Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,392 --> 00:00:03,429
Anterior �n "Blood & Treasure"...
2
00:00:03,435 --> 00:00:05,396
Furtul lui Antoniu nici nu
a fost descoperit
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,585
p�n� la tura de diminea��. Posturile de
�tiri nu au fost alertate deocamdat�.
4
00:00:07,591 --> 00:00:10,613
Am ratat partea care-mi revenea
pentru Antoniu
5
00:00:10,619 --> 00:00:12,799
�i s� fiu al naibii dac� voi
fi dat la o parte �i de la Cleo.
6
00:00:12,815 --> 00:00:14,278
�n regul�. Po�i s� mergi cu noi.
7
00:00:14,284 --> 00:00:16,286
- �i eu...
- Nu ve�i regreta asta.
8
00:00:16,292 --> 00:00:18,014
Ea este.
9
00:00:18,922 --> 00:00:20,980
Faci o mare gre�eal�.
10
00:00:20,986 --> 00:00:22,919
Cleopatra a disp�rut.
11
00:00:22,925 --> 00:00:25,683
Oricine m-ar fi atacat dup�
ce am cercetat-o pe Zara Farouk,
12
00:00:25,689 --> 00:00:27,256
devine disperat.
13
00:00:27,262 --> 00:00:30,780
- �tii ceva despre cine este?
- Nu, dar �tiu c� asta apar�ine lui.
14
00:00:30,786 --> 00:00:32,899
Reece d� aceasta familiei �i prietenilor.
15
00:00:32,968 --> 00:00:34,797
- El este.
- Yates?
16
00:00:34,803 --> 00:00:38,964
Yates pare a fi omul care prime�te
ordine, nu le d�. Poate...
17
00:00:38,970 --> 00:00:41,076
omul r�u cel real a fost �n
fa�a noastr�
18
00:00:41,082 --> 00:00:43,041
�n tot acest timp.
19
00:00:44,895 --> 00:00:46,829
Roma
20
00:00:46,944 --> 00:00:49,711
Asta-i o nebunie.
Glume�ti?
21
00:00:49,717 --> 00:00:51,377
�n sf�r�it, totul are o logic�.
22
00:00:51,383 --> 00:00:53,316
Nu am idee despre ce discuta�i,
23
00:00:53,322 --> 00:00:55,722
totu�i, simt cumva c�
nu am ratat nimic.
24
00:00:55,728 --> 00:00:59,063
- Am g�sit-o pe Cleopatra.
- Nu se poate.
25
00:00:59,132 --> 00:01:01,424
Ba da �i a fost luat�,
�mpreun� cu Antoniu.
26
00:01:01,430 --> 00:01:03,997
- De c�tre cine?
- Pentru asta ne certam.
27
00:01:04,003 --> 00:01:05,523
P�rinte Chuck, bun�.
28
00:01:05,529 --> 00:01:06,933
- M� bucur s� te cunosc.
- Bun�.
29
00:01:06,939 --> 00:01:08,801
Am auzit at�t de multe despre tine.
Sunt dr. Ana Castillo.
30
00:01:08,807 --> 00:01:10,873
- Merg s� fac cafea. Bine?
- Bine.
31
00:01:10,879 --> 00:01:14,014
Da, desigur. Simte-te ca acas�.
32
00:01:14,505 --> 00:01:17,005
- P�rinte.
- Agent Karlsson.
33
00:01:18,448 --> 00:01:20,229
�n acest moment, ac�ionez
34
00:01:20,235 --> 00:01:22,216
�n afara canalelor oficiale.
35
00:01:22,222 --> 00:01:23,653
Bine.
36
00:01:25,720 --> 00:01:28,221
- Hei. Ai grij�.
- Cine e�ti?
37
00:01:28,475 --> 00:01:30,742
Sunt Shaw. Ai ceva de m�ncat?
38
00:01:30,748 --> 00:01:34,186
Fac cafea aici �i se pare c�
el are un aperitiv minunat...
39
00:01:34,192 --> 00:01:36,147
Avem... o �ntrunire a v�n�torilor
de comori?
40
00:01:36,153 --> 00:01:37,853
- Omule, mor de foame.
- �tii ceva?
41
00:01:37,859 --> 00:01:39,621
- �i eu.
- Are c�teva bomboane ascunse
42
00:01:39,627 --> 00:01:42,370
- �n sertarul din st�nga jos.
- Bine. To�i s� se opreasc�
43
00:01:42,376 --> 00:01:44,253
acum din ceea ce fac.
44
00:01:46,495 --> 00:01:48,964
Bine. �n primul r�nd,
45
00:01:49,487 --> 00:01:53,160
- mai trebuie s� vin� cineva �n casa mea?
- Nu. Cred c� suntem cu to�ii aici.
46
00:01:53,166 --> 00:01:56,248
- Jur. Am venit acas� pentru masa de pr�nz.
- M� bucur c� e�ti aici, Chuck.
47
00:01:56,254 --> 00:01:59,199
- Vrem pe cineva obiectiv pentru a decide.
- Da.
48
00:01:59,370 --> 00:02:01,221
Ce s� decide�i?
49
00:02:01,571 --> 00:02:05,884
Am �tiut tot timpul c� Farouk a planificat
s�-i foloseasc� pe Antoniu �i Cleopatra
50
00:02:05,890 --> 00:02:08,157
cumva, �ntr-un atac.
51
00:02:08,163 --> 00:02:11,152
Echipa lui �nc� mai este �n libertate
�i are o arm� biologic�.
52
00:02:11,495 --> 00:02:14,584
Unii oameni cred c� am un punct slab,
53
00:02:14,590 --> 00:02:16,523
care m� opre�te s� v�d adev�rul.
54
00:02:16,529 --> 00:02:18,592
Dar eu cred c� pierdem timpul
pe care l-am putea folosi
55
00:02:18,598 --> 00:02:20,090
c�ut�nd oamenii r�i �i reali.
56
00:02:20,096 --> 00:02:22,268
A�adar, am dat argumentele.
57
00:02:22,596 --> 00:02:25,299
- Spune-ne cine este nebun.
- Doar unul din voi este nebun?
58
00:02:26,870 --> 00:02:28,336
- Scuze.
- Corect.
59
00:02:28,342 --> 00:02:30,409
�mi permite�i? Eu am g�sit dovada
60
00:02:30,415 --> 00:02:32,505
�i chiar sunt un ofi�er de poli�ie.
61
00:02:32,777 --> 00:02:35,945
�n plus, pantalonii t�i sunt
acoperi�i de bomboane.
62
00:02:37,410 --> 00:02:39,476
La nevoie, sunt preg�tit� s� preiau.
63
00:02:40,134 --> 00:02:43,554
Deci, Fabi a condus o cercetare paralel�
�n privin�a lui Karim Farouk.
64
00:02:43,560 --> 00:02:45,928
Dup� ce a murit, am ob�inut dovezi
65
00:02:45,934 --> 00:02:48,468
�i am descoperit un cec scris
pentru o Zara Farouk.
66
00:02:48,474 --> 00:02:49,874
Interesant.
67
00:02:49,880 --> 00:02:52,007
Am crezut c� a fost un nume
inventat acest Karim Farouk.
68
00:02:52,013 --> 00:02:54,327
Omul pe care �l �tim ca fiind
Karim Farouk, numele s�u real
69
00:02:54,396 --> 00:02:56,056
este Rasheed Hegazi.
70
00:02:56,064 --> 00:02:58,064
Dar este posibil s� fi ales
numele de r�zboinic
71
00:02:58,070 --> 00:03:01,097
- de Karim Farouk pentru un motiv anume.
- Nu am putut s� aflu prea multe
72
00:03:01,103 --> 00:03:03,770
despre Zara Farouk, dar �tiu c�
ea a fost egiptean� �i
73
00:03:03,776 --> 00:03:07,503
- a murit din cauza unei micotoxine rare.
- Deci, a fost o atacatoare de morminte.
74
00:03:07,509 --> 00:03:10,543
- De unde �tii?
- Micotoxina este o muta�ie
75
00:03:10,549 --> 00:03:13,049
a mucegaiului toxic creat
prin descompunerea
76
00:03:13,055 --> 00:03:15,774
- �esutului mumificat.
- Cancer al mumiei?
77
00:03:15,780 --> 00:03:17,425
Ai spus c� nu m� poate r�ni.
78
00:03:17,431 --> 00:03:20,051
�n general, nu o face �n timpurile
moderne. C�nd a murit?
79
00:03:20,057 --> 00:03:22,921
- �n anii 90.
- Mi se pare a fi destul de modern.
