All language subtitles for Dragon.Ball.DAIMA.S01E05.1080p.WEBRip.10bits.x265-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,250 --> 00:00:13,416 Dragon Balls. 2 00:00:14,375 --> 00:00:17,458 Wenn man sieben dieser mysteriösen Bälle zusammenbringt 3 00:00:18,250 --> 00:00:24,291 und das Schlüsselwort sagt, erscheint ein Drachen namens Shenron. 4 00:00:25,458 --> 00:00:31,291 Shenron erfüllt jeden Wunsch, den man an ihn richtet. 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,458 Dieser Mann, Son Goku, mag zwar nett wirken, 6 00:00:36,250 --> 00:00:41,250 ist aber der mächtigste Krieger, der über unvorstellbare Kraft verfügt. 7 00:00:41,416 --> 00:00:44,333 Als Kind lebte er in den Bergen, 8 00:00:44,375 --> 00:00:47,416 suchte die Dragon Balls und lernte viele Freunde kennen, 9 00:00:47,458 --> 00:00:50,416 während er erwachsen wurde. 10 00:00:52,416 --> 00:00:59,291 Eines Tages traf ein brutales Kampfvolk namens Saiyajins ein. 11 00:00:59,458 --> 00:01:03,458 Und selbst heute, zusammen mit seinen ehemaligen Rivalen, 12 00:01:04,250 --> 00:01:08,250 beschützt er die Erde weiterhin vor den Klauen des Bösen. 13 00:01:14,416 --> 00:01:20,333 Original, Geschichte und Charakterdesign: Akira Toriyama (Shueisha „Jump Comics“) 14 00:02:40,291 --> 00:02:45,375 PANZY 15 00:02:47,375 --> 00:02:51,333 Warum bist so stark, obwohl du ein Kind bist? 16 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 Was? Natürlich, weil ich trainiere. 17 00:02:55,416 --> 00:02:56,375 Wie bitte? 18 00:02:58,375 --> 00:03:00,250 Training ist Training. 19 00:03:01,416 --> 00:03:04,375 Na gut. Du hast mich gerettet. Danke! 20 00:03:04,375 --> 00:03:07,375 Oh! Deine Ohren sind rund! 21 00:03:07,375 --> 00:03:09,291 Welchem Volk gehörst du an? 22 00:03:09,291 --> 00:03:10,416 Ich bin ein Saiyajin. 23 00:03:11,375 --> 00:03:13,375 Von welcher Dämonenwelt? 24 00:03:13,375 --> 00:03:15,250 Ähm… 25 00:03:15,291 --> 00:03:16,291 Der Zweiten. 26 00:03:17,333 --> 00:03:19,291 Mmh… 27 00:03:19,291 --> 00:03:24,333 -Da das geklärt ist, du bist sehr mutig. -Obwohl du es vermasselt hast. 28 00:03:25,250 --> 00:03:29,250 Ach, halt die Klappe! Das Schwarzpulver der Wasabi-Bombe war feucht. 29 00:03:29,375 --> 00:03:31,416 Vergesst sie. Gehen wir. 30 00:03:31,416 --> 00:03:33,250 Er hat recht. 31 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Wohin geht ihr? 32 00:03:34,458 --> 00:03:36,250 Zum Schloss. 33 00:03:36,250 --> 00:03:37,375 -Still! -Ah! 34 00:03:37,375 --> 00:03:40,416 Ihr meint das Schloss Kadan? Warum? 35 00:03:40,416 --> 00:03:43,291 Entschuldige, wir haben es eilig. 36 00:03:44,250 --> 00:03:45,375 Hm! 37 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 Ich komme mit. 38 00:03:52,333 --> 00:03:53,375 Nein. 39 00:03:54,375 --> 00:03:56,250 Du bist ziemlich düster. 