Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,927
Anterior �n "Blood & Treasure"...
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,780
Am �tiut tot timpul
3
00:00:05,796 --> 00:00:09,644
c� Farouk a planificat s�-i foloseasc� pe
Antoniu �i Cleopatra, cumva, �ntr-un atac.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,344
Echipa lui este liber�
�i are o arm� biologic�.
5
00:00:12,345 --> 00:00:13,489
D�-i drumul, Simon.
6
00:00:13,490 --> 00:00:15,618
Antoniu �i Cleopatra sunt
�inu�i �ntr-un seif
7
00:00:15,624 --> 00:00:17,526
�n Banca Saint-Laurent din Paris.
8
00:00:17,532 --> 00:00:20,450
Construim o copie
a morm�ntului �ntr-o arip� nou�
9
00:00:20,456 --> 00:00:22,415
�n muzeul meu din Egipt.
10
00:00:22,421 --> 00:00:24,757
Ce metod� este mai bun� de
a o prezenta lumii?
11
00:00:24,763 --> 00:00:27,631
Jay, ai �tiut c� erai tat�l lui
Karim Farouk?
12
00:00:27,637 --> 00:00:31,211
- Am �tiut de ani de zile.
- Nu-mi pas� c� erai tat�l cuiva
13
00:00:31,217 --> 00:00:34,403
care a devenit un terorist.
Nu ai putut ajuta la ceea ce a devenit.
14
00:00:34,409 --> 00:00:36,568
Nu va vedea a�a lumea, Ana.
15
00:00:36,635 --> 00:00:39,621
Toate lucrurile pentru care am lucrat,
vor fi distruse pentru totdeauna.
16
00:00:41,201 --> 00:00:42,962
Poate c� tu e�ti ultima persoan�
17
00:00:42,968 --> 00:00:44,940
care trebuie s� moar� �n numele lui
18
00:00:44,946 --> 00:00:46,748
Karim Farouk.
19
00:00:52,570 --> 00:00:55,203
Roma
Vila Reece
20
00:01:07,791 --> 00:01:09,997
M� �nvinov��esc.
21
00:01:11,637 --> 00:01:13,454
Farouk sau...
22
00:01:14,087 --> 00:01:16,689
cineva care a lucrat pentru el...
23
00:01:17,356 --> 00:01:19,137
trebuie s� fi pus otrava pentru mine.
24
00:01:19,143 --> 00:01:22,183
Din nefericire pentru Ana, au pus-o
�n vin, nu �n bourbon.
25
00:01:22,189 --> 00:01:24,463
Jay, trebuie s� pui prezentarea
26
00:01:24,469 --> 00:01:26,204
lui Antoniu �i a Cleopatrei �n a�teptare,
27
00:01:26,210 --> 00:01:27,982
p�n� c�nd este prins�
echipa lui Farouk.
28
00:01:27,988 --> 00:01:30,057
De acord. Deja am dat ordinul.
29
00:01:30,375 --> 00:01:32,276
Deci, otrava a fost �n vin?
30
00:01:32,282 --> 00:01:34,759
De ce? La ce te g�nde�ti?
31
00:01:34,765 --> 00:01:36,726
Farouk a mai otr�vit doi oameni,
32
00:01:36,732 --> 00:01:39,835
dar �n celelalte dou� cazuri a fost
o otrav� de contact.
33
00:01:39,841 --> 00:01:42,569
Mai u�or de vizat, mai pu�ine �anse
de a se face o astfel de gre�eal�.
34
00:01:42,575 --> 00:01:44,442
De ce s� schimbe asta acum?
35
00:01:58,264 --> 00:02:00,832
Hei, b�ie�i, trebuie
s� vorbesc cu voi despre...
36
00:02:01,760 --> 00:02:05,026
- Ce face�i?
- Dr. Castillo...
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,888
este moart�.
38
00:02:11,434 --> 00:02:13,322
Cum?
39
00:02:13,493 --> 00:02:16,127
Se presupune c� prin
intermediul unui vin otr�vit.
40
00:02:16,319 --> 00:02:18,553
Se crede c� echipa lui Farouk
este �n spatele acestui lucru.
41
00:02:18,572 --> 00:02:19,952
Ce vrei s� spui prin "se presupune"?
42
00:02:19,958 --> 00:02:21,660
Am dubiile mele, dar p�n� vom
�ti mai multe,
43
00:02:21,666 --> 00:02:23,459
trebuie s� fim aten�i.
44
00:02:26,623 --> 00:02:30,025
Danny, chiar �tiu mai multe.
45
00:02:30,916 --> 00:02:35,119
Am vorbit cu un prieten de-al meu
care este un imam �n Egipt.
46
00:02:35,125 --> 00:02:38,361
El mi-a trimis un document din
moscheia Zarei Farouk.
47
00:02:38,367 --> 00:02:40,185
Este de la un Sebou al unui copil.
48
00:02:41,219 --> 00:02:43,322
Un obicei al na�terilor �n Egipt,
un fel de botez
49
00:02:43,328 --> 00:02:45,229
la �apte zile dup� ce este n�scut copilul.
50
00:02:45,235 --> 00:02:49,308
- Ce scria �n el?
- Era trecut numele tat�lui.
51
00:02:50,967 --> 00:02:52,935
Jacob Reece.
52
00:02:54,120 --> 00:02:55,986
Dumnezeule.
53
00:02:55,992 --> 00:02:58,573
Ce... ce... ce leg�tur� are asta
cu Castillo?
54
00:02:58,641 --> 00:03:01,536
Castillo a semnat pentru pachet.
Ea l-a deschis.
55
00:03:02,697 --> 00:03:06,159
A aflat secretul lui Reece
�i a mers direct la el.
56
00:03:12,783 --> 00:03:14,025
Gwen.
57
00:03:14,031 --> 00:03:15,977
Danny, v� trimit ceva �ie �i lui Lexi.
58
00:03:15,983 --> 00:03:18,120
A�teapt�. Las�-m� s� pun
convorbirea pe difuzor.
59
00:03:18,331 --> 00:03:20,281
Deci, am trecut prin hard
disk-ul lui Ghazal
60
00:03:20,287 --> 00:03:23,457
�i am g�sit mai multe e-mail-uri
de la un cont privat c�tre Ghazal,
61
00:03:23,463 --> 00:03:26,165
de la Yates, �eful securit��ii lui Reece.
62
00:03:26,232 --> 00:03:30,068
Nu sunt explicite, dar este destul de clar
c� se refereau la Farouk.
63
00:03:30,135 --> 00:03:33,129
- Cum se face c� este at�t de clar?
- Au folosit termeni din �ah.
64
00:03:33,135 --> 00:03:36,257
Uit�-te la primul, din prima zi
a opera�iunii lui Farouk,
65
00:03:36,263 --> 00:03:38,375
c�nd �nc� mai lucrai la caz.
66
00:03:38,664 --> 00:03:42,457
"�n jocul actual, regele meu
va fi capturat.
67
00:03:42,463 --> 00:03:45,071
- Cum ar trebui s� procedez?"
- Yates...
68
00:03:45,077 --> 00:03:46,977
"Folose�te nebunul pentru a bloca."
69
00:03:46,983 --> 00:03:49,413
Ghazal este nebunul,
iar Farouk este regele.
70
00:03:49,419 --> 00:03:52,083
Urm�torul e-mail al lui Ghazal:
"Regele a evitat s� fie capturat.
71
00:03:52,089 --> 00:03:53,854
Bun sfat."
72
00:03:54,309 --> 00:03:56,753
C�nd �l urm�ream pe Farouk,
iar el a virat
73
00:03:56,759 --> 00:03:59,269
peste grani��, pentru a evita
s� fie capturat...
74
00:03:59,928 --> 00:04:01,763
Ghazal l-a avertizat.
75
00:04:02,637 --> 00:04:06,385
Ghazal a fost informatorul lui Reece,
nu al lui Farouk.
76
00:04:06,539 --> 00:04:08,750
Trec�nd prin finan�ele lui Ghazal,
77
00:04:08,756 --> 00:04:11,736
se pare c� a primit o plat� destul
de serioas� a doua zi.
78
00:04:11,742 --> 00:04:13,606
Iar banca ce a emis plata,
79
00:04:13,612 --> 00:04:16,764
este aceea�i banc� ce a emis
cecul pentru Zara Farouk.
80
00:04:16,770 --> 00:04:19,611
Reece l-a vrut ucis.
81
00:04:20,286 --> 00:04:23,520
Dar a fost o misiune de capturare.