80
00:03:22,989 --> 00:03:26,294
Aceea�i toxin� a fost descoperit�
�ntr-un laborator din Rusia...
81
00:03:26,300 --> 00:03:29,073
al�turi de un cadavru...
pe care a fost testat.
82
00:03:29,079 --> 00:03:31,095
Oamenii lui Farouk au
transformat-o �n arm�.
83
00:03:31,101 --> 00:03:32,800
Asta nu-i o coinciden��.
84
00:03:32,806 --> 00:03:34,529
Cine a scris cecul pentru Zara Farouk?
85
00:03:34,535 --> 00:03:37,160
Am �ncercat s� aflu asta,
86
00:03:37,166 --> 00:03:38,933
dar banca m-a respins.
87
00:03:38,939 --> 00:03:41,235
Nu am putut ob�ine un mandat,
pentru c� dovada a fost...
88
00:03:41,547 --> 00:03:44,096
ob�inut� ilegal.
89
00:03:44,165 --> 00:03:45,790
Dar apelul p�rea s� fi
90
00:03:45,796 --> 00:03:47,475
trimis un fel de flac�r�,
91
00:03:47,481 --> 00:03:50,148
pentru c�, am fost atacat�
mai t�rziu �n apartamentul meu.
92
00:03:50,154 --> 00:03:53,051
- Dumnezeule. E�ti bine?
- Este bine, dar mult mai important,
93
00:03:53,052 --> 00:03:54,480
toate dovezile au fost luate.
94
00:03:54,481 --> 00:03:56,900
- Iar Gwen, a�a dur� cum este...
- Mul�umesc.
95
00:03:56,906 --> 00:03:59,886
Te sus�in, surioar�.
A urm�rit persoana care a atact-o,
96
00:03:59,892 --> 00:04:03,226
p�n� la Rick Yates, �eful
securit��ii lui Jacob Reece,
97
00:04:03,420 --> 00:04:07,060
dovedind c� el este, cel mai probabil,
creierul din spatele lui Farouk.
98
00:04:07,066 --> 00:04:09,080
- Obiec�ie.
- Omule, nu e�ti �n instan��.
99
00:04:09,081 --> 00:04:11,401
- Fie. Atunci spun c�-i un rahat.
- Din ce privin��?
100
00:04:11,471 --> 00:04:14,834
Totul. Toat� aceast� teorie nu are logic�.
101
00:04:14,840 --> 00:04:17,342
Ce are de ob�inut Reece prin
sus�inerea unui terorist?
102
00:04:17,348 --> 00:04:20,110
Familia sa a f�cut majoritatea
banilor din petrol.
103
00:04:20,116 --> 00:04:22,595
Cu c�t este mai mult� instabilitate,
cu at�t cre�te pre�ul.
104
00:04:22,803 --> 00:04:25,837
�i ca bonus, Farouk
ia antichit��ile furate,
105
00:04:25,843 --> 00:04:27,618
care �i fac drum spre Reece,
106
00:04:27,624 --> 00:04:30,587
pe care le spal� prin muzeul lui,
pentru a face totul legal.
107
00:04:30,593 --> 00:04:32,288
Are foarte mult� logic�.
108
00:04:32,294 --> 00:04:34,420
- Este ridicol.
- Tu e�ti ridicol.
109
00:04:34,426 --> 00:04:36,735
�tii c�nd nu ajut� instabilitatea
companiei tale?
110
00:04:36,741 --> 00:04:39,028
Atunci c�nd propria conduc�
este aruncat� �n aer.
111
00:04:39,039 --> 00:04:41,877
C�nd a atacat Farouk, compania a avut o
pierdere de jum�tate de miliard de dolari.
112
00:04:41,878 --> 00:04:43,421
Nu este o cale minunat� spre profit.
113
00:04:43,422 --> 00:04:46,204
Poate c� Reece a pierdut controlul
asupra c�inilor s�i de atac.
114
00:04:46,210 --> 00:04:48,514
�i poate c� tu e�ti cea
care are un punct slab.
115
00:04:48,828 --> 00:04:51,111
Farouk este mort, Lexi, iar acum
vrei s�-�i redirec�ionezi
116
00:04:51,117 --> 00:04:53,276
furia c�tre cineva nou, pentru c�
117
00:04:53,282 --> 00:04:55,580
�nc� te mai �nvinuie�ti
pentru moartea tat�lui t�u.
118
00:05:02,275 --> 00:05:05,169
Deci, presupun c� nu mai
deliber�m asta.
119
00:05:05,175 --> 00:05:07,139
Voi... voi reveni imediat.
120
00:05:11,812 --> 00:05:13,745
�mi cer scuze.
121
00:05:13,924 --> 00:05:15,924
Nu ar fi trebuit s� spun asta.
122
00:05:19,011 --> 00:05:21,111
Nu crezi c�, dac� nu ai b�nui c�
123
00:05:21,117 --> 00:05:24,286
ceva nu este �n regul� cu Reece,
nu ai fi at�t de defensiv?
124
00:05:25,485 --> 00:05:28,586
Dac� am dreptate
�i Reece a fost �n spatele lui Farouk,
125
00:05:28,592 --> 00:05:31,852
poate c� el este motivul pentru care Farouk
a fost at�t de dificil de prins.
126
00:05:31,858 --> 00:05:34,358
Dac� Farouk avea nevoie de
Antoniu �i Cleopatra,
127
00:05:34,364 --> 00:05:36,231
pentru c� i-a vrut Reece
�i c� acest furt
128
00:05:36,237 --> 00:05:38,164
a fost doar modalitatea sa
de a-i p�stra doar pentru sine?
129
00:05:38,170 --> 00:05:40,742
Glume�ti? El vrea credite
pentru g�sirea lor.
130
00:05:41,730 --> 00:05:43,697
Pentru el, este vorba despre mo�tenire.
131
00:05:43,703 --> 00:05:46,336
Despre faptul c� este o parte a istoriei.
132
00:05:46,405 --> 00:05:49,212
�tiu un grup care �i vrea
pe Antoniu �i Cleopatra
133
00:05:49,218 --> 00:05:51,570
�i nu vrea ca nimeni s�
�tie unde sunt.
134
00:05:51,576 --> 00:05:53,009
Cine? Fr��ia lui Serapis?
135
00:05:53,015 --> 00:05:54,715
- �i cum lucreaz� ei?
- �ncepem.
136
00:05:54,846 --> 00:05:56,980
Au plasat agen�i, oameni ca Fabi,
137
00:05:57,048 --> 00:05:59,048
�n organiza�ii, pentru a-i manipula
138
00:05:59,054 --> 00:06:00,897
din spatele scenelor.
139
00:06:01,248 --> 00:06:04,320
Nu am dubii c� Yates a fost �n
spatele atacului asupra lui Gwen.
140
00:06:04,389 --> 00:06:06,604
Cred doar c� el lucreaz� pentru Fr��ie.
141
00:06:06,610 --> 00:06:08,387
- Haide!
- Ce este?
142
00:06:08,393 --> 00:06:11,266
De ce este mai nebunesc dec�t faptul c�
Reece este o terorist genial?
143
00:06:11,272 --> 00:06:14,726
Nu crezi c� Fr��ia �ine sub
observa�ie pe to�i
144
00:06:14,732 --> 00:06:17,066
cei care au interesul �i mijloacele
s� o g�seasc� pe Cleopatra?
145
00:06:17,135 --> 00:06:19,695
Acum ei pot s�-i �nsceneze
lui Reece dispari�ia.
146
00:06:19,953 --> 00:06:22,100
Pentru a r�m�ne o societate secret�
timp de mii de ani,
147
00:06:22,106 --> 00:06:25,012
devii foarte bun �n a g�si oameni
pe care s� cad� vina �n locul t�u.
148
00:06:25,076 --> 00:06:27,009
�tiu cine este omul cel r�u.
149
00:06:27,078 --> 00:06:28,844
Este Reece.
150
00:06:28,913 --> 00:06:31,414
Totul trece pe la Reece.
151
00:06:31,482 --> 00:06:33,349
E�ti doar prea orb s� po�i vedea asta.
152
00:06:33,418 --> 00:06:36,018
Lexi, gre�e�ti.
�tiu asta �n inima mea.
153
00:06:36,087 --> 00:06:38,936
�i c�t timp ne cert�m, pierdem timp.
154
00:06:43,760 --> 00:06:46,528
Ce fel de rela�ie avem,
dac� nu po�i avea �ncredere �n mine?
155
00:06:47,116 --> 00:06:49,230
Te-a� putea �ntreba acela�i lucru.
156
00:06:51,543 --> 00:06:52,976
Uite.