40 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 Komm schon! Gehen wir gemeinsam! 41 00:04:00,291 --> 00:04:03,333 Ich weiß, wie man dort hingelangt. 42 00:04:06,375 --> 00:04:07,416 Verdammt! 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,458 Wer war dieser Bengel? 44 00:04:11,333 --> 00:04:13,416 He! Wo ist der Bengel hin? 45 00:04:14,291 --> 00:04:15,375 Er ist verschwunden! 46 00:04:15,375 --> 00:04:17,250 Verfolgt sein Halsband! 47 00:04:17,416 --> 00:04:21,250 Es ging alles so schnell, wir haben es nicht registriert. 48 00:04:23,375 --> 00:04:25,291 Sucht ihn! Ihr alle! 49 00:04:25,291 --> 00:04:28,416 Es ist ein Junge mit spitzen Haaren und einem roten Stock! 50 00:04:29,375 --> 00:04:32,458 Oh Mann. Ich habe das Mittagessen verpasst. 51 00:04:34,291 --> 00:04:35,375 He. 52 00:04:36,416 --> 00:04:38,333 Hast du Hunger? 53 00:04:39,291 --> 00:04:41,291 Willst du einen Reisball? 54 00:04:41,458 --> 00:04:45,291 -Hier. -Wirklich? Danke! 55 00:04:46,416 --> 00:04:48,375 Wie heißt du? 56 00:04:48,416 --> 00:04:49,416 Panzy. 57 00:04:49,458 --> 00:04:52,333 Panzy? Ein komischer Name. 58 00:04:52,375 --> 00:04:53,458 Wie heißt du denn? 59 00:04:54,250 --> 00:04:54,416 Goku. 60 00:04:54,458 --> 00:04:56,375 Goku? 61 00:04:57,416 --> 00:05:00,375 Dein Name ist viel komischer. 62 00:05:00,375 --> 00:05:03,333 Mein anderer Name ist Kakarot. 63 00:05:03,333 --> 00:05:07,291 Du hast zwei Namen? Sie sind beide seltsam. 64 00:05:07,458 --> 00:05:09,375 Meinst du? 65 00:05:10,416 --> 00:05:13,333 -Welche Magie beherrscht du? -Magie? 66 00:05:13,375 --> 00:05:17,458 Jeder Majin kann mindestens einen Zauberspruch anwenden. 67 00:05:18,250 --> 00:05:19,416 Magie, hm? 68 00:05:22,375 --> 00:05:24,458 Ich komme mit der Zunge an meine Nase. 69 00:05:24,458 --> 00:05:26,416 Das ist keine Magie. 70 00:05:26,458 --> 00:05:28,458 Und du beherrschst Magie? 71 00:05:29,250 --> 00:05:30,375 Natürlich kann ich das! 72 00:05:54,291 --> 00:05:56,291 Wow! Das ist großartig, Panzy! 73 00:05:57,375 --> 00:06:03,333 Na ja, meine Spezialität ist eigentlich… an Maschinen herumzubasteln. 74 00:06:11,291 --> 00:06:12,333 Wie heißt du? 75 00:06:12,375 --> 00:06:14,375 Das ist Kaioshin. 76 00:06:14,375 --> 00:06:16,375 Bist du ein Kaio? 77 00:06:16,375 --> 00:06:17,416 Nun, ja. 78 00:06:17,416 --> 00:06:21,333 Ich wusste es. Gomahs Nummer zwei ist dieser Degesu. 79 00:06:22,291 --> 00:06:25,250 Er ist ein Kaio, und er ist dir ähnlich. 80 00:06:26,250 --> 00:06:27,333 Ist das so? 81 00:06:27,375 --> 00:06:32,375 Ich hörte, dass die meisten Kaios vor langer Zeit in die Außenwelt gingen, 82 00:06:32,375 --> 00:06:34,458 aber es gibt wohl noch Kinder wie dich. 83 00:06:35,416 --> 00:06:38,458 Also, was macht ein Kaio wie du hier? 84 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 Bin nur auf Reisen. 