All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E12.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,927 Anterior �n "Blood & Treasure"... 2 00:00:04,180 --> 00:00:05,780 Am �tiut tot timpul 3 00:00:05,796 --> 00:00:09,644 c� Farouk a planificat s�-i foloseasc� pe Antoniu �i Cleopatra, cumva, �ntr-un atac. 4 00:00:09,650 --> 00:00:12,344 Echipa lui este liber� �i are o arm� biologic�. 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,489 D�-i drumul, Simon. 6 00:00:13,490 --> 00:00:15,618 Antoniu �i Cleopatra sunt �inu�i �ntr-un seif 7 00:00:15,624 --> 00:00:17,526 �n Banca Saint-Laurent din Paris. 8 00:00:17,532 --> 00:00:20,450 Construim o copie a morm�ntului �ntr-o arip� nou� 9 00:00:20,456 --> 00:00:22,415 �n muzeul meu din Egipt. 10 00:00:22,421 --> 00:00:24,757 Ce metod� este mai bun� de a o prezenta lumii? 11 00:00:24,763 --> 00:00:27,631 Jay, ai �tiut c� erai tat�l lui Karim Farouk? 12 00:00:27,637 --> 00:00:31,211 - Am �tiut de ani de zile. - Nu-mi pas� c� erai tat�l cuiva 13 00:00:31,217 --> 00:00:34,403 care a devenit un terorist. Nu ai putut ajuta la ceea ce a devenit. 14 00:00:34,409 --> 00:00:36,568 Nu va vedea a�a lumea, Ana. 15 00:00:36,635 --> 00:00:39,621 Toate lucrurile pentru care am lucrat, vor fi distruse pentru totdeauna. 16 00:00:41,201 --> 00:00:42,962 Poate c� tu e�ti ultima persoan� 17 00:00:42,968 --> 00:00:44,940 care trebuie s� moar� �n numele lui 18 00:00:44,946 --> 00:00:46,748 Karim Farouk. 19 00:00:52,570 --> 00:00:55,203 Roma Vila Reece 20 00:01:07,791 --> 00:01:09,997 M� �nvinov��esc. 21 00:01:11,637 --> 00:01:13,454 Farouk sau... 22 00:01:14,087 --> 00:01:16,689 cineva care a lucrat pentru el... 23 00:01:17,356 --> 00:01:19,137 trebuie s� fi pus otrava pentru mine. 24 00:01:19,143 --> 00:01:22,183 Din nefericire pentru Ana, au pus-o �n vin, nu �n bourbon. 25 00:01:22,189 --> 00:01:24,463 Jay, trebuie s� pui prezentarea 26 00:01:24,469 --> 00:01:26,204 lui Antoniu �i a Cleopatrei �n a�teptare, 27 00:01:26,210 --> 00:01:27,982 p�n� c�nd este prins� echipa lui Farouk. 28 00:01:27,988 --> 00:01:30,057 De acord. Deja am dat ordinul. 29 00:01:30,375 --> 00:01:32,276 Deci, otrava a fost �n vin? 30 00:01:32,282 --> 00:01:34,759 De ce? La ce te g�nde�ti? 31 00:01:34,765 --> 00:01:36,726 Farouk a mai otr�vit doi oameni, 32 00:01:36,732 --> 00:01:39,835 dar �n celelalte dou� cazuri a fost o otrav� de contact. 33 00:01:39,841 --> 00:01:42,569 Mai u�or de vizat, mai pu�ine �anse de a se face o astfel de gre�eal�. 34 00:01:42,575 --> 00:01:44,442 De ce s� schimbe asta acum? 35 00:01:58,264 --> 00:02:00,832 Hei, b�ie�i, trebuie s� vorbesc cu voi despre... 36 00:02:01,760 --> 00:02:05,026 - Ce face�i? - Dr. Castillo... 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,888 este moart�. 38 00:02:11,434 --> 00:02:13,322 Cum? 39 00:02:13,493 --> 00:02:16,127 Se presupune c� prin intermediul unui vin otr�vit. 40 00:02:16,319 --> 00:02:18,553 Se crede c� echipa lui Farouk este �n spatele acestui lucru. 41 00:02:18,572 --> 00:02:19,952 Ce vrei s� spui prin "se presupune"? 42 00:02:19,958 --> 00:02:21,660 Am dubiile mele, dar p�n� vom �ti mai multe, 43 00:02:21,666 --> 00:02:23,459 trebuie s� fim aten�i. 44 00:02:26,623 --> 00:02:30,025 Danny, chiar �tiu mai multe. 45 00:02:30,916 --> 00:02:35,119 Am vorbit cu un prieten de-al meu care este un imam �n Egipt. 46 00:02:35,125 --> 00:02:38,361 El mi-a trimis un document din moscheia Zarei Farouk. 47 00:02:38,367 --> 00:02:40,185 Este de la un Sebou al unui copil. 48 00:02:41,219 --> 00:02:43,322 Un obicei al na�terilor �n Egipt, un fel de botez 49 00:02:43,328 --> 00:02:45,229 la �apte zile dup� ce este n�scut copilul. 50 00:02:45,235 --> 00:02:49,308 - Ce scria �n el? - Era trecut numele tat�lui. 51 00:02:50,967 --> 00:02:52,935 Jacob Reece. 52 00:02:54,120 --> 00:02:55,986 Dumnezeule. 53 00:02:55,992 --> 00:02:58,573 Ce... ce... ce leg�tur� are asta cu Castillo? 54 00:02:58,641 --> 00:03:01,536 Castillo a semnat pentru pachet. Ea l-a deschis. 55 00:03:02,697 --> 00:03:06,159 A aflat secretul lui Reece �i a mers direct la el. 56 00:03:12,783 --> 00:03:14,025 Gwen. 57 00:03:14,031 --> 00:03:15,977 Danny, v� trimit ceva �ie �i lui Lexi. 58 00:03:15,983 --> 00:03:18,120 A�teapt�. Las�-m� s� pun convorbirea pe difuzor. 59 00:03:18,331 --> 00:03:20,281 Deci, am trecut prin hard disk-ul lui Ghazal 60 00:03:20,287 --> 00:03:23,457 �i am g�sit mai multe e-mail-uri de la un cont privat c�tre Ghazal, 61 00:03:23,463 --> 00:03:26,165 de la Yates, �eful securit��ii lui Reece. 62 00:03:26,232 --> 00:03:30,068 Nu sunt explicite, dar este destul de clar c� se refereau la Farouk. 63 00:03:30,135 --> 00:03:33,129 - Cum se face c� este at�t de clar? - Au folosit termeni din �ah. 64 00:03:33,135 --> 00:03:36,257 Uit�-te la primul, din prima zi a opera�iunii lui Farouk, 65 00:03:36,263 --> 00:03:38,375 c�nd �nc� mai lucrai la caz. 66 00:03:38,664 --> 00:03:42,457 "�n jocul actual, regele meu va fi capturat. 67 00:03:42,463 --> 00:03:45,071 - Cum ar trebui s� procedez?" - Yates... 68 00:03:45,077 --> 00:03:46,977 "Folose�te nebunul pentru a bloca." 69 00:03:46,983 --> 00:03:49,413 Ghazal este nebunul, iar Farouk este regele. 70 00:03:49,419 --> 00:03:52,083 Urm�torul e-mail al lui Ghazal: "Regele a evitat s� fie capturat. 71 00:03:52,089 --> 00:03:53,854 Bun sfat." 72 00:03:54,309 --> 00:03:56,753 C�nd �l urm�ream pe Farouk, iar el a virat 73 00:03:56,759 --> 00:03:59,269 peste grani��, pentru a evita s� fie capturat... 74 00:03:59,928 --> 00:04:01,763 Ghazal l-a avertizat. 75 00:04:02,637 --> 00:04:06,385 Ghazal a fost informatorul lui Reece, nu al lui Farouk. 76 00:04:06,539 --> 00:04:08,750 Trec�nd prin finan�ele lui Ghazal, 77 00:04:08,756 --> 00:04:11,736 se pare c� a primit o plat� destul de serioas� a doua zi. 78 00:04:11,742 --> 00:04:13,606 Iar banca ce a emis plata, 79 00:04:13,612 --> 00:04:16,764 este aceea�i banc� ce a emis cecul pentru Zara Farouk. 