Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 30]
5
00:01:30,543 --> 00:01:32,103
My mother has agreed to let me try,
6
00:01:32,343 --> 00:01:34,503
but now I need a path for us to go through.
7
00:01:36,183 --> 00:01:37,303
It's impossible to do it!
8
00:01:38,143 --> 00:01:39,743
I have told you it's impossible to do it!
9
00:01:39,743 --> 00:01:41,303
Why will you not listen to me?
10
00:01:43,503 --> 00:01:46,143
Countless veterans didn't succeed in passing this path.
11
00:01:46,143 --> 00:01:47,983
What makes you think you will succeed?
12
00:01:47,983 --> 00:01:49,783
Do you think you are Zhang Qian?
13
00:01:49,943 --> 00:01:51,543
Even Zhang Qian and his group
14
00:01:51,743 --> 00:01:52,583
took many years
15
00:01:52,583 --> 00:01:53,463
and many lives were lost to pass the path.
16
00:01:53,463 --> 00:01:54,743
Don't you know that?
17
00:01:55,223 --> 00:01:57,143
Yu, why are you getting so worked up?
18
00:01:59,183 --> 00:02:00,743
I only want to warn you
19
00:02:01,343 --> 00:02:03,503
that this path is truly perilous.
20
00:02:03,703 --> 00:02:05,343
I know it is dangerous,
21
00:02:05,783 --> 00:02:06,903
but isn't every new road in this world
22
00:02:06,903 --> 00:02:08,493
forged through risk?
23
00:02:08,493 --> 00:02:09,703
This road is different!
24
00:02:20,583 --> 00:02:21,783
It is called the Valley of Death.
25
00:02:24,303 --> 00:02:26,303
My father died there long ago.
26
00:02:32,103 --> 00:02:33,783
Just like you, he was full of ambition,
27
00:02:34,303 --> 00:02:36,703
hoping to carve a new path for the merchants.
28
00:02:36,863 --> 00:02:37,903
But what's the result?
29
00:02:41,143 --> 00:02:42,303
My mother and I kept waiting,
30
00:02:42,783 --> 00:02:43,783
and he never returned
31
00:02:43,783 --> 00:02:45,383
from that road.
32
00:02:48,303 --> 00:02:49,103
Yu.
33
00:02:49,183 --> 00:02:51,943
Most wrong paths allow you to turn back,
34
00:02:53,063 --> 00:02:54,583
but a road of life and death
35
00:02:56,183 --> 00:02:57,383
offers
36
00:02:58,703 --> 00:02:59,863
no second chances.
37
00:03:07,473 --> 00:03:09,423
[San Hua Pavilion]
38
00:03:09,423 --> 00:03:10,983
Ms. Ji, I have heard
39
00:03:10,983 --> 00:03:12,143
that you are seeking
40
00:03:12,143 --> 00:03:14,503
a trade route from Yizhou to Tubo.
41
00:03:14,903 --> 00:03:18,063
I brought a map for you today,
42
00:03:18,263 --> 00:03:20,863
hoping it might help resolve your dilemma.
43
00:03:25,023 --> 00:03:26,823
Why do you always appear and offer to help
44
00:03:26,823 --> 00:03:29,023
whenever I venture into business, Mr. Bai?
45
00:03:30,023 --> 00:03:32,183
Tell me, are you truly my benefactor,
46
00:03:32,183 --> 00:03:33,303
or...
47
00:03:34,703 --> 00:03:35,583
Or what?
48
00:03:36,223 --> 00:03:37,343
Or do you have
49
00:03:37,463 --> 00:03:38,823
some other motives?
50
00:03:47,263 --> 00:03:48,863
You have guessed correctly, Ms. Ji.
51
00:03:49,703 --> 00:03:51,023
I do have ulterior motives
52
00:03:51,023 --> 00:03:52,623
for my visit here today.
53
00:03:54,303 --> 00:03:57,103
I wish to accompany you on your journey.
54
00:04:01,623 --> 00:04:03,023
Forging a new trade route
55
00:04:03,383 --> 00:04:04,423
is fraught with danger.
56
00:04:05,023 --> 00:04:06,623
Why would a man of your status
57
00:04:06,623 --> 00:04:07,703
risk such peril?
58
00:04:08,423 --> 00:04:09,303
What do you seek?
59
00:04:13,383 --> 00:04:14,703
It is nothing extraordinary.
60
00:04:14,823 --> 00:04:16,063
Just two simple things.
61
00:04:16,663 --> 00:04:17,853
Fame and fortune.
62
00:04:18,663 --> 00:04:20,223
Let's start with fortune.
63
00:04:20,663 --> 00:04:22,423
The greater the risk
64
00:04:23,303 --> 00:04:24,783
in establishing a new trade route,
65
00:04:24,783 --> 00:04:26,863
the greater the reward.
66
00:04:28,583 --> 00:04:30,503
There are swamps, bandits...
67
00:04:31,583 --> 00:04:32,463
Many
68
00:04:32,463 --> 00:04:34,423
are blinded
69
00:04:34,423 --> 00:04:35,583
by the dangers on the surface
70
00:04:35,583 --> 00:04:36,383
and fail to see this.
71
00:04:36,783 --> 00:04:38,263
If a new route
72
00:04:38,263 --> 00:04:39,383
is successfully forged,
73
00:04:39,583 --> 00:04:42,223
it will not just carry Shu brocade.
74
00:04:42,583 --> 00:04:45,223
There will be carpets, spices,
75
00:04:45,503 --> 00:04:47,383
herbs, and silk.
76
00:04:47,863 --> 00:04:50,303
Each is worth a fortune.
77
00:04:52,703 --> 00:04:53,863
And as for fame?
78
00:04:54,823 --> 00:04:56,423
To be the one who forges such a path,
79
00:04:56,503 --> 00:04:59,023
my name will be remembered by all.
80
00:04:59,343 --> 00:05:00,903
It will be etched into history
81
00:05:02,103 --> 00:05:03,143
and immortalized for generations.
82
00:05:05,023 --> 00:05:06,783
Is it not an enticing prospect?
83
00:05:08,183 --> 00:05:09,303
It is rather tempting.
84
00:05:09,823 --> 00:05:11,423
But I still do not understand.
85
00:05:12,103 --> 00:05:13,663
With your wealth,
86
00:05:13,703 --> 00:05:14,823
ambition,
87
00:05:15,183 --> 00:05:16,623
and this map in hand,
88
00:05:17,023 --> 00:05:18,863
why not simply hire others to pave the way?
89
00:05:21,223 --> 00:05:22,623
When it comes to it,
90
00:05:22,983 --> 00:05:25,663
Shu brocade originates from Yizhou
91
00:05:25,663 --> 00:05:26,783
and from the Tang Empire itself.
92
00:05:27,183 --> 00:05:28,623
In the eyes of foreign merchants,
93
00:05:28,703 --> 00:05:31,223
only the Tang Empire can truly be called a majestic empire.
94
00:05:31,383 --> 00:05:33,423
Only the Tang Empire could produce
95
00:05:34,063 --> 00:05:35,183
such rare treasures.
96
00:05:35,583 --> 00:05:38,263
Every piece is indeed a masterpiece.
97
00:05:39,503 --> 00:05:40,303
As for me,
98
00:05:41,023 --> 00:05:44,383
I am merely a merchant from Nanzhao.
99
00:05:44,823 --> 00:05:47,063
My origins are far from remarkable.
100
00:05:47,423 --> 00:05:49,703
What is more, the road ahead
101
00:05:49,903 --> 00:05:51,303
is filled with checkpoints.