Nu putea risca s� vorbeasc� Farouk.
82
00:04:23,526 --> 00:04:24,912
Ce nenorocit.
83
00:04:24,918 --> 00:04:26,946
Era dispus s� �in� liber un terorist,
84
00:04:26,952 --> 00:04:30,021
dec�t s� existe �ansa ca secretul
lui s� fie expus.
85
00:04:30,151 --> 00:04:31,852
Stai. C�nd l-am urm�rit
86
00:04:31,858 --> 00:04:33,657
pe Farouk �n portul liber din Geneva,
87
00:04:33,725 --> 00:04:36,527
Reece mi-a dat instruc�iuni
foarte clare pentru a-l alerta
88
00:04:36,533 --> 00:04:40,568
doar pe el atunci c�nd �l vom g�si pe
Farouk �i s-ar fi ocupat de asta.
89
00:04:43,925 --> 00:04:46,157
Nu a fost vorba niciodat�
despre salvarea lui Castillo.
90
00:04:47,416 --> 00:04:50,340
S-a folosit de mine din prima zi.
91
00:04:52,308 --> 00:04:54,740
Apoi a ucis-o pe Castillo
pentru a-�i p�stra secretul.
92
00:04:57,601 --> 00:05:00,499
- Danny!
- Toat� lumea este �n regul�?
93
00:05:06,002 --> 00:05:09,089
- Voi merge s� vorbesc cu el.
- Lexi, a�teapt�.
94
00:05:10,118 --> 00:05:12,315
Am mai g�sit ceva �n
e-mail-urile lui Ghazal.
95
00:05:12,321 --> 00:05:14,388
Minunat. Exact ce avea el nevoie.
96
00:05:14,394 --> 00:05:16,428
De fapt, te prive�te �i pe tine.
97
00:05:16,429 --> 00:05:19,429
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
98
00:05:19,430 --> 00:05:23,533
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 12 "The Revenge of Farouk"
99
00:05:23,934 --> 00:05:26,933
sinc: dickVader
100
00:05:36,681 --> 00:05:38,715
Am crezut c� am rupt-o.
101
00:05:38,783 --> 00:05:40,584
Poftim.
102
00:05:45,655 --> 00:05:47,483
Mai este ceva,
103
00:05:48,094 --> 00:05:50,520
dar �nainte s� ��i spun,
trebuie s�-mi promi�i
104
00:05:50,526 --> 00:05:52,824
c� nu te vei arunca peste
aceast� bordur�.
105
00:05:52,830 --> 00:05:55,030
C�t de r�u poate s� mai devin�?
106
00:05:58,949 --> 00:06:02,230
��i aminte�ti c�, acum doi ani,
dup� ce a fugit Farouk
107
00:06:02,236 --> 00:06:05,133
�i toate antichit��ile pe care le-a furat,
au fost luate de Americani?
108
00:06:05,389 --> 00:06:07,032
Tat�l meu a fost adus pentru
109
00:06:07,038 --> 00:06:08,885
a ajuta la inventarierea lucrurilor.
Ei bine...
110
00:06:09,529 --> 00:06:11,595
se pare c� a g�sit o cutie cu acte
111
00:06:11,601 --> 00:06:14,011
printre lucrurile lui Farouk...
112
00:06:14,341 --> 00:06:18,584
inclusiv un certificat de na�tere oficial,
�n care este trecut Reece ca tat�.
113
00:06:18,651 --> 00:06:21,253
- Ce?
- Tata l-a sunat pe Ghazal pentru a se
114
00:06:21,259 --> 00:06:23,983
asigura c� era autentic. Ghazal
i-a spus c� se va ocupa de asta.
115
00:06:23,989 --> 00:06:26,090
A luat toate actele �i l-a pus
s� jure c� va p�stra secretul.
116
00:06:26,158 --> 00:06:28,727
Asta era �n seiful biroului s�u,
117
00:06:28,795 --> 00:06:31,428
�n dosarul pe care l-am furat pentru Fabi.
118
00:06:32,547 --> 00:06:35,232
Ghazal l-a p�strat ca pe un
avantaj asupra lui Reece.
119
00:06:35,238 --> 00:06:37,419
�i i-a spus lui Reece c� l-a distrus.
120
00:06:39,301 --> 00:06:41,199
Reece a pus ca tat�l t�u s� fie ucis.
121
00:06:41,862 --> 00:06:44,173
A f�cut s� par� c� a f�cut-o Farouk.
122
00:06:44,241 --> 00:06:46,475
Exact a�a cum a f�cut �i cu Castillo.
123
00:06:51,933 --> 00:06:53,786
Chiar am parcurs un drum lung.
124
00:06:55,995 --> 00:06:57,513
Cum a�a?
125
00:06:57,519 --> 00:07:00,855
Aproape c� mi-am rupt m�na
lovind un perete...
126
00:07:01,687 --> 00:07:04,822
iar tu ai aflat acum c� Reece
�i-a ucis tat�l �i...
127
00:07:05,913 --> 00:07:09,028
primul instinct a fost s� vii aici...
128
00:07:09,096 --> 00:07:11,554
nu s� alergi p�n� acolo �i
s� bagi un glon� �n el.
129
00:07:11,560 --> 00:07:14,700
Ei bine... acesta a fost
primul meu instinct.
130
00:07:15,558 --> 00:07:17,358
Dar acum am un Danny �n minte,
131
00:07:17,364 --> 00:07:19,604
a�a c� iat�-m�, �ncerc�nd s� descifrez...
132
00:07:20,744 --> 00:07:24,686
- ce s� fac.
- �mi pare foarte r�u, Lexi.
133
00:07:25,393 --> 00:07:27,695
��i promit c� vom face
dreptate pentru tat�l t�u.
134
00:07:27,701 --> 00:07:30,909
Danny... to�i cei care i-au �tiut
secretul lui Reece sunt mor�i,
135
00:07:30,915 --> 00:07:34,352
cu excep�ia noastr�, iar noi
nu putem dovedi nimic.
136
00:07:34,358 --> 00:07:36,433
Poate c� da, poate c� nu.
137
00:07:36,720 --> 00:07:39,856
Dosarul la care lucra Fabi
a fost distrus,
138
00:07:39,862 --> 00:07:41,716
dar dac� a spus despre investiga�ia sa
139
00:07:41,722 --> 00:07:45,322
celor din Fr��ie, ei ar putea avea tot
ceea ce avem nevoie s�-l dobor�m pe Reece.
140
00:07:45,328 --> 00:07:48,009
Bine... voi verifica asta cu
Alina �i Fr��ia.
141
00:07:48,015 --> 00:07:50,798
Ea a fost mereu direct� cu mine.
142
00:07:57,079 --> 00:07:59,548
Ai destul de mult tupeu s� suni.
143
00:07:59,549 --> 00:08:01,203
Sunt sigur� c� tu ai furat din banc�
144
00:08:01,204 --> 00:08:03,605
�i i-ai dat autorit��ilor
pe Antoniu �i Cleopatra.
145
00:08:03,611 --> 00:08:05,593
Putem spune c� ne-am achitat
pentru c� Fr��ia
146
00:08:05,599 --> 00:08:08,047
ne-a l�sat bloca�i pe o insul� din Caraibe.
147
00:08:08,512 --> 00:08:10,480
Recunosc. A fost o mi�care �ndr�znea��,
148
00:08:10,894 --> 00:08:13,217
dar o parte din mine �nc� �i dore�te
s� fii de partea noastr�,
149
00:08:13,285 --> 00:08:15,158
ajut�ndu-ne s� oprim echipa lui Farouk.
150
00:08:15,164 --> 00:08:17,056
Stai. Unde e�ti?
151
00:08:17,123 --> 00:08:18,757
L�ng� Tanis, Egipt.
152
00:08:18,763 --> 00:08:20,469
Unul dintre oamenii lui Farouk a ap�rut
153
00:08:20,475 --> 00:08:22,295
pe radarul nostru �nchiriind un camion.
154
00:08:22,301 --> 00:08:24,390
Oamenii no�tri de pe teren au urm�rit acel
camion p�n� �ntr-un port mic,
155
00:08:24,396 --> 00:08:27,025
acolo unde a fost �nc�rcat cu l�zi
care aveau un aspect suspect.
156
00:08:27,031 --> 00:08:30,124
Credem c� acele l�zi con�in
biotoxina �i c�,
157
00:08:30,130 --> 00:08:33,537
probabil, �intesc prezentarea lui Antoniu
�i a Cleopatrei, ceea ce �nseamn� c�
158
00:08:33,543 --> 00:08:35,546
sute de oameni sunt �n pericol.