80 00:04:16,770 --> 00:04:19,611 Reece l-a vrut ucis. 81 00:04:20,286 --> 00:04:23,520 Dar a fost o misiune de capturare. Nu putea risca s� vorbeasc� Farouk. 82 00:04:23,526 --> 00:04:24,912 Ce nenorocit. 83 00:04:24,918 --> 00:04:26,946 Era dispus s� �in� liber un terorist, 84 00:04:26,952 --> 00:04:30,021 dec�t s� existe �ansa ca secretul lui s� fie expus. 85 00:04:30,151 --> 00:04:31,852 Stai. C�nd l-am urm�rit 86 00:04:31,858 --> 00:04:33,657 pe Farouk �n portul liber din Geneva, 87 00:04:33,725 --> 00:04:36,527 Reece mi-a dat instruc�iuni foarte clare pentru a-l alerta 88 00:04:36,533 --> 00:04:40,568 doar pe el atunci c�nd �l vom g�si pe Farouk �i s-ar fi ocupat de asta. 89 00:04:43,925 --> 00:04:46,157 Nu a fost vorba niciodat� despre salvarea lui Castillo. 90 00:04:47,416 --> 00:04:50,340 S-a folosit de mine din prima zi. 91 00:04:52,308 --> 00:04:54,740 Apoi a ucis-o pe Castillo pentru a-�i p�stra secretul. 92 00:04:57,601 --> 00:05:00,499 - Danny! - Toat� lumea este �n regul�? 93 00:05:06,002 --> 00:05:09,089 - Voi merge s� vorbesc cu el. - Lexi, a�teapt�. 94 00:05:10,118 --> 00:05:12,315 Am mai g�sit ceva �n e-mail-urile lui Ghazal. 95 00:05:12,321 --> 00:05:14,388 Minunat. Exact ce avea el nevoie. 96 00:05:14,394 --> 00:05:16,428 De fapt, te prive�te �i pe tine. 97 00:05:16,429 --> 00:05:19,429 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 98 00:05:19,430 --> 00:05:23,533 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 12 "The Revenge of Farouk" 99 00:05:23,934 --> 00:05:26,933 sinc: dickVader 100 00:05:36,681 --> 00:05:38,715 Am crezut c� am rupt-o. 101 00:05:38,783 --> 00:05:40,584 Poftim. 102 00:05:45,655 --> 00:05:47,483 Mai este ceva, 103 00:05:48,094 --> 00:05:50,520 dar �nainte s� ��i spun, trebuie s�-mi promi�i 104 00:05:50,526 --> 00:05:52,824 c� nu te vei arunca peste aceast� bordur�. 105 00:05:52,830 --> 00:05:55,030 C�t de r�u poate s� mai devin�? 106 00:05:58,949 --> 00:06:02,230 ��i aminte�ti c�, acum doi ani, dup� ce a fugit Farouk 107 00:06:02,236 --> 00:06:05,133 �i toate antichit��ile pe care le-a furat, au fost luate de Americani? 108 00:06:05,389 --> 00:06:07,032 Tat�l meu a fost adus pentru 109 00:06:07,038 --> 00:06:08,885 a ajuta la inventarierea lucrurilor. Ei bine... 110 00:06:09,529 --> 00:06:11,595 se pare c� a g�sit o cutie cu acte 111 00:06:11,601 --> 00:06:14,011 printre lucrurile lui Farouk... 112 00:06:14,341 --> 00:06:18,584 inclusiv un certificat de na�tere oficial, �n care este trecut Reece ca tat�. 113 00:06:18,651 --> 00:06:21,253 - Ce? - Tata l-a sunat pe Ghazal pentru a se 114 00:06:21,259 --> 00:06:23,983 asigura c� era autentic. Ghazal i-a spus c� se va ocupa de asta. 115 00:06:23,989 --> 00:06:26,090 A luat toate actele �i l-a pus s� jure c� va p�stra secretul. 116 00:06:26,158 --> 00:06:28,727 Asta era �n seiful biroului s�u, 117 00:06:28,795 --> 00:06:31,428 �n dosarul pe care l-am furat pentru Fabi. 118 00:06:32,547 --> 00:06:35,232 Ghazal l-a p�strat ca pe un avantaj asupra lui Reece. 119 00:06:35,238 --> 00:06:37,419 �i i-a spus lui Reece c� l-a distrus. 120 00:06:39,301 --> 00:06:41,199 Reece a pus ca tat�l t�u s� fie ucis. 121 00:06:41,862 --> 00:06:44,173 A f�cut s� par� c� a f�cut-o Farouk. 122 00:06:44,241 --> 00:06:46,475 Exact a�a cum a f�cut �i cu Castillo. 123 00:06:51,933 --> 00:06:53,786 Chiar am parcurs un drum lung. 124 00:06:55,995 --> 00:06:57,513 Cum a�a? 125 00:06:57,519 --> 00:07:00,855 Aproape c� mi-am rupt m�na lovind un perete... 126 00:07:01,687 --> 00:07:04,822 iar tu ai aflat acum c� Reece �i-a ucis tat�l �i... 127 00:07:05,913 --> 00:07:09,028 primul instinct a fost s� vii aici... 128 00:07:09,096 --> 00:07:11,554 nu s� alergi p�n� acolo �i s� bagi un glon� �n el. 129 00:07:11,560 --> 00:07:14,700 Ei bine... acesta a fost primul meu instinct. 130 00:07:15,558 --> 00:07:17,358 Dar acum am un Danny �n minte, 131 00:07:17,364 --> 00:07:19,604 a�a c� iat�-m�, �ncerc�nd s� descifrez... 132 00:07:20,744 --> 00:07:24,686 - ce s� fac. - �mi pare foarte r�u, Lexi. 133 00:07:25,393 --> 00:07:27,695 ��i promit c� vom face dreptate pentru tat�l t�u. 134 00:07:27,701 --> 00:07:30,909 Danny... to�i cei care i-au �tiut secretul lui Reece sunt mor�i, 135 00:07:30,915 --> 00:07:34,352 cu excep�ia noastr�, iar noi nu putem dovedi nimic. 136 00:07:34,358 --> 00:07:36,433 Poate c� da, poate c� nu. 137 00:07:36,720 --> 00:07:39,856 Dosarul la care lucra Fabi a fost distrus, 138 00:07:39,862 --> 00:07:41,716 dar dac� a spus despre investiga�ia sa 139 00:07:41,722 --> 00:07:45,322 celor din Fr��ie, ei ar putea avea tot ceea ce avem nevoie s�-l dobor�m pe Reece. 140 00:07:45,328 --> 00:07:48,009 Bine... voi verifica asta cu Alina �i Fr��ia. 141 00:07:48,015 --> 00:07:50,798 Ea a fost mereu direct� cu mine. 142 00:07:57,079 --> 00:07:59,548 Ai destul de mult tupeu s� suni. 143 00:07:59,549 --> 00:08:01,203 Sunt sigur� c� tu ai furat din banc� 144 00:08:01,204 --> 00:08:03,605 �i i-ai dat autorit��ilor pe Antoniu �i Cleopatra. 145 00:08:03,611 --> 00:08:05,593 Putem spune c� ne-am achitat pentru c� Fr��ia 146 00:08:05,599 --> 00:08:08,047 ne-a l�sat bloca�i pe o insul� din Caraibe. 147 00:08:08,512 --> 00:08:10,480 Recunosc. A fost o mi�care �ndr�znea��, 148 00:08:10,894 --> 00:08:13,217 dar o parte din mine �nc� �i dore�te s� fii de partea noastr�, 149 00:08:13,285 --> 00:08:15,158 ajut�ndu-ne s� oprim echipa lui Farouk. 150 00:08:15,164 --> 00:08:17,056 Stai. Unde e�ti? 151 00:08:17,123 --> 00:08:18,757 L�ng� Tanis, Egipt. 152 00:08:18,763 --> 00:08:20,469 Unul dintre oamenii lui Farouk a ap�rut 153 00:08:20,475 --> 00:08:22,295 pe radarul nostru �nchiriind un camion. 154 00:08:22,301 --> 00:08:24,390 Oamenii no�tri de pe teren au urm�rit acel camion p�n� �ntr-un port mic, 155 00:08:24,396 --> 00:08:27,025 acolo unde a fost �nc�rcat cu l�zi care aveau un aspect suspect. 