102
00:05:52,183 --> 00:05:54,583
The documents of the Tang Empire
103
00:05:54,583 --> 00:05:56,063
will be quite useful.
104
00:05:57,903 --> 00:05:59,863
It is rare to hear you speak with such humility, Mr. Bai.
105
00:06:02,623 --> 00:06:03,623
Ms. Ji,
106
00:06:04,503 --> 00:06:05,783
would you like to hear the truth?
107
00:06:06,903 --> 00:06:08,903
Why? Were you not honest earlier?
108
00:06:09,263 --> 00:06:10,623
I was honest earlier,
109
00:06:10,663 --> 00:06:12,783
but it was not the most important truth.
110
00:06:13,783 --> 00:06:14,743
The most important reason
111
00:06:15,463 --> 00:06:17,303
is that I wish to travel alongside you.
112
00:06:17,783 --> 00:06:19,063
If it were anyone else,
113
00:06:20,023 --> 00:06:22,223
I might not have agreed to go.
114
00:06:25,463 --> 00:06:26,503
What do you mean by that, Mr. Bai?
115
00:06:31,503 --> 00:06:33,143
I mean, Ms. Ji,
116
00:06:34,183 --> 00:06:36,503
you have a way of surprising me,
117
00:06:36,503 --> 00:06:37,063
and
118
00:06:37,303 --> 00:06:39,383
I happen to enjoy surprises.
119
00:06:41,223 --> 00:06:42,823
I will take that as a compliment, Mr. Bai.
120
00:06:47,623 --> 00:06:50,263
But this map is incomplete.
121
00:06:50,823 --> 00:06:52,903
Indeed, there are parts of the route
122
00:06:53,023 --> 00:06:54,183
that even I do not know how to go.
123
00:06:54,623 --> 00:06:55,863
But again,
124
00:06:55,863 --> 00:06:56,863
if the path was such one
125
00:06:56,863 --> 00:06:58,223
that we both knew,
126
00:06:58,463 --> 00:07:00,503
how could it truly be called an exploration?
127
00:07:02,923 --> 00:07:04,743
[The Yang Residence]
128
00:07:04,743 --> 00:07:05,863
Bai Sheng doesn't tend
129
00:07:05,863 --> 00:07:07,663
to act without purpose.
130
00:07:07,743 --> 00:07:09,543
But this time he volunteered for this journey,
131
00:07:10,623 --> 00:07:12,423
I think something must be wrong here.
132
00:07:14,063 --> 00:07:15,663
The trade route is already perilous.
133
00:07:15,943 --> 00:07:18,063
Adding a dangerous man like him
134
00:07:18,343 --> 00:07:19,663
will only double the risk.
135
00:07:20,463 --> 00:07:21,263
Yingying,
136
00:07:21,463 --> 00:07:22,743
accusing a foreign prince
137
00:07:22,743 --> 00:07:24,663
over a single piece of tribute brocade
138
00:07:25,223 --> 00:07:26,223
might seem like making a big deal out of nothing
139
00:07:26,543 --> 00:07:28,143
to the court.
140
00:07:28,863 --> 00:07:30,743
This is why I must gather more evidence
141
00:07:31,143 --> 00:07:31,983
to prove
142
00:07:31,983 --> 00:07:34,463
Prince Bai and Niu Jin's collusion.
143
00:07:35,023 --> 00:07:36,903
Only then will my senior in Chang'an
144
00:07:37,383 --> 00:07:39,103
have the leverage he needs to negotiate.
145
00:07:40,823 --> 00:07:42,503
But for now, here in Yizhou,
146
00:07:43,103 --> 00:07:44,703
he will not make a move unless I do,
147
00:07:44,863 --> 00:07:46,663
and I will not act unless he does.
148
00:07:47,103 --> 00:07:49,263
We are at a stalemate.
149
00:07:50,823 --> 00:07:52,263
The longer this drags on,
150
00:07:52,863 --> 00:07:55,143
the worse it is for us.
151
00:07:56,863 --> 00:07:58,263
If he is taking action now,
152
00:07:58,703 --> 00:08:00,063
it is certainly with a plan in mind.
153
00:08:00,463 --> 00:08:03,103
But I have come up with a plan myself.
154
00:08:06,063 --> 00:08:06,903
What is your plan?
155
00:08:12,143 --> 00:08:12,943
Do you want to know?
156
00:08:22,663 --> 00:08:23,783
Who says
157
00:08:23,783 --> 00:08:25,103
evidence must always be written on paper?
158
00:08:29,143 --> 00:08:29,903
Yang Jinglan,
159
00:08:30,503 --> 00:08:32,423
during the years you wandered around,
160
00:08:32,933 --> 00:08:34,503
there must have been many people who hated you.
161
00:08:35,543 --> 00:08:37,023
Back then, I did not have the wisdom I do now.
162
00:08:37,263 --> 00:08:38,663
It is all thanks to your guidance, Yingying.
163
00:08:39,143 --> 00:08:40,263
Since there is no clear path,
164
00:08:40,423 --> 00:08:41,463
why not give it a try?
165
00:08:45,623 --> 00:08:46,903
Your idea
166
00:08:47,623 --> 00:08:48,943
is indeed risky.
167
00:08:49,863 --> 00:08:50,743
But what if...
168
00:08:54,903 --> 00:08:55,863
What's this...?
169
00:08:56,743 --> 00:08:58,223
When I was in the north,
170
00:08:58,463 --> 00:08:59,463
someone told me this.
171
00:08:59,863 --> 00:09:01,863
Hunters there often go deep into the mountains
172
00:09:01,863 --> 00:09:03,343
to cut a specific type of wood.
173
00:09:03,543 --> 00:09:04,303
They carve it into beads
174
00:09:04,303 --> 00:09:05,263
and string them together as bracelets
175
00:09:05,503 --> 00:09:06,863
to give to their wives.
176
00:09:06,943 --> 00:09:07,823
It is called Never Lost.
177
00:09:09,063 --> 00:09:09,863
Never Lost?
178
00:09:12,063 --> 00:09:12,943
Never abandon each other
179
00:09:13,303 --> 00:09:14,343
and never stray from one's heart.
180
00:09:16,263 --> 00:09:16,863
Yingying,
181
00:09:17,183 --> 00:09:19,623
no matter what happens in the future,
182
00:09:20,343 --> 00:09:21,343
you and I
183
00:09:21,623 --> 00:09:22,943
will never lose each other.
184
00:09:24,743 --> 00:09:25,663
Never Lost.
185
00:09:26,343 --> 00:09:27,343
How cute.
186
00:09:28,743 --> 00:09:29,463
Yang Jinglan,
187
00:09:29,463 --> 00:09:31,103
teach me a few more moves.
188
00:09:31,423 --> 00:09:33,103
Something easy to learn yet effective.
189
00:09:33,463 --> 00:09:33,983
That way,
190
00:09:33,983 --> 00:09:35,343
if we ever face danger
191
00:09:35,343 --> 00:09:36,903
and you are not by my side,
192
00:09:36,903 --> 00:09:38,223
I will be able to protect myself.
193
00:09:38,983 --> 00:09:40,103
Just like last time.
194
00:09:40,103 --> 00:09:40,943
Something like this.
195
00:09:41,703 --> 00:09:42,703
A deadly move!
196
00:09:43,263 --> 00:09:44,103
All right.
197
00:09:49,663 --> 00:09:50,463
Face me.
198
00:09:52,143 --> 00:09:54,263
Use your right hand and strike here.