85 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Auf Reisen? 86 00:06:42,250 --> 00:06:44,333 Irgendwas stimmt hier nicht. 87 00:06:45,250 --> 00:06:49,333 Es kommt selten jemand auf die Dritte Dämonenwelt, außer für Geschäfte. 88 00:06:49,458 --> 00:06:54,250 Das waren genug Fragen. Nerv jemand anderes. 89 00:06:55,333 --> 00:06:58,291 Darf ich nach deinem Namen fragen? 90 00:07:00,291 --> 00:07:01,250 He! 91 00:07:02,291 --> 00:07:03,250 Goliro. 92 00:07:03,416 --> 00:07:05,375 Nein, Glorio. 93 00:07:06,250 --> 00:07:08,333 G… Go… Golori… 94 00:07:11,250 --> 00:07:12,333 Was ist das? 95 00:07:12,333 --> 00:07:13,416 Eine Markierung. 96 00:07:14,416 --> 00:07:15,416 Glorio. 97 00:07:16,375 --> 00:07:18,416 Über die Felsen ist es schneller. 98 00:07:20,291 --> 00:07:21,291 Hier lang! 99 00:07:23,375 --> 00:07:26,375 He! Sie sagte, hier entlang! 100 00:07:27,291 --> 00:07:31,250 Wisst ihr, Gomahs Gendarmerie ist ziemlich grausam. 101 00:07:31,416 --> 00:07:34,416 Leuten das Leben absaugen, weil sie nicht zahlen können. 102 00:07:34,416 --> 00:07:36,375 Verrückt, oder? 103 00:07:36,416 --> 00:07:41,375 Wenn man keine Münze zahlen kann, nehmen sie einem neun ganze Jahre. 104 00:07:42,291 --> 00:07:46,333 Dabura war ziemlich schlimm, aber immer noch besser als Gomah. 105 00:07:46,375 --> 00:07:49,333 Die Lebenserwartung ist hier nur 1.000 Jahre. 106 00:07:49,375 --> 00:07:51,250 1.000 Jahre? 107 00:07:51,250 --> 00:07:53,333 Ist das nicht mehr als genug? 108 00:07:53,375 --> 00:07:54,375 Ernsthaft? 109 00:07:54,416 --> 00:07:55,458 Wie alt bist du? 110 00:07:56,375 --> 00:07:57,333 Ich bin 82. 111 00:07:57,333 --> 00:08:00,291 Was? Du bist älter als ich! 112 00:08:03,250 --> 00:08:05,458 Oh, was zum Teufel ist das? 113 00:08:06,375 --> 00:08:08,416 Von hier an wird der Weg schwerer. 114 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 Das ist Schloss Kadan. 115 00:08:25,250 --> 00:08:27,375 Nicht sehr eindrucksvoll für ein Schloss. 116 00:08:27,375 --> 00:08:31,250 Wie gemein. Für die Dritte Dämonenwelt ist es das. 117 00:08:31,291 --> 00:08:33,291 Wie ist der König so? 118 00:08:33,333 --> 00:08:37,250 Er ist wie ein unzivilisierter Mafiaboss. 119 00:08:37,291 --> 00:08:39,458 Aber er ist nicht so übel. 120 00:08:39,458 --> 00:08:43,375 Er beklaut nur Kriminelle und tötet nur böse Menschen. 121 00:08:44,291 --> 00:08:47,375 Hören wir uns seine Meinung an, und borgen uns ein Flugzeug. 122 00:08:47,375 --> 00:08:51,291 Das stimmt! Wir müssen uns beeilen und Dende retten! 123 00:08:55,250 --> 00:08:57,291 "Dann sprach Cerberus. 124 00:08:57,333 --> 00:09:02,416 Rotes Ungeheuer, rotes Ungeheuer, könntest du bitte ein oder zwei, 125 00:09:02,458 --> 00:09:05,416 nein, 100 dieser Fleischbällchen entbehren?" 