156 00:08:27,031 --> 00:08:30,124 Credem c� acele l�zi con�in biotoxina �i c�, 157 00:08:30,130 --> 00:08:33,537 probabil, �intesc prezentarea lui Antoniu �i a Cleopatrei, ceea ce �nseamn� c� 158 00:08:33,543 --> 00:08:35,546 sute de oameni sunt �n pericol. 159 00:08:35,552 --> 00:08:37,585 Ei vin. 160 00:08:41,277 --> 00:08:43,879 Trebuie s� �nchid. Te informez mai t�rziu. 161 00:08:43,947 --> 00:08:46,214 Stai! Al... 162 00:10:16,856 --> 00:10:19,491 C�l�torii au fost �ndemna�i s� evite zona localit��ii Tanis, 163 00:10:19,497 --> 00:10:22,700 vizat� de un bombardament terorist dejucat �n aceast� dup�-amiaz�. 164 00:10:22,705 --> 00:10:24,244 Cel pu�in 20 de oameni au fost uci�i �n 165 00:10:24,245 --> 00:10:26,532 schimbul de focuri care a urmat �i �n explozie. 166 00:10:26,538 --> 00:10:28,538 Aceasta vine �ntr-un moment �n care industria 167 00:10:28,605 --> 00:10:31,174 - turistic� vital� a ��rii... - Gwen. Ce ai aflat? 168 00:10:31,241 --> 00:10:33,783 Multe cadavre cu medalioanele Serapis. 169 00:10:33,789 --> 00:10:36,012 Nu exist� supravie�uitori. 170 00:10:36,018 --> 00:10:37,512 Cu mai mult de trei ani �n urm�, 171 00:10:37,518 --> 00:10:39,887 - dup� dou� atacuri teroriste mortale... - �mi pare r�u, Lexi. 172 00:10:39,893 --> 00:10:42,265 Toxina a fost distrus�, iar Egiptenii cred 173 00:10:42,271 --> 00:10:44,685 c� ace�tia sunt ultimii oameni ai lui Farouk. 174 00:10:44,691 --> 00:10:47,016 Amenin�area atacului lui Farouk s-a terminat. 175 00:10:47,022 --> 00:10:49,795 O stare de urgen�� a fost pus� �n func�iune �n Egipt de c�nd... 176 00:10:49,801 --> 00:10:52,035 �i-au dat vie�ile pentru a opri asta. 177 00:10:59,633 --> 00:11:03,564 Gwen. Trebuie s� confirme c� este aceea�i toxin� 178 00:11:03,570 --> 00:11:05,571 - pe care a transformat-o Farouk �n Rusia. - Da. 179 00:11:05,577 --> 00:11:07,301 Deja am gr�bit analizele 180 00:11:07,307 --> 00:11:09,641 �i voi a�tepta aici p�n� c�nd voi ob�ine confirmarea. 181 00:11:11,071 --> 00:11:14,453 Trebuie s� �nchid. �inem leg�tura. 182 00:11:18,449 --> 00:11:21,486 Invita�ii gravate la propriu 183 00:11:22,021 --> 00:11:23,822 de c�tre Reece. 184 00:11:29,427 --> 00:11:33,306 - Gala este din nou activ�. - Este m�ine sear�. 185 00:11:33,312 --> 00:11:36,089 Oricine altcineva ar crede c� este pu�in cam complicat s� o fac� at�t de cur�nd. 186 00:11:36,095 --> 00:11:39,232 M�ine este comemorarea mor�ii Cleopatrei. 187 00:11:40,837 --> 00:11:43,071 Simbolismul este prea bun pentru ca Reece s� rateze asta. 188 00:11:43,077 --> 00:11:45,741 El a... lucrat toat� via�a sa pentru acest moment. 189 00:11:47,175 --> 00:11:49,420 - Iar noi vom merge. - Data viitoare c�nd �l v�d pe acest om, 190 00:11:49,426 --> 00:11:51,327 planific ca el s� fie singur. 191 00:11:51,333 --> 00:11:54,135 Va avea aten�ia distras�, va s�rb�tori. 192 00:11:54,810 --> 00:11:56,777 Va g�ndi c� a sc�pat cu toate lucrurile. 193 00:11:57,992 --> 00:12:00,838 Nu vom avea niciodat� o �ans� mai bun� s�-l prindem dezechilibrat. 194 00:12:01,132 --> 00:12:02,371 Fie. 195 00:12:02,377 --> 00:12:05,069 Dar dac� planul e�ueaz�, nu pot promite c� nu-i smulg 196 00:12:05,075 --> 00:12:07,486 g�tul lui Reece cu m�inile goale. 197 00:12:07,884 --> 00:12:10,352 Atunci ar fi bine s� nu e�u�m. 198 00:12:15,961 --> 00:12:18,649 Cairo 199 00:12:25,859 --> 00:12:29,699 - Numele? - Daniel McNamara �i Lexi Vaziri. 200 00:12:31,096 --> 00:12:33,586 Oaspe�ii lui Jacob Reece. Desigur. 201 00:12:33,653 --> 00:12:36,121 V� rog s� merge�i mai departe. 202 00:12:37,504 --> 00:12:39,438 - Bun�... - Bun�. 203 00:12:39,444 --> 00:12:41,377 - P�rintele Charles Donnelly. - Da. 204 00:12:41,383 --> 00:12:43,806 Mul�umesc foarte mult. �mi cer scuze. 205 00:12:43,812 --> 00:12:45,412 P�rinte. 206 00:12:45,432 --> 00:12:47,399 Securitatea trebuie s� v� verifice. 207 00:12:48,971 --> 00:12:50,704 - Desigur. - Mul�umesc. 208 00:13:00,645 --> 00:13:02,813 Medalionul meu cu sf�ntul Igna�iu. 209 00:13:03,239 --> 00:13:05,640 Pacea s� fie cu tine. 210 00:13:15,126 --> 00:13:17,729 El va pl�ti pentru tot ceea ce a f�cut. 211 00:13:18,328 --> 00:13:20,194 Hai s� ne apuc�m de asta. 212 00:13:45,127 --> 00:13:48,627 Reece �nc� nu a sosit aici. Avem tot ceea ce ne trebuie? 213 00:13:48,633 --> 00:13:50,434 Avem. P�rinte? 214 00:13:50,642 --> 00:13:53,041 Va fi o m�rturisire unic� �n aceast� s�pt�m�n�. 215 00:13:53,047 --> 00:13:56,494 Aju�i la dobor�rea unui criminal. Dumnezeu te va ierta. 216 00:13:56,562 --> 00:13:58,662 Mi-ai... adus lucrurile? 217 00:14:01,605 --> 00:14:04,701 - Excelent. - Deci, care este planul? 218 00:14:04,769 --> 00:14:08,375 Lexi vei duce asta la Reece. �ntr-un loc �n care nu va fi observat. 219 00:14:08,381 --> 00:14:10,682 Acest dispozitiv de �nregistrare ��i va transmite. 220 00:14:10,741 --> 00:14:12,908 Zona ar trebui s� acopere toat� aceast� cl�dire. 221 00:14:12,914 --> 00:14:14,982 Voi �ncerca s�-l fac pe Reece s� m�rturiseasc�. 222 00:14:14,988 --> 00:14:16,857 Deci, dac� te vor verifica pentru un dispozitiv de �nregistrare, 223 00:14:16,863 --> 00:14:19,328 nu vor g�si niciunul la tine. Inteligent. 224 00:14:19,334 --> 00:14:21,235 Este probabil ca Reece s� nu m�rturiseasc� nimic 225 00:14:21,241 --> 00:14:22,941 lui Danny, dar continu� s� �nregistrezi, pentru orice eventualitate. 226 00:14:22,947 --> 00:14:25,986 Dac� este suficient de iritat, ar putea spune ceva despre unul dintre oamenii s�i 227 00:14:25,992 --> 00:14:27,799 - �i s� se implice singur. - Cum ar fi, "Ei �tiu 228 00:14:27,805 --> 00:14:29,504 c� am otr�vit-o pe Castillo, merge�i s�-i ucide�i"? 229 00:14:29,510 --> 00:14:32,377 - Asta ar fi perfect. - Probabil c� nu va fi chiar a�a de direct. 