157
00:06:53,005 --> 00:06:55,805
Tu faci lucrurile �n felul t�u,
iar eu �n al meu.
158
00:06:56,639 --> 00:06:58,477
Baft� �n modul t�u de ac�iune.
159
00:07:02,933 --> 00:07:05,933
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
160
00:07:05,934 --> 00:07:10,933
Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 11
"Legacy of the Father"
161
00:07:19,314 --> 00:07:21,715
Roma
Hotelul Palazzo di Lazio
162
00:07:29,104 --> 00:07:30,570
- Alo.
- Simon.
163
00:07:30,638 --> 00:07:32,505
Sunt Danny McNamara.
164
00:07:33,745 --> 00:07:36,476
- Lexi m� suna de obicei.
- Da.
165
00:07:36,482 --> 00:07:38,916
Da. De data aceasta, te-am
vrut doar pentru mine.
166
00:07:39,046 --> 00:07:40,546
Corect.
167
00:07:40,615 --> 00:07:42,315
Hei. Ai descoperit ceva?
168
00:07:42,321 --> 00:07:44,176
De la microfonul din Serapis?
169
00:07:44,182 --> 00:07:47,052
Orice indiciu despre locul unde
i-au dus pe Antoniu �i Cleopatra?
170
00:07:47,122 --> 00:07:49,422
Nu. Nu, �mi este team� c� nu.
171
00:07:49,491 --> 00:07:52,658
Am trecut prin multe �nregistr�ri.
172
00:07:52,727 --> 00:07:54,627
�n marea majoritatea, sunt doar
173
00:07:54,695 --> 00:07:57,430
multe ore de lini�te.
174
00:07:57,499 --> 00:07:59,432
Ceea ce, presupun c� nu este surprinz�tor,
175
00:07:59,501 --> 00:08:01,300
�in�nd cont c� este un
microfon �ntr-o cript�.
176
00:08:01,369 --> 00:08:04,270
Bine. Te rog s� m� informezi �n
clipa c�nd auzi ceva.
177
00:08:04,339 --> 00:08:05,637
Da. Danny.
178
00:08:05,705 --> 00:08:07,472
�nc� mai sunt �n Roma.
179
00:08:07,478 --> 00:08:09,870
Nu �tiu dac� voi... avea�i nevoie
de o m�n� de ajutor
180
00:08:09,876 --> 00:08:13,845
- �n aventura voastr� sau...
- Cred c� vom fi bine. Mul�umesc.
181
00:08:13,913 --> 00:08:15,347
Alo?
182
00:08:15,415 --> 00:08:16,781
A...
183
00:08:18,948 --> 00:08:21,382
- Unde pleci?
- �n Egipt.
184
00:08:21,388 --> 00:08:24,022
- S�-l v�d pe Sharif Ghazal.
- De la Ministerul Culturii?
185
00:08:24,028 --> 00:08:26,819
Asta. Aceasta este slujba sa de acoperire.
De fapt, este la Informa�ii.
186
00:08:26,825 --> 00:08:28,885
�i noi am crezut c� lucra pentru Farouk.
187
00:08:28,891 --> 00:08:31,858
Acel dosar la care lucra Fabi, este unul
pe care l-am luat din seiful lui Ghazal.
188
00:08:31,864 --> 00:08:34,224
Deci, vei merge la Ghazal,
vei vorbi cu el
189
00:08:34,230 --> 00:08:36,263
�i vei afla pentru cine
lucreaz� cu adev�rat?
190
00:08:36,269 --> 00:08:38,994
Voi vorbi, �l voi at�rna peste fereastr� cu
cablul de la o lamp�, orice va func�iona.
191
00:08:39,000 --> 00:08:41,568
- Voi merge cu tine.
- Mul�umesc, dar nu-i necesar.
192
00:08:41,574 --> 00:08:43,440
Lexi, suntem de...
193
00:08:43,446 --> 00:08:45,269
aceea�i parte.
194
00:08:45,799 --> 00:08:47,778
De asemenea, cred c� Reece este vinovat
195
00:08:47,784 --> 00:08:49,741
�i pot s� te ajut �n a dovedi asta.
196
00:08:51,871 --> 00:08:53,671
Echipa Lexi �i Gwen?
197
00:08:53,763 --> 00:08:58,158
- Dac� asta este ordinea pe care o preferi.
- �n regul�. �mi place asta.
198
00:09:09,234 --> 00:09:11,000
Unde au plecat toate doamnele?
199
00:09:11,069 --> 00:09:12,941
- �n Egipt.
- Omule.
200
00:09:12,947 --> 00:09:14,753
Nu am stat acolo at�t de mult.
201
00:09:14,759 --> 00:09:17,039
Hei, omule, doamnele au f�cut echip�.
202
00:09:17,108 --> 00:09:18,975
Acum putem s� ne facem treaba.
203
00:09:19,181 --> 00:09:21,578
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
204
00:09:21,646 --> 00:09:25,515
Crezi c� Fr��ia este �n spate. Hai s� afl�m
unde i-au dus pe Antoniu �i Cleopatra.
205
00:09:25,584 --> 00:09:27,410
Noi doi.
206
00:09:27,652 --> 00:09:30,052
Simon Hardwick a pus un microfon la Serapis
207
00:09:30,121 --> 00:09:32,522
pentru a-i urm�ri �n v�n�toarea
lor pentru Antoniu �i Cleopatra.
208
00:09:32,528 --> 00:09:34,305
El trece prin �nregistr�ri, s� vad�
209
00:09:34,311 --> 00:09:36,076
dac� poate afla unde au fost du�i.
210
00:09:36,082 --> 00:09:38,245
Bine. Acesta este un plan bun. Dar...
211
00:09:38,525 --> 00:09:41,581
dac� lucreaz� Yates pentru ei,
nu vrei s� �tii ce pune la cale?
212
00:09:42,605 --> 00:09:44,700
Am ochi �n toate ��rile.
213
00:09:44,768 --> 00:09:46,500
Pot s�-l urm�resc pentru tine.
214
00:09:46,569 --> 00:09:49,070
Poate c� ne duce chiar
spre dovada de care avem nevoie.
215
00:09:49,139 --> 00:09:50,538
Asta-i...
216
00:09:50,544 --> 00:09:53,250
De fapt, asta-i o idee bun�.
217
00:09:53,956 --> 00:09:55,749
Bine.
218
00:09:57,114 --> 00:09:59,079
Str�ngerea de m�n� a pr�d�torilor.
219
00:10:01,184 --> 00:10:03,017
Hai s� facem asta.
220
00:10:03,289 --> 00:10:05,296
- Cairo
- Deci, ultima dat� c�nd am fost aici,
221
00:10:05,302 --> 00:10:08,682
m-am lovit de cineva, s�-i iau ecusonul
�i s�-l folosesc pentru a intra �n cl�dire.
222
00:10:08,688 --> 00:10:10,621
Dar biroul lui Ghazal
este pu�in mai complicat.
223
00:10:10,627 --> 00:10:13,616
U�a-i securizat�, dar este un geam de sticl�
deasupra u�ii sale, care nu este �ncuiat
224
00:10:13,622 --> 00:10:16,123
- �i am putut s� intru...
- Ce spui dac� folosesc asta?
225
00:10:16,423 --> 00:10:18,151
Bine. Trebuie s� recunosc.
226
00:10:18,157 --> 00:10:22,370
Fiind de aceea�i parte a for�elor de
ordine, sigur ai anumite avantaje.
227
00:10:24,340 --> 00:10:27,575
- Deci, Ghazal �nc� nu s-a �ntors?
- Ast�zi nu, doamn�.
228
00:10:28,289 --> 00:10:32,246
- �nt�rzie vreodat�?
- Nu, de c�nd lucrez aici. De opt ani.
229
00:10:32,440 --> 00:10:36,546
- Ne po�i l�sa singure c�teva clipe?
- Treburi ale Interpolului. Este clasificat.
230
00:10:36,552 --> 00:10:38,351
�mi voi aduce superiorul.
231
00:10:46,329 --> 00:10:48,228
Nenorocitul.
232
00:10:48,298 --> 00:10:51,694
Fie Ghazal este pe fug�,
fie este mort deja.
233
00:10:51,700 --> 00:10:55,038
- Cum po�i fi sigur�?
- Cineva i-a cur��at seiful.
234
00:10:55,170 --> 00:10:58,343
Sau poate �tie c� Reece face
cur��enie �i a disp�rut.
235
00:10:58,407 --> 00:11:01,139
Sau poate nu a �tiut �i Reece
a f�cut s� dispar�.
236
00:11:03,811 --> 00:11:05,644
Cineva i-a luat hard disk-ul.
