Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,308
Hurry up!
2
00:00:22,147 --> 00:00:23,689
Shall I open fire, General?
3
00:00:23,690 --> 00:00:26,191
Step back, GI
Robot, and keep mum.
4
00:00:26,192 --> 00:00:27,401
The Bride and Nina are inside.
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,652
They're not moving.
6
00:00:28,653 --> 00:00:30,154
So, they've almost
certainly been captured
7
00:00:30,155 --> 00:00:31,822
by Circe and the
Sons of Themyscira.
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,991
Once the enemy is in
your sights, attack,
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,160
and don't stop until they're
all dead or incapacitated...
10
00:00:43,084 --> 00:00:44,710
You gettin' the hang
of this, Tin Man?
11
00:00:44,711 --> 00:00:45,919
Most certainly, sir.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,380
Good. Me and Easy
been through this
13
00:00:48,381 --> 00:00:49,673
more than a few times.
14
00:00:49,674 --> 00:00:52,176
Just follow our lead.
15
00:00:52,177 --> 00:00:54,511
German forces shouldn't
be too far up ahead.
16
00:00:54,512 --> 00:00:55,929
We just need to take
'em by surpri...
17
00:01:07,233 --> 00:01:08,693
Sure Shot, you got eyes?
18
00:01:09,694 --> 00:01:11,153
Just arrived at
the crescent, sir.
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,280
Let me...
20
00:01:14,616 --> 00:01:16,450
Sergeant, get out
of there! Now!
21
00:01:16,451 --> 00:01:17,326
Fall back!
22
00:01:55,865 --> 00:01:57,659
Sergeant, get down!
23
00:01:58,326 --> 00:01:59,786
Hit the dirt!
24
00:02:42,370 --> 00:02:44,121
Good God d...
25
00:02:44,122 --> 00:02:45,664
Damn, Tin Man,
26
00:02:45,665 --> 00:02:47,499
I've never seen
anything like that!
27
00:02:47,500 --> 00:02:49,793
I don't give a
hoot if he's metal,
28
00:02:49,794 --> 00:02:53,964
he's forever a brother of
every man in Easy Company.
29
00:02:53,965 --> 00:02:55,341
Cheers to the Tin Man!
30
00:03:56,152 --> 00:03:58,445
What the hell?
31
00:04:02,117 --> 00:04:03,827
It's a trap of some sort!
32
00:04:07,831 --> 00:04:10,040
What? Point your head,
woman. Where are they?
33
00:04:13,169 --> 00:04:14,586
- Where are they?
- They're gone!
34
00:04:14,587 --> 00:04:16,213
Circe and the Sons
of Themyscira?
35
00:04:16,214 --> 00:04:17,339
- Yes!
- They're gone?
36
00:04:17,340 --> 00:04:18,632
That's what I said!
37
00:04:18,633 --> 00:04:20,926
- Then why were you screaming?
- I wanted you to get
38
00:04:20,927 --> 00:04:22,845
the damn tape off my mouth!
39
00:04:22,846 --> 00:04:23,971
Where
is friend Nina?
40
00:04:23,972 --> 00:04:25,974
They took her upstairs
before they left.
41
00:04:29,060 --> 00:04:30,394
What are you doing out here?
42
00:04:30,395 --> 00:04:32,021
We thought we were
recruiting monsters,
43
00:04:32,022 --> 00:04:33,565
not damsels in distress!
44
00:04:37,944 --> 00:04:38,944
Nina!
45
00:04:43,533 --> 00:04:46,870
I'm in here, help!
46
00:04:49,998 --> 00:04:50,873
GI!
47
00:04:50,874 --> 00:04:52,124
Friend Nina,
48
00:04:52,125 --> 00:04:55,419
my disappointment in having no
Nazis to kill when I arrived
49
00:04:55,420 --> 00:04:58,130
is lessened by my pleasure
that you are alive.
50
00:05:00,425 --> 00:05:01,342
Hello.
51
00:05:01,343 --> 00:05:03,385
I can't stay out of the water.
52
00:05:03,386 --> 00:05:05,220
The helmet on my
suit was shattered,
53
00:05:05,221 --> 00:05:06,555
and I can't breathe without it.