230 00:14:33,112 --> 00:14:36,883 - Deranjez? - Simon, desigur c� nu. 231 00:14:36,951 --> 00:14:39,585 Simon Hardwick. Sunt unul dintre eroii 232 00:14:39,591 --> 00:14:41,792 momentului. �ntr-un fel. 233 00:14:41,798 --> 00:14:43,756 Deci... ce face�i aici? 234 00:14:43,762 --> 00:14:46,958 Este f�cut� istoria. Nu aveam de g�nd s� rat�m asta pentru nimic �n lume. 235 00:14:46,964 --> 00:14:48,899 Sunt aici doar pentru �ampanie �i pentru cecul meu. 236 00:14:48,905 --> 00:14:52,429 Cineva mi-a spus c� acea coad� pentru valet este ridicol de lung�. 237 00:14:52,497 --> 00:14:54,866 A�a c�, voi pleca de aici imediat ce voi putea. 238 00:14:55,151 --> 00:14:56,850 V� sugerez s� face�i la fel. 239 00:15:05,640 --> 00:15:08,409 - Ce pl�cere. - Mul�umesc. 240 00:15:41,684 --> 00:15:45,432 �n 1944, tat�l meu a �nceput o misiune pentru a-i recupera 241 00:15:45,438 --> 00:15:47,643 pe Antoniu �i Cleopatra. 242 00:15:48,346 --> 00:15:51,848 Aceast� misiune a costat multe vie�i, 243 00:15:52,050 --> 00:15:53,951 dar �n final, 244 00:15:53,957 --> 00:15:56,658 dup� at�t de mul�i ani pierdu�i... 245 00:15:56,906 --> 00:15:59,073 ei au fost reuni�i. 246 00:15:59,079 --> 00:16:01,337 Ei sunt... acas�. 247 00:16:01,821 --> 00:16:03,955 �i astfel, v� prezint pe... 248 00:16:03,961 --> 00:16:06,329 Antoniu �i Cleopatra. 249 00:16:20,802 --> 00:16:23,436 Mul�umesc. 250 00:16:23,911 --> 00:16:25,733 Apleca�i capul, domnule. 251 00:16:27,914 --> 00:16:29,515 Mul�umesc. 252 00:16:29,521 --> 00:16:31,288 Deci, ni s-a spus c� aici vor fi bani? 253 00:16:34,922 --> 00:16:37,488 Iat�-i. Eroii zilei. 254 00:16:37,494 --> 00:16:40,626 �tiu c� ai spus c� nu vrei medalii, dar oricum le-am f�cut. 255 00:16:40,632 --> 00:16:43,165 V� mul�umesc pentru tot ajutorul dvs, domnule Reece. 256 00:16:44,841 --> 00:16:47,258 Prietenii �mi spun Jay. 257 00:16:47,264 --> 00:16:50,497 Ei bine, Jay, v� las s� discuta�i, 258 00:16:50,503 --> 00:16:52,536 timp �n care m� voi bucura de frumoasa dvs expozi�ie. 259 00:16:56,044 --> 00:16:58,579 A fost un drum lung, copile. Felicit�ri. 260 00:16:58,864 --> 00:17:00,098 Jay. 261 00:17:01,839 --> 00:17:03,773 Poate c� echipa lui Farouk este moart�, 262 00:17:03,779 --> 00:17:06,581 dar tipul pe care lumea �l numea Farouk 263 00:17:06,587 --> 00:17:08,420 a fost un b�rbat pe nume Rasheed Hegazi. 264 00:17:08,550 --> 00:17:10,218 El doar s-a folosit de acest nume. 265 00:17:10,286 --> 00:17:12,506 Numele real al lui Karim Farouk ar mai putea fi acolo, pe undeva. 266 00:17:12,512 --> 00:17:14,588 Danny, relaxeaz�-te. Relaxeaz�-te. S-a terminat. 267 00:17:14,594 --> 00:17:17,825 - B�ie�ii buni au c�tigat de aceast� dat�. - Poate, dar tot nu e�ti �n siguran��. 268 00:17:18,163 --> 00:17:20,670 Doar dac� nu cumva te-ai ocupat de toate aceste lucruri nefinalizate. 269 00:17:21,410 --> 00:17:22,910 Ascult�. 270 00:17:23,197 --> 00:17:26,899 �tiu c� un tip ca tine, c�teodat�... 271 00:17:27,162 --> 00:17:30,629 c�teodat� trebuie s� treac� linia pentru a se proteja. 272 00:17:31,105 --> 00:17:33,038 �n�eleg. 273 00:17:36,304 --> 00:17:39,373 Ei bine... trebuie s�... 274 00:17:39,645 --> 00:17:41,612 s� m� ocup de unele lucruri, dar... 275 00:17:41,680 --> 00:17:44,081 mul�umesc pentru avertisment �i... 276 00:17:44,414 --> 00:17:46,347 bucur�-te de tot. 277 00:17:50,655 --> 00:17:52,921 - El �tie. - Ce vrei s� spui? 278 00:17:52,927 --> 00:17:56,353 Despre Castillo. El �tie. A �ncercat s� ob�in� o m�rturisire de la mine. 279 00:17:56,359 --> 00:17:58,894 Nu a� fi surprins dac� ar avea un microfon. 280 00:18:46,540 --> 00:18:49,006 - P�rinte Donnelly. - Da. 281 00:18:49,012 --> 00:18:51,103 V-ar deranja dac� a�i veni cu noi pentru o clip�? 282 00:18:51,109 --> 00:18:52,742 Bine. 283 00:18:52,748 --> 00:18:54,214 Da. 284 00:18:55,582 --> 00:18:57,283 Domnilor. 285 00:18:57,480 --> 00:18:58,966 Domnilor? 286 00:18:58,972 --> 00:19:02,312 V-ar deranja dac� ridica�i medaliile pentru fotograful nostru... 287 00:19:02,318 --> 00:19:03,402 - Nu, nu. - Nu... 288 00:19:03,408 --> 00:19:05,219 - Nu vreau s� ajung �n ziar. - F�r� nicio fotografie. 289 00:19:05,225 --> 00:19:07,160 Mul�umesc foarte mult. 290 00:19:08,091 --> 00:19:09,957 Ce s-a �nt�mplat? 291 00:19:10,025 --> 00:19:13,364 V-am v�zut pe tine �i pe Simon fugind, ca �i cum v-ar cere cineva o favoare. 292 00:19:13,370 --> 00:19:15,190 Au �ncercat s�-mi fac� o fotografie pentru ziar. 293 00:19:15,196 --> 00:19:17,330 Nu am nevoie de fotografia mea acolo, al�turi de un nume fals. 294 00:19:17,336 --> 00:19:18,368 Da. 295 00:19:18,374 --> 00:19:20,335 - Ce i s-a �nt�mplat lui Simon? - Nu �tiu. 296 00:19:20,341 --> 00:19:23,573 Ce pot s� spun? Individul este ciudat. Noi avem probleme mult mai mari. 297 00:19:23,579 --> 00:19:25,910 �tiu. Cred c� mi-am dezv�luit inten�iile fa�� de Reece. 298 00:19:25,916 --> 00:19:28,702 Cu siguran��. A vorbit despre asta cu echipa sa de securitate. 299 00:19:28,708 --> 00:19:31,476 Nu este chiar o m�rturisire, dar este destul de aproape. 300 00:19:31,482 --> 00:19:34,812 - Asta-i minunat. - Nu-i minunat. Microfonul a murit. 301 00:19:34,818 --> 00:19:38,649 - L-au g�sit. - Bine. Cel pu�in avem �nregistrarea. 302 00:19:38,717 --> 00:19:40,750 Poate c� asta va fi suficient. 303 00:19:42,926 --> 00:19:45,956 - Gwen. - Danny, avem o problem�. 304 00:19:45,962 --> 00:19:48,435 - Nu este nicio toxin� aici. - Stai. Ce vrei s� spui? 305 00:19:48,436 --> 00:19:49,812 Ai spus c� au explodat. 306 00:19:49,813 --> 00:19:52,461 Da, au explodat canistrele, dar erau goale. 307 00:19:53,446 --> 00:19:55,415 Gwen, a�teapt�. Care este problema? 308 00:19:55,421 --> 00:19:57,995 Tocmai ce am v�zut m�na dreapt� a lui Farouk �mbr�cat� ca un paznic al muzeului. 309 00:19:58,001 --> 00:19:59,268 Dac� este aici... 310 00:19:59,274 --> 00:20:01,809 Explozia camionului din Tanis a fost pentru distragerea aten�iei. 311 00:20:02,204 --> 00:20:04,654 - Ce? - Nu. 312 00:20:09,377 --> 00:20:11,345 De ce nu a vrut fotografia �n ziar? 313 00:20:11,351 --> 00:20:13,485 A spus c� dore�te lumina reflectoarelor. 