237
00:11:05,713 --> 00:11:07,813
Nu arat� bine pentru Ghazal.
238
00:11:08,232 --> 00:11:09,999
Voi afla unde locuie�te.
239
00:11:24,395 --> 00:11:26,707
1957, New York
Locuin�a lui Reece
240
00:11:26,713 --> 00:11:29,159
Am �ntins deja 400 de mile
241
00:11:29,165 --> 00:11:31,799
de conduct� f�r� nicio victim�.
242
00:11:32,727 --> 00:11:35,736
Uite. �tim am�ndoi c� acesta
este un �antaj.
243
00:11:35,805 --> 00:11:38,605
Spune-mi doar ce m� cost�.
244
00:11:38,674 --> 00:11:41,041
Jacob, vorbesc la telefon.
�tii ce trebuie s� faci.
245
00:11:41,047 --> 00:11:42,870
�mi cer scuze, domnule.
246
00:11:43,879 --> 00:11:45,746
Fie. F�-o.
247
00:11:45,815 --> 00:11:47,915
Dar s� nu pl�te�ti din contul
de la Reece Corporate.
248
00:11:49,318 --> 00:11:51,652
Ce faci acolo, Jacob, un dezastru?
249
00:11:51,720 --> 00:11:53,729
Ce este asta?
250
00:11:59,886 --> 00:12:01,987
Ce spui de asta?
251
00:12:02,269 --> 00:12:06,567
Asta, b�iete, este Cleopatra,
ultima regin� a Egiptului.
252
00:12:06,635 --> 00:12:09,235
Acesta sunt eu, atunci c�nd
eram �n armat�.
253
00:12:09,304 --> 00:12:11,520
L-am capturat pe acest ofi�er german...
254
00:12:11,528 --> 00:12:13,037
Krug era numele lui.
255
00:12:13,041 --> 00:12:16,775
Cleopatra era pierdut� de foarte mult timp,
256
00:12:17,242 --> 00:12:19,342
dar Krug mi-a spus c� �tia unde era.
257
00:12:19,443 --> 00:12:22,247
- Deci, ai g�sit-o?
- Nu.
258
00:12:22,316 --> 00:12:27,252
Dar aceast� fotografie
a aprins un foc �n mine.
259
00:12:27,321 --> 00:12:30,893
Dintr-o dat�, g�sirea Cleopatrei era cel
mai important lucru din lume.
260
00:12:31,149 --> 00:12:33,316
A�a c� am mers s� o caut.
261
00:12:33,322 --> 00:12:37,012
Dac� este pe acolo, pe undeva,
aceast� doamn� nu vrea s� fie g�sit�.
262
00:13:04,508 --> 00:13:06,483
Nu ar trebui s� fii acolo.
263
00:13:06,489 --> 00:13:08,389
Vorbe�ti engleza.
264
00:13:08,395 --> 00:13:10,228
Nu ai v�zut semnul de acolo?
265
00:13:10,234 --> 00:13:12,902
Da. Da. Am v�zut semnele, dar...
266
00:13:12,908 --> 00:13:15,609
Dar ai crezut c� nu �i se aplic�?
267
00:13:16,076 --> 00:13:19,744
M� pedepse�ti aspru dup� ce m-ai ajutat?
268
00:13:34,253 --> 00:13:36,319
Trebuie s� fii �ngerul meu p�zitor.
269
00:13:39,281 --> 00:13:41,614
Ce ai f�cut acolo?
270
00:13:41,793 --> 00:13:44,327
Exploram.
271
00:13:44,731 --> 00:13:47,043
Sunt un student care face
c���r�ri doar cu un rucsac.
272
00:13:47,049 --> 00:13:48,998
E�ti Jacob Reece III.
273
00:13:50,936 --> 00:13:53,854
- �tii cine sunt?
- Potirul lui Ptolemeu,
274
00:13:53,860 --> 00:13:55,577
pe care �l cau�i, a disp�rut de mult timp,
275
00:13:55,640 --> 00:13:58,075
fiind luat de jefuitori de
morminte, ca tine.
276
00:13:59,177 --> 00:14:01,743
A�teapt� pu�in.
277
00:14:01,812 --> 00:14:03,779
Nu sunt un jefuitor de morminte.
278
00:14:03,847 --> 00:14:06,382
Bine? Locul lui este �ntr-un muzeu,
pentru ca toat� lumea s�-l vad�.
279
00:14:08,588 --> 00:14:10,848
Bine. Uite.
Ce spui de asta?
280
00:14:12,990 --> 00:14:15,458
Am nevoie de un ghid �i un translator.
281
00:14:15,526 --> 00:14:17,226
Evident.
282
00:14:17,988 --> 00:14:21,159
Te pl�tesc de trei ori mai mult
fa�� de ceea ce c�tigi acum,
283
00:14:21,165 --> 00:14:23,122
iar atunci c�nd g�sesc ceea ce caut,
284
00:14:23,128 --> 00:14:25,601
vei fi acolo, s� te asiguri
c� m� �in de cuv�nt.
285
00:14:28,106 --> 00:14:29,902
P�streaz�-�i banii.
286
00:14:30,374 --> 00:14:33,142
�tiu c� �ncerci s�-i g�se�ti
pe Antoniu �i Cleopatra.
287
00:14:34,137 --> 00:14:36,262
�i ei au disp�rut de mult timp.
288
00:14:37,960 --> 00:14:39,692
Dac� ai dreptate,
289
00:14:39,949 --> 00:14:42,888
atunci vei ajunge s� faci mul�i bani
c�t timp eu voi c�uta.
290
00:14:51,594 --> 00:14:54,595
Sunt Zara. Zara Farouk.
291
00:14:54,663 --> 00:14:56,433
M� bucur foarte mult s� te cunosc, Zara.
292
00:14:56,816 --> 00:14:59,600
�i eu m� bucur s� te cunosc, Jay.
293
00:15:07,260 --> 00:15:09,525
Prietenii mei din Ministerul
de Externe al Vaticanului
294
00:15:09,531 --> 00:15:11,578
au aflat cine era Zara Farouk.
295
00:15:11,584 --> 00:15:13,866
Cineva a f�cut o treab� foarte bun�
296
00:15:13,882 --> 00:15:16,849
�n a elimina aproape toate
urmele existen�ei sale.
297
00:15:16,918 --> 00:15:20,178
- Aproape toate urmele?
- Au g�sit acela�i lucru ca Gwen.
298
00:15:20,184 --> 00:15:21,850
Numele ei �ntr-un registru al unui spital,
299
00:15:21,856 --> 00:15:23,886
de atunci c�nd s-a internat singur�
cu acel cancer al mumiei.
300
00:15:23,892 --> 00:15:26,158
Pentru numele lui Dumnezeu! A�a �i
vom spune acum?
301
00:15:26,227 --> 00:15:29,284
Este mai u�or s�-�i reaminte�ti.
�n orice caz. Atunci c�nd a murit,
302
00:15:29,290 --> 00:15:31,168
a fost solicitat un imam.
303
00:15:31,232 --> 00:15:33,298
Aceasta este ultima informa�ie pe care
o avem despre ea.
304
00:15:33,367 --> 00:15:35,390
�tiu c� este acul �n
305
00:15:35,396 --> 00:15:37,575
carul cu f�n, dar unele moschei
306
00:15:37,639 --> 00:15:39,639
folosesc �nregistr�ri scrise de m�n�.
307
00:15:39,707 --> 00:15:41,574
Ar fi destul de u�or de omis pentru cineva
308
00:15:41,575 --> 00:15:44,142
care �ncearc� s� cure�e urmele pe h�rtie.
309
00:15:44,210 --> 00:15:47,170
Are logic� s� merg� ea la un spital
din apropierea locului �n care locuia.
310
00:15:47,176 --> 00:15:51,779
- ��i d� o zon� de c�utare.
- Exact. Am un prieten imam �n Egipt
311
00:15:51,785 --> 00:15:55,340
care cerceteaz� asta.
El va afla la care moscheie a mers,
312
00:15:55,346 --> 00:15:58,321
apoi ne va trimite tot ceea ce afl�.
313
00:15:58,390 --> 00:16:02,326
- Tu ce ai aflat?
- Am cercetat despre cadavrul care a fost
314
00:16:02,327 --> 00:16:05,232
descoperit �n laborator. Se pare c� era
un om de �tiin�� care lucra pentru Farouk.
315
00:16:05,238 --> 00:16:07,293
A murit dup� acelea�i simptome
pe care le-a avut Zara,
316
00:16:07,294 --> 00:16:08,733
doar c� mult mai accelerat.
