All language subtitles for Brocade Odyssey S01E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 30] 5 00:01:30,543 --> 00:01:32,103 My mother has agreed to let me try, 6 00:01:32,343 --> 00:01:34,503 but now I need a path for us to go through. 7 00:01:36,183 --> 00:01:37,303 It's impossible to do it! 8 00:01:38,143 --> 00:01:39,743 I have told you it's impossible to do it! 9 00:01:39,743 --> 00:01:41,303 Why will you not listen to me? 10 00:01:43,503 --> 00:01:46,143 Countless veterans didn't succeed in passing this path. 11 00:01:46,143 --> 00:01:47,983 What makes you think you will succeed? 12 00:01:47,983 --> 00:01:49,783 Do you think you are Zhang Qian? 13 00:01:49,943 --> 00:01:51,543 Even Zhang Qian and his group 14 00:01:51,743 --> 00:01:52,583 took many years 15 00:01:52,583 --> 00:01:53,463 and many lives were lost to pass the path. 16 00:01:53,463 --> 00:01:54,743 Don't you know that? 17 00:01:55,223 --> 00:01:57,143 Yu, why are you getting so worked up? 18 00:01:59,183 --> 00:02:00,743 I only want to warn you 19 00:02:01,343 --> 00:02:03,503 that this path is truly perilous. 20 00:02:03,703 --> 00:02:05,343 I know it is dangerous, 21 00:02:05,783 --> 00:02:06,903 but isn't every new road in this world 22 00:02:06,903 --> 00:02:08,493 forged through risk? 23 00:02:08,493 --> 00:02:09,703 This road is different! 24 00:02:20,583 --> 00:02:21,783 It is called the Valley of Death. 25 00:02:24,303 --> 00:02:26,303 My father died there long ago. 26 00:02:32,103 --> 00:02:33,783 Just like you, he was full of ambition, 27 00:02:34,303 --> 00:02:36,703 hoping to carve a new path for the merchants. 28 00:02:36,863 --> 00:02:37,903 But what's the result? 29 00:02:41,143 --> 00:02:42,303 My mother and I kept waiting, 30 00:02:42,783 --> 00:02:43,783 and he never returned 31 00:02:43,783 --> 00:02:45,383 from that road. 32 00:02:48,303 --> 00:02:49,103 Yu. 33 00:02:49,183 --> 00:02:51,943 Most wrong paths allow you to turn back, 34 00:02:53,063 --> 00:02:54,583 but a road of life and death 35 00:02:56,183 --> 00:02:57,383 offers 36 00:02:58,703 --> 00:02:59,863 no second chances. 37 00:03:07,473 --> 00:03:09,423 [San Hua Pavilion] 38 00:03:09,423 --> 00:03:10,983 Ms. Ji, I have heard 39 00:03:10,983 --> 00:03:12,143 that you are seeking 40 00:03:12,143 --> 00:03:14,503 a trade route from Yizhou to Tubo. 41 00:03:14,903 --> 00:03:18,063 I brought a map for you today, 42 00:03:18,263 --> 00:03:20,863 hoping it might help resolve your dilemma. 43 00:03:25,023 --> 00:03:26,823 Why do you always appear and offer to help 44 00:03:26,823 --> 00:03:29,023 whenever I venture into business, Mr. Bai? 45 00:03:30,023 --> 00:03:32,183 Tell me, are you truly my benefactor, 46 00:03:32,183 --> 00:03:33,303 or... 47 00:03:34,703 --> 00:03:35,583 Or what? 48 00:03:36,223 --> 00:03:37,343 Or do you have 49 00:03:37,463 --> 00:03:38,823 some other motives? 50 00:03:47,263 --> 00:03:48,863 You have guessed correctly, Ms. Ji. 51 00:03:49,703 --> 00:03:51,023 I do have ulterior motives 52 00:03:51,023 --> 00:03:52,623 for my visit here today. 53 00:03:54,303 --> 00:03:57,103 I wish to accompany you on your journey. 54 00:04:01,623 --> 00:04:03,023 Forging a new trade route 55 00:04:03,383 --> 00:04:04,423 is fraught with danger. 56 00:04:05,023 --> 00:04:06,623 Why would a man of your status 57 00:04:06,623 --> 00:04:07,703 risk such peril? 58 00:04:08,423 --> 00:04:09,303 What do you seek? 59 00:04:13,383 --> 00:04:14,703 It is nothing extraordinary. 60 00:04:14,823 --> 00:04:16,063 Just two simple things. 61 00:04:16,663 --> 00:04:17,853 Fame and fortune. 62 00:04:18,663 --> 00:04:20,223 Let's start with fortune. 63 00:04:20,663 --> 00:04:22,423 The greater the risk 64 00:04:23,303 --> 00:04:24,783 in establishing a new trade route, 65 00:04:24,783 --> 00:04:26,863 the greater the reward. 66 00:04:28,583 --> 00:04:30,503 There are swamps, bandits... 67 00:04:31,583 --> 00:04:32,463 Many 68 00:04:32,463 --> 00:04:34,423 are blinded 69 00:04:34,423 --> 00:04:35,583 by the dangers on the surface 70 00:04:35,583 --> 00:04:36,383 and fail to see this. 71 00:04:36,783 --> 00:04:38,263 If a new route 72 00:04:38,263 --> 00:04:39,383 is successfully forged, 73 00:04:39,583 --> 00:04:42,223 it will not just carry Shu brocade. 74 00:04:42,583 --> 00:04:45,223 There will be carpets, spices, 75 00:04:45,503 --> 00:04:47,383 herbs, and silk. 76 00:04:47,863 --> 00:04:50,303 Each is worth a fortune. 77 00:04:52,703 --> 00:04:53,863 And as for fame? 78 00:04:54,823 --> 00:04:56,423 To be the one who forges such a path, 79 00:04:56,503 --> 00:04:59,023 my name will be remembered by all. 80 00:04:59,343 --> 00:05:00,903 It will be etched into history 81 00:05:02,103 --> 00:05:03,143 and immortalized for generations. 82 00:05:05,023 --> 00:05:06,783 Is it not an enticing prospect? 83 00:05:08,183 --> 00:05:09,303 It is rather tempting. 84 00:05:09,823 --> 00:05:11,423 But I still do not understand. 85 00:05:12,103 --> 00:05:13,663 With your wealth, 86 00:05:13,703 --> 00:05:14,823 ambition, 87 00:05:15,183 --> 00:05:16,623 and this map in hand, 88 00:05:17,023 --> 00:05:18,863 why not simply hire others to pave the way? 89 00:05:21,223 --> 00:05:22,623 When it comes to it, 90 00:05:22,983 --> 00:05:25,663 Shu brocade originates from Yizhou 91 00:05:25,663 --> 00:05:26,783 and from the Tang Empire itself. 92 00:05:27,183 --> 00:05:28,623 In the eyes of foreign merchants, 93 00:05:28,703 --> 00:05:31,223 only the Tang Empire can truly be called a majestic empire. 94 00:05:31,383 --> 00:05:33,423 Only the Tang Empire could produce 95 00:05:34,063 --> 00:05:35,183 such rare treasures. 96 00:05:35,583 --> 00:05:38,263 Every piece is indeed a masterpiece. 97 00:05:39,503 --> 00:05:40,303 As for me, 98 00:05:41,023 --> 00:05:44,383 I am merely a merchant from Nanzhao. 99 00:05:44,823 --> 00:05:47,063 My origins are far from remarkable. 100 00:05:47,423 --> 00:05:49,703 What is more, the road ahead 101 00:05:49,903 --> 00:05:51,303 is filled with checkpoints. 