199
00:09:54,943 --> 00:09:55,663
On your face?
200
00:10:04,823 --> 00:10:05,943
- Yang Jinglan! - This is the ultimate move.
201
00:10:06,063 --> 00:10:08,703
It is called "When all else fails, seek your husband".
202
00:10:28,423 --> 00:10:30,263
I did not mean to hide this from you all.
203
00:10:30,943 --> 00:10:33,663
It is just that this journey will be fraught with challenges,
204
00:10:34,543 --> 00:10:35,663
and I did not want you to worry.
205
00:10:36,623 --> 00:10:37,863
We are not worried.
206
00:10:39,463 --> 00:10:41,263
Bloom Society is also working to cut a new trade route.
207
00:10:41,703 --> 00:10:43,623
We simply happen to be heading in the same direction as you.
208
00:10:45,623 --> 00:10:47,263
What trade route will you cut?
209
00:10:47,503 --> 00:10:49,103
Are you traveling thousands of miles just to sell silk?
210
00:10:49,423 --> 00:10:50,583
Mr. Yu has entrusted us
211
00:10:50,583 --> 00:10:51,943
to sell his brocade.
212
00:10:54,103 --> 00:10:55,943
Besides, the first batch of brocade from Ji's Brocade Workshop
213
00:10:57,303 --> 00:10:58,503
is ready
214
00:10:58,943 --> 00:11:01,943
to see the world although the quantity is small.
215
00:11:02,103 --> 00:11:02,823
Yaoting,
216
00:11:02,823 --> 00:11:04,423
why are you indulging in their nonsense too?
217
00:11:06,863 --> 00:11:07,703
Let us do it this way.
218
00:11:07,903 --> 00:11:09,463
You wait until I secure the new trade route.
219
00:11:09,463 --> 00:11:11,463
It will not be too late for you to start.
220
00:11:11,703 --> 00:11:12,503
Enough.
221
00:11:13,063 --> 00:11:14,823
I, Jiang Liu, and Pin
222
00:11:15,383 --> 00:11:16,623
will stay behind to manage the business.
223
00:11:16,623 --> 00:11:18,823
Sheng Dalang, Sang Shisi, and your brother
224
00:11:18,823 --> 00:11:20,343
will take a few men and travel with you.
225
00:11:21,823 --> 00:11:23,063
Let me make one thing clear.
226
00:11:23,663 --> 00:11:24,863
I am not scared.
227
00:11:25,943 --> 00:11:27,463
We decided by a game of dice,
228
00:11:27,823 --> 00:11:28,623
and I lost.
229
00:11:29,983 --> 00:11:31,503
It is just bad luck on my part.
230
00:11:32,103 --> 00:11:33,863
When it comes to martial arts,
231
00:11:33,863 --> 00:11:34,583
I may not be
232
00:11:34,583 --> 00:11:35,663
as skilled as Mr. Yang.
233
00:11:36,743 --> 00:11:39,143
But with me among us,
234
00:11:39,463 --> 00:11:40,583
with my noble appetite...
235
00:11:40,983 --> 00:11:41,663
You mean noble lineage!
236
00:11:42,903 --> 00:11:44,063
Oh, who cares!
237
00:11:44,303 --> 00:11:45,663
Who would dare to trouble us?
238
00:11:47,703 --> 00:11:48,663
As for me,
239
00:11:48,863 --> 00:11:50,143
I have packed all the medicine we will need.
240
00:11:51,063 --> 00:11:51,943
Medicine for men
241
00:11:52,743 --> 00:11:53,743
and women,
242
00:11:54,263 --> 00:11:55,263
colds
243
00:11:55,623 --> 00:11:56,663
and rashes,
244
00:11:57,063 --> 00:11:57,783
calming the nerves,
245
00:11:58,423 --> 00:11:59,263
protecting the hearts,
246
00:12:00,503 --> 00:12:01,303
and even for pregnancy.
247
00:12:02,463 --> 00:12:03,503
Everything we could possibly need is ready.
248
00:12:03,503 --> 00:12:04,383
Bringing me along
249
00:12:04,383 --> 00:12:06,263
is like having a physician at your side!
250
00:12:06,263 --> 00:12:07,063
Wait a moment.
251
00:12:07,663 --> 00:12:08,463
Medicine for pregnancy?
252
00:12:10,343 --> 00:12:11,623
Just in case...
253
00:12:11,743 --> 00:12:13,703
It is always better to be prepared!
254
00:12:15,943 --> 00:12:16,583
Yingying,
255
00:12:17,183 --> 00:12:18,743
here's a protective charm I prayed for.
256
00:12:18,743 --> 00:12:20,783
Take it with you and be extra careful on the road.
257
00:12:21,663 --> 00:12:23,703
I originally wanted to join you,
258
00:12:23,863 --> 00:12:25,263
but my mother is sick.
259
00:12:25,663 --> 00:12:26,663
She's sick?
260
00:12:26,663 --> 00:12:28,623
When did she fall ill? Is it serious?
261
00:12:29,263 --> 00:12:31,463
Apparently, she became ill as soon as she heard I planned to leave.
262
00:12:31,703 --> 00:12:33,263
It is just a heartache. Nothing major.
263
00:12:34,143 --> 00:12:35,663
I am sure once you have departed,
264
00:12:35,663 --> 00:12:36,463
she will recover.
265
00:12:37,223 --> 00:12:38,263
I will make a bet with you.
266
00:12:38,343 --> 00:12:39,503
When you return safely,
267
00:12:39,503 --> 00:12:40,743
I will have convinced her
268
00:12:40,743 --> 00:12:42,223
to let me live the life I want.
269
00:12:45,663 --> 00:12:47,423
You all stay here and help Pin.
270
00:12:47,623 --> 00:12:48,423
No way!
271
00:12:49,863 --> 00:12:50,943
Don't you want to help her?
272
00:12:51,503 --> 00:12:53,463
What if you and Mr. Yang end up dead?
273
00:12:56,063 --> 00:12:57,223
That is not what I mean!
274
00:12:57,663 --> 00:12:58,743
What I mean is that
275
00:12:58,743 --> 00:13:00,783
I am not the type to abandon my friends for a woman.
276
00:13:01,503 --> 00:13:02,303
Right?
277
00:13:02,863 --> 00:13:05,263
A true hero might have his heart set on a fair maiden,
278
00:13:05,263 --> 00:13:06,903
but his ambition must span the world.
279
00:13:07,863 --> 00:13:09,343
After traveling thousands of miles,
280
00:13:09,743 --> 00:13:10,863
only then should he return in glory
281
00:13:11,063 --> 00:13:13,823
to share his heart with his beloved.
282
00:13:15,063 --> 00:13:16,463
Will your father approve of it?
283
00:13:16,903 --> 00:13:18,063
My father has no say over me.
284
00:13:20,823 --> 00:13:21,943
As long as he does not tie me down,
285
00:13:21,943 --> 00:13:22,863
I will go!
286
00:13:23,783 --> 00:13:24,463
All right...!
287
00:13:24,463 --> 00:13:25,423
It is settled.
288
00:13:25,423 --> 00:13:26,303
If you agree,
289
00:13:26,343 --> 00:13:27,263
we will go together.
290
00:13:27,303 --> 00:13:28,303
If you do not agree,
291
00:13:28,463 --> 00:13:29,863
we will simply follow you from behind.
292
00:13:30,703 --> 00:13:31,663
Even Mother said
293
00:13:31,743 --> 00:13:33,343
if you agreed, we would go together.