317
00:16:08,734 --> 00:16:10,934
Deci, ceea ce a ucis-o pe ea �n luni de
zile, l-a ucis pe el �n c�teva minute.
318
00:16:12,637 --> 00:16:16,172
- Este macabru.
- Da.
319
00:16:16,240 --> 00:16:20,843
�ncerc doar s� aflu de ce tot acest efort
pentru a transforma �n arm� ceva,
320
00:16:20,912 --> 00:16:23,592
atunci c�nd exist� deja toxine
mult mai mari acolo?
321
00:16:23,598 --> 00:16:28,113
Da. Se pare c� Farouk nu a vrut
doar s� ucid� oameni,
322
00:16:29,158 --> 00:16:31,459
a vrut s� se asigure c�
ei sufer� la fel ca ea.
323
00:16:31,465 --> 00:16:34,436
Da. Ei bine, cu oricine avem de-a face,
este �ntr-un fel �ngrozitor,
324
00:16:34,442 --> 00:16:37,021
a�a c� le-a� spune prietenilor t�i
din Egipt s� aib� grij�.
325
00:16:40,895 --> 00:16:42,997
Cairo
Districtul Zamalek
326
00:16:46,533 --> 00:16:49,333
Deci, omul meu l-a urm�rit pe Yates
de la aeroport p�n� aici.
327
00:16:49,339 --> 00:16:51,807
- Acesta este locul lui Yates?
- Nu a spus.
328
00:16:51,875 --> 00:16:54,580
- De c�t timp a ajuns aici?
- Nu a spus.
329
00:16:54,586 --> 00:16:57,129
A venit direct �n aceast� cas�
sau a f�cut c�teva opriri?
330
00:16:59,083 --> 00:17:01,614
- Nu a spus?
- I-am spus omului meu c� Yates este un
331
00:17:01,620 --> 00:17:03,623
profesionist �i s� p�streze distan�a.
332
00:17:03,811 --> 00:17:05,612
Nu a avut prea mult timp
s� cerceteze lucrurile.
333
00:17:05,618 --> 00:17:09,117
Bine, dar e�ti sigur c� nu urm�rim
acum o cas� goal�?
334
00:17:09,123 --> 00:17:11,959
Omule, Yates a intrat acolo �i
�nc� nu a ie�it.
335
00:17:12,529 --> 00:17:13,859
Bine.
336
00:17:20,859 --> 00:17:24,215
Deci... tu �i Lexi v-a�i desp�r�it
din nou sau...
337
00:17:24,221 --> 00:17:25,777
Nu.
338
00:17:25,816 --> 00:17:27,741
Bine. Bine.
339
00:17:28,396 --> 00:17:30,956
Nu �ncercam s� intru peste
teritoriul t�u.
340
00:17:30,962 --> 00:17:33,262
�ncercam doar s� verific
moralul echipei.
341
00:17:33,303 --> 00:17:35,616
Moralul echipei este �n regul�.
342
00:17:35,684 --> 00:17:37,583
Cu to�ii vrem acela�i lucru.
343
00:17:37,652 --> 00:17:41,187
- Banii.
- S� oprim un atac terorist.
344
00:17:41,256 --> 00:17:44,023
Da, desigur, dar...
345
00:17:44,364 --> 00:17:46,465
eroii trebuie s� m�n�nce, nu-i a�a?
346
00:17:49,030 --> 00:17:50,929
Ele unde merg?
347
00:17:50,998 --> 00:17:53,466
Ai spus c� au plecat s�-l
interogheze pe Ghazal.
348
00:17:53,535 --> 00:17:55,768
Presupun c� acum �tim
a cui este aceast� cas�.
349
00:17:57,539 --> 00:17:59,324
Haide.
350
00:18:11,755 --> 00:18:14,549
- Ce face�i aici?
- �l urm�rim pe Yates.
351
00:18:14,555 --> 00:18:15,978
Pe Yates?
352
00:18:15,981 --> 00:18:19,453
Dac� Yates a venit �n casa lui Ghazal,
atunci este evident c� Ghazal este mort.
353
00:18:19,459 --> 00:18:21,185
Cu siguran��. Da.
354
00:18:21,257 --> 00:18:24,462
Biroul a fost cur��at.
Yates face cur��enie.
355
00:18:27,457 --> 00:18:29,256
Este Yates.
356
00:18:30,104 --> 00:18:31,955
Yates!
357
00:18:32,539 --> 00:18:35,240
Danny! Danny!
358
00:18:36,143 --> 00:18:38,043
Danny!
359
00:18:40,614 --> 00:18:41,795
Yates!
360
00:18:49,947 --> 00:18:51,146
Centura.
361
00:19:20,810 --> 00:19:23,544
Stai. Stai. Mergi �n direc�ia gre�it�.
362
00:19:23,550 --> 00:19:26,418
Taci, Shaw! Se concentreaz�.
363
00:19:26,424 --> 00:19:28,890
�tii unde mergem, nu-i a�a?
364
00:19:53,556 --> 00:19:55,274
Bun�.
365
00:20:00,859 --> 00:20:01,923
Nu!
366
00:20:03,361 --> 00:20:06,329
Yates! Nu, nu, nu, nu,
nu, nu, nu, nu, nu.
367
00:20:09,100 --> 00:20:11,334
Pentru cine lucrezi?
368
00:20:14,906 --> 00:20:16,774
Danny.
369
00:20:36,021 --> 00:20:38,993
1972, Cairo
Apartamentul lui Jacob Reece
370
00:20:41,064 --> 00:20:43,230
De ce trebuie s� te �ntorci?
371
00:20:46,241 --> 00:20:50,414
S-a observat c�, de fapt, nu am
petrecut mult timp la companie.
372
00:20:51,038 --> 00:20:53,806
Am �tiut c� vei pleca �ntr-o zi.
373
00:20:55,877 --> 00:20:57,728
Asta a fost mereu doar
o joac� pentru tine.
374
00:20:57,734 --> 00:20:59,439
Zara, eu...
375
00:21:03,651 --> 00:21:06,285
Po�i veni cu mine �n New York.
376
00:21:07,820 --> 00:21:10,557
Crezi c� o s�-i plac� asta tat�lui t�u?
377
00:21:11,450 --> 00:21:14,527
Stai. El �tie m�car despre noi?
378
00:21:16,864 --> 00:21:18,234
Nu.
379
00:21:20,195 --> 00:21:22,162
Dar nu-mi poate spune ce s� fac.
380
00:21:22,168 --> 00:21:24,970
Ai spus c� te-a amenin�at cu dezmo�tenirea,
dac� nu te �ntorci.
381
00:21:24,976 --> 00:21:27,210
Bine. Poate c� acum o poate face, dar...
382
00:21:27,216 --> 00:21:29,604
Uite. Nu va mai dura mult p�n� c�nd
voi conduce compania
383
00:21:29,610 --> 00:21:32,177
�i nimeni nu ne poate opri
s� fim �mpreun�.
384
00:21:46,927 --> 00:21:49,227
Ar trebui s� merg pentru a vorbi cu el?
385
00:21:49,429 --> 00:21:51,298
Cred c� are nevoie acum de cineva.
386
00:21:51,304 --> 00:21:53,675
Omul meu sufer�. El �i Yates
au un trecut �mpreun�.
387
00:21:53,681 --> 00:21:55,295
Da, da. �tiu, Shaw.
388
00:21:55,301 --> 00:21:57,368
Eu sunt cea care are o rela�ie cu el.
389
00:21:57,437 --> 00:21:59,470
�i las pu�in spa�iu.
390
00:21:59,539 --> 00:22:02,040
Spun doar c�, dac� dore�ti
s� stai �n aceast� rela�ie,
391
00:22:02,109 --> 00:22:04,133
cheia o reprezint� comunicarea.
392
00:22:04,139 --> 00:22:06,412
Iar eu ��i spun s� taci.
393
00:22:06,418 --> 00:22:08,350
Deci, cadavrul lui Ghazal
a fost g�sit �n interior.
394
00:22:08,356 --> 00:22:10,194
Era menit s� arate ca o sinucidere.
395
00:22:10,200 --> 00:22:13,213
�i �in�nd cont de leg�turile lui
�n Informa�iile Egiptene,
396
00:22:13,219 --> 00:22:16,187
nu m-a� a�tepta la prea mult�
cooperare nici din aceast� direc�ie.
397
00:22:17,304 --> 00:22:20,691
- Normal.
- Dar am g�sit acest telefon mobil.
398
00:22:20,760 --> 00:22:23,528
- I-a apar�inut lui Yates.
- Agent Karlsson.