102 00:05:52,183 --> 00:05:54,583 The documents of the Tang Empire 103 00:05:54,583 --> 00:05:56,063 will be quite useful. 104 00:05:57,903 --> 00:05:59,863 It is rare to hear you speak with such humility, Mr. Bai. 105 00:06:02,623 --> 00:06:03,623 Ms. Ji, 106 00:06:04,503 --> 00:06:05,783 would you like to hear the truth? 107 00:06:06,903 --> 00:06:08,903 Why? Were you not honest earlier? 108 00:06:09,263 --> 00:06:10,623 I was honest earlier, 109 00:06:10,663 --> 00:06:12,783 but it was not the most important truth. 110 00:06:13,783 --> 00:06:14,743 The most important reason 111 00:06:15,463 --> 00:06:17,303 is that I wish to travel alongside you. 112 00:06:17,783 --> 00:06:19,063 If it were anyone else, 113 00:06:20,023 --> 00:06:22,223 I might not have agreed to go. 114 00:06:25,463 --> 00:06:26,503 What do you mean by that, Mr. Bai? 115 00:06:31,503 --> 00:06:33,143 I mean, Ms. Ji, 116 00:06:34,183 --> 00:06:36,503 you have a way of surprising me, 117 00:06:36,503 --> 00:06:37,063 and 118 00:06:37,303 --> 00:06:39,383 I happen to enjoy surprises. 119 00:06:41,223 --> 00:06:42,823 I will take that as a compliment, Mr. Bai. 120 00:06:47,623 --> 00:06:50,263 But this map is incomplete. 121 00:06:50,823 --> 00:06:52,903 Indeed, there are parts of the route 122 00:06:53,023 --> 00:06:54,183 that even I do not know how to go. 123 00:06:54,623 --> 00:06:55,863 But again, 124 00:06:55,863 --> 00:06:56,863 if the path was such one 125 00:06:56,863 --> 00:06:58,223 that we both knew, 126 00:06:58,463 --> 00:07:00,503 how could it truly be called an exploration? 127 00:07:02,923 --> 00:07:04,743 [The Yang Residence] 128 00:07:04,743 --> 00:07:05,863 Bai Sheng doesn't tend 129 00:07:05,863 --> 00:07:07,663 to act without purpose. 130 00:07:07,743 --> 00:07:09,543 But this time he volunteered for this journey, 131 00:07:10,623 --> 00:07:12,423 I think something must be wrong here. 132 00:07:14,063 --> 00:07:15,663 The trade route is already perilous. 133 00:07:15,943 --> 00:07:18,063 Adding a dangerous man like him 134 00:07:18,343 --> 00:07:19,663 will only double the risk. 135 00:07:20,463 --> 00:07:21,263 Yingying, 136 00:07:21,463 --> 00:07:22,743 accusing a foreign prince 137 00:07:22,743 --> 00:07:24,663 over a single piece of tribute brocade 138 00:07:25,223 --> 00:07:26,223 might seem like making a big deal out of nothing 139 00:07:26,543 --> 00:07:28,143 to the court. 140 00:07:28,863 --> 00:07:30,743 This is why I must gather more evidence 141 00:07:31,143 --> 00:07:31,983 to prove 142 00:07:31,983 --> 00:07:34,463 Prince Bai and Niu Jin's collusion. 143 00:07:35,023 --> 00:07:36,903 Only then will my senior in Chang'an 144 00:07:37,383 --> 00:07:39,103 have the leverage he needs to negotiate. 145 00:07:40,823 --> 00:07:42,503 But for now, here in Yizhou, 146 00:07:43,103 --> 00:07:44,703 he will not make a move unless I do, 147 00:07:44,863 --> 00:07:46,663 and I will not act unless he does. 148 00:07:47,103 --> 00:07:49,263 We are at a stalemate. 149 00:07:50,823 --> 00:07:52,263 The longer this drags on, 150 00:07:52,863 --> 00:07:55,143 the worse it is for us. 151 00:07:56,863 --> 00:07:58,263 If he is taking action now, 152 00:07:58,703 --> 00:08:00,063 it is certainly with a plan in mind. 153 00:08:00,463 --> 00:08:03,103 But I have come up with a plan myself. 154 00:08:06,063 --> 00:08:06,903 What is your plan? 155 00:08:12,143 --> 00:08:12,943 Do you want to know? 156 00:08:22,663 --> 00:08:23,783 Who says 157 00:08:23,783 --> 00:08:25,103 evidence must always be written on paper? 158 00:08:29,143 --> 00:08:29,903 Yang Jinglan, 159 00:08:30,503 --> 00:08:32,423 during the years you wandered around, 160 00:08:32,933 --> 00:08:34,503 there must have been many people who hated you. 161 00:08:35,543 --> 00:08:37,023 Back then, I did not have the wisdom I do now. 162 00:08:37,263 --> 00:08:38,663 It is all thanks to your guidance, Yingying. 163 00:08:39,143 --> 00:08:40,263 Since there is no clear path, 164 00:08:40,423 --> 00:08:41,463 why not give it a try? 165 00:08:45,623 --> 00:08:46,903 Your idea 166 00:08:47,623 --> 00:08:48,943 is indeed risky. 167 00:08:49,863 --> 00:08:50,743 But what if... 168 00:08:54,903 --> 00:08:55,863 What's this...? 169 00:08:56,743 --> 00:08:58,223 When I was in the north, 170 00:08:58,463 --> 00:08:59,463 someone told me this. 171 00:08:59,863 --> 00:09:01,863 Hunters there often go deep into the mountains 172 00:09:01,863 --> 00:09:03,343 to cut a specific type of wood. 173 00:09:03,543 --> 00:09:04,303 They carve it into beads 174 00:09:04,303 --> 00:09:05,263 and string them together as bracelets 175 00:09:05,503 --> 00:09:06,863 to give to their wives. 176 00:09:06,943 --> 00:09:07,823 It is called Never Lost. 177 00:09:09,063 --> 00:09:09,863 Never Lost? 178 00:09:12,063 --> 00:09:12,943 Never abandon each other 179 00:09:13,303 --> 00:09:14,343 and never stray from one's heart. 180 00:09:16,263 --> 00:09:16,863 Yingying, 181 00:09:17,183 --> 00:09:19,623 no matter what happens in the future, 182 00:09:20,343 --> 00:09:21,343 you and I 183 00:09:21,623 --> 00:09:22,943 will never lose each other. 184 00:09:24,743 --> 00:09:25,663 Never Lost. 185 00:09:26,343 --> 00:09:27,343 How cute. 186 00:09:28,743 --> 00:09:29,463 Yang Jinglan, 187 00:09:29,463 --> 00:09:31,103 teach me a few more moves. 188 00:09:31,423 --> 00:09:33,103 Something easy to learn yet effective. 189 00:09:33,463 --> 00:09:33,983 That way, 190 00:09:33,983 --> 00:09:35,343 if we ever face danger 191 00:09:35,343 --> 00:09:36,903 and you are not by my side, 192 00:09:36,903 --> 00:09:38,223 I will be able to protect myself. 193 00:09:38,983 --> 00:09:40,103 Just like last time. 194 00:09:40,103 --> 00:09:40,943 Something like this. 195 00:09:41,703 --> 00:09:42,703 A deadly move! 196 00:09:43,263 --> 00:09:44,103 All right. 197 00:09:49,663 --> 00:09:50,463 Face me. 198 00:09:52,143 --> 00:09:54,263 Use your right hand and strike here. 199 00:09:54,943 --> 00:09:55,663 On your face? 200 00:10:04,823 --> 00:10:05,943 - Yang Jinglan! - This is the ultimate move. 201 00:10:06,063 --> 00:10:08,703 It is called "When all else fails, seek your husband". 