45,708 Ich meine, wer verlangt schon, dass so etwas in der Zeit repariert wird? 21 00:03:19,116 --> 00:03:21,368 Hallo, mein Name ist Hybis. 22 00:03:21,452 --> 00:03:24,872 König Kadan bat mich, euch abzuholen. 23 00:03:26,457 --> 00:03:27,750 Was? 24 00:03:33,631 --> 00:03:35,216 Manpuku-Klöße. 25 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 Das sind Notrationen, wenn man in Eile ist. 26 00:03:38,135 --> 00:03:40,221 Einer davon ersetzt zwei Mahlzeiten. 27 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Goku! Wie viele willst du denn essen? 28 00:03:54,360 --> 00:03:56,820 Ich sagte, einer ersetzt zwei Mahlzeiten. 29 00:03:56,904 --> 00:03:59,448 Du hast recht. Ich bin satt. 30 00:03:59,531 --> 00:04:04,787 Unglaublich, dass du erwachsen bist. Wie hast du ein Kind erzogen? 31 00:04:05,955 --> 00:04:08,082 Ich war nicht wirklich eingebunden. 32 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 Ach was. 33 00:04:12,544 --> 00:04:14,505 Warum hat Kibito uns nicht begleitet? 34 00:04:14,588 --> 00:04:16,589 Er passt auf den Tempel auf. 35 00:04:16,673 --> 00:04:19,343 Außerdem wird er unser Reiseführer sein. 36 00:04:19,426 --> 00:04:21,720 Du heißt Hybis, nicht wahr? 37 00:04:21,804 --> 00:04:22,680 Was tust du? 38 00:04:23,597 --> 00:04:25,182 Ich suche unsere Route. 39 00:04:25,266 --> 00:04:28,102 Das sieht sehr nützlich aus. 40 00:04:28,602 --> 00:04:32,940 Ich bringe euch nur zu euren Freunden und gehe dann in den Schönheitssalon. 41 00:04:34,650 --> 00:04:37,903 Majin gehen auch in den Schönheitssalon? 42 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Ja? Hier ist Hybis. 43 00:04:42,741 --> 00:04:46,161 Ich bin's, König Kadan. Wo seid ihr jetzt? 44 00:04:46,245 --> 00:04:48,747 Wir haben gerade den Erdentempel verlassen. 45 00:04:48,831 --> 00:04:52,876 Gut. Goku und die anderen fliegen zum Tamagami. 46 00:04:52,960 --> 00:04:55,504 Ruf an, wenn du die Dritte Dämonenwelt erreichst. 47 00:04:55,587 --> 00:04:57,589 Natürlich. 48 00:05:07,016 --> 00:05:09,018 Hey! Glorio! Halte das Flugzeug an! 49 00:05:09,101 --> 00:05:09,935 Was? 50 00:05:10,019 --> 00:05:11,437 Das ist die Gendarmerie! 51 00:05:11,520 --> 00:05:12,396 Was? 52 00:05:15,441 --> 00:05:16,483 Wo? 53 00:05:16,567 --> 00:05:17,443 Genau da! 54 00:05:21,822 --> 00:05:23,657 Stimmt. Du hast gute Augen. 55 00:05:23,741 --> 00:05:26,452 Vermeiden wir Ärger und nehmen einen anderen Weg. 56 00:05:26,535 --> 00:05:27,369 Ja. 57 00:05:34,793 --> 00:05:35,627 Sie haben uns? 58 00:05:36,670 --> 00:05:38,297 Kommt friedlich mit uns! 59 00:05:38,380 --> 00:05:40,758 Wenn ihr flieht, eröffnen wir das Feuer! 60 00:05:40,841 --> 00:05:42,051 Was machen wir jetzt? 61 00:05:42,134 --> 00:05:44,511 Tun wir fürs Erste, was sie verlangen. 62 00:05:44,595 --> 00:05:46,722 Ein zerstörtes Flugzeug wäre übel. 63 00:05:51,226 --> 00:05:53,729 Verdammt. Wie haben sie von uns erfahren? 64 00:05:55,189 --> 00:05:56,482 Ich weiß es! 65 00:05:56,565 --> 00:05:59,943 Als Goku gestern in den Büschen war, haben sie uns befragt. 66 00:06:04,573 --> 00:06:07,993 Dort haben sie mein Halsband gescannt. 67 00:06:08,077 --> 00:06:09,620 Dein Halsband? 