399
00:22:24,447 --> 00:22:27,557
Iei dovezi de la un loc al faptei?
Nu pot fi implicat� �n asta.
400
00:22:27,563 --> 00:22:30,834
- Ce...
- Glumesc. M� implic �n totalitate.
401
00:22:30,840 --> 00:22:34,705
Deci, vei pune Interpolul s� urm�reasc�
pe unde a fost, s�-i refac� traseul?
402
00:22:34,837 --> 00:22:36,401
Da. Exact.
403
00:22:36,407 --> 00:22:38,340
Din moment ce recunoa�tem cu to�ii
404
00:22:38,346 --> 00:22:40,947
furtul dovezilor de la locul crimei,
405
00:22:41,079 --> 00:22:43,412
am luat acesta din geanta pe care o purta.
406
00:22:44,106 --> 00:22:45,939
M-am g�ndit c� ar putea fi util.
407
00:22:45,950 --> 00:22:49,057
Hard disk-ul din biroul lui Ghazal.
408
00:22:49,182 --> 00:22:50,749
Nu este r�u.
409
00:22:50,755 --> 00:22:52,906
- Mi-am f�cut doar partea mea.
- Bine.
410
00:22:52,912 --> 00:22:55,143
Voi termina aici �i voi pune Interpolul
411
00:22:55,149 --> 00:22:57,193
s� urm�reasc� ultima loca�ie �n care
a folosit Yates acest telefon.
412
00:22:57,261 --> 00:22:58,928
Mul�umesc, Gwen.
413
00:22:59,423 --> 00:23:03,158
Lista apelurilor arat� c� a fost aici
�nainte s� mearg� la Ghazal.
414
00:23:03,164 --> 00:23:06,569
Asta trebuie s� fie casa
conspirativ� a lui Yates.
415
00:23:13,043 --> 00:23:14,976
- Bine lucrat, tigrule.
- �i voila.
416
00:23:14,982 --> 00:23:17,716
Nu prea este o cas� conspirativ�.
417
00:23:17,848 --> 00:23:21,149
Doar dac� el nu �ncerca
s� salveze anii 70.
418
00:23:21,282 --> 00:23:23,515
Informa�iile lui Gwen spun c�
a venit �i a plecat
419
00:23:23,521 --> 00:23:25,821
�n acest loc de dou� ori
de la sosirea sa.
420
00:23:25,889 --> 00:23:28,156
Am crezut c� omul t�u
l-a urm�rit tot timpul.
421
00:23:28,554 --> 00:23:32,455
A�a cum am spus, i-am spus s� aib� grij�
�i s� nu fie prins.
422
00:23:32,461 --> 00:23:35,375
�i s� aib� grij�,
s� nu fie prins,
423
00:23:35,381 --> 00:23:38,449
asta �nseamn� s� �i piard� urma lui
Yates de mai multe ori?
424
00:23:38,641 --> 00:23:41,007
De ce se iau to�i de mine?
425
00:23:41,013 --> 00:23:43,042
�i �nc� nu �tim dac� Yates
426
00:23:43,048 --> 00:23:44,836
lucra pentru Reece sau pentru Fr��ie.
427
00:23:44,842 --> 00:23:46,842
Hei. Vom g�si ceva.
428
00:23:47,636 --> 00:23:49,477
Lex?
429
00:23:57,386 --> 00:24:01,093
Acele tablouri pe care le-a furat tat�l meu
�n jaful de la Muzeul Fensgate...
430
00:24:01,099 --> 00:24:02,732
unul dintre ele nu a fost
recuperat niciodat�.
431
00:24:02,738 --> 00:24:05,271
- ��i aminte�ti care?
- Dumnezeule.
432
00:24:05,503 --> 00:24:07,740
Moartea Cleopatrei.
433
00:24:07,997 --> 00:24:10,798
Yates nu lucra pentru Reece pe atunci.
434
00:24:12,101 --> 00:24:15,001
Acesta este apartamentul lui Reece.
435
00:24:17,609 --> 00:24:21,210
El este cel din spatele jafului care
l-a trimis pe tat�l meu �n �nchisoare.
436
00:24:38,438 --> 00:24:40,210
Domnule Reece?
437
00:24:40,500 --> 00:24:43,017
Midge, po�i s�-mi spui Jay.
Tat�l meu este...
438
00:24:45,929 --> 00:24:48,163
Presupun c� acum sunt domnul Reece.
439
00:24:48,615 --> 00:24:51,249
Bine. Sunt mai multe lucruri
pe care trebuie s� le semnez?
440
00:24:54,098 --> 00:24:55,668
�i...
441
00:24:56,284 --> 00:24:58,668
m-am g�ndit c� ar trebui
s� ave�i �i acestea.
442
00:24:58,674 --> 00:25:01,779
- Ce sunt acestea?
- Din Egipt,
443
00:25:01,815 --> 00:25:04,481
- de-a lungul ultimului an.
- De ce nu le-am primit niciodat�?
444
00:25:04,550 --> 00:25:08,657
Tat�l dvs nu a vrut s� v� strica�i
tot viitorul din cauza ei,
445
00:25:08,663 --> 00:25:10,696
dar nu am putut s� le arunc.
446
00:25:10,702 --> 00:25:12,442
Este compania dvs acum.
447
00:25:12,481 --> 00:25:14,369
Pute�i s� decide�i ce s� face�i cu ele.
448
00:25:14,625 --> 00:25:16,447
Cea mai recent� este deasupra.
449
00:25:17,054 --> 00:25:19,595
Dac� ave�i nevoie de mine, sunt afar�.
450
00:25:45,468 --> 00:25:48,246
- Midge?
- Da, domnule Reece?
451
00:25:51,356 --> 00:25:54,024
Am nevoie s� completezi un cec,
dar nu din contul meu
452
00:25:54,030 --> 00:25:56,011
�i nici din cel al corpora�iei.
Ai �n�eles?
453
00:25:56,017 --> 00:25:59,468
Da, domnule. �l voi contacta
pe domnul Roberge.
454
00:25:59,474 --> 00:26:03,577
El s-a ocupat de multe lucruri
pentru tat�l dvs, discret.
455
00:26:14,951 --> 00:26:18,425
Reece l-a pus pe tat�l meu
s� fure toate celelalte tablouri,
456
00:26:19,376 --> 00:26:21,890
pentru a acoperi furtul acestuia.
457
00:26:22,486 --> 00:26:25,991
Ai avut dreptate.
Dac� Reece este �n spatele jafului,
458
00:26:25,997 --> 00:26:28,267
ar putea fi �i �n spatele lui Farouk.
459
00:26:28,830 --> 00:26:32,346
�mi rev�d �ntreaga via�� �n minte.
460
00:26:33,680 --> 00:26:35,470
Reece este �n spatele burselor �colare
461
00:26:35,476 --> 00:26:37,410
pe care le-am ob�in �n colegiu
�i la facultatea de drept.
462
00:26:39,037 --> 00:26:43,777
Leg�turile sale m-au adus �n FBI,
chiar dac� am avut un tat� infractor.
463
00:26:47,716 --> 00:26:51,338
Toat� via�a mea, tot ceea ce sunt,
464
00:26:52,075 --> 00:26:54,125
este o minciun�.
465
00:26:54,252 --> 00:26:56,823
O plat� pentru t�cerea tat�lui meu.
466
00:26:57,071 --> 00:26:58,882
Daniel...
467
00:26:59,359 --> 00:27:01,432
e�ti un om bun.
468
00:27:01,721 --> 00:27:05,164
�n ciuda tat�lui t�u, �n ciuda lui Reece,
469
00:27:06,331 --> 00:27:08,167
acesta e�ti.
470
00:27:14,275 --> 00:27:16,375
Pot s� r�m�n singur un minut?
471
00:27:16,445 --> 00:27:18,210
Da, desigur.
472
00:27:18,914 --> 00:27:20,847
Desigur.
473
00:27:23,718 --> 00:27:26,285
Alo.
474
00:27:26,354 --> 00:27:28,054
Este Simon Hardwick.
475
00:27:31,125 --> 00:27:33,660
Da, da. Bine. A�teapt�.
476
00:27:35,395 --> 00:27:37,237
Simon a g�sit ceva pe �nregistr�rile
477
00:27:37,243 --> 00:27:38,969
din cripta celor de la Serapis.
478
00:27:41,995 --> 00:27:43,527
D�-i drumul, Simon.
479
00:27:43,533 --> 00:27:45,899
Cred c� �tiu unde sunt
Antoniu �i Cleopatra.