126 00:09:05,458 --> 00:09:06,416 -He! -"Das Rote…" 127 00:09:07,458 --> 00:09:09,250 König Gomah! 128 00:09:09,291 --> 00:09:13,416 Das nennst du vorlesen? Mehr Emotionen, es soll Spaß machen! 129 00:09:13,458 --> 00:09:16,291 Ja, Sire. Bitte vergebt mir. 130 00:09:16,333 --> 00:09:23,291 Er ist ein wichtiger Namekianer, der uns neue Dragon Balls kreieren wird. 131 00:09:23,291 --> 00:09:25,333 Kümmere dich gut um ihn. 132 00:09:25,375 --> 00:09:26,375 Ja, Sire! 133 00:09:27,416 --> 00:09:30,375 "Rotes Ungeheuer, Rotes Ungeheuer! 134 00:09:31,291 --> 00:09:35,375 Könntest du bitte ein oder zwei, nein…" 135 00:09:36,375 --> 00:09:38,375 Ist das Schloss Kadan? 136 00:09:38,375 --> 00:09:39,416 Ja. 137 00:09:43,375 --> 00:09:45,458 Kleine, das ist weit genug. 138 00:09:46,250 --> 00:09:47,291 Ich komme mit euch. 139 00:09:49,375 --> 00:09:53,250 Wie du willst. Man wird dich nur abweisen. 140 00:09:53,375 --> 00:09:54,458 Halt! 141 00:09:55,250 --> 00:09:57,291 Was zum Teufel wollt ihr? 142 00:09:57,291 --> 00:10:00,250 Ich bin Glorio. Wir haben uns gestern gesehen. 143 00:10:00,416 --> 00:10:04,416 -Ich muss König Kadan sprechen. -Ja, ich erinnere mich. 144 00:10:04,458 --> 00:10:07,333 Wer sind diese Bälger? 145 00:10:07,458 --> 00:10:09,375 Wer ist hier ein Balg? 146 00:10:09,416 --> 00:10:12,333 Oh! Prinzessin! 147 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Willkommen daheim! 148 00:10:16,250 --> 00:10:17,375 Prinzessin? 149 00:10:19,416 --> 00:10:24,375 Wegen dieser Einstellung nennen die Leute dieses Schloss Ort eine Mafia-Burg. 150 00:10:24,375 --> 00:10:27,375 Tun sie das? Wer sagt das? 151 00:10:27,375 --> 00:10:30,291 Vergiss es. Gehen wir! 152 00:10:30,416 --> 00:10:32,375 -Hi. -Hallo. 153 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Hier entlang. 154 00:10:34,250 --> 00:10:37,250 Also, du bist die Prinzessin dieses Schlosses? 155 00:10:37,375 --> 00:10:38,375 So in etwa. 156 00:10:39,291 --> 00:10:42,291 Das hättest du uns früher sagen können. 157 00:10:43,416 --> 00:10:45,375 Du siehst nicht wie eine aus. 158 00:10:45,416 --> 00:10:48,333 Sei still, Goku! Gehen wir! 159 00:10:49,375 --> 00:10:51,250 Boah. 160 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 Sind alle Schlösser der Dämonenwelt so gestaltet? 161 00:10:54,458 --> 00:10:56,458 Ja, so ziemlich. 162 00:10:58,375 --> 00:11:01,291 Es ist nicht so, als wäre da etwas Besonderes. 163 00:11:04,291 --> 00:11:06,333 Hier ist niemand wirklich furchterregend. 164 00:11:06,458 --> 00:11:08,375 Hier ist es wie überall. 165 00:11:13,250 --> 00:11:14,458 Ich komme! 166 00:11:15,416 --> 00:11:16,375 Ich bin da! 167 00:11:16,416 --> 00:11:18,416 Willkommen daheim! 168 00:11:19,416 --> 00:11:23,250 Gäste für meinen Vater. Lass sie rein. 169 00:11:35,458 --> 00:11:37,375 Glorio ist gekommen. 170 00:11:39,250 --> 00:11:40,375 Endlich! 