294
00:13:33,343 --> 00:13:34,303
If you did not agree,
295
00:13:34,303 --> 00:13:35,863
we would simply follow you from behind.
296
00:13:38,343 --> 00:13:39,143
Yingying,
297
00:13:40,063 --> 00:13:42,863
Bloom Society will always have a place for you.
298
00:13:49,343 --> 00:13:50,663
If Ji Yingying ever needs assistance,
299
00:13:54,663 --> 00:13:57,303
Bloom Society will do everything to help!
300
00:14:21,623 --> 00:14:23,663
Very well, let's go together.
301
00:14:26,063 --> 00:14:27,103
Shoulder to shoulder,
302
00:14:28,223 --> 00:14:29,143
through storms and strife.
303
00:14:38,543 --> 00:14:39,823
The father and son from the Yang family have arrived in Chang'an.
304
00:14:42,263 --> 00:14:44,783
Who among the nobles does not know it is all a setup?
305
00:14:45,303 --> 00:14:48,383
But Yang Brocade's reputation is already ruined.
306
00:14:49,023 --> 00:14:50,823
No amount of explanation will sway the nobles.
307
00:14:52,023 --> 00:14:53,503
If you are still worried,
308
00:14:53,623 --> 00:14:55,583
I can meet with the Zheng family again.
309
00:14:57,663 --> 00:14:59,263
What does it matter if they know?
310
00:15:00,263 --> 00:15:01,703
As long as tomorrow's order is signed,
311
00:15:02,623 --> 00:15:03,943
they can scheme all they want,
312
00:15:04,383 --> 00:15:05,463
but it will not change a thing.
313
00:15:07,623 --> 00:15:08,423
Very well.
314
00:15:10,423 --> 00:15:11,703
I will take my leave.
315
00:15:26,303 --> 00:15:26,983
Sir,
316
00:15:27,463 --> 00:15:28,583
we have news from Yizhou.
317
00:15:28,823 --> 00:15:30,863
Ms. Ji plans to explore a trade route with foreign merchants.
318
00:15:30,903 --> 00:15:31,903
She will be departing in a few days.
319
00:15:33,423 --> 00:15:34,063
What about Bai Sheng?
320
00:15:34,783 --> 00:15:35,863
Why has he not stopped her?
321
00:15:37,103 --> 00:15:37,863
Bai Sheng
322
00:15:38,743 --> 00:15:39,823
is going with her.
323
00:15:41,383 --> 00:15:42,183
What?
324
00:15:46,423 --> 00:15:47,423
Pack our things immediately.
325
00:15:48,023 --> 00:15:48,783
We are leaving at once!
326
00:15:49,263 --> 00:15:50,503
What about the merchants waiting to sign the orders?
327
00:15:50,503 --> 00:15:51,383
Should we just ignore them?
328
00:15:51,623 --> 00:15:52,423
Zhao Ping,
329
00:15:52,863 --> 00:15:54,103
after all these years of working for me,
330
00:15:54,303 --> 00:15:55,783
have you still not learned what matters most?
331
00:15:57,463 --> 00:15:58,263
Understood.
332
00:16:04,993 --> 00:16:08,413
[Yuebuhuan Inn]
333
00:16:13,383 --> 00:16:15,853
Finely embroidered pouches made with the best silk threads.
334
00:16:15,853 --> 00:16:17,063
Take a look!
335
00:16:17,573 --> 00:16:19,903
Finely embroidered pouches and handkerchiefs made with the best silk threads.
336
00:16:20,463 --> 00:16:21,303
No, I do not need them.
337
00:16:37,663 --> 00:16:41,183
Finely embroidered pouches and handkerchiefs made with the best silk threads.
338
00:16:42,223 --> 00:16:44,343
Come and see!
339
00:16:46,983 --> 00:16:47,783
Eat this.
340
00:16:51,983 --> 00:16:52,943
I am not hungry.
341
00:16:54,263 --> 00:16:57,343
I did not sell a single handkerchief today.
342
00:16:57,463 --> 00:16:58,263
Here, take this.
343
00:17:08,783 --> 00:17:10,943
Is my embroidery skill really that bad?
344
00:17:12,573 --> 00:17:13,623
They are pretty bad.
345
00:17:15,143 --> 00:17:16,383
But at least the stitches are sturdy.
346
00:17:16,663 --> 00:17:17,623
The pouch
347
00:17:18,333 --> 00:17:19,573
is just used to hold money.
348
00:17:20,813 --> 00:17:22,263
All right. I will take this as payment for your food.
349
00:17:22,783 --> 00:17:23,623
Eat slowly.
350
00:17:26,053 --> 00:17:27,053
Thank you, miss!
351
00:17:28,943 --> 00:17:30,743
Whenever you come to the city to sell your goods,
352
00:17:31,543 --> 00:17:32,983
you will always have food waiting for you.
353
00:17:33,143 --> 00:17:34,303
It is not easy for a woman to do business.
354
00:17:34,863 --> 00:17:35,583
Do your best.
355
00:17:48,543 --> 00:17:49,343
Thank you.
356
00:17:49,583 --> 00:17:50,383
It is nothing.
357
00:17:51,063 --> 00:17:52,463
It is not easy for a woman to do business.
358
00:17:52,823 --> 00:17:53,583
Do your best.
359
00:17:55,223 --> 00:17:56,023
Tell me,
360
00:17:57,223 --> 00:17:59,863
do you think a woman can really succeed in doing business?
361
00:18:00,383 --> 00:18:02,063
Who cares? Just keep doing it.
362
00:18:02,743 --> 00:18:03,543
After all, aren't all the new roads in this world
363
00:18:03,543 --> 00:18:04,863
forged through determination?
364
00:18:38,383 --> 00:18:40,343
Do you bring only one companion, Mr. Bai?
365
00:18:42,263 --> 00:18:43,623
With Mr. Yang here,
366
00:18:43,623 --> 00:18:45,543
my safety is guaranteed.
367
00:18:46,223 --> 00:18:47,023
That is fine.
368
00:18:47,983 --> 00:18:49,783
But a caravan has its rules.
369
00:18:50,263 --> 00:18:51,543
We must agree on the terms.
370
00:18:52,983 --> 00:18:53,783
First,
371
00:18:54,143 --> 00:18:55,383
the caravan is large and complex.
372
00:18:55,663 --> 00:18:56,823
Everyone must follow the orders of the leader,
373
00:18:56,823 --> 00:18:57,983
who is me.
374
00:18:58,383 --> 00:19:00,063
Otherwise, the penalty is death.
375
00:19:00,463 --> 00:19:01,143
Second,
376
00:19:01,143 --> 00:19:03,383
no one may act independently.
377
00:19:03,743 --> 00:19:05,383
Otherwise, the penalty is death.
378
00:19:06,383 --> 00:19:07,223
Third,
379
00:19:07,343 --> 00:19:08,183
my wife
380
00:19:08,663 --> 00:19:10,143
is the core of this caravan.
381
00:19:10,543 --> 00:19:12,463
No one is allowed to approach her without permission.
382
00:19:13,023 --> 00:19:15,063
Otherwise, the penalty is death.
383
00:19:17,623 --> 00:19:18,983
Three death penalties.
384
00:19:19,383 --> 00:19:20,183
Fine.
385
00:19:20,783 --> 00:19:23,063
You are very bold, Mr. Yang.
386
00:19:24,663 --> 00:19:25,743
It may not apply to everyone,
387
00:19:26,343 --> 00:19:27,583
but when it comes to you, Mr. Bai,
388
00:19:28,063 --> 00:19:29,183
I will enforce it strictly.