159
00:08:35,552 --> 00:08:37,585
Ei vin.
160
00:08:41,277 --> 00:08:43,879
Trebuie s� �nchid.
Te informez mai t�rziu.
161
00:08:43,947 --> 00:08:46,214
Stai! Al...
162
00:10:16,856 --> 00:10:19,491
C�l�torii au fost �ndemna�i s�
evite zona localit��ii Tanis,
163
00:10:19,497 --> 00:10:22,700
vizat� de un bombardament terorist dejucat
�n aceast� dup�-amiaz�.
164
00:10:22,705 --> 00:10:24,244
Cel pu�in 20 de oameni au fost uci�i �n
165
00:10:24,245 --> 00:10:26,532
schimbul de focuri care a urmat
�i �n explozie.
166
00:10:26,538 --> 00:10:28,538
Aceasta vine �ntr-un moment
�n care industria
167
00:10:28,605 --> 00:10:31,174
- turistic� vital� a ��rii...
- Gwen. Ce ai aflat?
168
00:10:31,241 --> 00:10:33,783
Multe cadavre cu medalioanele Serapis.
169
00:10:33,789 --> 00:10:36,012
Nu exist� supravie�uitori.
170
00:10:36,018 --> 00:10:37,512
Cu mai mult de trei ani �n urm�,
171
00:10:37,518 --> 00:10:39,887
- dup� dou� atacuri teroriste mortale...
- �mi pare r�u, Lexi.
172
00:10:39,893 --> 00:10:42,265
Toxina a fost distrus�,
iar Egiptenii cred
173
00:10:42,271 --> 00:10:44,685
c� ace�tia sunt ultimii oameni
ai lui Farouk.
174
00:10:44,691 --> 00:10:47,016
Amenin�area atacului lui Farouk
s-a terminat.
175
00:10:47,022 --> 00:10:49,795
O stare de urgen�� a fost pus�
�n func�iune �n Egipt de c�nd...
176
00:10:49,801 --> 00:10:52,035
�i-au dat vie�ile pentru a opri asta.
177
00:10:59,633 --> 00:11:03,564
Gwen. Trebuie s� confirme
c� este aceea�i toxin�
178
00:11:03,570 --> 00:11:05,571
- pe care a transformat-o Farouk �n Rusia.
- Da.
179
00:11:05,577 --> 00:11:07,301
Deja am gr�bit analizele
180
00:11:07,307 --> 00:11:09,641
�i voi a�tepta aici p�n�
c�nd voi ob�ine confirmarea.
181
00:11:11,071 --> 00:11:14,453
Trebuie s� �nchid.
�inem leg�tura.
182
00:11:18,449 --> 00:11:21,486
Invita�ii gravate la propriu
183
00:11:22,021 --> 00:11:23,822
de c�tre Reece.
184
00:11:29,427 --> 00:11:33,306
- Gala este din nou activ�.
- Este m�ine sear�.
185
00:11:33,312 --> 00:11:36,089
Oricine altcineva ar crede c� este pu�in
cam complicat s� o fac� at�t de cur�nd.
186
00:11:36,095 --> 00:11:39,232
M�ine este comemorarea mor�ii Cleopatrei.
187
00:11:40,837 --> 00:11:43,071
Simbolismul este prea bun pentru
ca Reece s� rateze asta.
188
00:11:43,077 --> 00:11:45,741
El a... lucrat toat� via�a sa
pentru acest moment.
189
00:11:47,175 --> 00:11:49,420
- Iar noi vom merge.
- Data viitoare c�nd �l v�d pe acest om,
190
00:11:49,426 --> 00:11:51,327
planific ca el s� fie singur.
191
00:11:51,333 --> 00:11:54,135
Va avea aten�ia distras�, va s�rb�tori.
192
00:11:54,810 --> 00:11:56,777
Va g�ndi c� a sc�pat cu toate lucrurile.
193
00:11:57,992 --> 00:12:00,838
Nu vom avea niciodat� o �ans� mai
bun� s�-l prindem dezechilibrat.
194
00:12:01,132 --> 00:12:02,371
Fie.
195
00:12:02,377 --> 00:12:05,069
Dar dac� planul e�ueaz�,
nu pot promite c� nu-i smulg
196
00:12:05,075 --> 00:12:07,486
g�tul lui Reece cu m�inile goale.
197
00:12:07,884 --> 00:12:10,352
Atunci ar fi bine s� nu e�u�m.
198
00:12:15,961 --> 00:12:18,649
Cairo
199
00:12:25,859 --> 00:12:29,699
- Numele?
- Daniel McNamara �i Lexi Vaziri.
200
00:12:31,096 --> 00:12:33,586
Oaspe�ii lui Jacob Reece. Desigur.
201
00:12:33,653 --> 00:12:36,121
V� rog s� merge�i mai departe.
202
00:12:37,504 --> 00:12:39,438
- Bun�...
- Bun�.
203
00:12:39,444 --> 00:12:41,377
- P�rintele Charles Donnelly.
- Da.
204
00:12:41,383 --> 00:12:43,806
Mul�umesc foarte mult.
�mi cer scuze.
205
00:12:43,812 --> 00:12:45,412
P�rinte.
206
00:12:45,432 --> 00:12:47,399
Securitatea trebuie s� v� verifice.
207
00:12:48,971 --> 00:12:50,704
- Desigur.
- Mul�umesc.
208
00:13:00,645 --> 00:13:02,813
Medalionul meu cu sf�ntul Igna�iu.
209
00:13:03,239 --> 00:13:05,640
Pacea s� fie cu tine.
210
00:13:15,126 --> 00:13:17,729
El va pl�ti pentru tot ceea ce a f�cut.
211
00:13:18,328 --> 00:13:20,194
Hai s� ne apuc�m de asta.
212
00:13:45,127 --> 00:13:48,627
Reece �nc� nu a sosit aici.
Avem tot ceea ce ne trebuie?
213
00:13:48,633 --> 00:13:50,434
Avem. P�rinte?
214
00:13:50,642 --> 00:13:53,041
Va fi o m�rturisire unic�
�n aceast� s�pt�m�n�.
215
00:13:53,047 --> 00:13:56,494
Aju�i la dobor�rea unui criminal.
Dumnezeu te va ierta.
216
00:13:56,562 --> 00:13:58,662
Mi-ai... adus lucrurile?
217
00:14:01,605 --> 00:14:04,701
- Excelent.
- Deci, care este planul?
218
00:14:04,769 --> 00:14:08,375
Lexi vei duce asta la Reece.
�ntr-un loc �n care nu va fi observat.
219
00:14:08,381 --> 00:14:10,682
Acest dispozitiv de �nregistrare
��i va transmite.
220
00:14:10,741 --> 00:14:12,908
Zona ar trebui s� acopere
toat� aceast� cl�dire.
221
00:14:12,914 --> 00:14:14,982
Voi �ncerca s�-l fac pe Reece
s� m�rturiseasc�.
222
00:14:14,988 --> 00:14:16,857
Deci, dac� te vor verifica
pentru un dispozitiv de �nregistrare,
223
00:14:16,863 --> 00:14:19,328
nu vor g�si niciunul la tine.
Inteligent.
224
00:14:19,334 --> 00:14:21,235
Este probabil ca Reece
s� nu m�rturiseasc� nimic
225
00:14:21,241 --> 00:14:22,941
lui Danny, dar continu� s� �nregistrezi,
pentru orice eventualitate.
226
00:14:22,947 --> 00:14:25,986
Dac� este suficient de iritat, ar putea
spune ceva despre unul dintre oamenii s�i
227
00:14:25,992 --> 00:14:27,799
- �i s� se implice singur.
- Cum ar fi, "Ei �tiu
228
00:14:27,805 --> 00:14:29,504
c� am otr�vit-o pe Castillo,
merge�i s�-i ucide�i"?
229
00:14:29,510 --> 00:14:32,377
- Asta ar fi perfect.
- Probabil c� nu va fi chiar a�a de direct.
230
00:14:33,112 --> 00:14:36,883
- Deranjez?
- Simon, desigur c� nu.
231
00:14:36,951 --> 00:14:39,585
Simon Hardwick. Sunt unul dintre eroii
232
00:14:39,591 --> 00:14:41,792
momentului. �ntr-un fel.
233
00:14:41,798 --> 00:14:43,756
Deci... ce face�i aici?
234
00:14:43,762 --> 00:14:46,958
Este f�cut� istoria. Nu aveam de g�nd
s� rat�m asta pentru nimic �n lume.