171 00:12:02,416 --> 00:12:09,250 Hast du nicht gesagt, du bringst jemanden mit genug Macht, um Majin Boo zu besiegen? 172 00:12:09,416 --> 00:12:11,333 Diese beiden sind es. 173 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Was? 174 00:12:12,458 --> 00:12:15,375 Das sind nur zwei kleine Blagen! 175 00:12:15,375 --> 00:12:19,416 Ich bin nicht so mächtig wie Goku. Ich begleite ihn nur. 176 00:12:20,333 --> 00:12:24,458 Ich habe ihn gegen die Gendarmerie kämpfen sehen. Er ist wirklich stark. 177 00:12:25,250 --> 00:12:26,458 Wirklich? 178 00:12:27,250 --> 00:12:29,333 Ja, er hat mich gerettet. 179 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 Nun gut, habt meinen Dank dafür. 180 00:12:34,416 --> 00:12:36,458 Also, ihr habt Panzy geholfen. 181 00:12:37,416 --> 00:12:41,458 Man sollte Goku herbringen, Vater? 182 00:12:41,458 --> 00:12:48,416 Nein. Dieser Glorio sagte, er könne jemanden aus der Außenwelt holen, 183 00:12:48,458 --> 00:12:51,291 der Gomah besiegen kann. 184 00:12:52,291 --> 00:12:57,333 Ihr seid aus der Außenwelt? Ich wusste doch, dass etwas nicht stimmt! 185 00:12:57,375 --> 00:12:59,291 Darum hast du runde Ohren! 186 00:13:00,333 --> 00:13:01,291 So in etwa. 187 00:13:02,291 --> 00:13:05,375 Wie kommt es, dass Menschen aus der Außenwelt so stark sind? 188 00:13:05,416 --> 00:13:07,291 Und du kannst fliegen! 189 00:13:07,291 --> 00:13:09,416 Sagte ich doch: Weil ich trainiere. 190 00:13:09,458 --> 00:13:13,333 Ihr wollt also, dass Gomah besiegt wird? 191 00:13:13,375 --> 00:13:16,375 Ja. Er darf nicht frei herumlaufen. 192 00:13:17,291 --> 00:13:20,291 Gomah ist böse, er darf nicht Dämonenkönig sein! 193 00:13:20,333 --> 00:13:23,291 Ist er erst besiegt, 194 00:13:23,333 --> 00:13:27,416 werde ich Dämonenkönig im Reich der Dämonen! 195 00:13:28,375 --> 00:13:29,375 Verstehe. 196 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Goku. 197 00:13:32,416 --> 00:13:36,333 Wenn alles nach Plan läuft, darfst du Panzy heiraten. 198 00:13:36,458 --> 00:13:38,291 Was? 199 00:13:39,250 --> 00:13:42,416 Das ist nicht deine Entscheidung, Vater! 200 00:13:43,416 --> 00:13:47,375 Ich meine ja nicht jetzt sofort. Erst, wenn du erwachsen bist. 201 00:13:47,416 --> 00:13:52,291 Ich bin schon verheiratet und habe fünf Kinder. 202 00:13:52,291 --> 00:13:54,416 Was? 203 00:13:54,416 --> 00:13:58,333 Du bist erwachsen? Sehen alle in deinem Volk wie Kinder aus? 204 00:13:58,458 --> 00:14:03,416 Gomah hat Goku und mich in Kinder verwandelt. 205 00:14:04,333 --> 00:14:05,416 Also darum! 206 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 Um wieder normal zu werden, 207 00:14:08,416 --> 00:14:12,375 müssen wir unseren Freund Dende retten, den Gomah entführt hat, 208 00:14:12,375 --> 00:14:15,333 oder die Dragon Balls des Dämonenreichs beschwören. 