480
00:27:45,905 --> 00:27:49,411
Familia lui Alessandro LaLande a lucrat
�n domeniul bancar timp de genera�ii
481
00:27:49,476 --> 00:27:52,743
�i de asemenea, se pare c� �n Fr��ie.
482
00:27:52,874 --> 00:27:55,241
Din ceea ce am putut aduna,
Antoniu �i Cleopatra
483
00:27:55,247 --> 00:27:58,521
sunt �inu�i �ntr-un seif al
B�ncii Saint Laurent din Paris.
484
00:27:59,983 --> 00:28:03,588
- Bine lucrat.
- Da. Ei bine, mi�ca�i-v� repede.
485
00:28:03,594 --> 00:28:06,824
Ave�i mai pu�in de 24 de ore.
Cred c� vor fi mutate m�ine.
486
00:28:06,830 --> 00:28:09,425
- Unde?
- Asta-i partea pe care nu am �n�eles-o,
487
00:28:09,431 --> 00:28:14,029
din cauza unor interferen�e. V� voi
trimite fi�ierul �i poate reu�i�i voi.
488
00:28:14,396 --> 00:28:16,668
Bine. Da. Te vom suna mai t�rziu.
489
00:28:16,674 --> 00:28:18,775
Corect.
490
00:28:21,055 --> 00:28:22,755
Deci, ai avut dreptate.
491
00:28:23,074 --> 00:28:25,425
Fr��ia i-a avut pe
Antoniu �i Cleopatra.
492
00:28:25,431 --> 00:28:28,276
Iar tu ai avut dreptate c�
sunt orb �n privin�a lui Reece.
493
00:28:28,407 --> 00:28:30,520
Este un semn al unei rela�ii bune,
494
00:28:30,526 --> 00:28:32,915
faptul c� am�ndoi pute�i
accepta s� ajunge�i la mijloc,
495
00:28:32,921 --> 00:28:35,455
nu s� c�tiga�i aceast� ceart�.
496
00:28:42,764 --> 00:28:46,023
Nu ie�i�i �n eviden��.
Nu vrem s� atragem aten�ia.
497
00:28:46,029 --> 00:28:49,264
Dup� ce se �nchide banca m�ine sear�,
�i vom transfera cu camionul.
498
00:28:49,270 --> 00:28:50,925
Iat� un fel de interferen��.
499
00:28:50,931 --> 00:28:53,164
Am fost odat� �ntr-o investiga�ie
500
00:28:53,170 --> 00:28:55,988
�n care aveam un dispozitiv
de �nregistrare �ntr-un birou.
501
00:28:56,285 --> 00:28:58,669
Noi am auzit acela�i gen de interferen�e.
502
00:28:58,675 --> 00:29:00,572
C�nd am �ncercat s�-l rul�m,
s-a dovedit c�
503
00:29:00,578 --> 00:29:03,001
o alt� agen�ie avea �i ea un microfon.
504
00:29:03,007 --> 00:29:06,392
Dou� aparate �n aceea�i �nc�pere,
transmi��nd pe frecven�e similare.
505
00:29:06,398 --> 00:29:09,082
- Exact.
- Deci, al cui este cel�lalt microfon?
506
00:29:10,635 --> 00:29:12,502
Al lui Farouk.
507
00:29:13,055 --> 00:29:14,821
Dac� �tie echipa lui
508
00:29:14,827 --> 00:29:16,848
unde �i duce Fr��ia pe
Antoniu �i Cleopatra,
509
00:29:16,854 --> 00:29:19,221
�i vor lovi pe drum.
510
00:29:19,227 --> 00:29:22,308
Exact cum au f�cut convoiului
cu relicvele egiptene �n Geneva.
511
00:29:22,998 --> 00:29:24,932
Trebuie s� ajungem �naintea lor.
512
00:29:26,035 --> 00:29:28,741
Trebuie s� jefuim acea banc�.
513
00:29:31,546 --> 00:29:33,507
Paris
514
00:29:39,694 --> 00:29:41,414
M�inile sus, amice!
515
00:29:41,420 --> 00:29:43,545
Nu mi�ca. Nu fi un erou ast�zi.
516
00:29:43,551 --> 00:29:45,965
Toat� lumea s� ias� din spatele ghi�eului!
517
00:29:45,971 --> 00:29:47,883
La p�m�nt!
518
00:29:49,097 --> 00:29:51,591
Nu suntem aici pentru a r�ni
pe cineva, �n banc�.
519
00:29:51,659 --> 00:29:53,822
Vrem doar ceea ce este �n seif.
520
00:29:53,828 --> 00:29:55,891
L-ai auzit. Nu avem la
dispozi�ie toat� ziua.
521
00:29:55,897 --> 00:29:57,851
Cheile de la seif.
522
00:30:03,704 --> 00:30:05,396
De asemenea, ave�i nevoie de
combina�ie pentru a intra
523
00:30:05,402 --> 00:30:07,376
�n seif, iar eu nu o am.
524
00:30:07,920 --> 00:30:11,105
Dac� voi c�uta�i ceva care nu poate fi
urm�rit, v� pot da to�i banii
525
00:30:11,111 --> 00:30:13,963
�i tot aurul pe care �l pute�i c�ra.
Nu vreau probleme.
526
00:30:13,969 --> 00:30:17,787
P�cat. Nu-i a�a?
Seiful este ceea ce dorim.
527
00:30:17,851 --> 00:30:20,383
Nu �tii cu cine te pui.
528
00:30:20,389 --> 00:30:23,424
Nu se merit� s� mori pentru asta... amice.
529
00:30:29,182 --> 00:30:31,042
D�-mi combina�ia.
530
00:30:31,048 --> 00:30:32,752
Nu pot.
531
00:30:33,032 --> 00:30:34,965
Va trebui s� m� �mpu�ti.
532
00:30:36,075 --> 00:30:39,002
Bine. Vom face asta pe calea dificil�.
�nc�tu�eaz�-l de mas�.
533
00:30:39,003 --> 00:30:40,544
Timpul de r�spuns �n opt minute.
534
00:30:40,545 --> 00:30:42,416
- Pornesc ceasul.
- Mi�c�!
535
00:30:42,422 --> 00:30:44,103
- S� mergem.
- Stai jos.
536
00:30:44,109 --> 00:30:46,053
S� mergem, s� mergem, s� mergem!
537
00:30:51,183 --> 00:30:53,015
Am crezut c� suntem de acord cu to�ii.
538
00:30:53,021 --> 00:30:54,953
Accentul sp�rg�torilor de banc�.
539
00:30:54,959 --> 00:30:57,854
Da. Acesta a fost Statham �n stare pur�.
540
00:30:57,860 --> 00:31:00,327
- Nici nu �tiu ce vrea s� �nsemne asta.
- Doar...
541
00:31:00,333 --> 00:31:02,040
concentreaz�-te.
542
00:31:02,260 --> 00:31:03,860
Bine.
543
00:31:03,928 --> 00:31:06,307
Nu eram sigur� cu ce fel de
seif avem de-a face,
544
00:31:06,313 --> 00:31:08,173
a�a c� am adus variante.
545
00:31:27,042 --> 00:31:30,782
- Hei, b�ie�i, avem poli�i�ti afar�.
- La naiba, asta a fost rapid�.
546
00:31:30,788 --> 00:31:33,405
Continu� asta. Merg sus.
547
00:31:44,399 --> 00:31:48,001
- Ce se �nt�mpl�?
- Trebuie s� fi auzit focul de arm�.
548
00:31:48,007 --> 00:31:50,540
Nimeni de aici nu a avut timp
s� apese un buton.
549
00:31:50,546 --> 00:31:52,366
Nu-i a�a?!
550
00:31:52,774 --> 00:31:55,675
Nu, nu, nu, nu, nu,
nu este necesar� asta.
551
00:31:55,681 --> 00:31:58,026
Suntem cu to�ii bine aici.
O s� fii bine.
552
00:32:04,686 --> 00:32:07,120
Nu �ncerca�i s� intra�i �n banc�,
553
00:32:07,189 --> 00:32:09,388
altfel voi ucide pe to�i cei de aici.
554
00:32:10,521 --> 00:32:12,219
Nu, nu, nu, nu,
555
00:32:12,225 --> 00:32:14,555
nu avem de g�nd s� ucidem pe nimeni.
556
00:32:14,561 --> 00:32:17,366
Avem cereri.
E�ti preg�tit?
557
00:32:17,560 --> 00:32:20,061
Vreau ca un 747 s� ne a�tepte pe De Gaulle,
558
00:32:20,067 --> 00:32:22,500
cu rezervorul plin �i un echipaj preg�tit,
559
00:32:22,506 --> 00:32:25,053
dar �i un elicopter care s� ne duc� acolo.