235
00:14:46,964 --> 00:14:48,899
Sunt aici doar pentru �ampanie
�i pentru cecul meu.
236
00:14:48,905 --> 00:14:52,429
Cineva mi-a spus c� acea coad� pentru
valet este ridicol de lung�.
237
00:14:52,497 --> 00:14:54,866
A�a c�, voi pleca de aici
imediat ce voi putea.
238
00:14:55,151 --> 00:14:56,850
V� sugerez s� face�i la fel.
239
00:15:05,640 --> 00:15:08,409
- Ce pl�cere.
- Mul�umesc.
240
00:15:41,684 --> 00:15:45,432
�n 1944, tat�l meu a �nceput
o misiune pentru a-i recupera
241
00:15:45,438 --> 00:15:47,643
pe Antoniu �i Cleopatra.
242
00:15:48,346 --> 00:15:51,848
Aceast� misiune a costat multe vie�i,
243
00:15:52,050 --> 00:15:53,951
dar �n final,
244
00:15:53,957 --> 00:15:56,658
dup� at�t de mul�i ani pierdu�i...
245
00:15:56,906 --> 00:15:59,073
ei au fost reuni�i.
246
00:15:59,079 --> 00:16:01,337
Ei sunt... acas�.
247
00:16:01,821 --> 00:16:03,955
�i astfel, v� prezint pe...
248
00:16:03,961 --> 00:16:06,329
Antoniu �i Cleopatra.
249
00:16:20,802 --> 00:16:23,436
Mul�umesc.
250
00:16:23,911 --> 00:16:25,733
Apleca�i capul, domnule.
251
00:16:27,914 --> 00:16:29,515
Mul�umesc.
252
00:16:29,521 --> 00:16:31,288
Deci, ni s-a spus c� aici vor fi bani?
253
00:16:34,922 --> 00:16:37,488
Iat�-i. Eroii zilei.
254
00:16:37,494 --> 00:16:40,626
�tiu c� ai spus c� nu vrei medalii,
dar oricum le-am f�cut.
255
00:16:40,632 --> 00:16:43,165
V� mul�umesc pentru tot
ajutorul dvs, domnule Reece.
256
00:16:44,841 --> 00:16:47,258
Prietenii �mi spun Jay.
257
00:16:47,264 --> 00:16:50,497
Ei bine, Jay,
v� las s� discuta�i,
258
00:16:50,503 --> 00:16:52,536
timp �n care m� voi bucura
de frumoasa dvs expozi�ie.
259
00:16:56,044 --> 00:16:58,579
A fost un drum lung, copile.
Felicit�ri.
260
00:16:58,864 --> 00:17:00,098
Jay.
261
00:17:01,839 --> 00:17:03,773
Poate c� echipa lui Farouk este moart�,
262
00:17:03,779 --> 00:17:06,581
dar tipul pe care lumea �l numea Farouk
263
00:17:06,587 --> 00:17:08,420
a fost un b�rbat pe nume Rasheed Hegazi.
264
00:17:08,550 --> 00:17:10,218
El doar s-a folosit de acest nume.
265
00:17:10,286 --> 00:17:12,506
Numele real al lui Karim Farouk
ar mai putea fi acolo, pe undeva.
266
00:17:12,512 --> 00:17:14,588
Danny, relaxeaz�-te.
Relaxeaz�-te. S-a terminat.
267
00:17:14,594 --> 00:17:17,825
- B�ie�ii buni au c�tigat de aceast� dat�.
- Poate, dar tot nu e�ti �n siguran��.
268
00:17:18,163 --> 00:17:20,670
Doar dac� nu cumva te-ai ocupat
de toate aceste lucruri nefinalizate.
269
00:17:21,410 --> 00:17:22,910
Ascult�.
270
00:17:23,197 --> 00:17:26,899
�tiu c� un tip ca tine, c�teodat�...
271
00:17:27,162 --> 00:17:30,629
c�teodat� trebuie s� treac�
linia pentru a se proteja.
272
00:17:31,105 --> 00:17:33,038
�n�eleg.
273
00:17:36,304 --> 00:17:39,373
Ei bine... trebuie s�...
274
00:17:39,645 --> 00:17:41,612
s� m� ocup de unele lucruri, dar...
275
00:17:41,680 --> 00:17:44,081
mul�umesc pentru avertisment �i...
276
00:17:44,414 --> 00:17:46,347
bucur�-te de tot.
277
00:17:50,655 --> 00:17:52,921
- El �tie.
- Ce vrei s� spui?
278
00:17:52,927 --> 00:17:56,353
Despre Castillo. El �tie. A �ncercat
s� ob�in� o m�rturisire de la mine.
279
00:17:56,359 --> 00:17:58,894
Nu a� fi surprins dac� ar avea un microfon.
280
00:18:46,540 --> 00:18:49,006
- P�rinte Donnelly.
- Da.
281
00:18:49,012 --> 00:18:51,103
V-ar deranja dac� a�i veni
cu noi pentru o clip�?
282
00:18:51,109 --> 00:18:52,742
Bine.
283
00:18:52,748 --> 00:18:54,214
Da.
284
00:18:55,582 --> 00:18:57,283
Domnilor.
285
00:18:57,480 --> 00:18:58,966
Domnilor?
286
00:18:58,972 --> 00:19:02,312
V-ar deranja dac� ridica�i
medaliile pentru fotograful nostru...
287
00:19:02,318 --> 00:19:03,402
- Nu, nu.
- Nu...
288
00:19:03,408 --> 00:19:05,219
- Nu vreau s� ajung �n ziar.
- F�r� nicio fotografie.
289
00:19:05,225 --> 00:19:07,160
Mul�umesc foarte mult.
290
00:19:08,091 --> 00:19:09,957
Ce s-a �nt�mplat?
291
00:19:10,025 --> 00:19:13,364
V-am v�zut pe tine �i pe Simon fugind,
ca �i cum v-ar cere cineva o favoare.
292
00:19:13,370 --> 00:19:15,190
Au �ncercat s�-mi fac� o fotografie
pentru ziar.
293
00:19:15,196 --> 00:19:17,330
Nu am nevoie de fotografia mea
acolo, al�turi de un nume fals.
294
00:19:17,336 --> 00:19:18,368
Da.
295
00:19:18,374 --> 00:19:20,335
- Ce i s-a �nt�mplat lui Simon?
- Nu �tiu.
296
00:19:20,341 --> 00:19:23,573
Ce pot s� spun? Individul este ciudat.
Noi avem probleme mult mai mari.
297
00:19:23,579 --> 00:19:25,910
�tiu. Cred c� mi-am dezv�luit
inten�iile fa�� de Reece.
298
00:19:25,916 --> 00:19:28,702
Cu siguran��. A vorbit despre asta
cu echipa sa de securitate.
299
00:19:28,708 --> 00:19:31,476
Nu este chiar o m�rturisire,
dar este destul de aproape.
300
00:19:31,482 --> 00:19:34,812
- Asta-i minunat.
- Nu-i minunat. Microfonul a murit.
301
00:19:34,818 --> 00:19:38,649
- L-au g�sit.
- Bine. Cel pu�in avem �nregistrarea.
302
00:19:38,717 --> 00:19:40,750
Poate c� asta va fi suficient.
303
00:19:42,926 --> 00:19:45,956
- Gwen.
- Danny, avem o problem�.
304
00:19:45,962 --> 00:19:48,435
- Nu este nicio toxin� aici.
- Stai. Ce vrei s� spui?
305
00:19:48,436 --> 00:19:49,812
Ai spus c� au explodat.
306
00:19:49,813 --> 00:19:52,461
Da, au explodat canistrele, dar erau goale.
307
00:19:53,446 --> 00:19:55,415
Gwen, a�teapt�. Care este problema?
308
00:19:55,421 --> 00:19:57,995
Tocmai ce am v�zut m�na dreapt� a lui
Farouk �mbr�cat� ca un paznic al muzeului.
309
00:19:58,001 --> 00:19:59,268
Dac� este aici...
310
00:19:59,274 --> 00:20:01,809
Explozia camionului din Tanis a fost
pentru distragerea aten�iei.
311
00:20:02,204 --> 00:20:04,654
- Ce?
- Nu.
312
00:20:09,377 --> 00:20:11,345
De ce nu a vrut fotografia �n ziar?
313
00:20:11,351 --> 00:20:13,485
A spus c� dore�te lumina reflectoarelor.
314
00:20:13,614 --> 00:20:15,982
- Cine?