209 00:14:16,375 --> 00:14:18,291 Die Dragon Balls? 210 00:14:19,458 --> 00:14:23,416 Ihr wollt gegen die Tamagamis kämpfen? 211 00:14:23,458 --> 00:14:25,291 Ja. 212 00:14:25,416 --> 00:14:27,458 Heiliger Himmel… 213 00:14:27,458 --> 00:14:31,333 Ihr plant solch lächerliche Vorhaben? 214 00:14:31,375 --> 00:14:35,250 -Es sind nur drei. Das sollte leicht sein. -Ernsthaft? 215 00:14:35,375 --> 00:14:39,375 Niemand hat je alle drei Dragon Balls des Dämonenreichs beschworen! 216 00:14:39,375 --> 00:14:44,250 Die Tamagamis sind so mächtig, selbst Gomah konnte das nicht tun! 217 00:14:44,250 --> 00:14:46,416 Das wird schon klappen. 218 00:14:46,416 --> 00:14:47,416 Oder? 219 00:14:50,250 --> 00:14:54,291 Moment, wenn es stimmt, dass sie Majin Boo besiegt haben, 220 00:14:56,291 --> 00:14:59,333 dann könnten sie es schaffen. 221 00:15:00,250 --> 00:15:05,291 Die Sache ist die: Können Sie uns ein Flugzeug leihen? 222 00:15:05,333 --> 00:15:07,250 Unseres wurde gestohlen. 223 00:15:07,375 --> 00:15:08,458 Natürlich. 224 00:15:09,375 --> 00:15:11,375 Aber zuvor… 225 00:15:11,375 --> 00:15:15,291 Ich kann immer noch nicht glauben, dass du so stark bist. 226 00:15:15,333 --> 00:15:17,333 Kannst du es uns beweisen? 227 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 Ja, sicher. 228 00:15:26,375 --> 00:15:28,416 Hört zu, Männer! 229 00:15:28,458 --> 00:15:34,375 Goku hier mag vielleicht klein sein, aber er ist der Stärkste Krieger der Welt! 230 00:15:34,416 --> 00:15:38,375 Wenn ihr ihn besiegt, kriegt ihr mehr Geld! 231 00:15:40,375 --> 00:15:43,375 Das sind wohl erfahrene Krieger für diese Welt. 232 00:15:43,375 --> 00:15:45,458 Du bist nicht fit, aber schaffst du das? 233 00:15:46,375 --> 00:15:48,458 Ich schaffe das. Es ist ein gutes Training. 234 00:15:49,250 --> 00:15:52,250 Hört her! Haltet euch nicht zurück, hört ihr? 235 00:15:52,291 --> 00:15:54,458 Aber keine Toten! Legt die Waffen ab! 236 00:15:55,375 --> 00:15:57,333 Ist in Ordnung. 237 00:15:57,333 --> 00:16:00,458 -Ich brauche Training, keine Waffen. -Training? 238 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Du eingebildeter kleiner Bengel! 239 00:16:02,458 --> 00:16:04,333 Das wirst du bereuen! 240 00:16:04,333 --> 00:16:05,416 Und hopp! 241 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Seid ihr bereit? 242 00:16:32,250 --> 00:16:33,458 Er ist stark! 243 00:16:54,375 --> 00:16:56,333 Greift seine Arme und Beine! 244 00:17:26,375 --> 00:17:28,458 Ich gebe auf! 245 00:17:31,333 --> 00:17:33,333 Unglaublich! 246 00:17:38,416 --> 00:17:43,416 Es tut mir leid. Das ist das Beste, was ich euch bieten kann. 247 00:17:44,291 --> 00:17:46,291 Nein, das reicht uns. 248 00:17:46,291 --> 00:17:51,375 Ich gebe euch noch Proviant mit. Wasser, Schnaps, Essen, Waffen und Schlafsäcke. 