389
00:19:30,783 --> 00:19:31,823
I understand.
390
00:19:32,063 --> 00:19:34,223
Thank you for the reminder, Mr. Yang.
391
00:19:34,863 --> 00:19:36,783
All right. Everyone is here.
392
00:19:36,783 --> 00:19:38,823
The day is getting late. Let's set out.
393
00:19:40,583 --> 00:19:41,383
Wait a moment!
394
00:19:45,023 --> 00:19:45,823
Yu?
395
00:19:46,983 --> 00:19:48,143
I am coming with you!
396
00:19:49,543 --> 00:19:50,663
Did you not...
397
00:19:51,623 --> 00:19:52,703
You are right.
398
00:19:53,503 --> 00:19:55,783
All roads are made by people brave enough.
399
00:19:56,183 --> 00:19:57,103
I must
400
00:19:57,623 --> 00:19:59,223
give this one a try.
401
00:20:00,623 --> 00:20:01,943
What about your inn?
402
00:20:02,583 --> 00:20:04,583
My inn can always reopen,
403
00:20:05,543 --> 00:20:07,383
but meeting kindred spirits like this
404
00:20:07,823 --> 00:20:09,183
is very rare.
405
00:20:09,463 --> 00:20:10,983
Besides, I need to protect her.
406
00:20:14,943 --> 00:20:15,743
Very well.
407
00:20:16,383 --> 00:20:17,183
Let's set out!
408
00:20:18,913 --> 00:20:29,253
[Peace and Prosperity]
409
00:21:32,183 --> 00:21:33,103
This will not do!
410
00:21:33,383 --> 00:21:35,143
The rain is getting heavier!
411
00:21:35,303 --> 00:21:37,023
Let's find somewhere to rest for a while!
412
00:21:37,063 --> 00:21:38,823
There is a cliff beside us!
413
00:21:38,863 --> 00:21:40,143
There is nowhere to take shelter!
414
00:21:40,623 --> 00:21:42,023
We have to push through!
415
00:21:43,263 --> 00:21:44,063
Sang Shisi,
416
00:21:44,423 --> 00:21:45,663
you must believe in yourself.
417
00:21:45,703 --> 00:21:46,663
You can do this!
418
00:22:12,863 --> 00:22:13,583
Put in some strength!
419
00:22:26,783 --> 00:22:27,503
A little more effort!
420
00:22:30,903 --> 00:22:32,183
Watch out! Be careful!
421
00:22:58,883 --> 00:23:01,723
[Yizhou]
422
00:23:08,503 --> 00:23:09,183
Sir,
423
00:23:10,063 --> 00:23:11,903
Ms. Ji left three days ago.
424
00:23:12,583 --> 00:23:13,903
The Yang family gathered
425
00:23:13,903 --> 00:23:15,343
the best caravan in the city,
426
00:23:15,343 --> 00:23:16,503
with Yang Jinglan as the leader.
427
00:23:17,823 --> 00:23:20,103
It is said the map was provided by Bai Sheng,
428
00:23:20,943 --> 00:23:22,103
but Yang Jinglan does not trust him,
429
00:23:22,543 --> 00:23:24,543
so he insisted Bai Sheng accompany them.
430
00:23:24,583 --> 00:23:26,303
What exactly is Bai Sheng planning?
431
00:23:26,503 --> 00:23:28,663
With Yang Jinglan and a group of skilled guards along,
432
00:23:29,023 --> 00:23:29,783
at least
433
00:23:29,783 --> 00:23:31,343
you do not have to worry about Ms. Ji's safety.
434
00:23:33,223 --> 00:23:34,543
The more prepared they are,
435
00:23:35,223 --> 00:23:37,103
the more dangerous the journey must be.
436
00:23:38,823 --> 00:23:39,663
As for Bai Sheng...
437
00:23:39,943 --> 00:23:41,943
Whatever their intentions,
438
00:23:42,343 --> 00:23:44,703
Ji Yingying is not one to sit idly by.
439
00:23:45,743 --> 00:23:47,143
If she dared to go,
440
00:23:47,543 --> 00:23:49,743
she must be confident in her safe return.
441
00:23:51,663 --> 00:23:52,743
Am I wrong?
442
00:23:52,983 --> 00:23:54,543
I know what you are implying.
443
00:23:56,343 --> 00:23:57,543
Find that slave trader
444
00:23:58,023 --> 00:23:59,583
and rescue Yu Yuan as soon as possible.
445
00:24:02,303 --> 00:24:03,303
Thank you, my dear.
446
00:24:11,203 --> 00:24:17,543
[Recruitment for brocade workshop in Mianzhou]
447
00:24:17,543 --> 00:24:19,343
A brocade workshop in Mianzhou is hiring skilled workers!
448
00:24:19,343 --> 00:24:20,783
They will pay double the wages.
449
00:24:22,143 --> 00:24:22,943
Moreover,
450
00:24:22,983 --> 00:24:24,183
they will even cover your travel expenses!
451
00:24:24,583 --> 00:24:25,343
Look,
452
00:24:25,543 --> 00:24:27,103
not only do they pay so much,
453
00:24:27,423 --> 00:24:29,143
but they also offer annual leave.
454
00:24:30,023 --> 00:24:31,143
Spending lavishly?
455
00:24:31,983 --> 00:24:33,503
These tactics feel all too familiar.
456
00:25:00,863 --> 00:25:02,143
I cannot continue...
457
00:25:02,263 --> 00:25:03,423
I cannot...
458
00:25:03,543 --> 00:25:04,343
I am too exhausted.
459
00:25:11,903 --> 00:25:12,863
All right. Go ahead.
460
00:25:13,023 --> 00:25:13,503
Go on.
461
00:25:13,503 --> 00:25:14,143
Master.
462
00:25:16,743 --> 00:25:17,463
Have a seat.
463
00:25:17,743 --> 00:25:18,223
Sure.
464
00:25:27,463 --> 00:25:28,623
I have been investigating along the way
465
00:25:29,503 --> 00:25:31,583
and found no sign of others operating in the shadows.
466
00:25:31,863 --> 00:25:33,103
Could it be that
467
00:25:34,023 --> 00:25:35,903
Yang Jinglan only brought
468
00:25:36,263 --> 00:25:37,463
these caravan guards
469
00:25:37,823 --> 00:25:39,623
and left his shadow guards behind in Yizhou?
470
00:25:41,103 --> 00:25:42,863
It means he understands
471
00:25:42,863 --> 00:25:45,063
the gravity of the situation there.
472
00:25:46,103 --> 00:25:47,223
We are planning in secret and acting discreetly
473
00:25:47,623 --> 00:25:50,503
in Yizhou.
474
00:25:51,063 --> 00:25:52,463
It is likely he is doing the same.
475
00:25:53,183 --> 00:25:53,823
Here's what we will do.
476
00:25:54,503 --> 00:25:55,863
Inform our men in Yizhou
477
00:25:56,023 --> 00:25:57,223
not to alert him.
478
00:25:57,423 --> 00:25:58,863
Don't rush to clear the evidence.
479
00:25:59,103 --> 00:26:00,823
Take everything that needs to be removed and leave nothing behind.
480
00:26:01,023 --> 00:26:01,543
Understood.
481
00:26:03,663 --> 00:26:05,103
But this caravan...
482
00:26:05,583 --> 00:26:06,823
The road ahead
483
00:26:07,423 --> 00:26:08,983
is nothing but danger.