- Simon Hardwick.
315
00:20:16,629 --> 00:20:19,148
El a fost acolo de la �nceput.
316
00:20:19,903 --> 00:20:21,871
El este cel care mi-a dat
numele "Karim Farouk"
317
00:20:21,877 --> 00:20:25,172
atunci c�nd a fost salvat din Irak.
El ne-a dat fotografia.
318
00:20:25,178 --> 00:20:27,866
El a fost la bazarul ilegal,
la Jessica Wong,
319
00:20:27,994 --> 00:20:30,661
la fiecare pas al v�n�torii.
320
00:20:30,729 --> 00:20:33,833
Simon ne-a dat pontul.
F�r� el nu i-am fi g�sit niciodat�
321
00:20:33,839 --> 00:20:35,704
pe Antoniu �i Cleopatra.
Niciodat� nu am fi...
322
00:20:37,803 --> 00:20:41,105
- Stai. Simon l-a ucis pe Farouk.
- Nu.
323
00:20:41,111 --> 00:20:43,645
El l-a ucis pe Rasheed Hegazi.
324
00:20:43,651 --> 00:20:45,885
Singurul care �tia adev�rul
despre cine era el.
325
00:20:48,764 --> 00:20:51,665
Simon Hardwick este Karim Farouk,
326
00:20:52,148 --> 00:20:54,616
iar atacul real este pe
cale s� se �nt�mple aici.
327
00:21:06,277 --> 00:21:08,854
2014, Irak
Provincia Anbar
328
00:21:12,841 --> 00:21:15,612
Ostaticul avea dreptate.
329
00:21:15,646 --> 00:21:20,795
Ultimele piese ale lui Hardwick
valorau sute de mii.
330
00:21:21,617 --> 00:21:24,305
Prizonierul t�u este g�sca de aur.
331
00:21:24,350 --> 00:21:26,944
�i ce ai f�cut cu expertiza mea
332
00:21:26,950 --> 00:21:30,052
�n afar� de a o irosi �n raiduri minore
�i atacuri asupra convoaielor?
333
00:21:30,760 --> 00:21:34,095
A sosit momentul s� intervii
�n lumea larg�...
334
00:21:35,167 --> 00:21:37,667
Dac� vrei cu adev�rat r�zbunarea
�mpotriva Vestului,
335
00:21:37,689 --> 00:21:42,356
trebuie s� love�ti �n bog��ia
�i puterea sa.
336
00:21:42,372 --> 00:21:45,174
Vorbe�ti despre Vest ca �i cum
nu ai face parte din el.
337
00:21:45,241 --> 00:21:47,007
Mama mea a fost din Egipt.
338
00:21:47,596 --> 00:21:50,577
M-am n�scut pe o mahala de l�ng� Cairo.
339
00:21:50,645 --> 00:21:53,213
De-a lungul acestui ultim an,
am realizat c� noi doi
340
00:21:53,219 --> 00:21:55,954
dorim acelea�i lucruri, Rasheed.
341
00:21:55,960 --> 00:21:59,631
Singura diferen�� este c� eu chiar �tiu
cum s� punem m�na pe ele.
342
00:21:59,637 --> 00:22:01,439
Lumineaz�-ne.
343
00:22:06,358 --> 00:22:08,293
Dac� �ncerci s� fugi...
344
00:22:08,360 --> 00:22:11,928
Voi fi mort dup� zece pa�i,
f�r� �ndoial�. Da.
345
00:22:17,708 --> 00:22:19,540
Dar eu nu �ncerc s� fug.
346
00:22:20,228 --> 00:22:22,873
Sunt mult mai interesat
de formarea unei alian�e.
347
00:22:23,572 --> 00:22:26,437
Prima problem� pe care o �nt�mpini,
din ceea ce pot vedea,
348
00:22:26,443 --> 00:22:28,311
este faptul c� e�ti p�c�lit
cu aceste comori
349
00:22:28,317 --> 00:22:30,436
de o serie de mijlocitori lacomi.
350
00:22:30,442 --> 00:22:33,644
Mijlocitorii sunt necesari pentru
a muta antichit��ile.
351
00:22:33,650 --> 00:22:36,658
- Este un cost al afacerilor.
- Pentru terori�ti...
352
00:22:36,664 --> 00:22:39,202
scuza�i-mi expresia...
este costul afacerii.
353
00:22:39,208 --> 00:22:41,047
Pentru un om ca mine,
354
00:22:41,053 --> 00:22:43,221
n�scut �n Orientul Mijlociu,
dar educat �n Occident,
355
00:22:43,227 --> 00:22:46,027
este o risip� jalnic� de bani.
356
00:22:55,136 --> 00:22:57,771
Toate aceste propriet��i apar�in
unui singur om,
357
00:22:57,838 --> 00:22:59,589
Jacob Reece.
358
00:23:00,429 --> 00:23:02,800
El �i familia sa a f�cut s� s�ngereze
359
00:23:02,806 --> 00:23:05,038
aceast� regiune de genera�ii �ntregi.
360
00:23:06,478 --> 00:23:08,246
Care este expresia?
361
00:23:08,252 --> 00:23:13,412
Pentru a ucide bestia,
trebuie s� �inte�ti spre inima sa.
362
00:23:13,418 --> 00:23:18,422
�intele mai mari �nseamn� riscuri
mai mari, mai multe pierderi.
363
00:23:18,428 --> 00:23:22,487
De asemenea, pot asigura c� ��i produc
mult mai mul�i bani.
364
00:23:22,493 --> 00:23:24,767
Sun� prea bine pentru a fi adev�rat.
365
00:23:24,773 --> 00:23:27,091
De unde �tim c� vei face ceea ce spui?
366
00:23:27,097 --> 00:23:29,866
��i cer cumva s� �mi dai drumul?
367
00:23:31,927 --> 00:23:35,900
P�n� acum, americanii
trebuie deja s� m� caute.
368
00:23:35,906 --> 00:23:38,205
Sper asta... ei bine,
ei te caut�.
369
00:23:38,336 --> 00:23:40,837
La ritmul pe care �l duci,
nu pot fi departe.
370
00:23:40,843 --> 00:23:45,779
Putem folosi inevitabila mea
salvare �n avantajul nostru.
371
00:23:46,416 --> 00:23:49,352
M� pot dovedi a fi o surs�
perfect� �n privin�a ta,
372
00:23:49,358 --> 00:23:52,631
d�ndu-le at�t de multe informa�ii
pentru a m� dovedi util
373
00:23:52,719 --> 00:23:54,887
�i pentru a-i manipula din interior.
374
00:23:54,955 --> 00:23:57,857
�i ce informa�ii le vei da?
375
00:23:57,925 --> 00:24:01,661
Fiecare sperietoare are nevoie
de un nume, nu-i a�a?
376
00:24:01,813 --> 00:24:03,967
M� g�ndeam la...
377
00:24:05,269 --> 00:24:06,943
Karim Farouk.
378
00:24:06,949 --> 00:24:09,362
Vei fi Karim Farouk.
379
00:24:09,368 --> 00:24:12,803
Iar acest nume va da du�manilor
no�tri nop�i nedormite
380
00:24:12,871 --> 00:24:15,206
pentru tot restul vie�ii lor.
381
00:24:20,435 --> 00:24:22,358
2019, Cairo
382
00:24:22,364 --> 00:24:24,542
A fost �n fa�a noastr�
�n tot acest timp.
383
00:24:24,548 --> 00:24:27,483
Tot ceea ce a f�cut a fost pentru
a-l conduce �n acest moment.
384
00:24:27,753 --> 00:24:29,753
Gwen, e�ti acolo?
385
00:24:29,759 --> 00:24:32,047
Da. Sunt �n drum spre Cairo!
386
00:24:33,056 --> 00:24:34,756
Voi avertiza autorit��ile egiptene
387
00:24:34,762 --> 00:24:36,598
c�t timp voi fi �n aer!
388
00:24:36,938 --> 00:24:38,839
Pune-i s� preg�teasc� antidot
pentru micotoxin�
389
00:24:38,845 --> 00:24:40,958
pentru cel pu�in 300 de persoane.
390
00:24:40,964 --> 00:24:43,096
Am plecat, Danny!
391
00:24:47,201 --> 00:24:48,934
Mergi, mergi, mergi, mergi!
392
00:24:52,352 --> 00:24:54,453
�nc� mai avem timp pentru a pleca de aici.
393
00:24:54,459 --> 00:24:56,460
Nu putem l�sa ace�ti oameni acum.