202 00:10:28,423 --> 00:10:30,263 I did not mean to hide this from you all. 203 00:10:30,943 --> 00:10:33,663 It is just that this journey will be fraught with challenges, 204 00:10:34,543 --> 00:10:35,663 and I did not want you to worry. 205 00:10:36,623 --> 00:10:37,863 We are not worried. 206 00:10:39,463 --> 00:10:41,263 Bloom Society is also working to cut a new trade route. 207 00:10:41,703 --> 00:10:43,623 We simply happen to be heading in the same direction as you. 208 00:10:45,623 --> 00:10:47,263 What trade route will you cut? 209 00:10:47,503 --> 00:10:49,103 Are you traveling thousands of miles just to sell silk? 210 00:10:49,423 --> 00:10:50,583 Mr. Yu has entrusted us 211 00:10:50,583 --> 00:10:51,943 to sell his brocade. 212 00:10:54,103 --> 00:10:55,943 Besides, the first batch of brocade from Ji's Brocade Workshop 213 00:10:57,303 --> 00:10:58,503 is ready 214 00:10:58,943 --> 00:11:01,943 to see the world although the quantity is small. 215 00:11:02,103 --> 00:11:02,823 Yaoting, 216 00:11:02,823 --> 00:11:04,423 why are you indulging in their nonsense too? 217 00:11:06,863 --> 00:11:07,703 Let us do it this way. 218 00:11:07,903 --> 00:11:09,463 You wait until I secure the new trade route. 219 00:11:09,463 --> 00:11:11,463 It will not be too late for you to start. 220 00:11:11,703 --> 00:11:12,503 Enough. 221 00:11:13,063 --> 00:11:14,823 I, Jiang Liu, and Pin 222 00:11:15,383 --> 00:11:16,623 will stay behind to manage the business. 223 00:11:16,623 --> 00:11:18,823 Sheng Dalang, Sang Shisi, and your brother 224 00:11:18,823 --> 00:11:20,343 will take a few men and travel with you. 225 00:11:21,823 --> 00:11:23,063 Let me make one thing clear. 226 00:11:23,663 --> 00:11:24,863 I am not scared. 227 00:11:25,943 --> 00:11:27,463 We decided by a game of dice, 228 00:11:27,823 --> 00:11:28,623 and I lost. 229 00:11:29,983 --> 00:11:31,503 It is just bad luck on my part. 230 00:11:32,103 --> 00:11:33,863 When it comes to martial arts, 231 00:11:33,863 --> 00:11:34,583 I may not be 232 00:11:34,583 --> 00:11:35,663 as skilled as Mr. Yang. 233 00:11:36,743 --> 00:11:39,143 But with me among us, 234 00:11:39,463 --> 00:11:40,583 with my noble appetite... 235 00:11:40,983 --> 00:11:41,663 You mean noble lineage! 236 00:11:42,903 --> 00:11:44,063 Oh, who cares! 237 00:11:44,303 --> 00:11:45,663 Who would dare to trouble us? 238 00:11:47,703 --> 00:11:48,663 As for me, 239 00:11:48,863 --> 00:11:50,143 I have packed all the medicine we will need. 240 00:11:51,063 --> 00:11:51,943 Medicine for men 241 00:11:52,743 --> 00:11:53,743 and women, 242 00:11:54,263 --> 00:11:55,263 colds 243 00:11:55,623 --> 00:11:56,663 and rashes, 244 00:11:57,063 --> 00:11:57,783 calming the nerves, 245 00:11:58,423 --> 00:11:59,263 protecting the hearts, 246 00:12:00,503 --> 00:12:01,303 and even for pregnancy. 247 00:12:02,463 --> 00:12:03,503 Everything we could possibly need is ready. 248 00:12:03,503 --> 00:12:04,383 Bringing me along 249 00:12:04,383 --> 00:12:06,263 is like having a physician at your side! 250 00:12:06,263 --> 00:12:07,063 Wait a moment. 251 00:12:07,663 --> 00:12:08,463 Medicine for pregnancy? 252 00:12:10,343 --> 00:12:11,623 Just in case... 253 00:12:11,743 --> 00:12:13,703 It is always better to be prepared! 254 00:12:15,943 --> 00:12:16,583 Yingying, 255 00:12:17,183 --> 00:12:18,743 here's a protective charm I prayed for. 256 00:12:18,743 --> 00:12:20,783 Take it with you and be extra careful on the road. 257 00:12:21,663 --> 00:12:23,703 I originally wanted to join you, 258 00:12:23,863 --> 00:12:25,263 but my mother is sick. 259 00:12:25,663 --> 00:12:26,663 She's sick? 260 00:12:26,663 --> 00:12:28,623 When did she fall ill? Is it serious? 261 00:12:29,263 --> 00:12:31,463 Apparently, she became ill as soon as she heard I planned to leave. 262 00:12:31,703 --> 00:12:33,263 It is just a heartache. Nothing major. 263 00:12:34,143 --> 00:12:35,663 I am sure once you have departed, 264 00:12:35,663 --> 00:12:36,463 she will recover. 265 00:12:37,223 --> 00:12:38,263 I will make a bet with you. 266 00:12:38,343 --> 00:12:39,503 When you return safely, 267 00:12:39,503 --> 00:12:40,743 I will have convinced her 268 00:12:40,743 --> 00:12:42,223 to let me live the life I want. 269 00:12:45,663 --> 00:12:47,423 You all stay here and help Pin. 270 00:12:47,623 --> 00:12:48,423 No way! 271 00:12:49,863 --> 00:12:50,943 Don't you want to help her? 272 00:12:51,503 --> 00:12:53,463 What if you and Mr. Yang end up dead? 273 00:12:56,063 --> 00:12:57,223 That is not what I mean! 274 00:12:57,663 --> 00:12:58,743 What I mean is that 275 00:12:58,743 --> 00:13:00,783 I am not the type to abandon my friends for a woman. 276 00:13:01,503 --> 00:13:02,303 Right? 277 00:13:02,863 --> 00:13:05,263 A true hero might have his heart set on a fair maiden, 278 00:13:05,263 --> 00:13:06,903 but his ambition must span the world. 279 00:13:07,863 --> 00:13:09,343 After traveling thousands of miles, 280 00:13:09,743 --> 00:13:10,863 only then should he return in glory 281 00:13:11,063 --> 00:13:13,823 to share his heart with his beloved. 282 00:13:15,063 --> 00:13:16,463 Will your father approve of it? 283 00:13:16,903 --> 00:13:18,063 My father has no say over me. 284 00:13:20,823 --> 00:13:21,943 As long as he does not tie me down, 285 00:13:21,943 --> 00:13:22,863 I will go! 286 00:13:23,783 --> 00:13:24,463 All right...! 287 00:13:24,463 --> 00:13:25,423 It is settled. 288 00:13:25,423 --> 00:13:26,303 If you agree, 289 00:13:26,343 --> 00:13:27,263 we will go together. 290 00:13:27,303 --> 00:13:28,303 If you do not agree, 291 00:13:28,463 --> 00:13:29,863 we will simply follow you from behind. 292 00:13:30,703 --> 00:13:31,663 Even Mother said 293 00:13:31,743 --> 00:13:33,343 if you agreed, we would go together. 