484
00:26:11,623 --> 00:26:12,823
After so many years
485
00:26:12,823 --> 00:26:14,223
and so many journeys,
486
00:26:14,223 --> 00:26:15,823
hasn't every road we have taken been perilous?
487
00:26:17,863 --> 00:26:19,183
The difference is, this time,
488
00:26:20,463 --> 00:26:22,023
we are not the only ones here.
489
00:26:44,383 --> 00:26:46,023
Mr. Zhao, it is you!
490
00:26:48,343 --> 00:26:49,903
You nearly scared me to death!
491
00:26:50,703 --> 00:26:51,783
Mr. Bai said
492
00:26:53,463 --> 00:26:55,023
you would come looking for me.
493
00:26:56,103 --> 00:26:57,263
He had a message
494
00:26:57,263 --> 00:26:58,423
for you.
495
00:26:58,663 --> 00:26:59,463
What is it?
496
00:27:00,063 --> 00:27:00,783
He said
497
00:27:01,303 --> 00:27:02,463
the Yang family
498
00:27:02,463 --> 00:27:04,983
is currently in dire straits,
499
00:27:05,263 --> 00:27:08,063
and you must help me become the patriarch of the Yang family.
500
00:27:08,423 --> 00:27:11,103
That way, he can take what he wants,
501
00:27:11,103 --> 00:27:13,503
and you will get what you desire.
502
00:27:14,183 --> 00:27:14,983
Is that all?
503
00:27:15,223 --> 00:27:16,023
Yes.
504
00:27:18,223 --> 00:27:19,743
Then you are of no further use to me.
505
00:27:19,903 --> 00:27:20,423
Wait...!
506
00:27:20,423 --> 00:27:20,863
Mr. Zhao!
507
00:27:21,383 --> 00:27:23,023
What are you doing,
508
00:27:23,023 --> 00:27:23,983
Mr. Zhao?
509
00:27:24,263 --> 00:27:24,823
Mr. Bai said
510
00:27:24,823 --> 00:27:26,623
you were here to help me!
511
00:27:26,623 --> 00:27:27,503
You...!
512
00:27:28,103 --> 00:27:30,063
If you have any questions, just ask!
513
00:27:30,183 --> 00:27:31,143
Just ask me!
514
00:27:31,343 --> 00:27:32,823
I will tell you everything I know!
515
00:27:35,223 --> 00:27:37,023
Have they mentioned when they will return?
516
00:27:38,863 --> 00:27:39,503
No...!
517
00:27:39,503 --> 00:27:42,383
But I assume he will return.
518
00:27:43,223 --> 00:27:46,223
He said that once I became the patriarch of the Yang family,
519
00:27:46,383 --> 00:27:48,583
he would take something from the Yang family.
520
00:27:48,823 --> 00:27:50,623
But I am not the patriarch yet,
521
00:27:50,983 --> 00:27:52,303
and he has not taken anything,
522
00:27:52,303 --> 00:27:53,383
and yet he has left.
523
00:27:54,303 --> 00:27:55,503
So I guess
524
00:27:55,663 --> 00:27:57,423
he must come back.
525
00:27:57,583 --> 00:27:59,183
When he does, Ji Yingying will likely return too.
526
00:27:59,823 --> 00:28:00,823
What about
527
00:28:01,143 --> 00:28:03,823
the brocade workshop in Mianzhou that spent extravagantly to recruit workers?
528
00:28:03,823 --> 00:28:05,303
Was that his doing?
529
00:28:05,383 --> 00:28:06,983
That I do not know.
530
00:28:07,543 --> 00:28:10,463
I only heard about it today.
531
00:28:11,023 --> 00:28:12,063
But I do not think
532
00:28:12,343 --> 00:28:14,823
it has anything to do with Mr. Bai.
533
00:28:14,863 --> 00:28:16,023
If he wanted to open a brocade workshop,
534
00:28:16,383 --> 00:28:18,063
he could have done it in Yizhou.
535
00:28:18,463 --> 00:28:20,023
Why go all the way to Mianzhou?
536
00:28:22,823 --> 00:28:24,503
Tell me about the current situation in the Yang family.
537
00:28:24,783 --> 00:28:26,063
All right...!
538
00:28:26,223 --> 00:28:27,263
Currently,
539
00:28:27,263 --> 00:28:29,823
Juxian and my two nephews
540
00:28:29,823 --> 00:28:31,183
are negotiating in Chang'an,
541
00:28:31,463 --> 00:28:33,023
as you are likely aware.
542
00:28:33,783 --> 00:28:36,423
My sister-in-law is managing the affairs at home.
543
00:28:40,583 --> 00:28:42,423
The Yang family has not treated you poorly.
544
00:28:42,903 --> 00:28:44,023
And yet, for double the wages,
545
00:28:44,023 --> 00:28:45,223
you are ready to leave?
546
00:28:56,303 --> 00:28:57,103
Madam.
547
00:29:01,423 --> 00:29:03,103
Send someone to deliver a letter to Chang'an.
548
00:29:05,343 --> 00:29:08,183
Have Jingshan return as soon as possible.
549
00:29:09,903 --> 00:29:10,823
From today forward,
550
00:29:12,223 --> 00:29:12,903
whatever wages
551
00:29:12,903 --> 00:29:14,183
the brocade workshop in Mianzhou offers,
552
00:29:14,823 --> 00:29:16,503
we will match them.
553
00:29:17,103 --> 00:29:18,223
Everyone, think carefully.
554
00:29:19,823 --> 00:29:21,423
Do you wish to leave your home,
555
00:29:22,383 --> 00:29:23,823
or continue to stay here?
556
00:29:27,103 --> 00:29:28,743
The brocade workshop in Mianzhou has now recruited
557
00:29:28,743 --> 00:29:30,343
50 first-class weavers
558
00:29:30,463 --> 00:29:32,503
and 107 second-class weavers.
559
00:29:36,543 --> 00:29:37,903
There have not been any suspicions, have there?
560
00:29:38,103 --> 00:29:39,463
Using high wages to poach talent
561
00:29:39,463 --> 00:29:40,663
may not be the most honorable tactic,
562
00:29:40,703 --> 00:29:42,863
but it is common enough in business.
563
00:29:43,263 --> 00:29:45,943
Besides, we are spending real money here.
564
00:29:46,503 --> 00:29:48,943
Even when officers from Brocade Bureau came to inspect,
565
00:29:49,343 --> 00:29:50,663
they found no faults.
566
00:29:50,943 --> 00:29:52,743
Instead, their visit confirmed the benefits we are offering
567
00:29:52,743 --> 00:29:53,543
to be real,
568
00:29:53,543 --> 00:29:55,583
attracting even more craftsmen.
569
00:29:56,583 --> 00:29:57,503
However...
570
00:29:59,143 --> 00:30:00,063
What is it?
571
00:30:00,103 --> 00:30:02,303
Some of the craftsmen on the prince's list
572
00:30:02,703 --> 00:30:04,663
are key figures in their respective workshops.
573
00:30:05,143 --> 00:30:06,463
They are well-treated
574
00:30:06,983 --> 00:30:08,863
and have strong ties to their current employers.
575
00:30:09,183 --> 00:30:09,903
I am afraid
576
00:30:10,383 --> 00:30:11,743
no matter how much we increase their wages,
577
00:30:12,303 --> 00:30:13,503
they are unlikely to come here.
578
00:30:13,783 --> 00:30:14,783
As for them,
579
00:30:15,063 --> 00:30:16,743
we will infiltrate quietly
580
00:30:17,063 --> 00:30:18,103
and take them directly when the time comes.