68 00:06:09,703 --> 00:06:11,080 Ja. 69 00:06:11,163 --> 00:06:14,708 Auf der Dritten Dämonenwelt gibt es viele widerspenstige Majin, 70 00:06:14,792 --> 00:06:17,586 darum tragen alle ein magisches Halsband. 71 00:06:17,669 --> 00:06:21,965 Als die Gendarmerie die Goldmünzen einsammelte, sagten sie: 72 00:06:22,049 --> 00:06:25,094 "Wir finden euch über die magischen Halsbänder." 73 00:06:25,177 --> 00:06:27,054 Das waren ihre Worte. 74 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Kannst du es nicht einfach abnehmen? 75 00:06:29,515 --> 00:06:32,267 Das ist unmöglich. 76 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 Verdammt! 77 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Moment. 78 00:06:35,729 --> 00:06:40,609 Wenn sie wüssten, dass Goku bei uns ist, hätten sie ohne Vorwarnung angegriffen. 79 00:06:40,692 --> 00:06:41,527 Du hast recht. 80 00:06:41,610 --> 00:06:45,072 Also wissen sie nicht, ob Goku hier ist. 81 00:06:49,076 --> 00:06:51,954 Gut. Landet und steigt aus! 82 00:06:52,538 --> 00:06:55,124 Und jetzt? Soll ich mich um sie kümmern? 83 00:06:55,207 --> 00:07:00,170 Sehen sie dich, werden wir alle gesucht und können Warp-sama nicht mehr nutzen. 84 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Goku, versteck dich hier hinten. 85 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Sie durchsuchen alles. 86 00:07:05,259 --> 00:07:06,718 Keine Sorge. 87 00:07:12,307 --> 00:07:13,976 Gibt es ein Problem? 88 00:07:14,059 --> 00:07:16,145 Kommt her! 89 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 Wir durchsuchen euer Flugzeug. Raus! 90 00:07:23,152 --> 00:07:24,528 Fangt an! 91 00:07:26,572 --> 00:07:28,782 Ihr drei, kommt her! 92 00:07:31,660 --> 00:07:34,037 Durchsucht gründlich ihre Habseligkeiten! 93 00:07:38,625 --> 00:07:40,794 Werft alles raus, was im Weg ist! 94 00:07:47,551 --> 00:07:49,261 Hier ist niemand! 95 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Was? 96 00:07:59,521 --> 00:08:00,355 Was? 97 00:08:05,944 --> 00:08:08,739 Pst! 98 00:08:16,955 --> 00:08:18,707 Hier war er nicht drin. 99 00:08:18,790 --> 00:08:22,503 Mist! Ich hätte schwören können, dass sie etwas verstecken! 100 00:08:22,586 --> 00:08:23,837 Zufrieden? 101 00:08:25,088 --> 00:08:26,048 Fliegen wir! 102 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 Hey, wie hat er das geschafft? 103 00:08:32,679 --> 00:08:35,890 Goku kann teleportieren. 104 00:08:35,974 --> 00:08:39,602 Er hat mein Ki als Orientierung genutzt und teleportierte her. 105 00:08:39,686 --> 00:08:42,438 Teleportieren? Ki? 106 00:08:43,065 --> 00:08:46,944 Was immer das ist, es ist großartig. Das ist Magie! 107 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 Das kann er also auch? 108 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 Du da, Mädchen! 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 Wir haben Fragen an dich. Komm mit uns. 110 00:08:59,873 --> 00:09:00,999 Was? 111 00:09:01,083 --> 00:09:03,544 Warum? Ihr habt nichts gefunden. 112 00:09:03,627 --> 00:09:04,461 Klappe! 113 00:09:04,545 --> 00:09:10,259 Wir haben letztens Goldmünzen gesammelt und ein Kind warf eine Bombe nach uns. 114 00:09:10,342 --> 00:09:14,513 Und ich vermute, dass es dieses Mädchen war. 115 00:09:14,596 --> 00:09:19,017 Das ist unmöglich! Sie war die ganze Zeit bei uns. 116 00:09:20,811 --> 00:09:24,940 Wahr oder nicht, so eine kleine Göre bricht bei einer Befragung zusammen. 