294 00:13:33,343 --> 00:13:34,303 If you did not agree, 295 00:13:34,303 --> 00:13:35,863 we would simply follow you from behind. 296 00:13:38,343 --> 00:13:39,143 Yingying, 297 00:13:40,063 --> 00:13:42,863 Bloom Society will always have a place for you. 298 00:13:49,343 --> 00:13:50,663 If Ji Yingying ever needs assistance, 299 00:13:54,663 --> 00:13:57,303 Bloom Society will do everything to help! 300 00:14:21,623 --> 00:14:23,663 Very well, let's go together. 301 00:14:26,063 --> 00:14:27,103 Shoulder to shoulder, 302 00:14:28,223 --> 00:14:29,143 through storms and strife. 303 00:14:38,543 --> 00:14:39,823 The father and son from the Yang family have arrived in Chang'an. 304 00:14:42,263 --> 00:14:44,783 Who among the nobles does not know it is all a setup? 305 00:14:45,303 --> 00:14:48,383 But Yang Brocade's reputation is already ruined. 306 00:14:49,023 --> 00:14:50,823 No amount of explanation will sway the nobles. 307 00:14:52,023 --> 00:14:53,503 If you are still worried, 308 00:14:53,623 --> 00:14:55,583 I can meet with the Zheng family again. 309 00:14:57,663 --> 00:14:59,263 What does it matter if they know? 310 00:15:00,263 --> 00:15:01,703 As long as tomorrow's order is signed, 311 00:15:02,623 --> 00:15:03,943 they can scheme all they want, 312 00:15:04,383 --> 00:15:05,463 but it will not change a thing. 313 00:15:07,623 --> 00:15:08,423 Very well. 314 00:15:10,423 --> 00:15:11,703 I will take my leave. 315 00:15:26,303 --> 00:15:26,983 Sir, 316 00:15:27,463 --> 00:15:28,583 we have news from Yizhou. 317 00:15:28,823 --> 00:15:30,863 Ms. Ji plans to explore a trade route with foreign merchants. 318 00:15:30,903 --> 00:15:31,903 She will be departing in a few days. 319 00:15:33,423 --> 00:15:34,063 What about Bai Sheng? 320 00:15:34,783 --> 00:15:35,863 Why has he not stopped her? 321 00:15:37,103 --> 00:15:37,863 Bai Sheng 322 00:15:38,743 --> 00:15:39,823 is going with her. 323 00:15:41,383 --> 00:15:42,183 What? 324 00:15:46,423 --> 00:15:47,423 Pack our things immediately. 325 00:15:48,023 --> 00:15:48,783 We are leaving at once! 326 00:15:49,263 --> 00:15:50,503 What about the merchants waiting to sign the orders? 327 00:15:50,503 --> 00:15:51,383 Should we just ignore them? 328 00:15:51,623 --> 00:15:52,423 Zhao Ping, 329 00:15:52,863 --> 00:15:54,103 after all these years of working for me, 330 00:15:54,303 --> 00:15:55,783 have you still not learned what matters most? 331 00:15:57,463 --> 00:15:58,263 Understood. 332 00:16:04,993 --> 00:16:08,413 [Yuebuhuan Inn] 333 00:16:13,383 --> 00:16:15,853 Finely embroidered pouches made with the best silk threads. 334 00:16:15,853 --> 00:16:17,063 Take a look! 335 00:16:17,573 --> 00:16:19,903 Finely embroidered pouches and handkerchiefs made with the best silk threads. 336 00:16:20,463 --> 00:16:21,303 No, I do not need them. 337 00:16:37,663 --> 00:16:41,183 Finely embroidered pouches and handkerchiefs made with the best silk threads. 338 00:16:42,223 --> 00:16:44,343 Come and see! 339 00:16:46,983 --> 00:16:47,783 Eat this. 340 00:16:51,983 --> 00:16:52,943 I am not hungry. 341 00:16:54,263 --> 00:16:57,343 I did not sell a single handkerchief today. 342 00:16:57,463 --> 00:16:58,263 Here, take this. 343 00:17:08,783 --> 00:17:10,943 Is my embroidery skill really that bad? 344 00:17:12,573 --> 00:17:13,623 They are pretty bad. 345 00:17:15,143 --> 00:17:16,383 But at least the stitches are sturdy. 346 00:17:16,663 --> 00:17:17,623 The pouch 347 00:17:18,333 --> 00:17:19,573 is just used to hold money. 348 00:17:20,813 --> 00:17:22,263 All right. I will take this as payment for your food. 349 00:17:22,783 --> 00:17:23,623 Eat slowly. 350 00:17:26,053 --> 00:17:27,053 Thank you, miss! 351 00:17:28,943 --> 00:17:30,743 Whenever you come to the city to sell your goods, 352 00:17:31,543 --> 00:17:32,983 you will always have food waiting for you. 353 00:17:33,143 --> 00:17:34,303 It is not easy for a woman to do business. 354 00:17:34,863 --> 00:17:35,583 Do your best. 355 00:17:48,543 --> 00:17:49,343 Thank you. 356 00:17:49,583 --> 00:17:50,383 It is nothing. 357 00:17:51,063 --> 00:17:52,463 It is not easy for a woman to do business. 358 00:17:52,823 --> 00:17:53,583 Do your best. 359 00:17:55,223 --> 00:17:56,023 Tell me, 360 00:17:57,223 --> 00:17:59,863 do you think a woman can really succeed in doing business? 361 00:18:00,383 --> 00:18:02,063 Who cares? Just keep doing it. 362 00:18:02,743 --> 00:18:03,543 After all, aren't all the new roads in this world 363 00:18:03,543 --> 00:18:04,863 forged through determination? 364 00:18:38,383 --> 00:18:40,343 Do you bring only one companion, Mr. Bai? 365 00:18:42,263 --> 00:18:43,623 With Mr. Yang here, 366 00:18:43,623 --> 00:18:45,543 my safety is guaranteed. 367 00:18:46,223 --> 00:18:47,023 That is fine. 368 00:18:47,983 --> 00:18:49,783 But a caravan has its rules. 369 00:18:50,263 --> 00:18:51,543 We must agree on the terms. 370 00:18:52,983 --> 00:18:53,783 First, 371 00:18:54,143 --> 00:18:55,383 the caravan is large and complex. 372 00:18:55,663 --> 00:18:56,823 Everyone must follow the orders of the leader, 373 00:18:56,823 --> 00:18:57,983 who is me. 374 00:18:58,383 --> 00:19:00,063 Otherwise, the penalty is death. 375 00:19:00,463 --> 00:19:01,143 Second, 376 00:19:01,143 --> 00:19:03,383 no one may act independently. 377 00:19:03,743 --> 00:19:05,383 Otherwise, the penalty is death. 378 00:19:06,383 --> 00:19:07,223 Third, 379 00:19:07,343 --> 00:19:08,183 my wife 380 00:19:08,663 --> 00:19:10,143 is the core of this caravan. 381 00:19:10,543 --> 00:19:12,463 No one is allowed to approach her without permission. 382 00:19:13,023 --> 00:19:15,063 Otherwise, the penalty is death. 383 00:19:17,623 --> 00:19:18,983 Three death penalties. 384 00:19:19,383 --> 00:19:20,183 Fine. 385 00:19:20,783 --> 00:19:23,063 You are very bold, Mr. Yang. 386 00:19:24,663 --> 00:19:25,743 It may not apply to everyone, 387 00:19:26,343 --> 00:19:27,583 but when it comes to you, Mr. Bai, 388 00:19:28,063 --> 00:19:29,183 I will enforce it strictly. 