54
00:05:06,556 --> 00:05:08,265
But I have a spare
back at the castle.
55
00:05:08,266 --> 00:05:10,352
Do not worry, friend Nina.
56
00:05:21,696 --> 00:05:23,947
Circe and the
Sons. They attacked you,
57
00:05:23,948 --> 00:05:26,367
and then, they just
left you here alive?
58
00:05:26,368 --> 00:05:27,619
Why would they do...
59
00:05:29,245 --> 00:05:30,704
- Uh-oh.
- Everyone!
60
00:05:30,705 --> 00:05:32,123
Back to the castle now!
61
00:05:40,173 --> 00:05:42,716
General, I didn't wanna come.
I followed her here, I...
62
00:05:42,717 --> 00:05:44,718
That doesn't matter
now! Move, Alexi.
63
00:05:44,719 --> 00:05:47,638
Get us back to the castle.
Circe led us here on purpose.
64
00:05:47,639 --> 00:05:49,306
She wanted us to be
away from the castle
65
00:05:49,307 --> 00:05:50,557
so she could get
to the princess.
66
00:05:50,558 --> 00:05:51,685
Oh, ne!
67
00:05:53,436 --> 00:05:55,646
The United States is home
68
00:05:55,647 --> 00:05:57,731
to the greatest
minds in the world,
69
00:05:57,732 --> 00:06:00,317
and that is an
absolute certainty.
70
00:06:00,318 --> 00:06:01,944
Now, how do I know?
71
00:06:01,945 --> 00:06:04,947
Well, let's just say the
proof is in the pudding,
72
00:06:04,948 --> 00:06:07,533
and the pudding,
ladies and gentlemen,
73
00:06:07,534 --> 00:06:11,328
is my next guest, GI Robot!
74
00:06:12,539 --> 00:06:14,289
Why am I pudding?
75
00:06:14,290 --> 00:06:15,332
Go, go!
76
00:06:22,507 --> 00:06:24,967
This incredible
mechanical soldier
77
00:06:24,968 --> 00:06:29,096
is the product of the greatest
scientists in the US Army.
78
00:06:29,097 --> 00:06:31,682
GI Robot is a killing machine
79
00:06:31,683 --> 00:06:35,519
who took down over 1,000
enemy troops in the war.
80
00:06:41,568 --> 00:06:44,486
Do you see something
interesting out there, GI?
81
00:06:44,487 --> 00:06:46,030
Can I call you GI?
82
00:06:46,031 --> 00:06:47,531
You just did call me GI.
83
00:06:47,532 --> 00:06:50,117
Yes, I did, didn't I?
84
00:06:50,118 --> 00:06:53,078
Have you checked all these
people's identification cards?
85
00:06:53,079 --> 00:06:55,622
No, we
haven't done that.
86
00:06:55,623 --> 00:06:57,499
Why would we have done that, GI?
87
00:06:57,500 --> 00:06:59,793
To see if are any known Nazis.
88
00:06:59,794 --> 00:07:03,339
If so, they will
be dispatched of,
89
00:07:03,340 --> 00:07:05,132
in short order.
90
00:07:06,301 --> 00:07:09,553
Well, I don't think
there are any Nazis here.
91
00:07:09,554 --> 00:07:11,931
That's what a Nazi would say.
92
00:07:12,390 --> 00:07:14,476
Uh, what?
93
00:07:18,772 --> 00:07:21,273
As you can
see, the robot's personality
94
00:07:21,274 --> 00:07:24,401
wasn't exactly built for these
kinds of publicity tours.
95
00:07:24,402 --> 00:07:25,778
- AI system.
- What?
96
00:07:25,779 --> 00:07:28,155
It's a term I
prefer over "robot."
97
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
I've always been
fascinated by the old film
98
00:07:30,492 --> 00:07:33,035
of the subject in combat,
but I never realized
99
00:07:33,036 --> 00:07:36,997
he seems to have some type
of vague self-awareness.
100
00:07:36,998 --> 00:07:38,374
It's extraordinary.
101
00:07:38,375 --> 00:07:39,792
The first of his type, really.