314 00:20:13,614 --> 00:20:15,982 - Cine? - Simon Hardwick. 315 00:20:16,629 --> 00:20:19,148 El a fost acolo de la �nceput. 316 00:20:19,903 --> 00:20:21,871 El este cel care mi-a dat numele "Karim Farouk" 317 00:20:21,877 --> 00:20:25,172 atunci c�nd a fost salvat din Irak. El ne-a dat fotografia. 318 00:20:25,178 --> 00:20:27,866 El a fost la bazarul ilegal, la Jessica Wong, 319 00:20:27,994 --> 00:20:30,661 la fiecare pas al v�n�torii. 320 00:20:30,729 --> 00:20:33,833 Simon ne-a dat pontul. F�r� el nu i-am fi g�sit niciodat� 321 00:20:33,839 --> 00:20:35,704 pe Antoniu �i Cleopatra. Niciodat� nu am fi... 322 00:20:37,803 --> 00:20:41,105 - Stai. Simon l-a ucis pe Farouk. - Nu. 323 00:20:41,111 --> 00:20:43,645 El l-a ucis pe Rasheed Hegazi. 324 00:20:43,651 --> 00:20:45,885 Singurul care �tia adev�rul despre cine era el. 325 00:20:48,764 --> 00:20:51,665 Simon Hardwick este Karim Farouk, 326 00:20:52,148 --> 00:20:54,616 iar atacul real este pe cale s� se �nt�mple aici. 327 00:21:06,277 --> 00:21:08,854 2014, Irak Provincia Anbar 328 00:21:12,841 --> 00:21:15,612 Ostaticul avea dreptate. 329 00:21:15,646 --> 00:21:20,795 Ultimele piese ale lui Hardwick valorau sute de mii. 330 00:21:21,617 --> 00:21:24,305 Prizonierul t�u este g�sca de aur. 331 00:21:24,350 --> 00:21:26,944 �i ce ai f�cut cu expertiza mea 332 00:21:26,950 --> 00:21:30,052 �n afar� de a o irosi �n raiduri minore �i atacuri asupra convoaielor? 333 00:21:30,760 --> 00:21:34,095 A sosit momentul s� intervii �n lumea larg�... 334 00:21:35,167 --> 00:21:37,667 Dac� vrei cu adev�rat r�zbunarea �mpotriva Vestului, 335 00:21:37,689 --> 00:21:42,356 trebuie s� love�ti �n bog��ia �i puterea sa. 336 00:21:42,372 --> 00:21:45,174 Vorbe�ti despre Vest ca �i cum nu ai face parte din el. 337 00:21:45,241 --> 00:21:47,007 Mama mea a fost din Egipt. 338 00:21:47,596 --> 00:21:50,577 M-am n�scut pe o mahala de l�ng� Cairo. 339 00:21:50,645 --> 00:21:53,213 De-a lungul acestui ultim an, am realizat c� noi doi 340 00:21:53,219 --> 00:21:55,954 dorim acelea�i lucruri, Rasheed. 341 00:21:55,960 --> 00:21:59,631 Singura diferen�� este c� eu chiar �tiu cum s� punem m�na pe ele. 342 00:21:59,637 --> 00:22:01,439 Lumineaz�-ne. 343 00:22:06,358 --> 00:22:08,293 Dac� �ncerci s� fugi... 344 00:22:08,360 --> 00:22:11,928 Voi fi mort dup� zece pa�i, f�r� �ndoial�. Da. 345 00:22:17,708 --> 00:22:19,540 Dar eu nu �ncerc s� fug. 346 00:22:20,228 --> 00:22:22,873 Sunt mult mai interesat de formarea unei alian�e. 347 00:22:23,572 --> 00:22:26,437 Prima problem� pe care o �nt�mpini, din ceea ce pot vedea, 348 00:22:26,443 --> 00:22:28,311 este faptul c� e�ti p�c�lit cu aceste comori 349 00:22:28,317 --> 00:22:30,436 de o serie de mijlocitori lacomi. 350 00:22:30,442 --> 00:22:33,644 Mijlocitorii sunt necesari pentru a muta antichit��ile. 351 00:22:33,650 --> 00:22:36,658 - Este un cost al afacerilor. - Pentru terori�ti... 352 00:22:36,664 --> 00:22:39,202 scuza�i-mi expresia... este costul afacerii. 353 00:22:39,208 --> 00:22:41,047 Pentru un om ca mine, 354 00:22:41,053 --> 00:22:43,221 n�scut �n Orientul Mijlociu, dar educat �n Occident, 355 00:22:43,227 --> 00:22:46,027 este o risip� jalnic� de bani. 356 00:22:55,136 --> 00:22:57,771 Toate aceste propriet��i apar�in unui singur om, 357 00:22:57,838 --> 00:22:59,589 Jacob Reece. 358 00:23:00,429 --> 00:23:02,800 El �i familia sa a f�cut s� s�ngereze 359 00:23:02,806 --> 00:23:05,038 aceast� regiune de genera�ii �ntregi. 360 00:23:06,478 --> 00:23:08,246 Care este expresia? 361 00:23:08,252 --> 00:23:13,412 Pentru a ucide bestia, trebuie s� �inte�ti spre inima sa. 362 00:23:13,418 --> 00:23:18,422 �intele mai mari �nseamn� riscuri mai mari, mai multe pierderi. 363 00:23:18,428 --> 00:23:22,487 De asemenea, pot asigura c� ��i produc mult mai mul�i bani. 364 00:23:22,493 --> 00:23:24,767 Sun� prea bine pentru a fi adev�rat. 365 00:23:24,773 --> 00:23:27,091 De unde �tim c� vei face ceea ce spui? 366 00:23:27,097 --> 00:23:29,866 ��i cer cumva s� �mi dai drumul? 367 00:23:31,927 --> 00:23:35,900 P�n� acum, americanii trebuie deja s� m� caute. 368 00:23:35,906 --> 00:23:38,205 Sper asta... ei bine, ei te caut�. 369 00:23:38,336 --> 00:23:40,837 La ritmul pe care �l duci, nu pot fi departe. 370 00:23:40,843 --> 00:23:45,779 Putem folosi inevitabila mea salvare �n avantajul nostru. 371 00:23:46,416 --> 00:23:49,352 M� pot dovedi a fi o surs� perfect� �n privin�a ta, 372 00:23:49,358 --> 00:23:52,631 d�ndu-le at�t de multe informa�ii pentru a m� dovedi util 373 00:23:52,719 --> 00:23:54,887 �i pentru a-i manipula din interior. 374 00:23:54,955 --> 00:23:57,857 �i ce informa�ii le vei da? 375 00:23:57,925 --> 00:24:01,661 Fiecare sperietoare are nevoie de un nume, nu-i a�a? 376 00:24:01,813 --> 00:24:03,967 M� g�ndeam la... 377 00:24:05,269 --> 00:24:06,943 Karim Farouk. 378 00:24:06,949 --> 00:24:09,362 Vei fi Karim Farouk. 379 00:24:09,368 --> 00:24:12,803 Iar acest nume va da du�manilor no�tri nop�i nedormite 380 00:24:12,871 --> 00:24:15,206 pentru tot restul vie�ii lor. 381 00:24:20,435 --> 00:24:22,358 2019, Cairo 382 00:24:22,364 --> 00:24:24,542 A fost �n fa�a noastr� �n tot acest timp. 383 00:24:24,548 --> 00:24:27,483 Tot ceea ce a f�cut a fost pentru a-l conduce �n acest moment. 384 00:24:27,753 --> 00:24:29,753 Gwen, e�ti acolo? 385 00:24:29,759 --> 00:24:32,047 Da. Sunt �n drum spre Cairo! 386 00:24:33,056 --> 00:24:34,756 Voi avertiza autorit��ile egiptene 387 00:24:34,762 --> 00:24:36,598 c�t timp voi fi �n aer! 388 00:24:36,938 --> 00:24:38,839 Pune-i s� preg�teasc� antidot pentru micotoxin� 389 00:24:38,845 --> 00:24:40,958 pentru cel pu�in 300 de persoane. 390 00:24:40,964 --> 00:24:43,096 Am plecat, Danny! 391 00:24:47,201 --> 00:24:48,934 Mergi, mergi, mergi, mergi! 