389 00:19:30,783 --> 00:19:31,823 I understand. 390 00:19:32,063 --> 00:19:34,223 Thank you for the reminder, Mr. Yang. 391 00:19:34,863 --> 00:19:36,783 All right. Everyone is here. 392 00:19:36,783 --> 00:19:38,823 The day is getting late. Let's set out. 393 00:19:40,583 --> 00:19:41,383 Wait a moment! 394 00:19:45,023 --> 00:19:45,823 Yu? 395 00:19:46,983 --> 00:19:48,143 I am coming with you! 396 00:19:49,543 --> 00:19:50,663 Did you not... 397 00:19:51,623 --> 00:19:52,703 You are right. 398 00:19:53,503 --> 00:19:55,783 All roads are made by people brave enough. 399 00:19:56,183 --> 00:19:57,103 I must 400 00:19:57,623 --> 00:19:59,223 give this one a try. 401 00:20:00,623 --> 00:20:01,943 What about your inn? 402 00:20:02,583 --> 00:20:04,583 My inn can always reopen, 403 00:20:05,543 --> 00:20:07,383 but meeting kindred spirits like this 404 00:20:07,823 --> 00:20:09,183 is very rare. 405 00:20:09,463 --> 00:20:10,983 Besides, I need to protect her. 406 00:20:14,943 --> 00:20:15,743 Very well. 407 00:20:16,383 --> 00:20:17,183 Let's set out! 408 00:20:18,913 --> 00:20:29,253 [Peace and Prosperity] 409 00:21:32,183 --> 00:21:33,103 This will not do! 410 00:21:33,383 --> 00:21:35,143 The rain is getting heavier! 411 00:21:35,303 --> 00:21:37,023 Let's find somewhere to rest for a while! 412 00:21:37,063 --> 00:21:38,823 There is a cliff beside us! 413 00:21:38,863 --> 00:21:40,143 There is nowhere to take shelter! 414 00:21:40,623 --> 00:21:42,023 We have to push through! 415 00:21:43,263 --> 00:21:44,063 Sang Shisi, 416 00:21:44,423 --> 00:21:45,663 you must believe in yourself. 417 00:21:45,703 --> 00:21:46,663 You can do this! 418 00:22:12,863 --> 00:22:13,583 Put in some strength! 419 00:22:26,783 --> 00:22:27,503 A little more effort! 420 00:22:30,903 --> 00:22:32,183 Watch out! Be careful! 421 00:22:58,883 --> 00:23:01,723 [Yizhou] 422 00:23:08,503 --> 00:23:09,183 Sir, 423 00:23:10,063 --> 00:23:11,903 Ms. Ji left three days ago. 424 00:23:12,583 --> 00:23:13,903 The Yang family gathered 425 00:23:13,903 --> 00:23:15,343 the best caravan in the city, 426 00:23:15,343 --> 00:23:16,503 with Yang Jinglan as the leader. 427 00:23:17,823 --> 00:23:20,103 It is said the map was provided by Bai Sheng, 428 00:23:20,943 --> 00:23:22,103 but Yang Jinglan does not trust him, 429 00:23:22,543 --> 00:23:24,543 so he insisted Bai Sheng accompany them. 430 00:23:24,583 --> 00:23:26,303 What exactly is Bai Sheng planning? 431 00:23:26,503 --> 00:23:28,663 With Yang Jinglan and a group of skilled guards along, 432 00:23:29,023 --> 00:23:29,783 at least 433 00:23:29,783 --> 00:23:31,343 you do not have to worry about Ms. Ji's safety. 434 00:23:33,223 --> 00:23:34,543 The more prepared they are, 435 00:23:35,223 --> 00:23:37,103 the more dangerous the journey must be. 436 00:23:38,823 --> 00:23:39,663 As for Bai Sheng... 437 00:23:39,943 --> 00:23:41,943 Whatever their intentions, 438 00:23:42,343 --> 00:23:44,703 Ji Yingying is not one to sit idly by. 439 00:23:45,743 --> 00:23:47,143 If she dared to go, 440 00:23:47,543 --> 00:23:49,743 she must be confident in her safe return. 441 00:23:51,663 --> 00:23:52,743 Am I wrong? 442 00:23:52,983 --> 00:23:54,543 I know what you are implying. 443 00:23:56,343 --> 00:23:57,543 Find that slave trader 444 00:23:58,023 --> 00:23:59,583 and rescue Yu Yuan as soon as possible. 445 00:24:02,303 --> 00:24:03,303 Thank you, my dear. 446 00:24:11,203 --> 00:24:17,543 [Recruitment for brocade workshop in Mianzhou] 447 00:24:17,543 --> 00:24:19,343 A brocade workshop in Mianzhou is hiring skilled workers! 448 00:24:19,343 --> 00:24:20,783 They will pay double the wages. 449 00:24:22,143 --> 00:24:22,943 Moreover, 450 00:24:22,983 --> 00:24:24,183 they will even cover your travel expenses! 451 00:24:24,583 --> 00:24:25,343 Look, 452 00:24:25,543 --> 00:24:27,103 not only do they pay so much, 453 00:24:27,423 --> 00:24:29,143 but they also offer annual leave. 454 00:24:30,023 --> 00:24:31,143 Spending lavishly? 455 00:24:31,983 --> 00:24:33,503 These tactics feel all too familiar. 456 00:25:00,863 --> 00:25:02,143 I cannot continue... 457 00:25:02,263 --> 00:25:03,423 I cannot... 458 00:25:03,543 --> 00:25:04,343 I am too exhausted. 459 00:25:11,903 --> 00:25:12,863 All right. Go ahead. 460 00:25:13,023 --> 00:25:13,503 Go on. 461 00:25:13,503 --> 00:25:14,143 Master. 462 00:25:16,743 --> 00:25:17,463 Have a seat. 463 00:25:17,743 --> 00:25:18,223 Sure. 464 00:25:27,463 --> 00:25:28,623 I have been investigating along the way 465 00:25:29,503 --> 00:25:31,583 and found no sign of others operating in the shadows. 466 00:25:31,863 --> 00:25:33,103 Could it be that 467 00:25:34,023 --> 00:25:35,903 Yang Jinglan only brought 468 00:25:36,263 --> 00:25:37,463 these caravan guards 469 00:25:37,823 --> 00:25:39,623 and left his shadow guards behind in Yizhou? 470 00:25:41,103 --> 00:25:42,863 It means he understands 471 00:25:42,863 --> 00:25:45,063 the gravity of the situation there. 472 00:25:46,103 --> 00:25:47,223 We are planning in secret and acting discreetly 473 00:25:47,623 --> 00:25:50,503 in Yizhou. 474 00:25:51,063 --> 00:25:52,463 It is likely he is doing the same. 475 00:25:53,183 --> 00:25:53,823 Here's what we will do. 476 00:25:54,503 --> 00:25:55,863 Inform our men in Yizhou 477 00:25:56,023 --> 00:25:57,223 not to alert him. 478 00:25:57,423 --> 00:25:58,863 Don't rush to clear the evidence. 479 00:25:59,103 --> 00:26:00,823 Take everything that needs to be removed and leave nothing behind. 480 00:26:01,023 --> 00:26:01,543 Understood. 481 00:26:03,663 --> 00:26:05,103 But this caravan... 482 00:26:05,583 --> 00:26:06,823 The road ahead 483 00:26:07,423 --> 00:26:08,983 is nothing but danger. 484 00:26:11,623 --> 00:26:12,823 After so many years 485 00:26:12,823 --> 00:26:14,223 and so many journeys, 486 00:26:14,223 --> 00:26:15,823 hasn't every road we have taken been perilous? 