117 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Lass mich los! 118 00:09:31,405 --> 00:09:32,781 Du kleine… 119 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 Wir müssen wohl gegen sie kämpfen. 120 00:09:35,617 --> 00:09:36,868 Ich schätze ja. 121 00:10:22,539 --> 00:10:24,041 Unser Flugzeug! 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,720 Mist! Sie haben ihn! 123 00:10:47,648 --> 00:10:50,400 Rückzug! Rückzug! 124 00:10:56,323 --> 00:10:58,075 Goku, du bist dran! 125 00:11:00,619 --> 00:11:01,787 Okay! 126 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 Ja! 127 00:11:30,524 --> 00:11:31,358 Gefunden! 128 00:11:37,197 --> 00:11:39,908 Panzy, was tust du da? 129 00:11:39,991 --> 00:11:43,370 Ich mache ihre Kommunikatoren unbrauchbar. 130 00:11:43,453 --> 00:11:47,165 -Wäre übel, wenn sie Verstärkung rufen. -Verstehe. Gute Arbeit. 131 00:11:48,750 --> 00:11:50,961 Okay, das gibt uns etwas Zeit. 132 00:11:51,586 --> 00:11:55,924 Aber jetzt werden wir auch gesucht. 133 00:11:56,591 --> 00:11:58,385 Egal, was passiert, passiert. 134 00:11:58,885 --> 00:12:01,388 Du hast mir den Hintern gerettet. Danke! 135 00:12:02,097 --> 00:12:03,140 Kein Ding. 136 00:12:03,723 --> 00:12:07,727 Da das geklärt ist, das kaputte Flugzeug ist ein Problem. 137 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Einer der Gendarmerie-Flieger ist unbeschädigt. 138 00:12:17,237 --> 00:12:20,073 Nehmen wir den hier. Das ist das neueste Modell! 139 00:12:23,034 --> 00:12:25,787 Gut, dass unsere Ausrüstung heil ist. 140 00:12:25,871 --> 00:12:29,958 Hätten sie sie im Flieger gelassen, wäre alles kaputt. 141 00:12:30,041 --> 00:12:31,626 Fliegen wir. 142 00:12:35,881 --> 00:12:37,048 Stimmt was nicht? 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,759 Sie können zwar nicht mehr funken, 144 00:12:40,510 --> 00:12:46,224 aber sie haben mein Halsband gescannt. Egal, wo ich hinfliege, sie finden mich. 145 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Mist! 146 00:12:49,019 --> 00:12:49,853 Panzy. 147 00:12:50,687 --> 00:12:53,273 Darf ich mir das Halsband ansehen? 148 00:12:53,982 --> 00:12:54,816 Was? 149 00:13:01,448 --> 00:13:04,826 Habe ich's mir doch gedacht. Es muss aus Katschintit sein. 150 00:13:05,619 --> 00:13:06,912 Katschintit? 151 00:13:06,995 --> 00:13:09,414 Oh, Katschintit? 152 00:13:09,498 --> 00:13:10,457 Ja. 153 00:13:10,540 --> 00:13:16,630 Das Metall gibt's nur auf Kaishin, dem ehemaligen Glind-Planeten. 154 00:13:16,713 --> 00:13:20,926 Es ist absolut unzerstörbar und geht nicht ab. 155 00:13:21,009 --> 00:13:22,093 Das ergibt Sinn. 156 00:13:22,177 --> 00:13:26,556 Derjenige, der sie hergestellt und verteilt hat… 157 00:13:27,307 --> 00:13:29,726 war wahrscheinlich meine Schwester Arins. 158 00:13:29,809 --> 00:13:32,020 Damals, als Dabra König der Dämonen war. 159 00:13:32,646 --> 00:13:35,148 Auf der Dritten Dämonenwelt geborenen Majin 160 00:13:35,232 --> 00:13:39,236 wurden diese Halsbänder von der Regierung angelegt. 