392 00:24:52,352 --> 00:24:54,453 �nc� mai avem timp pentru a pleca de aici. 393 00:24:54,459 --> 00:24:56,460 Nu putem l�sa ace�ti oameni acum. 394 00:24:56,528 --> 00:24:58,461 Nu se poate s� las acel cancer al mumiei s� m� ajung�. 395 00:24:58,467 --> 00:25:00,723 - Stai... Shaw! - C�t se poate de perfect. 396 00:25:00,729 --> 00:25:02,762 Presupun c� suntem doar noi. 397 00:25:03,660 --> 00:25:05,851 Stai. Unde este Chuck? 398 00:25:05,857 --> 00:25:07,859 Trebuie s� eliber�m acest loc chiar acum. 399 00:25:07,865 --> 00:25:09,431 Haide. �tiu drumul. 400 00:25:12,974 --> 00:25:15,452 Am v�zut o alarm� de incendiu aici, pu�in mai devreme. 401 00:25:15,916 --> 00:25:17,650 Acolo. 402 00:25:18,522 --> 00:25:20,990 Voi avea nevoie ca voi doi s� veni�i cu noi. 403 00:25:21,315 --> 00:25:24,150 Peste cadavrele voastre, la propriu. 404 00:25:24,218 --> 00:25:26,587 Nu trebuie s� facem o scen�, nu-i a�a? 405 00:25:26,655 --> 00:25:29,021 Chiar vom face o scen�. 406 00:25:40,133 --> 00:25:43,063 Chiar m-am s�turat s� fiu electrocutat�. 407 00:25:43,535 --> 00:25:46,571 Tu ai fost cea care a fost pe urmele noastre �n Boston �i Havana. 408 00:25:46,638 --> 00:25:48,972 ��i sunt datoare cu t�b�cirea fundului. 409 00:25:49,040 --> 00:25:51,007 Nu am apucat s� �i-l t�b�cesc pe al t�u. 410 00:25:51,013 --> 00:25:53,248 Deci, lucrezi pentru Reece? 411 00:25:53,254 --> 00:25:56,709 Trebuie s�-l avertizezi pe el �i pe to�i ceilal�i din aceast� cl�dire 412 00:25:56,715 --> 00:26:00,016 c� Simon Hardwick este Karim Farouk. 413 00:26:00,022 --> 00:26:02,188 El are o arm� biologic�. 414 00:26:02,194 --> 00:26:04,487 �mi pare r�u, dar nu cred asta. 415 00:26:04,493 --> 00:26:06,394 �tim totul despre micul vostru plan 416 00:26:06,400 --> 00:26:09,329 - de a �ncerca s�-l opri�i pe Reece. - Nu. 417 00:26:11,591 --> 00:26:13,557 Nu, nu, nu, nu! 418 00:26:16,698 --> 00:26:18,432 Cine mai �tie despre Castillo? 419 00:26:19,202 --> 00:26:22,101 �n afar� de prietenul vostru, Shaw, pe care �l c�ut�m, 420 00:26:22,107 --> 00:26:24,005 �i de prietenul t�u, P�rintele Donnelly, 421 00:26:24,011 --> 00:26:25,374 pe care �l avem deja. 422 00:26:32,608 --> 00:26:34,943 Este simplu. Vorbi�i, altfel el moare. 423 00:26:35,863 --> 00:26:37,596 Cine mai �tie? 424 00:26:50,406 --> 00:26:52,606 - Domnule Reece. - Da. Bun�. 425 00:26:52,612 --> 00:26:54,875 - Ne-am cunoscut mai devreme? - Da. Sunt Simon. Simon Hardwick. 426 00:26:54,881 --> 00:26:56,865 De fapt, am primit decora�ia, 427 00:26:56,871 --> 00:26:58,464 - doar c� nu o port acum. - Felicit�ri. 428 00:26:58,470 --> 00:27:00,013 De aceea nu m-a�i recunoscut. Mul�umesc. 429 00:27:00,019 --> 00:27:02,228 Mul�umesc. V� deranjeaz� dac� v� iau pentru o clip�? 430 00:27:02,234 --> 00:27:04,016 - Nu. - Este amuzant. Noi, noi, noi, 431 00:27:04,022 --> 00:27:07,874 aproape c� ne-am cunoscut cu ani de zile �n urm�. Da. A�i cunoscut-o pe mama. 432 00:27:07,880 --> 00:27:09,648 - Chiar a�a? - Da. 433 00:27:09,753 --> 00:27:12,522 Din nefericire, ea nu era foarte s�n�toas�. 434 00:27:12,528 --> 00:27:14,043 Da. Nu. Ea... 435 00:27:14,332 --> 00:27:15,609 ei bine, este o afirma�ie modest�. 436 00:27:15,615 --> 00:27:17,390 Era foarte bolnav�. Ea... 437 00:27:17,396 --> 00:27:19,934 a avut o boal� rar�, 438 00:27:19,940 --> 00:27:22,410 o toxin� care se g�se�te de obicei �n mormintele vechi, 439 00:27:22,477 --> 00:27:24,878 iar asta o ucidea �ncet. 440 00:27:25,007 --> 00:27:27,008 Doctorii nu au putut s� diagnosticheze ceea ce era, 441 00:27:27,014 --> 00:27:28,782 iar ea era s�rac�. 442 00:27:28,849 --> 00:27:32,218 Foarte s�rac�, a�a c�, �ngrijirea ei nu a fost foarte bun�. 443 00:27:32,224 --> 00:27:35,158 �i atunci am venit la biroul dvs, 444 00:27:35,164 --> 00:27:37,284 sper�nd c� v� ve�i putea permite 445 00:27:37,290 --> 00:27:39,590 �ngrijirea de care avea ea nevoie at�t de urgent. 446 00:27:42,495 --> 00:27:44,629 Evident, le-am spus c� eram copilul dvs, 447 00:27:44,696 --> 00:27:47,131 dar am fost expediat. Au spus c� nu ave�i un fiu. 448 00:27:47,137 --> 00:27:50,707 Dar noi �tim altceva, nu-i a�a, tat�? Da. 449 00:27:52,482 --> 00:27:55,484 �tii c�t de dificil a fost pentru o femeie singur� 450 00:27:55,490 --> 00:27:58,485 s� creasc� un copil nelegitim �n Egipt �n acele vremuri? 451 00:27:59,822 --> 00:28:01,590 Am fost batjocori�i, 452 00:28:01,739 --> 00:28:03,673 ei i-a fost ru�ine, 453 00:28:04,147 --> 00:28:06,315 iar eu am fost b�tut at�t de r�u de c�tre ceilal�i b�ie�i, 454 00:28:06,321 --> 00:28:08,178 �nc�t de-abia puteam merge, iar atunci mama 455 00:28:08,184 --> 00:28:10,118 a luat cecul pe care i l-ai dat pentru a-i cump�ra t�cerea 456 00:28:10,124 --> 00:28:12,558 �i m-a trimis departe, la un internat din Anglia. 457 00:28:12,564 --> 00:28:15,185 Cum crezi c� ace�ti sociopa�i boga�i, 458 00:28:15,191 --> 00:28:18,797 au tratat un t�n�r egiptean care nu vorbea engleza reginei? 459 00:28:18,927 --> 00:28:20,628 �i a trebuit s� renun� la educa�ia mea, 460 00:28:20,634 --> 00:28:23,068 la cultura mea. Am devenit un produs al lucrurilor care m-au �nconjurat. 461 00:28:23,074 --> 00:28:25,235 - Ceea ce m� �nconjura era un iad. - Cred c� ar trebui s� pleci 462 00:28:25,241 --> 00:28:28,373 - �i cred c� ar trebui s� o faci imediat. - Da. Nu. Nu cred c� o voi face. 463 00:28:28,379 --> 00:28:30,956 Nu cred c� o va face cineva, pentru c� u�ile sunt blocate. 464 00:28:30,957 --> 00:28:32,688 Ce? 465 00:28:34,107 --> 00:28:35,874 Securitatea! 466 00:28:48,514 --> 00:28:51,283 A�a cum am spus, �ntr-un mod amuzant... 467 00:28:51,289 --> 00:28:53,624 ei bine, amuzant �ntr-un fel ur�t, ironic, 468 00:28:53,630 --> 00:28:55,563 toate acestea nu ar fi ajutat cu nimic 469 00:28:55,569 --> 00:28:57,736 dac� soarta nu ar fi intervenit �i ar fi dat o m�n� de ajutor. 