487 00:26:17,863 --> 00:26:19,183 The difference is, this time, 488 00:26:20,463 --> 00:26:22,023 we are not the only ones here. 489 00:26:44,383 --> 00:26:46,023 Mr. Zhao, it is you! 490 00:26:48,343 --> 00:26:49,903 You nearly scared me to death! 491 00:26:50,703 --> 00:26:51,783 Mr. Bai said 492 00:26:53,463 --> 00:26:55,023 you would come looking for me. 493 00:26:56,103 --> 00:26:57,263 He had a message 494 00:26:57,263 --> 00:26:58,423 for you. 495 00:26:58,663 --> 00:26:59,463 What is it? 496 00:27:00,063 --> 00:27:00,783 He said 497 00:27:01,303 --> 00:27:02,463 the Yang family 498 00:27:02,463 --> 00:27:04,983 is currently in dire straits, 499 00:27:05,263 --> 00:27:08,063 and you must help me become the patriarch of the Yang family. 500 00:27:08,423 --> 00:27:11,103 That way, he can take what he wants, 501 00:27:11,103 --> 00:27:13,503 and you will get what you desire. 502 00:27:14,183 --> 00:27:14,983 Is that all? 503 00:27:15,223 --> 00:27:16,023 Yes. 504 00:27:18,223 --> 00:27:19,743 Then you are of no further use to me. 505 00:27:19,903 --> 00:27:20,423 Wait...! 506 00:27:20,423 --> 00:27:20,863 Mr. Zhao! 507 00:27:21,383 --> 00:27:23,023 What are you doing, 508 00:27:23,023 --> 00:27:23,983 Mr. Zhao? 509 00:27:24,263 --> 00:27:24,823 Mr. Bai said 510 00:27:24,823 --> 00:27:26,623 you were here to help me! 511 00:27:26,623 --> 00:27:27,503 You...! 512 00:27:28,103 --> 00:27:30,063 If you have any questions, just ask! 513 00:27:30,183 --> 00:27:31,143 Just ask me! 514 00:27:31,343 --> 00:27:32,823 I will tell you everything I know! 515 00:27:35,223 --> 00:27:37,023 Have they mentioned when they will return? 516 00:27:38,863 --> 00:27:39,503 No...! 517 00:27:39,503 --> 00:27:42,383 But I assume he will return. 518 00:27:43,223 --> 00:27:46,223 He said that once I became the patriarch of the Yang family, 519 00:27:46,383 --> 00:27:48,583 he would take something from the Yang family. 520 00:27:48,823 --> 00:27:50,623 But I am not the patriarch yet, 521 00:27:50,983 --> 00:27:52,303 and he has not taken anything, 522 00:27:52,303 --> 00:27:53,383 and yet he has left. 523 00:27:54,303 --> 00:27:55,503 So I guess 524 00:27:55,663 --> 00:27:57,423 he must come back. 525 00:27:57,583 --> 00:27:59,183 When he does, Ji Yingying will likely return too. 526 00:27:59,823 --> 00:28:00,823 What about 527 00:28:01,143 --> 00:28:03,823 the brocade workshop in Mianzhou that spent extravagantly to recruit workers? 528 00:28:03,823 --> 00:28:05,303 Was that his doing? 529 00:28:05,383 --> 00:28:06,983 That I do not know. 530 00:28:07,543 --> 00:28:10,463 I only heard about it today. 531 00:28:11,023 --> 00:28:12,063 But I do not think 532 00:28:12,343 --> 00:28:14,823 it has anything to do with Mr. Bai. 533 00:28:14,863 --> 00:28:16,023 If he wanted to open a brocade workshop, 534 00:28:16,383 --> 00:28:18,063 he could have done it in Yizhou. 535 00:28:18,463 --> 00:28:20,023 Why go all the way to Mianzhou? 536 00:28:22,823 --> 00:28:24,503 Tell me about the current situation in the Yang family. 537 00:28:24,783 --> 00:28:26,063 All right...! 538 00:28:26,223 --> 00:28:27,263 Currently, 539 00:28:27,263 --> 00:28:29,823 Juxian and my two nephews 540 00:28:29,823 --> 00:28:31,183 are negotiating in Chang'an, 541 00:28:31,463 --> 00:28:33,023 as you are likely aware. 542 00:28:33,783 --> 00:28:36,423 My sister-in-law is managing the affairs at home. 543 00:28:40,583 --> 00:28:42,423 The Yang family has not treated you poorly. 544 00:28:42,903 --> 00:28:44,023 And yet, for double the wages, 545 00:28:44,023 --> 00:28:45,223 you are ready to leave? 546 00:28:56,303 --> 00:28:57,103 Madam. 547 00:29:01,423 --> 00:29:03,103 Send someone to deliver a letter to Chang'an. 548 00:29:05,343 --> 00:29:08,183 Have Jingshan return as soon as possible. 549 00:29:09,903 --> 00:29:10,823 From today forward, 550 00:29:12,223 --> 00:29:12,903 whatever wages 551 00:29:12,903 --> 00:29:14,183 the brocade workshop in Mianzhou offers, 552 00:29:14,823 --> 00:29:16,503 we will match them. 553 00:29:17,103 --> 00:29:18,223 Everyone, think carefully. 554 00:29:19,823 --> 00:29:21,423 Do you wish to leave your home, 555 00:29:22,383 --> 00:29:23,823 or continue to stay here? 556 00:29:27,103 --> 00:29:28,743 The brocade workshop in Mianzhou has now recruited 557 00:29:28,743 --> 00:29:30,343 50 first-class weavers 558 00:29:30,463 --> 00:29:32,503 and 107 second-class weavers. 559 00:29:36,543 --> 00:29:37,903 There have not been any suspicions, have there? 560 00:29:38,103 --> 00:29:39,463 Using high wages to poach talent 561 00:29:39,463 --> 00:29:40,663 may not be the most honorable tactic, 562 00:29:40,703 --> 00:29:42,863 but it is common enough in business. 563 00:29:43,263 --> 00:29:45,943 Besides, we are spending real money here. 564 00:29:46,503 --> 00:29:48,943 Even when officers from Brocade Bureau came to inspect, 565 00:29:49,343 --> 00:29:50,663 they found no faults. 566 00:29:50,943 --> 00:29:52,743 Instead, their visit confirmed the benefits we are offering 567 00:29:52,743 --> 00:29:53,543 to be real, 568 00:29:53,543 --> 00:29:55,583 attracting even more craftsmen. 569 00:29:56,583 --> 00:29:57,503 However... 570 00:29:59,143 --> 00:30:00,063 What is it? 571 00:30:00,103 --> 00:30:02,303 Some of the craftsmen on the prince's list 572 00:30:02,703 --> 00:30:04,663 are key figures in their respective workshops. 573 00:30:05,143 --> 00:30:06,463 They are well-treated 574 00:30:06,983 --> 00:30:08,863 and have strong ties to their current employers. 575 00:30:09,183 --> 00:30:09,903 I am afraid 576 00:30:10,383 --> 00:30:11,743 no matter how much we increase their wages, 577 00:30:12,303 --> 00:30:13,503 they are unlikely to come here. 578 00:30:13,783 --> 00:30:14,783 As for them, 579 00:30:15,063 --> 00:30:16,743 we will infiltrate quietly 580 00:30:17,063 --> 00:30:18,103 and take them directly when the time comes. 581 00:30:18,503 --> 00:30:18,943 Understood. 582 00:30:21,183 --> 00:30:23,063 When will we act 583 00:30:23,703 --> 00:30:24,743 against the workshop? 