581
00:30:18,503 --> 00:30:18,943
Understood.
582
00:30:21,183 --> 00:30:23,063
When will we act
583
00:30:23,703 --> 00:30:24,743
against the workshop?
584
00:30:27,583 --> 00:30:28,383
Come in.
585
00:30:29,943 --> 00:30:30,743
Ms. Ning!
586
00:30:31,343 --> 00:30:32,143
Why are you anxious?
587
00:30:45,703 --> 00:30:47,303
Quick, deliver this letter to His Highness!
588
00:30:47,903 --> 00:30:48,463
Understood.
589
00:31:03,383 --> 00:31:04,263
According to the map,
590
00:31:04,263 --> 00:31:05,303
there is no path ahead.
591
00:31:05,903 --> 00:31:08,703
The cartographer said this forest is called the Valley of Death.
592
00:31:09,103 --> 00:31:11,103
It is the shortest route to Tubo
593
00:31:11,543 --> 00:31:13,183
but also the most dangerous.
594
00:31:14,143 --> 00:31:15,583
If we take a detour,
595
00:31:15,863 --> 00:31:17,663
it will add five to six times the travel time.
596
00:31:17,983 --> 00:31:19,063
And whether new dangers arise on the alternative route
597
00:31:19,063 --> 00:31:20,143
is anyone's guess.
598
00:31:22,903 --> 00:31:23,703
The Valley of Death?
599
00:31:41,743 --> 00:31:42,743
It is getting late.
600
00:31:43,303 --> 00:31:45,703
We will rest here for the night.
601
00:32:05,543 --> 00:32:06,503
The night is cold.
602
00:32:07,303 --> 00:32:08,343
Have some hot soup.
603
00:32:09,903 --> 00:32:10,703
Thank you.
604
00:32:31,383 --> 00:32:32,863
I have also lost loved ones,
605
00:32:33,903 --> 00:32:35,463
so I understand how it feels.
606
00:32:36,103 --> 00:32:37,503
No matter what others say, it does not help.
607
00:32:37,983 --> 00:32:39,543
It is because you will not listen.
608
00:32:40,743 --> 00:32:41,783
Your heart
609
00:32:43,703 --> 00:32:45,463
is filled with the one you will never see again.
610
00:32:47,503 --> 00:32:49,343
You replay your memories,
611
00:32:50,143 --> 00:32:51,903
wishing it was all a dream.
612
00:32:53,903 --> 00:32:55,943
But when you open your eyes...
613
00:32:57,743 --> 00:32:59,383
I realize at least Yingying is still here,
614
00:32:59,743 --> 00:33:00,783
my mother is still here,
615
00:33:01,783 --> 00:33:03,503
and I am not alone.
616
00:33:04,703 --> 00:33:07,303
Thankfully, this world still holds affection,
617
00:33:07,383 --> 00:33:08,463
family,
618
00:33:08,503 --> 00:33:09,463
and friends.
619
00:33:11,103 --> 00:33:12,143
My father
620
00:33:14,143 --> 00:33:15,303
would have wanted us
621
00:33:15,303 --> 00:33:16,863
to protect those around us
622
00:33:18,183 --> 00:33:19,703
and embrace new journeys.
623
00:33:24,183 --> 00:33:25,103
They said
624
00:33:26,583 --> 00:33:27,943
my father
625
00:33:28,743 --> 00:33:30,463
remained in this forest all those years ago,
626
00:33:33,703 --> 00:33:35,743
but no one has ever told me
627
00:33:35,743 --> 00:33:37,503
how he died.
628
00:33:38,663 --> 00:33:41,783
It's said that he died
629
00:33:43,703 --> 00:33:45,103
protecting the cargo.
630
00:33:46,103 --> 00:33:47,303
His body was never recovered.
631
00:33:54,503 --> 00:33:55,903
I am here now.
632
00:33:58,983 --> 00:34:00,863
But what is the point?
633
00:34:01,903 --> 00:34:03,583
I lost him long ago.
634
00:34:07,743 --> 00:34:10,133
He has always been here.
635
00:34:11,743 --> 00:34:12,903
I can weave brocade,
636
00:34:12,903 --> 00:34:14,303
and Yingying can dye silk.
637
00:34:14,303 --> 00:34:16,173
These were all things our father taught us.
638
00:34:17,693 --> 00:34:20,903
A part of him lives on in our memories and skills,
639
00:34:21,133 --> 00:34:22,783
staying with us forever,
640
00:34:23,693 --> 00:34:24,943
and protecting us.
641
00:34:27,063 --> 00:34:28,133
It is the same for you.
642
00:34:29,303 --> 00:34:30,263
Your father
643
00:34:30,263 --> 00:34:32,303
gave you the skills and wisdom.
644
00:34:32,653 --> 00:34:35,103
He instilled in you a broad perspective and a strong heart.
645
00:34:36,263 --> 00:34:37,943
He has always been by your side.
646
00:34:51,343 --> 00:34:52,133
I
647
00:34:53,263 --> 00:34:54,173
will always stand
648
00:34:54,173 --> 00:34:55,503
where you can see me with just one glance.
649
00:34:56,303 --> 00:34:58,983
If you feel like talking, call me.
650
00:34:59,943 --> 00:35:01,143
If not, that is fine too.
651
00:35:26,783 --> 00:35:27,663
Father,
652
00:35:30,703 --> 00:35:32,303
are you truly here?
653
00:35:37,103 --> 00:35:38,303
If you are,
654
00:35:41,543 --> 00:35:43,503
then watch over me closely.
655
00:35:46,703 --> 00:35:49,143
I will use the skills you taught me
656
00:35:52,383 --> 00:35:54,343
to protect my friends
657
00:35:56,503 --> 00:35:57,383
and
658
00:35:58,863 --> 00:36:01,183
forge the path
659
00:36:03,583 --> 00:36:05,383
you could not complete.
660
00:36:30,583 --> 00:36:31,383
Sheng Dalang,
661
00:36:31,743 --> 00:36:33,903
have you been through a forest like this before?
662
00:36:34,503 --> 00:36:36,063
Never. This is my first time.
663
00:36:36,583 --> 00:36:38,343
What a coincidence! It is the same as me!
664
00:36:39,263 --> 00:36:40,063
Can you take this seriously
665
00:36:40,063 --> 00:36:41,063
for once?
666
00:36:41,943 --> 00:36:42,543
What is there to be afraid of?
667
00:36:42,543 --> 00:36:43,663
Can you at least try to match my mood?
668
00:36:43,663 --> 00:36:44,303
No.
669
00:36:46,183 --> 00:36:46,983
Stop!
670
00:37:03,063 --> 00:37:03,863
Are they wolves?
671
00:37:05,703 --> 00:37:06,543
No, they are bandits.
672
00:37:06,943 --> 00:37:07,743
Bandits?
673
00:37:08,663 --> 00:37:09,463
Bandits!
674
00:37:11,463 --> 00:37:12,663
Surround the wagons!
675
00:37:13,423 --> 00:37:14,463
You stay in the inner circle.
676
00:37:14,943 --> 00:37:16,263
Those who can fight, stay with me on the outer side!
677
00:37:24,943 --> 00:37:25,903
You are smart.
678
00:37:27,223 --> 00:37:28,983
Since you have stopped running,
679
00:37:28,983 --> 00:37:30,823
I will come and see you myself.
680
00:37:35,503 --> 00:37:37,143
You even have a beauty hiding among you.