394
00:24:56,528 --> 00:24:58,461
Nu se poate s� las acel cancer
al mumiei s� m� ajung�.
395
00:24:58,467 --> 00:25:00,723
- Stai... Shaw!
- C�t se poate de perfect.
396
00:25:00,729 --> 00:25:02,762
Presupun c� suntem doar noi.
397
00:25:03,660 --> 00:25:05,851
Stai. Unde este Chuck?
398
00:25:05,857 --> 00:25:07,859
Trebuie s� eliber�m acest loc chiar acum.
399
00:25:07,865 --> 00:25:09,431
Haide. �tiu drumul.
400
00:25:12,974 --> 00:25:15,452
Am v�zut o alarm� de incendiu
aici, pu�in mai devreme.
401
00:25:15,916 --> 00:25:17,650
Acolo.
402
00:25:18,522 --> 00:25:20,990
Voi avea nevoie ca voi doi
s� veni�i cu noi.
403
00:25:21,315 --> 00:25:24,150
Peste cadavrele voastre, la propriu.
404
00:25:24,218 --> 00:25:26,587
Nu trebuie s� facem o scen�, nu-i a�a?
405
00:25:26,655 --> 00:25:29,021
Chiar vom face o scen�.
406
00:25:40,133 --> 00:25:43,063
Chiar m-am s�turat s� fiu electrocutat�.
407
00:25:43,535 --> 00:25:46,571
Tu ai fost cea care a fost pe
urmele noastre �n Boston �i Havana.
408
00:25:46,638 --> 00:25:48,972
��i sunt datoare cu t�b�cirea fundului.
409
00:25:49,040 --> 00:25:51,007
Nu am apucat s� �i-l t�b�cesc pe al t�u.
410
00:25:51,013 --> 00:25:53,248
Deci, lucrezi pentru Reece?
411
00:25:53,254 --> 00:25:56,709
Trebuie s�-l avertizezi pe el �i
pe to�i ceilal�i din aceast� cl�dire
412
00:25:56,715 --> 00:26:00,016
c� Simon Hardwick este Karim Farouk.
413
00:26:00,022 --> 00:26:02,188
El are o arm� biologic�.
414
00:26:02,194 --> 00:26:04,487
�mi pare r�u, dar nu cred asta.
415
00:26:04,493 --> 00:26:06,394
�tim totul despre micul vostru plan
416
00:26:06,400 --> 00:26:09,329
- de a �ncerca s�-l opri�i pe Reece.
- Nu.
417
00:26:11,591 --> 00:26:13,557
Nu, nu, nu, nu!
418
00:26:16,698 --> 00:26:18,432
Cine mai �tie despre Castillo?
419
00:26:19,202 --> 00:26:22,101
�n afar� de prietenul vostru, Shaw,
pe care �l c�ut�m,
420
00:26:22,107 --> 00:26:24,005
�i de prietenul t�u, P�rintele Donnelly,
421
00:26:24,011 --> 00:26:25,374
pe care �l avem deja.
422
00:26:32,608 --> 00:26:34,943
Este simplu. Vorbi�i, altfel el moare.
423
00:26:35,863 --> 00:26:37,596
Cine mai �tie?
424
00:26:50,406 --> 00:26:52,606
- Domnule Reece.
- Da. Bun�.
425
00:26:52,612 --> 00:26:54,875
- Ne-am cunoscut mai devreme?
- Da. Sunt Simon. Simon Hardwick.
426
00:26:54,881 --> 00:26:56,865
De fapt, am primit decora�ia,
427
00:26:56,871 --> 00:26:58,464
- doar c� nu o port acum.
- Felicit�ri.
428
00:26:58,470 --> 00:27:00,013
De aceea nu m-a�i recunoscut. Mul�umesc.
429
00:27:00,019 --> 00:27:02,228
Mul�umesc. V� deranjeaz� dac�
v� iau pentru o clip�?
430
00:27:02,234 --> 00:27:04,016
- Nu.
- Este amuzant. Noi, noi, noi,
431
00:27:04,022 --> 00:27:07,874
aproape c� ne-am cunoscut cu ani de zile
�n urm�. Da. A�i cunoscut-o pe mama.
432
00:27:07,880 --> 00:27:09,648
- Chiar a�a?
- Da.
433
00:27:09,753 --> 00:27:12,522
Din nefericire, ea nu era foarte s�n�toas�.
434
00:27:12,528 --> 00:27:14,043
Da. Nu. Ea...
435
00:27:14,332 --> 00:27:15,609
ei bine, este o afirma�ie modest�.
436
00:27:15,615 --> 00:27:17,390
Era foarte bolnav�. Ea...
437
00:27:17,396 --> 00:27:19,934
a avut o boal� rar�,
438
00:27:19,940 --> 00:27:22,410
o toxin� care se g�se�te de obicei
�n mormintele vechi,
439
00:27:22,477 --> 00:27:24,878
iar asta o ucidea �ncet.
440
00:27:25,007 --> 00:27:27,008
Doctorii nu au putut s�
diagnosticheze ceea ce era,
441
00:27:27,014 --> 00:27:28,782
iar ea era s�rac�.
442
00:27:28,849 --> 00:27:32,218
Foarte s�rac�, a�a c�, �ngrijirea
ei nu a fost foarte bun�.
443
00:27:32,224 --> 00:27:35,158
�i atunci am venit la biroul dvs,
444
00:27:35,164 --> 00:27:37,284
sper�nd c� v� ve�i putea permite
445
00:27:37,290 --> 00:27:39,590
�ngrijirea de care avea ea
nevoie at�t de urgent.
446
00:27:42,495 --> 00:27:44,629
Evident, le-am spus c� eram copilul dvs,
447
00:27:44,696 --> 00:27:47,131
dar am fost expediat. Au spus c�
nu ave�i un fiu.
448
00:27:47,137 --> 00:27:50,707
Dar noi �tim altceva,
nu-i a�a, tat�? Da.
449
00:27:52,482 --> 00:27:55,484
�tii c�t de dificil a fost pentru
o femeie singur�
450
00:27:55,490 --> 00:27:58,485
s� creasc� un copil nelegitim
�n Egipt �n acele vremuri?
451
00:27:59,822 --> 00:28:01,590
Am fost batjocori�i,
452
00:28:01,739 --> 00:28:03,673
ei i-a fost ru�ine,
453
00:28:04,147 --> 00:28:06,315
iar eu am fost b�tut at�t de r�u
de c�tre ceilal�i b�ie�i,
454
00:28:06,321 --> 00:28:08,178
�nc�t de-abia puteam merge,
iar atunci mama
455
00:28:08,184 --> 00:28:10,118
a luat cecul pe care i l-ai dat
pentru a-i cump�ra t�cerea
456
00:28:10,124 --> 00:28:12,558
�i m-a trimis departe, la un
internat din Anglia.
457
00:28:12,564 --> 00:28:15,185
Cum crezi c� ace�ti sociopa�i boga�i,
458
00:28:15,191 --> 00:28:18,797
au tratat un t�n�r egiptean
care nu vorbea engleza reginei?
459
00:28:18,927 --> 00:28:20,628
�i a trebuit s� renun� la educa�ia mea,
460
00:28:20,634 --> 00:28:23,068
la cultura mea. Am devenit un produs
al lucrurilor care m-au �nconjurat.
461
00:28:23,074 --> 00:28:25,235
- Ceea ce m� �nconjura era un iad.
- Cred c� ar trebui s� pleci
462
00:28:25,241 --> 00:28:28,373
- �i cred c� ar trebui s� o faci imediat.
- Da. Nu. Nu cred c� o voi face.
463
00:28:28,379 --> 00:28:30,956
Nu cred c� o va face cineva,
pentru c� u�ile sunt blocate.
464
00:28:30,957 --> 00:28:32,688
Ce?
465
00:28:34,107 --> 00:28:35,874
Securitatea!
466
00:28:48,514 --> 00:28:51,283
A�a cum am spus, �ntr-un mod amuzant...
467
00:28:51,289 --> 00:28:53,624
ei bine, amuzant �ntr-un fel ur�t, ironic,
468
00:28:53,630 --> 00:28:55,563
toate acestea nu ar fi ajutat cu nimic
469
00:28:55,569 --> 00:28:57,736
dac� soarta nu ar fi intervenit �i ar fi
dat o m�n� de ajutor.
470
00:28:57,927 --> 00:29:00,864
Dac� nu mi-ar fi dat un
recipient pentru furia mea.