584 00:30:27,583 --> 00:30:28,383 Come in. 585 00:30:29,943 --> 00:30:30,743 Ms. Ning! 586 00:30:31,343 --> 00:30:32,143 Why are you anxious? 587 00:30:45,703 --> 00:30:47,303 Quick, deliver this letter to His Highness! 588 00:30:47,903 --> 00:30:48,463 Understood. 589 00:31:03,383 --> 00:31:04,263 According to the map, 590 00:31:04,263 --> 00:31:05,303 there is no path ahead. 591 00:31:05,903 --> 00:31:08,703 The cartographer said this forest is called the Valley of Death. 592 00:31:09,103 --> 00:31:11,103 It is the shortest route to Tubo 593 00:31:11,543 --> 00:31:13,183 but also the most dangerous. 594 00:31:14,143 --> 00:31:15,583 If we take a detour, 595 00:31:15,863 --> 00:31:17,663 it will add five to six times the travel time. 596 00:31:17,983 --> 00:31:19,063 And whether new dangers arise on the alternative route 597 00:31:19,063 --> 00:31:20,143 is anyone's guess. 598 00:31:22,903 --> 00:31:23,703 The Valley of Death? 599 00:31:41,743 --> 00:31:42,743 It is getting late. 600 00:31:43,303 --> 00:31:45,703 We will rest here for the night. 601 00:32:05,543 --> 00:32:06,503 The night is cold. 602 00:32:07,303 --> 00:32:08,343 Have some hot soup. 603 00:32:09,903 --> 00:32:10,703 Thank you. 604 00:32:31,383 --> 00:32:32,863 I have also lost loved ones, 605 00:32:33,903 --> 00:32:35,463 so I understand how it feels. 606 00:32:36,103 --> 00:32:37,503 No matter what others say, it does not help. 607 00:32:37,983 --> 00:32:39,543 It is because you will not listen. 608 00:32:40,743 --> 00:32:41,783 Your heart 609 00:32:43,703 --> 00:32:45,463 is filled with the one you will never see again. 610 00:32:47,503 --> 00:32:49,343 You replay your memories, 611 00:32:50,143 --> 00:32:51,903 wishing it was all a dream. 612 00:32:53,903 --> 00:32:55,943 But when you open your eyes... 613 00:32:57,743 --> 00:32:59,383 I realize at least Yingying is still here, 614 00:32:59,743 --> 00:33:00,783 my mother is still here, 615 00:33:01,783 --> 00:33:03,503 and I am not alone. 616 00:33:04,703 --> 00:33:07,303 Thankfully, this world still holds affection, 617 00:33:07,383 --> 00:33:08,463 family, 618 00:33:08,503 --> 00:33:09,463 and friends. 619 00:33:11,103 --> 00:33:12,143 My father 620 00:33:14,143 --> 00:33:15,303 would have wanted us 621 00:33:15,303 --> 00:33:16,863 to protect those around us 622 00:33:18,183 --> 00:33:19,703 and embrace new journeys. 623 00:33:24,183 --> 00:33:25,103 They said 624 00:33:26,583 --> 00:33:27,943 my father 625 00:33:28,743 --> 00:33:30,463 remained in this forest all those years ago, 626 00:33:33,703 --> 00:33:35,743 but no one has ever told me 627 00:33:35,743 --> 00:33:37,503 how he died. 628 00:33:38,663 --> 00:33:41,783 It's said that he died 629 00:33:43,703 --> 00:33:45,103 protecting the cargo. 630 00:33:46,103 --> 00:33:47,303 His body was never recovered. 631 00:33:54,503 --> 00:33:55,903 I am here now. 632 00:33:58,983 --> 00:34:00,863 But what is the point? 633 00:34:01,903 --> 00:34:03,583 I lost him long ago. 634 00:34:07,743 --> 00:34:10,133 He has always been here. 635 00:34:11,743 --> 00:34:12,903 I can weave brocade, 636 00:34:12,903 --> 00:34:14,303 and Yingying can dye silk. 637 00:34:14,303 --> 00:34:16,173 These were all things our father taught us. 638 00:34:17,693 --> 00:34:20,903 A part of him lives on in our memories and skills, 639 00:34:21,133 --> 00:34:22,783 staying with us forever, 640 00:34:23,693 --> 00:34:24,943 and protecting us. 641 00:34:27,063 --> 00:34:28,133 It is the same for you. 642 00:34:29,303 --> 00:34:30,263 Your father 643 00:34:30,263 --> 00:34:32,303 gave you the skills and wisdom. 644 00:34:32,653 --> 00:34:35,103 He instilled in you a broad perspective and a strong heart. 645 00:34:36,263 --> 00:34:37,943 He has always been by your side. 646 00:34:51,343 --> 00:34:52,133 I 647 00:34:53,263 --> 00:34:54,173 will always stand 648 00:34:54,173 --> 00:34:55,503 where you can see me with just one glance. 649 00:34:56,303 --> 00:34:58,983 If you feel like talking, call me. 650 00:34:59,943 --> 00:35:01,143 If not, that is fine too. 651 00:35:26,783 --> 00:35:27,663 Father, 652 00:35:30,703 --> 00:35:32,303 are you truly here? 653 00:35:37,103 --> 00:35:38,303 If you are, 654 00:35:41,543 --> 00:35:43,503 then watch over me closely. 655 00:35:46,703 --> 00:35:49,143 I will use the skills you taught me 656 00:35:52,383 --> 00:35:54,343 to protect my friends 657 00:35:56,503 --> 00:35:57,383 and 658 00:35:58,863 --> 00:36:01,183 forge the path 659 00:36:03,583 --> 00:36:05,383 you could not complete. 660 00:36:30,583 --> 00:36:31,383 Sheng Dalang, 661 00:36:31,743 --> 00:36:33,903 have you been through a forest like this before? 662 00:36:34,503 --> 00:36:36,063 Never. This is my first time. 663 00:36:36,583 --> 00:36:38,343 What a coincidence! It is the same as me! 664 00:36:39,263 --> 00:36:40,063 Can you take this seriously 665 00:36:40,063 --> 00:36:41,063 for once? 666 00:36:41,943 --> 00:36:42,543 What is there to be afraid of? 667 00:36:42,543 --> 00:36:43,663 Can you at least try to match my mood? 668 00:36:43,663 --> 00:36:44,303 No. 669 00:36:46,183 --> 00:36:46,983 Stop! 670 00:37:03,063 --> 00:37:03,863 Are they wolves? 671 00:37:05,703 --> 00:37:06,543 No, they are bandits. 672 00:37:06,943 --> 00:37:07,743 Bandits? 673 00:37:08,663 --> 00:37:09,463 Bandits! 674 00:37:11,463 --> 00:37:12,663 Surround the wagons! 675 00:37:13,423 --> 00:37:14,463 You stay in the inner circle. 676 00:37:14,943 --> 00:37:16,263 Those who can fight, stay with me on the outer side! 677 00:37:24,943 --> 00:37:25,903 You are smart. 678 00:37:27,223 --> 00:37:28,983 Since you have stopped running, 679 00:37:28,983 --> 00:37:30,823 I will come and see you myself. 680 00:37:35,503 --> 00:37:37,143 You even have a beauty hiding among you. 681 00:37:37,943 --> 00:37:38,583 Brothers, 682 00:37:38,983 --> 00:37:41,063 be careful. 683 00:37:41,183 --> 00:37:42,223 Do not hurt her. 684 00:37:42,343 --> 00:37:43,503 Save her for me! 685 00:37:44,503 --> 00:37:44,983 Charge! 