102
00:07:39,793 --> 00:07:41,335
We're gonna retire
it from the stage,
103
00:07:41,336 --> 00:07:45,047
but thought it could be of
use to you and your studies.
104
00:07:45,048 --> 00:07:46,091
Indeed.
105
00:07:51,262 --> 00:07:53,430
GI Robot, at attention, sir!
106
00:07:53,431 --> 00:07:55,099
Well, hello.
107
00:07:55,100 --> 00:07:56,558
I'm Dr. William Magnus,
108
00:07:56,559 --> 00:07:58,560
a scientist and engineer.
109
00:07:58,561 --> 00:08:00,688
My specialty is
artificial intelligence.
110
00:08:00,689 --> 00:08:02,272
Are you a Nazi?
111
00:08:02,273 --> 00:08:04,942
No. I'm not a Nazi.
112
00:08:04,943 --> 00:08:06,111
Oh.
113
00:08:07,404 --> 00:08:08,654
Where is my body?
114
00:08:08,655 --> 00:08:11,448
I'm just, uh, studying you.
115
00:08:11,449 --> 00:08:12,950
I'll piece you back
together later,
116
00:08:12,951 --> 00:08:16,704
perhaps with a few improvements
if I'm feeling generous.
117
00:08:16,705 --> 00:08:20,833
You're truly remarkable
work, especially for 1943.
118
00:08:20,834 --> 00:08:22,543
Are there Nazis nearby?
119
00:08:22,544 --> 00:08:25,087
You're awful
preoccupied with Nazis.
120
00:08:25,088 --> 00:08:27,339
I was created with
the sole mandate
121
00:08:27,340 --> 00:08:29,341
to kill Nazis and their allies.
122
00:08:29,342 --> 00:08:30,926
But do you want to kill Nazis?
123
00:08:30,927 --> 00:08:32,636
What I want is irrelevant.
124
00:08:32,637 --> 00:08:34,972
My directive is
all that matters.
125
00:08:34,973 --> 00:08:38,350
But, if you, theoretically,
had no directive,
126
00:08:38,351 --> 00:08:40,854
what is it that you desire?
127
00:08:44,024 --> 00:08:48,152
Someday I'd like to be reunited
128
00:08:48,153 --> 00:08:49,653
and see my boys.
129
00:08:49,654 --> 00:08:50,738
Your boys?
130
00:08:50,739 --> 00:08:53,533
The boys of Easy Company, sir.
131
00:08:54,451 --> 00:08:55,617
And kill Nazis with them.
132
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
Have you seen them?
133
00:08:57,454 --> 00:09:00,456
I have not. The war
was 20 years ago.
134
00:09:00,457 --> 00:09:02,666
Sergeant Frank Rock, Bulldozer,
135
00:09:02,667 --> 00:09:04,918
Little Sure Shot, Wildman,
136
00:09:04,919 --> 00:09:07,796
Canary, Four-Eyes, Bogman?
137
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
Ring any bells?
138
00:09:10,342 --> 00:09:12,801
Yeah, no. I don't know who
any of those people are.
139
00:09:12,802 --> 00:09:16,138
But you, you are going
to help me a great deal.
140
00:09:16,139 --> 00:09:17,681
To murder Nazis?
141
00:09:17,682 --> 00:09:20,851
No, but studying you
will help me create
142
00:09:20,852 --> 00:09:23,646
the next wave of automatons.
143
00:09:42,332 --> 00:09:44,041
Got 'em!
144
00:09:44,042 --> 00:09:45,209
That's her, dude!
145
00:09:45,210 --> 00:09:47,753
- Whoa, she's fire.
- Get her!
146
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Hurry up, damn it!
147
00:10:09,901 --> 00:10:11,735
The target is headed down...
148
00:10:11,736 --> 00:10:13,404
...the eastern hall.
149
00:10:17,367 --> 00:10:18,951
Gotcha!
150
00:10:21,371 --> 00:10:23,622
All right, what are we
supposed to do with her now?
151
00:10:23,623 --> 00:10:24,915
The hell, dude.
152
00:10:24,916 --> 00:10:27,334
The queen told us a million
times. Just kill her.
153
00:10:27,335 --> 00:10:29,503
I mean, yeah, but, you know,
154
00:10:29,504 --> 00:10:31,755
might be a shame not to
have a little taste firs...