471
00:29:00,931 --> 00:29:04,399
�i i-am dat acelui recipient numele
meu real, pentru ca tu s� �tii
472
00:29:04,405 --> 00:29:07,194
c� fiul t�u era acolo
�i c� �n una dintre aceste zile
473
00:29:07,200 --> 00:29:08,921
va veni dup� tine.
474
00:29:09,572 --> 00:29:11,839
�i �mi face pl�cere s� spun asta, tat�,
475
00:29:11,907 --> 00:29:13,908
c� ziua r�fuielii...
476
00:29:15,082 --> 00:29:17,082
a sosit.
477
00:29:35,824 --> 00:29:37,511
Pentru c�, acum...
478
00:29:38,677 --> 00:29:40,666
am de g�nd s� v� privesc pe tine...
479
00:29:41,837 --> 00:29:43,834
�i to�i ace�ti ceilal�i...
480
00:29:44,635 --> 00:29:46,346
oameni...
481
00:29:48,566 --> 00:29:52,235
crusta superioar� a Estului �i Vestului,
482
00:29:52,577 --> 00:29:55,745
care ne-a abandonat �i ne-a b�tut...
483
00:29:56,511 --> 00:29:58,447
v� voi privi murind.
484
00:29:59,523 --> 00:30:01,956
A�a cum am privit-o pe mama murind.
485
00:30:02,484 --> 00:30:05,186
Doar c�, din fericire pentru tine
�i din nefericire pentru mine,
486
00:30:05,192 --> 00:30:07,760
se va �nt�mpla cu mult mai repede.
487
00:30:14,249 --> 00:30:15,998
Voi mai �ntreba o dat�.
488
00:30:16,004 --> 00:30:17,797
Cine mai �tie despre Castillo?
489
00:30:17,803 --> 00:30:20,509
Am dat dovezile pe care le-am
g�sit FBI-ului.
490
00:30:20,515 --> 00:30:22,216
Dac� vom disp�rea,
vor �ti c� tu ai fost.
491
00:30:22,628 --> 00:30:24,390
O vor face?
492
00:30:26,021 --> 00:30:28,055
Care este numele meu?
493
00:30:29,071 --> 00:30:31,052
Au fotografia ta.
494
00:30:31,058 --> 00:30:33,525
Nu ave�i nimic, a�a cum am crezut.
495
00:30:50,937 --> 00:30:52,902
Avem asta. Mergi.
496
00:30:54,745 --> 00:30:57,348
Pot sim�i sf�r�itul.
497
00:30:57,416 --> 00:31:00,988
Mergi la ea, Danny.
Fii cu iubirea ta.
498
00:31:03,587 --> 00:31:06,522
Fiu de... Shaw.
499
00:31:06,590 --> 00:31:08,824
Medalia a �ncasat glon�ul.
500
00:31:10,494 --> 00:31:13,194
Omule, nici nu pot s� mor eroic.
501
00:31:15,007 --> 00:31:16,836
Hei, mul�umesc pentru c�
te-ai �ntors pentru noi, Shaw.
502
00:31:16,842 --> 00:31:19,161
Da. Nu este nicio problem�.
503
00:31:19,167 --> 00:31:21,835
- Du-l pe Chuck �ntr-un loc sigur.
- Tu ce vei face?
504
00:31:21,903 --> 00:31:23,670
Merg s�-l opresc pe Simon.
505
00:31:25,640 --> 00:31:27,407
Haide, amice.
506
00:31:27,475 --> 00:31:29,543
Iar tu experimentezi acum
507
00:31:29,611 --> 00:31:32,489
ceea ce a experimentat mama mea
dup� dou� luni.
508
00:31:33,106 --> 00:31:35,349
�n cur�nd, g�tul t�u se va �nchide,
509
00:31:35,689 --> 00:31:38,146
f�c�nd respira�ia imposibil�.
510
00:31:38,152 --> 00:31:41,753
Iar creierul �i se va umfla,
f�c�ndu-te s� delirezi.
511
00:31:41,821 --> 00:31:43,922
Nu am �tiut niciodat�.
512
00:31:43,928 --> 00:31:45,795
Nu �i-a p�sat niciodat�.
513
00:31:58,928 --> 00:32:00,662
Nu puteam renun�a la via�a mea.
514
00:32:00,668 --> 00:32:03,726
- Am avut responsabilit��i...
- Eu eram responsabilitatea ta!
515
00:32:11,281 --> 00:32:13,164
Dar ai �nv��at-o bine,
trebuie s� recunosc asta,
516
00:32:13,170 --> 00:32:14,705
iar ea a avut ochi buni.
517
00:32:14,717 --> 00:32:18,085
Nu a renun�at niciodat� la
speran�a de a o g�si pe Cleopatra.
518
00:32:18,153 --> 00:32:24,094
Desigur c� nu a f�cut-o niciodat�.
A g�sit un fleac ciudat aici sau acolo...
519
00:32:24,957 --> 00:32:26,997
Le-a v�ndut pentru a ne sus�ine.
520
00:32:27,003 --> 00:32:29,596
�i, p�n� la urm�, asta a ucis-o.
521
00:32:33,633 --> 00:32:35,768
A�a c�, iat�-ne, tat�.
522
00:32:37,070 --> 00:32:40,405
�n sf�r�it, lumea va �ti
toat� povestea.
523
00:32:42,639 --> 00:32:45,047
Cum �i-ai abandonat copilul.
524
00:32:45,970 --> 00:32:49,038
Cum ai ucis oameni
pentru a p�stra un secret.
525
00:32:50,898 --> 00:32:53,633
�i cum secretul t�u a ajuns
s� te ucid�.
526
00:32:55,687 --> 00:32:58,120
Hei, curv�.
527
00:33:03,907 --> 00:33:05,695
Nu pleci nic�ieri.
528
00:33:08,249 --> 00:33:10,349
Vei regreta �ncercarea de a m� opri.
529
00:33:11,298 --> 00:33:13,668
M-am tot g�ndit.
530
00:33:13,736 --> 00:33:16,842
Dac� e�ti cea care rezolv� lucruri
pentru Reece, trebuie s� fii aceea
531
00:33:16,848 --> 00:33:18,949
care a plantat bomba
ce l-a ucis pe tat�l meu.
532
00:33:19,074 --> 00:33:21,911
Merit� s� mori pentru a afla asta?
533
00:33:21,917 --> 00:33:24,888
Am spus c�-�i sunt datoare
cu t�b�cirea fundului, a�a c�...
534
00:33:25,354 --> 00:33:28,122
hai s� rezolv�m asta ca �ntre
doamne. Bine?
535
00:34:37,109 --> 00:34:39,010
Nu m� vei ucide?
536
00:34:42,693 --> 00:34:44,560
El nu ar face asta.
537
00:34:48,786 --> 00:34:51,789
Ea chiar ar face asta.
538
00:35:00,496 --> 00:35:02,564
Pute�i intra!
539
00:35:06,164 --> 00:35:08,398
Avem antidotul.
540
00:35:14,029 --> 00:35:16,226
Am preg�tire medical�. Pot s� ajut.
541
00:35:16,232 --> 00:35:17,954
Nu.
542
00:35:18,554 --> 00:35:20,521
Las�-l s� moar�.
543
00:35:21,717 --> 00:35:23,482
Danny.
544
00:35:27,021 --> 00:35:28,955
- Ce...
- Ce faci?
545
00:35:29,677 --> 00:35:31,518
El �i-a ucis tat�l
546
00:35:31,524 --> 00:35:34,158
�i a distrus via�a tat�lui meu,
547
00:35:34,226 --> 00:35:37,228
a ucis-o pe Castillo �i Dumnezeu
�tie c��i al�i oameni.
548
00:35:38,579 --> 00:35:41,661
Iar acum nu avem nicio dovad� pentru nimic.
549
00:35:43,020 --> 00:35:45,198
Nu-l voi l�sa s� scape cu asta.
550
00:35:45,204 --> 00:35:47,837
Nu vezi? Nu va sc�pa de asta.
551
00:35:47,904 --> 00:35:50,440
Va avea cel mai ur�t co�mar al s�u.
552
00:35:50,735 --> 00:35:53,990
Danny, toat� lumea va �ti
ceea ce a f�cut.
553
00:35:54,569 --> 00:35:57,079
Numele lui, reputa�ia sa,
554
00:35:57,085 --> 00:35:59,311
mo�tenirea �ntregii sale familii
va fi distrus�.
555
00:35:59,561 --> 00:36:02,417
�i va privi �nt�mpl�ndu-se toate acestea,
c�t timp va putrezi �n �nchisoare.