249 00:17:51,375 --> 00:17:53,416 Vielen Dank. 250 00:17:53,458 --> 00:17:54,416 He! 251 00:17:55,333 --> 00:17:57,375 Hast du die Programmierung beendet? 252 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Natürlich, Boss. 253 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 Was meinen Sie damit? 254 00:18:01,416 --> 00:18:05,250 Es ist nicht dasselbe Flugzeug, das Glorio registriert hat. 255 00:18:05,375 --> 00:18:09,333 Warp-sama wird jetzt eine andere PIN verlangen. 256 00:18:09,333 --> 00:18:12,333 Also haben wir die Daten ein wenig manipuliert. 257 00:18:12,375 --> 00:18:14,291 Ich verstehe. 258 00:18:14,291 --> 00:18:15,333 Noch etwas. 259 00:18:15,375 --> 00:18:21,375 In ein paar Tagen sollten Freunde eintreffen, um uns zu helfen. 260 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 Und? 261 00:18:23,291 --> 00:18:26,375 Sie kennen die PIN nicht. 262 00:18:26,375 --> 00:18:27,458 Könnt ihr da etwas tun? 263 00:18:28,250 --> 00:18:32,416 Ich kann nicht viel machen, wenn sie keine PIN haben. 264 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 He, Hybis! 265 00:18:38,458 --> 00:18:40,250 Was treibst du da? 266 00:18:40,250 --> 00:18:41,416 Ballettstunden. 267 00:18:41,416 --> 00:18:43,291 Komm her. 268 00:18:43,291 --> 00:18:45,291 Ja. 269 00:18:45,333 --> 00:18:46,375 Was ein Stress. 270 00:18:46,375 --> 00:18:51,333 Reise in die Außenwelt und hole die Freunde unserer Gäste. 271 00:18:51,375 --> 00:18:54,291 Was? Ich? Jetzt gleich? 272 00:18:54,333 --> 00:18:58,291 Genau. Du wirst niemandem auffallen. 273 00:18:58,291 --> 00:19:01,250 Ich wollte gerade in den Schönheitssalon. 274 00:19:02,375 --> 00:19:04,416 Mach das später! 275 00:19:04,416 --> 00:19:07,458 Gut. Wohin in die Außenwelt? 276 00:19:08,375 --> 00:19:10,458 Zu einem Planeten namens Erde im Universum 7. 277 00:19:11,250 --> 00:19:14,291 Alle sind in einem schwebenden Tempel. 278 00:19:14,333 --> 00:19:18,416 Ein Majin, der in einen Tempel geht… Das ist ein bisschen viel verlangt. 279 00:19:22,416 --> 00:19:23,375 Hier hin? 280 00:19:23,416 --> 00:19:25,375 Ja, das ist es! 281 00:19:25,375 --> 00:19:27,250 Das ist weit. 282 00:19:27,291 --> 00:19:29,250 Wie viele Personen? 283 00:19:29,291 --> 00:19:31,291 Drei oder vier, denke ich. 284 00:19:31,291 --> 00:19:35,375 Ich brauche ein mittleres Flugzeug, wir haben aber nur noch kleine. 285 00:19:35,375 --> 00:19:38,250 Gut. Ich besorge dir eins. 286 00:19:39,458 --> 00:19:40,416 Ja, Herr? 287 00:19:40,416 --> 00:19:44,291 Stehlt ein mittleres Flugzeug von der Nemophy Gang. 288 00:19:44,333 --> 00:19:45,333 Jawohl! 289 00:19:47,250 --> 00:19:51,333 Es dauert etwas, aber wollt ihr auf eure Freunde warten? 290 00:19:51,458 --> 00:19:54,250 Sie können uns einholen. 291 00:19:56,375 --> 00:19:59,333 Panzy? Wofür ist das? 292 00:20:00,458 --> 00:20:01,416 Ich fliege mit. 293 00:20:01,458 --> 00:20:04,333 Du wirst sie nur behindern! 