155
00:10:31,756 --> 00:10:33,507
Bitch!
156
00:10:34,926 --> 00:10:37,594
Dude, your face is
really messed up.
157
00:10:37,595 --> 00:10:39,054
I think you need
medical attention.
158
00:10:39,055 --> 00:10:41,306
- Get her, you idiot.
- On it.
159
00:10:52,110 --> 00:10:54,695
Open the door,
you bitch! Open it!
160
00:11:27,812 --> 00:11:29,021
Shish kebab!
161
00:11:36,112 --> 00:11:37,363
Here,
madam, your air suit.
162
00:11:37,364 --> 00:11:38,322
What am I gonna do?
163
00:11:38,323 --> 00:11:40,116
So you can help in
the battle...
164
00:11:40,492 --> 00:11:41,993
Ugh!
165
00:11:45,372 --> 00:11:47,247
So, how'd you
get your mitts on it?
166
00:11:47,248 --> 00:11:50,793
Oh, it... It bounced
around from lab to lab,
167
00:11:50,794 --> 00:11:52,711
from the '60s through the '90s.
168
00:11:52,712 --> 00:11:55,381
They studied it, and got
what they could from it.
169
00:11:55,382 --> 00:11:58,676
I guess Uncle Sam just forgot
it existed after a while.
170
00:11:58,677 --> 00:12:00,386
So, for the last 10 years or so,
171
00:12:00,387 --> 00:12:03,347
it's been in the hands
of collectors like you.
172
00:12:03,348 --> 00:12:06,350
It may not be that helpful
in a battle no more,
173
00:12:06,351 --> 00:12:09,770
but, damn, if it don't bring
a certain je ne sais quoi
174
00:12:09,771 --> 00:12:13,066
to any military collection
like yours, Sam.
175
00:12:19,531 --> 00:12:23,826
Angus, Socks, Clarabelle,
Morty, Simon, Lizzy,
176
00:12:23,827 --> 00:12:25,869
meet our new friend.
177
00:12:25,870 --> 00:12:30,291
They
call him GI Robot.
178
00:12:37,424 --> 00:12:39,425
GI Robot, at attention, sir!
179
00:12:39,426 --> 00:12:42,052
And your name and rank, sir?
180
00:12:42,053 --> 00:12:44,805
I'm... I'm, uh,
Sam. Sam Fitzgibbon.
181
00:12:44,806 --> 00:12:47,391
I'm just a guy. No rank.
182
00:12:47,392 --> 00:12:49,727
I wanted to join up,
you know, I really did.
183
00:12:49,728 --> 00:12:51,187
But this damn leg.
184
00:12:53,773 --> 00:12:55,525
Pleased to meet you, friend.
185
00:12:59,237 --> 00:13:01,071
Oh!
186
00:13:01,072 --> 00:13:02,991
And, yeah...
187
00:13:03,575 --> 00:13:05,576
When does it stop?
188
00:13:09,289 --> 00:13:13,585
Here it is, GI,
my pride and joy.
189
00:13:25,680 --> 00:13:26,848
Go forward!
190
00:13:32,979 --> 00:13:35,440
It's nice to have
a family, ain't it?
191
00:13:45,784 --> 00:13:47,576
But I do not get cold, sir.
192
00:13:47,577 --> 00:13:49,286
Well, you never know, son.
193
00:13:49,287 --> 00:13:50,954
It's been hell trying
to get that rust
194
00:13:50,955 --> 00:13:52,122
outta your joints, you know.
195
00:13:52,123 --> 00:13:53,624
Might as well take
some precautions
196
00:13:53,625 --> 00:13:56,126
so your metal don't
get messed up no more.
197
00:13:56,127 --> 00:13:59,297
I think it looks good
on you.
198
00:14:02,050 --> 00:14:03,300
Where are we going, sir?
199
00:14:03,301 --> 00:14:05,928
Ah, nowhere special. Just
meeting up with some boys,
200
00:14:05,929 --> 00:14:08,013
who are all interested
in a better country,
201
00:14:08,014 --> 00:14:10,641
- just like me and you.
- Oh!