161 00:13:39,319 --> 00:13:41,530 Das musste man, sonst starb man. 162 00:13:44,574 --> 00:13:49,454 Es sind seltsame Halsbänder. Sie wachsen mit, wenn man älter wird. 163 00:13:49,538 --> 00:13:51,206 Soll ich es dir abnehmen? 164 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 Was? 165 00:13:55,919 --> 00:13:58,797 Moment. Das kannst du auch? 166 00:13:58,880 --> 00:14:01,883 Ich denke schon. Schließlich bin ich ein Glind. 167 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Pan Paka Paan! 168 00:14:28,451 --> 00:14:30,328 Hurra! 169 00:14:32,038 --> 00:14:33,331 Unglaublich! 170 00:14:34,374 --> 00:14:37,419 Super! Mein Halsband ist ab! 171 00:14:38,837 --> 00:14:41,464 Jetzt können sie dich nicht mehr verfolgen. 172 00:14:41,548 --> 00:14:46,720 Unglaublich! Magie hat noch nie bei diesen Dingern funktioniert! 173 00:14:46,803 --> 00:14:49,598 Ist das ein Zauber, den nur Glind nutzen können? 174 00:14:49,681 --> 00:14:51,308 Jeder kann das. 175 00:14:51,391 --> 00:14:55,145 Wirklich? Wir müssen das allen zeigen! 176 00:14:57,731 --> 00:14:59,608 Ihr seid großartig! 177 00:14:59,691 --> 00:15:02,652 Ähm, wie heißt du noch mal? 178 00:15:02,736 --> 00:15:03,862 Kaioshin. 179 00:15:03,945 --> 00:15:06,740 Das ist dein Name in der Außenwelt, richtig? 180 00:15:06,823 --> 00:15:09,284 Wie lautete dein Name in der Dämonenwelt? 181 00:15:11,119 --> 00:15:12,037 Nahare. 182 00:15:12,579 --> 00:15:14,873 Oh. Nahare? 183 00:15:14,956 --> 00:15:17,167 Das klingt eher wie ein Glindname. 184 00:15:17,709 --> 00:15:19,210 Danke, Nahare! 185 00:15:19,294 --> 00:15:23,340 Kaioshin, Nahare ist dein echter Name? 186 00:15:23,423 --> 00:15:24,382 Ja. 187 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Dann nenne ich dich ab jetzt so. 188 00:15:26,927 --> 00:15:28,303 Wie du willst. 189 00:15:28,887 --> 00:15:31,389 Okay! Dann fliegen wir los, Nahare! 190 00:15:33,558 --> 00:15:36,227 Das fühlt sich falsch an. 191 00:15:36,311 --> 00:15:39,814 Ich denke, ich bleibe bei Kaioshin. 192 00:15:40,315 --> 00:15:41,566 Wie du willst. 193 00:15:54,079 --> 00:15:57,332 Gendarmerie-Flugzeuge sind schnell. 194 00:15:57,415 --> 00:16:00,210 Sie sind fast doppelt so schnell und nichts vibriert. 195 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 Wo fliegen wir noch mal hin? 196 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Zu den Dragon Balls des Reich der Dämonens. 197 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 Ja, richtig. 198 00:16:06,675 --> 00:16:09,427 Du willst gegen die Tamagami kämpfen. Lächerlich. 199 00:16:10,387 --> 00:16:13,932 Nein. Für ein Gendarmerie-Flugzeug brauchen wir eine andere PIN. 200 00:16:14,557 --> 00:16:15,392 Das stimmt. 201 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 Selbst wenn wir den Dragon Ball kriegen, 202 00:16:18,311 --> 00:16:20,730 bringt Warp-sama uns nicht zur Zweiten Dämonenwelt. 203 00:16:22,065 --> 00:16:23,608 Das ist ein Problem. 204 00:16:24,651 --> 00:16:26,319 Überlasst das mir. 205 00:16:27,153 --> 00:16:29,197 Peral? Entschuldige die Störung. 206 00:16:29,781 --> 00:16:33,410 Kannst du die PIN für einen Gendarmerie-Flieger für mich hacken? 207 00:16:33,493 --> 00:16:37,038 Prinzessin, euer Wunsch ist mir Befehl. 208 00:16:37,122 --> 00:16:41,501 Die Flugzeugnummer ist 51. Ich sende dir die nötigen Daten. 