681
00:37:37,943 --> 00:37:38,583
Brothers,
682
00:37:38,983 --> 00:37:41,063
be careful.
683
00:37:41,183 --> 00:37:42,223
Do not hurt her.
684
00:37:42,343 --> 00:37:43,503
Save her for me!
685
00:37:44,503 --> 00:37:44,983
Charge!
686
00:38:12,223 --> 00:38:13,023
Run!
687
00:38:13,023 --> 00:38:13,623
Hurry and run!
688
00:38:15,383 --> 00:38:15,863
I cannot, Shisi!
689
00:38:15,863 --> 00:38:16,663
I cannot run anymore!
690
00:38:16,663 --> 00:38:18,543
Run! The bandits are near!
691
00:38:18,783 --> 00:38:19,623
Help!
692
00:38:20,023 --> 00:38:21,783
Are we going the wrong way?
693
00:38:21,783 --> 00:38:22,583
It does not matter!
694
00:38:23,343 --> 00:38:24,303
We must save our lives first!
695
00:38:48,383 --> 00:38:49,263
You scoundrel!
696
00:38:57,343 --> 00:38:58,463
Why are you here?
697
00:38:58,783 --> 00:38:59,263
I...
698
00:38:59,263 --> 00:39:00,103
Run!
699
00:39:01,943 --> 00:39:02,623
Stop right there!
700
00:39:14,183 --> 00:39:15,263
Yingying...!
701
00:39:15,703 --> 00:39:16,263
Hurry!
702
00:39:16,903 --> 00:39:17,623
Yingying!
703
00:39:17,983 --> 00:39:18,983
Yingying, hurry!
704
00:39:18,983 --> 00:39:20,023
Go save Sheng Dalang!
705
00:39:20,863 --> 00:39:22,423
Go! Save Sheng Dalang!
706
00:39:22,663 --> 00:39:23,463
Sheng Dalang!
707
00:39:23,463 --> 00:39:24,063
He was right here.
708
00:39:24,623 --> 00:39:25,463
Just here!
709
00:39:29,943 --> 00:39:32,143
Sheng Dalang was just right here!
710
00:39:33,263 --> 00:39:35,103
Sheng Dalang?
711
00:39:40,543 --> 00:39:41,503
Sheng Dalang!
712
00:39:42,623 --> 00:39:43,583
Sheng Dalang?
713
00:39:45,223 --> 00:39:46,383
You go find Yingying.
714
00:39:46,503 --> 00:39:48,143
Sheng Dalang was just here.
715
00:39:48,623 --> 00:39:49,583
- Save him! - Shisi!
716
00:39:49,583 --> 00:39:50,063
Sheng Dalang!
717
00:39:50,063 --> 00:39:50,583
Shisi!
718
00:39:50,583 --> 00:39:51,063
Sheng Dalang!
719
00:39:51,103 --> 00:39:51,663
Get up!
720
00:39:51,703 --> 00:39:52,423
Sheng Dalang!
721
00:39:52,663 --> 00:39:53,943
Get up!
722
00:39:53,943 --> 00:39:54,743
Shisi!
723
00:39:55,143 --> 00:39:57,143
Get up, Shisi!
724
00:39:57,263 --> 00:39:58,583
Do not stop me!
725
00:39:58,583 --> 00:39:59,463
Shisi!
726
00:40:02,263 --> 00:40:04,063
He gave his life to save you!
727
00:40:04,583 --> 00:40:06,183
Was it so you could throw it away again?
728
00:40:10,623 --> 00:40:11,663
Think about it.
729
00:40:12,263 --> 00:40:13,423
If he is watching over you,
730
00:40:14,343 --> 00:40:15,903
what do you think he would want you to do?
731
00:40:18,543 --> 00:40:21,063
He died saving me.
732
00:40:26,543 --> 00:40:27,623
Yingying...
733
00:40:43,543 --> 00:40:44,743
Sheng Dalang...
734
00:41:35,503 --> 00:41:36,343
It is fine.
735
00:41:40,543 --> 00:41:42,663
Dalang is gone.
736
00:41:44,503 --> 00:41:45,903
He is really gone.
737
00:41:53,143 --> 00:41:55,823
I knew this journey would not be smooth.
738
00:41:57,343 --> 00:42:00,583
I expected illness
739
00:42:01,263 --> 00:42:02,743
and injuries.
740
00:42:04,623 --> 00:42:06,743
But I thought that if we were careful enough
741
00:42:06,743 --> 00:42:07,743
and prepared enough,
742
00:42:08,223 --> 00:42:09,823
we could protect everyone.
743
00:42:10,423 --> 00:42:11,423
But...
744
00:42:12,143 --> 00:42:13,703
I never imagined
745
00:42:14,143 --> 00:42:16,183
it would happen so suddenly.
746
00:42:16,743 --> 00:42:17,783
His body was never found.
747
00:42:20,143 --> 00:42:22,183
That was Sheng Dalang!
748
00:42:23,063 --> 00:42:24,223
Don't cry...
749
00:42:24,543 --> 00:42:25,423
Yang Jinglan,
750
00:42:26,743 --> 00:42:27,703
I am scared.
751
00:42:29,583 --> 00:42:31,423
Should we turn back?
752
00:42:32,503 --> 00:42:34,423
I do not want
753
00:42:34,423 --> 00:42:35,543
to lose anyone else.
754
00:42:38,543 --> 00:42:39,343
Yingying,
755
00:42:40,583 --> 00:42:42,223
everyone here made their own choice
756
00:42:42,423 --> 00:42:43,583
to come this far.
757
00:42:45,223 --> 00:42:48,303
No one knows the ending of the story
758
00:42:49,783 --> 00:42:50,943
at the very beginning.
759
00:43:03,503 --> 00:43:05,803
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
760
00:43:05,863 --> 00:43:11,083
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
761
00:43:11,333 --> 00:43:19,313
♪Like dust in the creek, it slips away♪
762
00:43:20,243 --> 00:43:22,743
♪Time just spins, tearing at the seams♪
763
00:43:22,873 --> 00:43:28,033
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
764
00:43:28,123 --> 00:43:36,213
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
765
00:43:37,693 --> 00:43:41,273
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
766
00:43:41,273 --> 00:43:45,643
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
767
00:43:46,143 --> 00:43:53,833
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
768
00:43:54,053 --> 00:43:58,173
♪Red like a vow, that's burning slow♪
769
00:43:58,353 --> 00:44:02,213
♪Silent red, where all my memories go♪
770
00:44:02,263 --> 00:44:06,693
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
771
00:44:06,733 --> 00:44:10,843
♪Drowning in this, can't let it go♪
772
00:44:10,913 --> 00:44:15,303
♪Red like flames, that burn through my soul♪
773
00:44:15,303 --> 00:44:19,373
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
774
00:44:19,373 --> 00:44:23,393
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
775
00:44:23,453 --> 00:44:29,153
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
776
00:44:30,123 --> 00:44:34,453
♪Red like a vow, that's burning slow♪
777
00:44:34,453 --> 00:44:38,123
♪Silent red, where all my memories go♪
778
00:44:38,263 --> 00:44:42,583
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
779
00:44:42,643 --> 00:44:46,883
♪Drowning in this, can't let it go♪
780
00:44:46,923 --> 00:44:51,393
♪Red like flames, that burn through my soul♪
781
00:44:51,393 --> 00:44:55,133
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
782
00:44:55,133 --> 00:44:59,483
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
783
00:44:59,533 --> 00:45:05,793
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪48800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.