294 00:20:05,250 --> 00:20:07,291 Ich will sehen, wie Gomah untergeht. 295 00:20:07,416 --> 00:20:10,333 Und ich kenne mich mit Maschinen aus. 296 00:20:10,375 --> 00:20:12,333 Ich habe meine Geheimwaffen. 297 00:20:12,375 --> 00:20:15,291 Wenn dieser Schrotthaufen kaputtgeht, haben sie Probleme. 298 00:20:15,291 --> 00:20:17,250 Aber… 299 00:20:17,458 --> 00:20:20,416 Gliro, kennst du dich mit Maschinen aus? 300 00:20:21,333 --> 00:20:22,416 Es heißt Glorio. 301 00:20:23,291 --> 00:20:24,416 Nicht besonders. 302 00:20:25,333 --> 00:20:27,375 Dann wäre Panzy eine große Hilfe. 303 00:20:28,416 --> 00:20:31,333 Goku, jetzt hast du's geschnallt. 304 00:20:33,416 --> 00:20:37,375 Keine Sorge. Wenn es haarig wird, beschütze ich sie. 305 00:20:53,291 --> 00:20:54,416 Nun gut. 306 00:20:56,250 --> 00:20:57,333 Bis dann, Vater. 307 00:20:57,375 --> 00:20:59,416 Ja. Sei vorsichtig da draußen. 308 00:21:00,333 --> 00:21:01,291 Goku. 309 00:21:01,416 --> 00:21:05,250 Glorio verheimlicht uns definitiv etwas. 310 00:21:05,291 --> 00:21:06,291 Was? 311 00:21:06,416 --> 00:21:10,458 König Kadan wusste nicht, dass wir in Kinder verwandelt wurden. 312 00:21:11,250 --> 00:21:13,458 Und Glorio sagte, der König "hätte ihn gebeten." 313 00:21:14,375 --> 00:21:18,291 Aber wie es scheint, ist er auf den König zugegangen. 314 00:21:18,291 --> 00:21:20,333 Ich glaube, du hast recht. 315 00:21:20,333 --> 00:21:22,416 Aber ist das wirklich wichtig? 316 00:21:24,250 --> 00:21:26,458 Kommt schnell an Bord, lasst uns fliegen. 317 00:21:26,458 --> 00:21:27,416 Ja! 318 00:21:30,416 --> 00:21:32,291 Das ist zu viel Gepäck. 319 00:21:32,333 --> 00:21:35,333 Sei vorsichtig, Panzy! 320 00:21:36,250 --> 00:21:37,458 Okay! Wir sind dann weg! 321 00:21:38,250 --> 00:21:39,416 Wir zählen auf dich! 322 00:21:42,291 --> 00:21:43,250 Los geht's. 323 00:21:43,291 --> 00:21:46,291 Passt auf euch auf! 324 00:21:53,458 --> 00:21:57,250 Ist es weit bis zum Dragon Ball dieser Dämonenwelt? 325 00:21:57,416 --> 00:22:00,291 Mit Pausen brauchen wir etwa vier Tage. 326 00:22:00,333 --> 00:22:01,375 Ernsthaft? 327 00:22:02,291 --> 00:22:04,291 Ich will nicht nur herumsitzen. 328 00:22:04,291 --> 00:22:08,250 Die Dritte Dämonenwelt ist die größte im Reich der Dämonen. 329 00:22:08,291 --> 00:22:09,416 Heul nicht. Es sind nur vier Tage. 330 00:22:13,375 --> 00:22:14,416 Was könnte das sein? 331 00:22:20,375 --> 00:22:22,416 -Das hört sich übel an! -Was? 332 00:22:23,416 --> 00:22:26,375 Ich denke, wir sind überladen für das Flugzeug. 333 00:22:27,291 --> 00:22:28,375 Haltet euch fest! 334 00:23:40,416 --> 00:23:45,375 BLITZE 335 00:23:45,416 --> 00:23:50,375 Untertitel von: Mirko Buzov 23886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.