686 00:38:12,223 --> 00:38:13,023 Run! 687 00:38:13,023 --> 00:38:13,623 Hurry and run! 688 00:38:15,383 --> 00:38:15,863 I cannot, Shisi! 689 00:38:15,863 --> 00:38:16,663 I cannot run anymore! 690 00:38:16,663 --> 00:38:18,543 Run! The bandits are near! 691 00:38:18,783 --> 00:38:19,623 Help! 692 00:38:20,023 --> 00:38:21,783 Are we going the wrong way? 693 00:38:21,783 --> 00:38:22,583 It does not matter! 694 00:38:23,343 --> 00:38:24,303 We must save our lives first! 695 00:38:48,383 --> 00:38:49,263 You scoundrel! 696 00:38:57,343 --> 00:38:58,463 Why are you here? 697 00:38:58,783 --> 00:38:59,263 I... 698 00:38:59,263 --> 00:39:00,103 Run! 699 00:39:01,943 --> 00:39:02,623 Stop right there! 700 00:39:14,183 --> 00:39:15,263 Yingying...! 701 00:39:15,703 --> 00:39:16,263 Hurry! 702 00:39:16,903 --> 00:39:17,623 Yingying! 703 00:39:17,983 --> 00:39:18,983 Yingying, hurry! 704 00:39:18,983 --> 00:39:20,023 Go save Sheng Dalang! 705 00:39:20,863 --> 00:39:22,423 Go! Save Sheng Dalang! 706 00:39:22,663 --> 00:39:23,463 Sheng Dalang! 707 00:39:23,463 --> 00:39:24,063 He was right here. 708 00:39:24,623 --> 00:39:25,463 Just here! 709 00:39:29,943 --> 00:39:32,143 Sheng Dalang was just right here! 710 00:39:33,263 --> 00:39:35,103 Sheng Dalang? 711 00:39:40,543 --> 00:39:41,503 Sheng Dalang! 712 00:39:42,623 --> 00:39:43,583 Sheng Dalang? 713 00:39:45,223 --> 00:39:46,383 You go find Yingying. 714 00:39:46,503 --> 00:39:48,143 Sheng Dalang was just here. 715 00:39:48,623 --> 00:39:49,583 - Save him! - Shisi! 716 00:39:49,583 --> 00:39:50,063 Sheng Dalang! 717 00:39:50,063 --> 00:39:50,583 Shisi! 718 00:39:50,583 --> 00:39:51,063 Sheng Dalang! 719 00:39:51,103 --> 00:39:51,663 Get up! 720 00:39:51,703 --> 00:39:52,423 Sheng Dalang! 721 00:39:52,663 --> 00:39:53,943 Get up! 722 00:39:53,943 --> 00:39:54,743 Shisi! 723 00:39:55,143 --> 00:39:57,143 Get up, Shisi! 724 00:39:57,263 --> 00:39:58,583 Do not stop me! 725 00:39:58,583 --> 00:39:59,463 Shisi! 726 00:40:02,263 --> 00:40:04,063 He gave his life to save you! 727 00:40:04,583 --> 00:40:06,183 Was it so you could throw it away again? 728 00:40:10,623 --> 00:40:11,663 Think about it. 729 00:40:12,263 --> 00:40:13,423 If he is watching over you, 730 00:40:14,343 --> 00:40:15,903 what do you think he would want you to do? 731 00:40:18,543 --> 00:40:21,063 He died saving me. 732 00:40:26,543 --> 00:40:27,623 Yingying... 733 00:40:43,543 --> 00:40:44,743 Sheng Dalang... 734 00:41:35,503 --> 00:41:36,343 It is fine. 735 00:41:40,543 --> 00:41:42,663 Dalang is gone. 736 00:41:44,503 --> 00:41:45,903 He is really gone. 737 00:41:53,143 --> 00:41:55,823 I knew this journey would not be smooth. 738 00:41:57,343 --> 00:42:00,583 I expected illness 739 00:42:01,263 --> 00:42:02,743 and injuries. 740 00:42:04,623 --> 00:42:06,743 But I thought that if we were careful enough 741 00:42:06,743 --> 00:42:07,743 and prepared enough, 742 00:42:08,223 --> 00:42:09,823 we could protect everyone. 743 00:42:10,423 --> 00:42:11,423 But... 744 00:42:12,143 --> 00:42:13,703 I never imagined 745 00:42:14,143 --> 00:42:16,183 it would happen so suddenly. 746 00:42:16,743 --> 00:42:17,783 His body was never found. 747 00:42:20,143 --> 00:42:22,183 That was Sheng Dalang! 748 00:42:23,063 --> 00:42:24,223 Don't cry... 749 00:42:24,543 --> 00:42:25,423 Yang Jinglan, 750 00:42:26,743 --> 00:42:27,703 I am scared. 751 00:42:29,583 --> 00:42:31,423 Should we turn back? 752 00:42:32,503 --> 00:42:34,423 I do not want 753 00:42:34,423 --> 00:42:35,543 to lose anyone else. 754 00:42:38,543 --> 00:42:39,343 Yingying, 755 00:42:40,583 --> 00:42:42,223 everyone here made their own choice 756 00:42:42,423 --> 00:42:43,583 to come this far. 757 00:42:45,223 --> 00:42:48,303 No one knows the ending of the story 758 00:42:49,783 --> 00:42:50,943 at the very beginning. 759 00:43:03,503 --> 00:43:05,803 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 760 00:43:05,863 --> 00:43:11,083 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 761 00:43:11,333 --> 00:43:19,313 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 762 00:43:20,243 --> 00:43:22,743 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 763 00:43:22,873 --> 00:43:28,033 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 764 00:43:28,123 --> 00:43:36,213 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 765 00:43:37,693 --> 00:43:41,273 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 766 00:43:41,273 --> 00:43:45,643 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 767 00:43:46,143 --> 00:43:53,833 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 768 00:43:54,053 --> 00:43:58,173 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 769 00:43:58,353 --> 00:44:02,213 ♪Silent red, where all my memories go♪ 770 00:44:02,263 --> 00:44:06,693 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 771 00:44:06,733 --> 00:44:10,843 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 772 00:44:10,913 --> 00:44:15,303 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 773 00:44:15,303 --> 00:44:19,373 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 774 00:44:19,373 --> 00:44:23,393 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 775 00:44:23,453 --> 00:44:29,153 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 776 00:44:30,123 --> 00:44:34,453 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 777 00:44:34,453 --> 00:44:38,123 ♪Silent red, where all my memories go♪ 778 00:44:38,263 --> 00:44:42,583 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 779 00:44:42,643 --> 00:44:46,883 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 780 00:44:46,923 --> 00:44:51,393 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 781 00:44:51,393 --> 00:44:55,133 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 782 00:44:55,133 --> 00:44:59,483 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 783 00:44:59,533 --> 00:45:05,793 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪48800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.