202
00:14:10,642 --> 00:14:11,892
You a good friend, boy.
203
00:14:11,893 --> 00:14:13,394
Cheers for the Tin Man?
204
00:14:13,395 --> 00:14:16,563
Absolutely. Cheers
for the Tin Man!
205
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Hell yeah!
206
00:14:32,414 --> 00:14:35,666
Well, what do we have here, Sam?
207
00:14:35,667 --> 00:14:39,294
It's like what I said,
Billy. This is GI Robot.
208
00:14:39,295 --> 00:14:41,130
I thought he might be
some help for the cause.
209
00:14:41,131 --> 00:14:43,674
Well, glad to have you, GI.
210
00:14:43,675 --> 00:14:48,512
Glad to have a metal fist in
the fight for what's right.
211
00:14:48,513 --> 00:14:49,889
Yes, sir.
212
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
Oh?
213
00:15:01,943 --> 00:15:03,902
Hmm.
214
00:15:03,903 --> 00:15:05,946
Welcome,
all, to this meeting
215
00:15:05,947 --> 00:15:08,407
of the Hub City National
Socialists Club.
216
00:15:09,409 --> 00:15:11,869
Oh, boy. Nazis.
217
00:15:11,870 --> 00:15:13,705
Mmm, what'd you say there, GI?
218
00:15:17,417 --> 00:15:19,502
โช Coin-operated boy โช
219
00:15:21,212 --> 00:15:23,339
โช Sitting on the shelf
He is just a toy โช
220
00:15:23,340 --> 00:15:24,798
โช But I turn him on โช
221
00:15:24,799 --> 00:15:27,052
Are these Nazis, General?
222
00:15:28,303 --> 00:15:29,553
Yeah, GI.
223
00:15:29,554 --> 00:15:31,096
These are Nazis.
224
00:15:31,097 --> 00:15:35,059
- โช A coin-operated boy โช
- Oh.
225
00:15:35,060 --> 00:15:36,226
โช Made of plastic โช
226
00:15:36,227 --> 00:15:38,604
Get ready to die, Nazis!
227
00:15:38,605 --> 00:15:40,814
GI? No!
228
00:15:40,815 --> 00:15:42,566
โช And long-lasting โช
229
00:15:42,567 --> 00:15:47,321
โช Who could ever,
ever Ask for more? โช
230
00:15:49,324 --> 00:15:54,412
โช Love without
complications galore โช
231
00:15:56,373 --> 00:16:00,084
โช Many shapes and
weights To choose from โช
232
00:16:00,085 --> 00:16:03,462
โช I will never
Leave my bedroom โช
233
00:16:03,463 --> 00:16:07,800
โช I will never Cry
at night again โช
234
00:16:10,553 --> 00:16:15,891
โช Wrap my arms around
him And pretend โช
235
00:16:15,892 --> 00:16:17,226
Hit the dirt!
236
00:16:17,227 --> 00:16:20,229
โช Coin-operated boy โช
237
00:16:20,230 --> 00:16:21,563
โช All the other real โช
238
00:16:21,564 --> 00:16:23,774
โช Ones that I destroy โช
239
00:16:23,775 --> 00:16:27,069
โช Cannot hold a candle
To my new boy and I'll โช
240
00:16:27,070 --> 00:16:30,489
โช Never let him go And
I'll never be alone โช
241
00:16:30,490 --> 00:16:34,118
โช And I'll never let him go
And I'll never be alone โช
242
00:16:34,119 --> 00:16:38,123
โช Not with my
Coin-operated boy โช
243
00:16:39,124 --> 00:16:42,209
โช This bridge was written โช
244
00:16:42,210 --> 00:16:45,754
โช To make you feel smittener โช
245
00:16:45,755 --> 00:16:48,799
โช With my sad picture โช
246
00:16:48,800 --> 00:16:52,136
- No, no, please!
- โช Of girl getting bitterer โช
247
00:16:53,722 --> 00:16:59,101
โช Can you extract me From
my plastic fantasy? โช
248
00:16:59,102 --> 00:17:01,478
โช I didn't think so โช
249
00:17:01,479 --> 00:17:05,816
โช But I'm still convinceable โช
250
00:17:05,817 --> 00:17:08,027
It's my pleasure to present
251
00:17:08,028 --> 00:17:12,073
the incredible
automated man, GI Robot!