470 00:28:57,927 --> 00:29:00,864 Dac� nu mi-ar fi dat un recipient pentru furia mea. 471 00:29:00,931 --> 00:29:04,399 �i i-am dat acelui recipient numele meu real, pentru ca tu s� �tii 472 00:29:04,405 --> 00:29:07,194 c� fiul t�u era acolo �i c� �n una dintre aceste zile 473 00:29:07,200 --> 00:29:08,921 va veni dup� tine. 474 00:29:09,572 --> 00:29:11,839 �i �mi face pl�cere s� spun asta, tat�, 475 00:29:11,907 --> 00:29:13,908 c� ziua r�fuielii... 476 00:29:15,082 --> 00:29:17,082 a sosit. 477 00:29:35,824 --> 00:29:37,511 Pentru c�, acum... 478 00:29:38,677 --> 00:29:40,666 am de g�nd s� v� privesc pe tine... 479 00:29:41,837 --> 00:29:43,834 �i to�i ace�ti ceilal�i... 480 00:29:44,635 --> 00:29:46,346 oameni... 481 00:29:48,566 --> 00:29:52,235 crusta superioar� a Estului �i Vestului, 482 00:29:52,577 --> 00:29:55,745 care ne-a abandonat �i ne-a b�tut... 483 00:29:56,511 --> 00:29:58,447 v� voi privi murind. 484 00:29:59,523 --> 00:30:01,956 A�a cum am privit-o pe mama murind. 485 00:30:02,484 --> 00:30:05,186 Doar c�, din fericire pentru tine �i din nefericire pentru mine, 486 00:30:05,192 --> 00:30:07,760 se va �nt�mpla cu mult mai repede. 487 00:30:14,249 --> 00:30:15,998 Voi mai �ntreba o dat�. 488 00:30:16,004 --> 00:30:17,797 Cine mai �tie despre Castillo? 489 00:30:17,803 --> 00:30:20,509 Am dat dovezile pe care le-am g�sit FBI-ului. 490 00:30:20,515 --> 00:30:22,216 Dac� vom disp�rea, vor �ti c� tu ai fost. 491 00:30:22,628 --> 00:30:24,390 O vor face? 492 00:30:26,021 --> 00:30:28,055 Care este numele meu? 493 00:30:29,071 --> 00:30:31,052 Au fotografia ta. 494 00:30:31,058 --> 00:30:33,525 Nu ave�i nimic, a�a cum am crezut. 495 00:30:50,937 --> 00:30:52,902 Avem asta. Mergi. 496 00:30:54,745 --> 00:30:57,348 Pot sim�i sf�r�itul. 497 00:30:57,416 --> 00:31:00,988 Mergi la ea, Danny. Fii cu iubirea ta. 498 00:31:03,587 --> 00:31:06,522 Fiu de... Shaw. 499 00:31:06,590 --> 00:31:08,824 Medalia a �ncasat glon�ul. 500 00:31:10,494 --> 00:31:13,194 Omule, nici nu pot s� mor eroic. 501 00:31:15,007 --> 00:31:16,836 Hei, mul�umesc pentru c� te-ai �ntors pentru noi, Shaw. 502 00:31:16,842 --> 00:31:19,161 Da. Nu este nicio problem�. 503 00:31:19,167 --> 00:31:21,835 - Du-l pe Chuck �ntr-un loc sigur. - Tu ce vei face? 504 00:31:21,903 --> 00:31:23,670 Merg s�-l opresc pe Simon. 505 00:31:25,640 --> 00:31:27,407 Haide, amice. 506 00:31:27,475 --> 00:31:29,543 Iar tu experimentezi acum 507 00:31:29,611 --> 00:31:32,489 ceea ce a experimentat mama mea dup� dou� luni. 508 00:31:33,106 --> 00:31:35,349 �n cur�nd, g�tul t�u se va �nchide, 509 00:31:35,689 --> 00:31:38,146 f�c�nd respira�ia imposibil�. 510 00:31:38,152 --> 00:31:41,753 Iar creierul �i se va umfla, f�c�ndu-te s� delirezi. 511 00:31:41,821 --> 00:31:43,922 Nu am �tiut niciodat�. 512 00:31:43,928 --> 00:31:45,795 Nu �i-a p�sat niciodat�. 513 00:31:58,928 --> 00:32:00,662 Nu puteam renun�a la via�a mea. 514 00:32:00,668 --> 00:32:03,726 - Am avut responsabilit��i... - Eu eram responsabilitatea ta! 515 00:32:11,281 --> 00:32:13,164 Dar ai �nv��at-o bine, trebuie s� recunosc asta, 516 00:32:13,170 --> 00:32:14,705 iar ea a avut ochi buni. 517 00:32:14,717 --> 00:32:18,085 Nu a renun�at niciodat� la speran�a de a o g�si pe Cleopatra. 518 00:32:18,153 --> 00:32:24,094 Desigur c� nu a f�cut-o niciodat�. A g�sit un fleac ciudat aici sau acolo... 519 00:32:24,957 --> 00:32:26,997 Le-a v�ndut pentru a ne sus�ine. 520 00:32:27,003 --> 00:32:29,596 �i, p�n� la urm�, asta a ucis-o. 521 00:32:33,633 --> 00:32:35,768 A�a c�, iat�-ne, tat�. 522 00:32:37,070 --> 00:32:40,405 �n sf�r�it, lumea va �ti toat� povestea. 523 00:32:42,639 --> 00:32:45,047 Cum �i-ai abandonat copilul. 524 00:32:45,970 --> 00:32:49,038 Cum ai ucis oameni pentru a p�stra un secret. 525 00:32:50,898 --> 00:32:53,633 �i cum secretul t�u a ajuns s� te ucid�. 526 00:32:55,687 --> 00:32:58,120 Hei, curv�. 527 00:33:03,907 --> 00:33:05,695 Nu pleci nic�ieri. 528 00:33:08,249 --> 00:33:10,349 Vei regreta �ncercarea de a m� opri. 529 00:33:11,298 --> 00:33:13,668 M-am tot g�ndit. 530 00:33:13,736 --> 00:33:16,842 Dac� e�ti cea care rezolv� lucruri pentru Reece, trebuie s� fii aceea 531 00:33:16,848 --> 00:33:18,949 care a plantat bomba ce l-a ucis pe tat�l meu. 532 00:33:19,074 --> 00:33:21,911 Merit� s� mori pentru a afla asta? 533 00:33:21,917 --> 00:33:24,888 Am spus c�-�i sunt datoare cu t�b�cirea fundului, a�a c�... 534 00:33:25,354 --> 00:33:28,122 hai s� rezolv�m asta ca �ntre doamne. Bine? 535 00:34:37,109 --> 00:34:39,010 Nu m� vei ucide? 536 00:34:42,693 --> 00:34:44,560 El nu ar face asta. 537 00:34:48,786 --> 00:34:51,789 Ea chiar ar face asta. 538 00:35:00,496 --> 00:35:02,564 Pute�i intra! 539 00:35:06,164 --> 00:35:08,398 Avem antidotul. 540 00:35:14,029 --> 00:35:16,226 Am preg�tire medical�. Pot s� ajut. 541 00:35:16,232 --> 00:35:17,954 Nu. 542 00:35:18,554 --> 00:35:20,521 Las�-l s� moar�. 543 00:35:21,717 --> 00:35:23,482 Danny. 544 00:35:27,021 --> 00:35:28,955 - Ce... - Ce faci? 545 00:35:29,677 --> 00:35:31,518 El �i-a ucis tat�l 546 00:35:31,524 --> 00:35:34,158 �i a distrus via�a tat�lui meu, 547 00:35:34,226 --> 00:35:37,228 a ucis-o pe Castillo �i Dumnezeu �tie c��i al�i oameni. 548 00:35:38,579 --> 00:35:41,661 Iar acum nu avem nicio dovad� pentru nimic. 549 00:35:43,020 --> 00:35:45,198 Nu-l voi l�sa s� scape cu asta. 550 00:35:45,204 --> 00:35:47,837 Nu vezi? Nu va sc�pa de asta. 551 00:35:47,904 --> 00:35:50,440 Va avea cel mai ur�t co�mar al s�u. 552 00:35:50,735 --> 00:35:53,990 Danny, toat� lumea va �ti ceea ce a f�cut. 553 00:35:54,569 --> 00:35:57,079 Numele lui, reputa�ia sa, 554 00:35:57,085 --> 00:35:59,311 mo�tenirea �ntregii sale familii va fi distrus�. 555 00:35:59,561 --> 00:36:02,417 �i va privi �nt�mpl�ndu-se toate acestea, c�t timp va putrezi �n �nchisoare. 556 00:36:04,134 --> 00:36:06,034 Uit�-te la mine, Danny. 