209 00:16:41,584 --> 00:16:43,962 Na klar. Ich mache das im Handumdrehen. 210 00:16:46,548 --> 00:16:50,427 Eins, null, zwei, zwei. 211 00:16:50,510 --> 00:16:53,430 Eins, null, zwei, zwei, richtig? Danke! 212 00:16:53,513 --> 00:16:59,144 Oh, fast vergessen, Prinzessin. Hybis hat sich gerade gemeldet. 213 00:16:59,227 --> 00:17:04,023 Er ist mit euren Freunden von der Erde auf der Dritten Dämonenwelt angekommen. 214 00:17:04,107 --> 00:17:05,775 Oh! Vegeta und die anderen? 215 00:17:05,858 --> 00:17:08,737 Was jetzt? Sollen wir hier auf sie warten? 216 00:17:09,319 --> 00:17:12,699 Nein, wir müssen uns beeilen. Sie holen uns schon ein. 217 00:17:12,781 --> 00:17:14,159 Du hast ihn gehört. 218 00:17:14,242 --> 00:17:16,536 Sag es ihnen. Tschüs! 219 00:17:17,494 --> 00:17:20,040 Sollen wir wirklich nicht warten? 220 00:17:20,123 --> 00:17:23,126 Ich will gegen einen dieser Tamagamis kämpfen. 221 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Du meine Güte. 222 00:17:40,602 --> 00:17:43,730 Hier stinkt es. 223 00:17:44,272 --> 00:17:45,190 Was? 224 00:17:45,273 --> 00:17:50,028 Ich soll sie weiterfliegen und auf den Flieger der Prinzessin treffen? 225 00:17:50,111 --> 00:17:53,823 Richtig. Du bist der Einzige, der diese Welt kennt. 226 00:17:53,907 --> 00:17:56,367 Sei unseren Gästen ein guter Führer. 227 00:17:56,451 --> 00:17:58,995 Ich habe ein Date. 228 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 Lügner. Du hast keine Freundin. 229 00:18:02,165 --> 00:18:04,876 Ich kaufe dir etwas Gutes zu essen, tu was ich sage. 230 00:18:04,959 --> 00:18:07,295 Ich hätte gern Wurm-Pizza. 231 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 -Was? -Was? 232 00:18:08,671 --> 00:18:11,299 Na gut. So viele du willst. 233 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 Ich brauche nur eine große Pizza. 234 00:18:14,385 --> 00:18:16,513 Na gut, wie auch immer. 235 00:18:20,391 --> 00:18:22,102 Wir sind fast da. 236 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Das ist schnell! 237 00:18:27,524 --> 00:18:30,568 Was jetzt? Sollen wir direkt zum Tamagami fliegen? 238 00:18:30,652 --> 00:18:32,403 Ja, na klar! 239 00:18:49,504 --> 00:18:50,547 Da ist er. 240 00:18:56,094 --> 00:18:59,430 Seht ihr? Der Dragon Ball ist auf seiner Brust. 241 00:18:59,514 --> 00:19:03,393 Der ist groß! Wie einer von denen auf dem Planeten Namek. 242 00:19:03,476 --> 00:19:06,688 Der Tamagami steht dort und schützt den Dragon Ball. 243 00:19:06,771 --> 00:19:09,607 Sein Name lautet Tamagami Nummer Drei. 244 00:19:09,691 --> 00:19:12,944 Mann, der scheint ziemlich stark zu sein. 245 00:19:13,027 --> 00:19:18,575 Natürlich. Ich habe nie davon gehört, dass er je besiegt wurde. 246 00:19:19,200 --> 00:19:21,536 Er hat einen riesigen Hammer oder so. 247 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 Damit wird er doch nicht kämpfen, oder? 248 00:19:25,331 --> 00:19:27,250 Nutze einfach deinen Stab. 249 00:19:27,333 --> 00:19:28,793 Im Ernst? 250 00:19:28,877 --> 00:19:31,462 Der macht mich platt, wenn er mich trifft! 251 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Wie ich gesagt habe. 252 00:19:33,673 --> 00:19:35,592 Niemand kann ihn besiegen. 