556
00:36:04,134 --> 00:36:06,034
Uit�-te la mine, Danny.
557
00:36:06,040 --> 00:36:08,476
I-am prins asasina �n via��.
558
00:36:08,482 --> 00:36:10,215
Este afar�, �n custodie.
559
00:36:10,221 --> 00:36:12,339
O putem face s� depun� m�rturie
pentru tot ceea ce a f�cut el.
560
00:36:12,345 --> 00:36:14,988
Reece a distrus at�t de multe vie�i.
561
00:36:14,994 --> 00:36:17,541
�tiu.
562
00:36:19,210 --> 00:36:21,511
Nu �l voi l�sa s� o distrug� �i pe a ta.
563
00:36:32,044 --> 00:36:34,037
B�ie�i...
564
00:36:34,446 --> 00:36:36,380
unde este Simon?
565
00:36:38,969 --> 00:36:41,479
Deci, am verificat toate posesiunile
cunoscute ale lui Farouk,
566
00:36:41,485 --> 00:36:43,052
iar a doua zi dup� ce a disp�rut Simon,
567
00:36:43,058 --> 00:36:44,890
un seif al portului liber Janus
568
00:36:44,896 --> 00:36:46,665
din Geneva a fost golit.
569
00:36:46,671 --> 00:36:49,404
Directorul, Rory Muller, a confirmat
570
00:36:49,410 --> 00:36:51,187
c� Simon Hardwick a fost acolo.
571
00:36:51,333 --> 00:36:54,719
Se pare c� Simon a ascuns o mic�
comoar� pentru zile rele.
572
00:36:54,977 --> 00:36:56,913
Jessica Wong a confirmat lovitura
asupra produselor
573
00:36:56,919 --> 00:36:59,620
de pe pia�a ilegal�
din urm� cu 72 de ore.
574
00:36:59,626 --> 00:37:03,104
�i au fost v�ndute la o licita�ie
de un v�nz�tor necunoscut.
575
00:37:03,171 --> 00:37:05,437
Am interceptat cump�r�torul
�i am adunat lucrurile,
576
00:37:05,443 --> 00:37:07,712
dar nu am putut lua banii
ce au mers spre v�nz�tor,
577
00:37:07,718 --> 00:37:11,443
pentru c� banii au fost sp�la�i
printr-o afacere a mafiei.
578
00:37:11,511 --> 00:37:14,113
Am crezut c� �tim pe cineva
care are leg�turi,
579
00:37:14,119 --> 00:37:15,787
pentru a ne ajuta cu aceast� ultim� pies�.
580
00:37:15,793 --> 00:37:19,401
Credem c� ne poate da Carlo Velardi
loca�ia lui Hardwick.
581
00:37:19,407 --> 00:37:22,308
Dar �ncep�nd de acum,
a fost reticent s� vorbeasc�.
582
00:37:22,314 --> 00:37:25,384
�mi imaginez c�, dac� vom t�ia
c��iva ani din sentin�a lui,
583
00:37:25,390 --> 00:37:28,493
- asta �i va slobozi limba.
- Mul�umesc, generale.
584
00:37:28,560 --> 00:37:30,577
Voi face �n�elegerea.
585
00:37:31,396 --> 00:37:33,772
�nainte s� mergem dup� Simon,
586
00:37:34,385 --> 00:37:36,718
am nevoie de o favoare.
587
00:37:37,067 --> 00:37:39,969
Am nevoie s�-mi dai o func�ie.
588
00:37:44,512 --> 00:37:47,247
Seychelles
589
00:37:55,641 --> 00:37:58,509
Graham Townsend, nu-i a�a?
590
00:38:00,336 --> 00:38:02,837
De unde ai ob�inut aceste nume?
591
00:38:07,990 --> 00:38:10,390
- Cum m-ai g�sit?
- Doar nu vei primi
592
00:38:10,396 --> 00:38:15,368
toat� aceast� "am urm�rit b�ie�ii r�i
dup� comoara lor", nu-i a�a?
593
00:38:15,947 --> 00:38:17,736
Bun�, Danny.
594
00:38:18,509 --> 00:38:20,472
Karim Farouk,
595
00:38:20,540 --> 00:38:22,306
e�ti arestat.
596
00:38:30,724 --> 00:38:33,249
Presupun c� trebuie s� faci
ceea ce trebuie s� faci,
597
00:38:33,317 --> 00:38:36,052
dar ar trebui s� �tii c�...
598
00:38:36,120 --> 00:38:38,221
nu a fost ceva personal.
599
00:38:38,249 --> 00:38:40,348
Ei bine, cel pu�in nu pentru tine.
600
00:38:40,354 --> 00:38:42,924
Pentru mine a fost profund personal.
601
00:38:42,930 --> 00:38:44,409
A fost r�zbunare...
602
00:38:44,415 --> 00:38:45,805
pentru mama mea.
603
00:38:45,843 --> 00:38:49,541
M-a� fi g�ndit c�, dintre to�i oamenii din
lume, vei fi capabil� s� �n�elegi asta.
604
00:38:49,547 --> 00:38:52,166
Ai fi ucis pe to�i cei care se
aflau la acea gal�.
605
00:38:52,234 --> 00:38:54,369
Totu�i, am �ncercat s� v� dau
un avertisment, nu-i a�a?
606
00:38:54,437 --> 00:38:56,770
S� v� las s� ie�i�i... adic�,
a fost o �ncuviin�are subtil�.
607
00:38:56,776 --> 00:38:58,736
Cu toate acestea...
608
00:38:59,911 --> 00:39:01,738
v� plac.
609
00:39:02,068 --> 00:39:05,007
Iar Reece ne-a r�nit,
pe fiecare dintre noi.
610
00:39:06,735 --> 00:39:08,601
Haide.
611
00:39:09,011 --> 00:39:11,736
Practic, suntem �n aceea�i tab�r�.
612
00:39:12,351 --> 00:39:15,520
Karim, Simon, oricum ar trebui s� te strig,
613
00:39:15,526 --> 00:39:18,795
dac� te mai ui�i la arma de sub
revist� �nc� o dat�,
614
00:39:18,801 --> 00:39:21,684
- te voi �mpu�ca.
- Am uitat c� era acolo,
615
00:39:21,690 --> 00:39:23,762
p�n� c�nd mi-ai reamintit chiar acum.
616
00:39:26,613 --> 00:39:29,132
Vei g�si ca fiind ironic, la fel ca mine,
617
00:39:29,199 --> 00:39:31,447
c� e�ti aici s� m� arestezi,
618
00:39:32,202 --> 00:39:34,904
dar singurul om pe care
l-am ucis vreodat�,
619
00:39:34,972 --> 00:39:36,606
a fost Rasheed Hegazi.
620
00:39:36,612 --> 00:39:38,787
Nu po�i crede asta.
621
00:39:38,793 --> 00:39:40,976
O cred, iar el a meritat-o.
622
00:39:41,043 --> 00:39:43,545
Asta-i ceva pentru care
putem fi cu to�ii de acord.
623
00:39:44,830 --> 00:39:47,597
A fost un criminal cu s�nge rece.
624
00:39:49,718 --> 00:39:51,787
Eu nu sunt omul cel r�u.
625
00:39:53,283 --> 00:39:55,117
Ba da.
626
00:39:55,457 --> 00:39:57,424
Ba da, e�ti.
627
00:39:57,492 --> 00:39:59,459
Nu este nimic personal.
628
00:40:19,654 --> 00:40:21,905
Sunt sigur c� v� voi vedea
destul de cur�nd.
629
00:40:22,642 --> 00:40:26,343
P�n� la urm�, lumea este un loc
at�t de mic �n aceste zile.
630
00:40:45,439 --> 00:40:47,822
Cairo, noaptea lans�rii expozi�iei
Antoniu �i Cleopatra
631
00:42:05,654 --> 00:42:07,003
Deci...
632
00:42:08,044 --> 00:42:10,773
��i mul�umesc pentru c� nu m-ai ascultat
atunci c�nd am spus c�,
633
00:42:11,163 --> 00:42:12,562
�tii,
634
00:42:12,881 --> 00:42:14,882
nu am vrut s� te mai v�d vreodat�.
635
00:42:41,451 --> 00:42:45,385
Sf�r�itul Sezonului 1
Aventura va continua...
636
00:42:45,385 --> 00:42:48,385
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
637
00:42:48,385 --> 00:42:52,090
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 12 "The Revenge of Farouk"
638
00:42:52,585 --> 00:42:55,584
sinc: dickVader
52748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.