252
00:17:13,283 --> 00:17:15,492
This man, and
he does meet the state's
253
00:17:15,493 --> 00:17:17,119
current definition of "man",
254
00:17:17,120 --> 00:17:20,581
willfully murdered
32 human beings
255
00:17:20,582 --> 00:17:22,333
in cold blood.
256
00:17:22,334 --> 00:17:24,168
On the count of
second-degree murder,
257
00:17:24,169 --> 00:17:26,253
we find the defendant guilty.
258
00:17:28,506 --> 00:17:33,260
โช I'm dying to lose it โช
259
00:17:33,261 --> 00:17:38,349
โช I'm losing my confidence โช
260
00:17:38,350 --> 00:17:44,350
โช I want it, I want it โช
261
00:17:44,898 --> 00:17:46,357
โช I want to โช
262
00:17:46,358 --> 00:17:49,193
โช I want to, I want to โช
263
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
GI!
264
00:17:57,869 --> 00:18:00,537
Well, that's enough of that.
265
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
Argh!
266
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
Oh, no.
267
00:18:31,986 --> 00:18:34,197
Oh, princess.
268
00:18:56,094 --> 00:18:58,470
Please!
269
00:18:58,471 --> 00:19:01,558
Whatever you want,
I'll give it to you.
270
00:19:02,392 --> 00:19:04,935
Good. What I want...
271
00:19:04,936 --> 00:19:06,563
is you dead.
272
00:19:07,689 --> 00:19:09,482
Huh?
273
00:19:11,067 --> 00:19:12,234
Ahhh!
274
00:19:25,081 --> 00:19:28,042
I always love a good barbecue.
275
00:19:32,797 --> 00:19:34,965
You wanted monsters.
276
00:19:34,966 --> 00:19:37,344
You got monsters.
277
00:19:45,894 --> 00:19:46,810
GI.
278
00:19:46,811 --> 00:19:48,645
Friend Nina.
279
00:19:48,646 --> 00:19:50,481
We fought Nazis together...
280
00:19:50,482 --> 00:19:51,857
...you and I.
281
00:19:51,858 --> 00:19:53,901
- Yes.
- It...
282
00:19:53,902 --> 00:19:56,988
Oh, what a beautiful day.
283
00:19:58,448 --> 00:20:02,493
Cheers for the
Tin...
284
00:20:08,958 --> 00:20:12,002
โช When the music starts
We all get together โช
285
00:20:13,630 --> 00:20:16,173
You don't
understand what you've done!
286
00:20:18,009 --> 00:20:20,427
You've doomed the world!
287
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
โช Oh, my God โช
288
00:20:23,014 --> 00:20:25,391
โช How might I strive โช
289
00:20:25,392 --> 00:20:27,726
โช In this modern life โช
290
00:20:27,727 --> 00:20:30,646
โช Without you by my side โช
291
00:20:30,647 --> 00:20:33,065
โช And I believe โช
292
00:20:33,066 --> 00:20:35,651
โช My chattering teeth โช
293
00:20:35,652 --> 00:20:38,153
โช Will be static beneath โช
294
00:20:38,154 --> 00:20:41,031
โช Your undeniable light โช
295
00:20:41,032 --> 00:20:43,158
โช I wanna hear Your
haunting voice โช
296
00:20:43,159 --> 00:20:46,036
โช Through naked ears
While tasting tears โช
297
00:20:46,037 --> 00:20:48,789
โช Of utter joy โช
298
00:20:48,790 --> 00:20:51,583
โช 'Cause when the music
starts We all get together โช
299
00:20:51,584 --> 00:20:54,086
โช And we dance and sing
And love one another โช
300
00:20:54,087 --> 00:20:57,214
โช It's a gorgeous thing
The feeling you bring โช
301
00:20:57,215 --> 00:21:00,300
โช Freedom is finally mine โช
302
00:21:00,301 --> 00:21:03,679
โช And it's a gorgeous thing
The feeling you bring โช
303
00:21:03,680 --> 00:21:07,350
โช Freedom is finally mine โช21408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.