253 00:19:35,675 --> 00:19:37,427 Na ja. 254 00:19:37,510 --> 00:19:39,345 Er muss ja nur aufgeben, oder? 255 00:19:39,429 --> 00:19:41,347 Ihr kämpft einer gegen einen. 256 00:19:41,431 --> 00:19:45,351 Wenn du denkst, dass er dich tötet, solltest du aufgeben, bevor er es tut. 257 00:19:45,977 --> 00:19:47,353 Willst du beginnen? 258 00:19:48,438 --> 00:19:50,398 Essen und Klo zuerst. 259 00:19:51,482 --> 00:19:55,361 Du willst wirklich vor dem Kampf essen? 260 00:19:55,445 --> 00:19:59,365 Ich habe was echt Gutes gerochen und kann mich nicht konzentrieren. 261 00:20:09,459 --> 00:20:14,172 Ihr seid mit dem Flugzeug gekommen? Das ist ein Gendarmerie-Flugzeug, oder? 262 00:20:15,006 --> 00:20:17,467 Ihr seht nicht wie Gendarmen aus. 263 00:20:17,550 --> 00:20:20,053 Wir haben es ihnen geklaut. 264 00:20:20,136 --> 00:20:21,930 Habt ihr das? Gut gemacht! 265 00:20:22,680 --> 00:20:26,517 Haben letztens irgendwelche Majin den Tamagami herausgefordert? 266 00:20:26,601 --> 00:20:30,855 Vielleicht vor 20 Jahren. 267 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Ein Typ mit einer großen Waffe versuchte es, aber… 268 00:20:34,400 --> 00:20:35,860 Das war gleich vorbei. 269 00:20:35,944 --> 00:20:39,864 Er hätte aufgeben sollen, war aber zu stur und wurde getötet. 270 00:20:39,948 --> 00:20:42,450 Wie fordert man ihn zum Kampf auf? 271 00:20:42,533 --> 00:20:43,868 Was? 272 00:20:43,952 --> 00:20:47,747 Das ist einfach. Fordere ihn einfach heraus. 273 00:20:48,248 --> 00:20:51,292 Was denn, Junge? Willst du ihn etwa herausfordern? 274 00:20:52,502 --> 00:20:54,003 Wo ist das Bad? 275 00:20:54,087 --> 00:20:57,632 Hinten. Es ist kostenlos, also hilf dir selbst. 276 00:20:58,841 --> 00:21:04,347 Kinder sind so sorglos. Sie wissen nicht, wie mächtig der Tamagami ist. 277 00:21:08,935 --> 00:21:09,978 Fertig! 278 00:21:10,061 --> 00:21:12,814 Brauchst du sicher keinen Wiederbelebungskäfer? 279 00:21:12,897 --> 00:21:16,943 Ach was, alles gut! Diese Klöße eben reichen aus! 280 00:21:17,902 --> 00:21:21,281 Du solltest das vielleicht besser lassen. 281 00:21:21,364 --> 00:21:23,741 Selbst Dabra konnte ihn nicht besiegen. 282 00:21:23,825 --> 00:21:26,703 Das stachelt mich nur noch mehr an. 283 00:21:28,246 --> 00:21:30,373 Okay. Auf geht's! 284 00:21:30,456 --> 00:21:34,127 Warum freut er sich so darauf? 285 00:21:34,210 --> 00:21:36,337 Er ist halt etwas anders. 286 00:21:43,219 --> 00:21:45,847 Ihr solltet besser etwas zurückbleiben. 287 00:21:45,930 --> 00:21:48,308 Ja, verstanden. 288 00:21:48,891 --> 00:21:49,892 Entschuldigung! 289 00:21:49,976 --> 00:21:54,647 Was? 290 00:21:58,276 --> 00:21:59,319 Dieser Junge… 291 00:21:59,402 --> 00:22:02,697 Schrei nicht so! Du hast mich erschreckt! 292 00:22:03,364 --> 00:22:07,535 Ich bin Tamagami Nummer Drei! 293 00:22:08,828 --> 00:22:10,955 Du willst den Dragon Ball? 294 00:22:11,039 --> 00:22:12,165 Genau! 295 00:22:12,790 --> 00:22:15,209 In dem Fall musst du mit mir kämpfen! 296 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Gut! Ich verstehe! 297 00:22:19,589 --> 00:22:22,216 Dann lass uns beginnen! 298 00:23:30,701 --> 00:23:37,625 TAMAGAMI 299 00:23:45,716 --> 00:23:50,596 Untertitel von: Mirko Buzov 21734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.