557 00:36:06,040 --> 00:36:08,476 I-am prins asasina �n via��. 558 00:36:08,482 --> 00:36:10,215 Este afar�, �n custodie. 559 00:36:10,221 --> 00:36:12,339 O putem face s� depun� m�rturie pentru tot ceea ce a f�cut el. 560 00:36:12,345 --> 00:36:14,988 Reece a distrus at�t de multe vie�i. 561 00:36:14,994 --> 00:36:17,541 �tiu. 562 00:36:19,210 --> 00:36:21,511 Nu �l voi l�sa s� o distrug� �i pe a ta. 563 00:36:32,044 --> 00:36:34,037 B�ie�i... 564 00:36:34,446 --> 00:36:36,380 unde este Simon? 565 00:36:38,969 --> 00:36:41,479 Deci, am verificat toate posesiunile cunoscute ale lui Farouk, 566 00:36:41,485 --> 00:36:43,052 iar a doua zi dup� ce a disp�rut Simon, 567 00:36:43,058 --> 00:36:44,890 un seif al portului liber Janus 568 00:36:44,896 --> 00:36:46,665 din Geneva a fost golit. 569 00:36:46,671 --> 00:36:49,404 Directorul, Rory Muller, a confirmat 570 00:36:49,410 --> 00:36:51,187 c� Simon Hardwick a fost acolo. 571 00:36:51,333 --> 00:36:54,719 Se pare c� Simon a ascuns o mic� comoar� pentru zile rele. 572 00:36:54,977 --> 00:36:56,913 Jessica Wong a confirmat lovitura asupra produselor 573 00:36:56,919 --> 00:36:59,620 de pe pia�a ilegal� din urm� cu 72 de ore. 574 00:36:59,626 --> 00:37:03,104 �i au fost v�ndute la o licita�ie de un v�nz�tor necunoscut. 575 00:37:03,171 --> 00:37:05,437 Am interceptat cump�r�torul �i am adunat lucrurile, 576 00:37:05,443 --> 00:37:07,712 dar nu am putut lua banii ce au mers spre v�nz�tor, 577 00:37:07,718 --> 00:37:11,443 pentru c� banii au fost sp�la�i printr-o afacere a mafiei. 578 00:37:11,511 --> 00:37:14,113 Am crezut c� �tim pe cineva care are leg�turi, 579 00:37:14,119 --> 00:37:15,787 pentru a ne ajuta cu aceast� ultim� pies�. 580 00:37:15,793 --> 00:37:19,401 Credem c� ne poate da Carlo Velardi loca�ia lui Hardwick. 581 00:37:19,407 --> 00:37:22,308 Dar �ncep�nd de acum, a fost reticent s� vorbeasc�. 582 00:37:22,314 --> 00:37:25,384 �mi imaginez c�, dac� vom t�ia c��iva ani din sentin�a lui, 583 00:37:25,390 --> 00:37:28,493 - asta �i va slobozi limba. - Mul�umesc, generale. 584 00:37:28,560 --> 00:37:30,577 Voi face �n�elegerea. 585 00:37:31,396 --> 00:37:33,772 �nainte s� mergem dup� Simon, 586 00:37:34,385 --> 00:37:36,718 am nevoie de o favoare. 587 00:37:37,067 --> 00:37:39,969 Am nevoie s�-mi dai o func�ie. 588 00:37:44,512 --> 00:37:47,247 Seychelles 589 00:37:55,641 --> 00:37:58,509 Graham Townsend, nu-i a�a? 590 00:38:00,336 --> 00:38:02,837 De unde ai ob�inut aceste nume? 591 00:38:07,990 --> 00:38:10,390 - Cum m-ai g�sit? - Doar nu vei primi 592 00:38:10,396 --> 00:38:15,368 toat� aceast� "am urm�rit b�ie�ii r�i dup� comoara lor", nu-i a�a? 593 00:38:15,947 --> 00:38:17,736 Bun�, Danny. 594 00:38:18,509 --> 00:38:20,472 Karim Farouk, 595 00:38:20,540 --> 00:38:22,306 e�ti arestat. 596 00:38:30,724 --> 00:38:33,249 Presupun c� trebuie s� faci ceea ce trebuie s� faci, 597 00:38:33,317 --> 00:38:36,052 dar ar trebui s� �tii c�... 598 00:38:36,120 --> 00:38:38,221 nu a fost ceva personal. 599 00:38:38,249 --> 00:38:40,348 Ei bine, cel pu�in nu pentru tine. 600 00:38:40,354 --> 00:38:42,924 Pentru mine a fost profund personal. 601 00:38:42,930 --> 00:38:44,409 A fost r�zbunare... 602 00:38:44,415 --> 00:38:45,805 pentru mama mea. 603 00:38:45,843 --> 00:38:49,541 M-a� fi g�ndit c�, dintre to�i oamenii din lume, vei fi capabil� s� �n�elegi asta. 604 00:38:49,547 --> 00:38:52,166 Ai fi ucis pe to�i cei care se aflau la acea gal�. 605 00:38:52,234 --> 00:38:54,369 Totu�i, am �ncercat s� v� dau un avertisment, nu-i a�a? 606 00:38:54,437 --> 00:38:56,770 S� v� las s� ie�i�i... adic�, a fost o �ncuviin�are subtil�. 607 00:38:56,776 --> 00:38:58,736 Cu toate acestea... 608 00:38:59,911 --> 00:39:01,738 v� plac. 609 00:39:02,068 --> 00:39:05,007 Iar Reece ne-a r�nit, pe fiecare dintre noi. 610 00:39:06,735 --> 00:39:08,601 Haide. 611 00:39:09,011 --> 00:39:11,736 Practic, suntem �n aceea�i tab�r�. 612 00:39:12,351 --> 00:39:15,520 Karim, Simon, oricum ar trebui s� te strig, 613 00:39:15,526 --> 00:39:18,795 dac� te mai ui�i la arma de sub revist� �nc� o dat�, 614 00:39:18,801 --> 00:39:21,684 - te voi �mpu�ca. - Am uitat c� era acolo, 615 00:39:21,690 --> 00:39:23,762 p�n� c�nd mi-ai reamintit chiar acum. 616 00:39:26,613 --> 00:39:29,132 Vei g�si ca fiind ironic, la fel ca mine, 617 00:39:29,199 --> 00:39:31,447 c� e�ti aici s� m� arestezi, 618 00:39:32,202 --> 00:39:34,904 dar singurul om pe care l-am ucis vreodat�, 619 00:39:34,972 --> 00:39:36,606 a fost Rasheed Hegazi. 620 00:39:36,612 --> 00:39:38,787 Nu po�i crede asta. 621 00:39:38,793 --> 00:39:40,976 O cred, iar el a meritat-o. 622 00:39:41,043 --> 00:39:43,545 Asta-i ceva pentru care putem fi cu to�ii de acord. 623 00:39:44,830 --> 00:39:47,597 A fost un criminal cu s�nge rece. 624 00:39:49,718 --> 00:39:51,787 Eu nu sunt omul cel r�u. 625 00:39:53,283 --> 00:39:55,117 Ba da. 626 00:39:55,457 --> 00:39:57,424 Ba da, e�ti. 627 00:39:57,492 --> 00:39:59,459 Nu este nimic personal. 628 00:40:19,654 --> 00:40:21,905 Sunt sigur c� v� voi vedea destul de cur�nd. 629 00:40:22,642 --> 00:40:26,343 P�n� la urm�, lumea este un loc at�t de mic �n aceste zile. 630 00:40:45,439 --> 00:40:47,822 Cairo, noaptea lans�rii expozi�iei Antoniu �i Cleopatra 631 00:42:05,654 --> 00:42:07,003 Deci... 632 00:42:08,044 --> 00:42:10,773 ��i mul�umesc pentru c� nu m-ai ascultat atunci c�nd am spus c�, 633 00:42:11,163 --> 00:42:12,562 �tii, 634 00:42:12,881 --> 00:42:14,882 nu am vrut s� te mai v�d vreodat�. 635 00:42:41,451 --> 00:42:45,385 Sf�r�itul Sezonului 1 Aventura va continua... 636 00:42:45,385 --> 00:42:48,385 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 637 00:42:48,385 --> 00:42:52,090 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 12 "The Revenge of Farouk" 638 00:42:52,585 --> 00:42:55,584 sinc: dickVader 52748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.