560
00:32:25,874 --> 00:32:27,741
�i un camion foarte mare.
561
00:32:28,511 --> 00:32:30,825
Acesta este un camion cu ro�i foarte mari.
562
00:32:30,831 --> 00:32:33,245
Ave�i o or�.
563
00:32:37,710 --> 00:32:39,818
- Un camion foarte mare?
- Un camion foarte mare.
564
00:32:43,357 --> 00:32:45,123
�n regul�.
565
00:32:47,202 --> 00:32:48,901
Da.
566
00:33:17,118 --> 00:33:18,417
B�ie�i?
567
00:33:18,423 --> 00:33:21,124
Nu cred c� se deranjeaz�
cu acel camion foarte mare.
568
00:33:22,394 --> 00:33:24,027
Rahat.
569
00:33:33,088 --> 00:33:36,158
R�sp�ndi�i-v�.
Securiza�i intrarea.
570
00:33:39,445 --> 00:33:41,179
Sunt jos.
571
00:34:13,915 --> 00:34:18,278
Ho�ii au renun�at la costuma�iile lor,
pentru a se ascunde printre ostatici.
572
00:34:18,284 --> 00:34:21,224
�i vreau pe to�i interoga�i.
�i pe el.
573
00:34:21,230 --> 00:34:23,203
�ntoarce�i-v� la sec�ie.
574
00:34:23,209 --> 00:34:26,094
Alerta�i Ministrul Culturii �i UNESCO.
575
00:34:47,566 --> 00:34:50,500
Ce spui de asta?
576
00:34:52,362 --> 00:34:54,295
Deci, ho�ii
577
00:34:54,704 --> 00:34:57,524
au descoperit din �nt�mplare
pe Antoniu �i Cleopatra
578
00:34:57,530 --> 00:35:00,105
c�t timp au �ncercat
s� intre �n seif?
579
00:35:00,174 --> 00:35:03,125
Da. A�a se pare.
Au sc�pat �n haosul creat.
580
00:35:04,076 --> 00:35:06,898
Managerul b�ncii...
a disp�rut �i el.
581
00:35:07,085 --> 00:35:10,324
Ma�ina de poli�ie care l-a luat,
nu a mai ajuns la sec�ie,
582
00:35:10,330 --> 00:35:13,798
a�a c� nimeni nu �tie, nici nu poate
s� explice cum au ajuns aici.
583
00:35:13,804 --> 00:35:15,347
Reece,
584
00:35:15,353 --> 00:35:17,253
el este Simon Hardwick.
585
00:35:17,259 --> 00:35:20,041
El este cel care i-a v�zut pe ho�i
�i a alertat autorit��ile.
586
00:35:20,047 --> 00:35:23,328
F�r� el, era posibil ca Antoniu �i
Cleopatra s� nu fie recupera�i niciodat�.
587
00:35:23,334 --> 00:35:25,853
Domnule Reece, �nseamn� foarte mult
faptul c� v� �nt�lnesc.
588
00:35:25,859 --> 00:35:28,367
Este destul de amuzant. Sunt �i �n
afacerea cu antichit��i.
589
00:35:28,373 --> 00:35:31,910
Mul�umesc foarte mult, domnule Warwick.
Insist s� merge�i cu noi
590
00:35:31,916 --> 00:35:35,334
pentru dezv�luirea �n fa�a publicului.
Voi pune secretara s� v� contacteze.
591
00:35:35,340 --> 00:35:37,045
Ea va face toate preg�tirile.
592
00:35:37,316 --> 00:35:38,777
Mul�umesc.
593
00:35:38,783 --> 00:35:40,756
- Este o mare onoare.
- Danny,
594
00:35:41,459 --> 00:35:45,306
- po�i s� crezi asta?
- Multe lucruri nu le pot crede ast�zi.
595
00:35:45,473 --> 00:35:49,243
- Putem discuta?
- Da. Scuza�i-m�.
596
00:35:55,847 --> 00:35:58,186
Pu�tiule, �mi provoci emo�ii.
597
00:35:58,192 --> 00:36:01,451
- Care-i treaba? A murit cineva?
- Da. Rick Yates.
598
00:36:01,457 --> 00:36:03,040
- Ce?
- �n Egipt.
599
00:36:03,123 --> 00:36:07,387
- Dup� ce a tras �n mine �i �n Lexi.
- Stai. Nu �n�eleg.
600
00:36:07,393 --> 00:36:10,078
A furat dovezi �n leg�tur� cu
investiga�ia lui Farouk.
601
00:36:10,084 --> 00:36:13,318
Nu am �tiut nimic din toate acestea.
602
00:36:13,324 --> 00:36:15,976
Nu po�i s� crezi c� am fost
implicat al�turi de Farouk.
603
00:36:15,982 --> 00:36:19,128
- Yates a fost un tr�d�tor.
- Sincer... nu �tiu
604
00:36:19,134 --> 00:36:20,967
ce s� mai cred.
605
00:36:21,046 --> 00:36:24,381
Danny, Farouk a aruncat �n aer
una dintre conductele mele.
606
00:36:24,387 --> 00:36:27,637
Compania mea a avut un birou �n turnul
pe care l-a lovit Farouk �n Malaezia.
607
00:36:27,643 --> 00:36:30,566
Individul a fost �n r�zboi cu
compania mea ani de zile.
608
00:36:30,572 --> 00:36:32,705
Yates a lucrat din apartamentul
t�u din Egipt.
609
00:36:32,711 --> 00:36:35,068
- Apartamentul meu...
- �nceteaz�, Jay.
610
00:36:35,625 --> 00:36:38,772
Tabloul Moartea Cleopatrei.
L-am g�sit.
611
00:36:40,009 --> 00:36:42,482
�tiu c� tu ai fost �n spatele
jafului de la Muzeul Fensgate.
612
00:36:42,488 --> 00:36:45,188
Singurul lucru pe care nu �l �tiu, este
dac� mai e�ti vinovat �i de altceva.
613
00:36:49,517 --> 00:36:51,751
�tii c�, decenii �ntregi
614
00:36:51,819 --> 00:36:53,810
m-am temut...
615
00:36:54,442 --> 00:36:56,338
probabil la un anumit nivel
616
00:36:56,344 --> 00:36:58,390
am sperat la acest moment?
617
00:37:00,279 --> 00:37:02,579
Jaful de la Muzeul Fensgate...
618
00:37:04,323 --> 00:37:06,790
a fost cea mai mare gre�eal�
pe care am f�cut-o vreodat�.
619
00:37:07,469 --> 00:37:09,264
Mi s-a spus
620
00:37:09,382 --> 00:37:12,350
c� va fi u�or.
621
00:37:12,452 --> 00:37:14,727
Nimeni nu va fi r�nit.
622
00:37:14,733 --> 00:37:16,833
Am vrut doar un singur tablou.
623
00:37:17,591 --> 00:37:20,091
De ce era at�t de important pentru tine?
624
00:37:21,549 --> 00:37:23,448
A apar�inut tat�lui meu.
625
00:37:25,052 --> 00:37:27,025
El a salvat acel tablou
626
00:37:27,353 --> 00:37:29,188
�n timpul Celui De-al Doilea
R�zboi Mondial.
627
00:37:29,595 --> 00:37:31,405
Apoi, c�teva decenii mai t�rziu,
628
00:37:31,411 --> 00:37:35,498
a ap�rut cineva de nic�ieri
�i a spus c� era al lor.
629
00:37:36,651 --> 00:37:38,846
�i nici nu m-am luptat pentru asta.
Pur �i simplu l-am dat lor.
630
00:37:39,561 --> 00:37:43,363
Apoi s-au �ntors �i l-au
v�ndut la Fensgate.
631
00:37:43,478 --> 00:37:46,328
Acel tablou ar fi fost distrus
632
00:37:46,470 --> 00:37:48,257
dac� nu era tat�l meu.
633
00:37:48,263 --> 00:37:51,297
�n inima mea, era al lui.
634
00:37:52,836 --> 00:37:54,593
Al meu.
635
00:37:54,950 --> 00:37:58,126
- �i l-am luat.
- L-ai pus pe tat�l meu s�-l ia.
636
00:37:58,132 --> 00:38:01,771
Nu. Nu m� voi ierta niciodat� pentru
ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u.
637
00:38:02,789 --> 00:38:04,068
�ie.
638
00:38:04,073 --> 00:38:06,065
De aceea am f�cut tot ceea
ce am putut pentru tine.
639
00:38:06,071 --> 00:38:08,405
Nu m� min�i, Jay.
640
00:38:08,761 --> 00:38:10,961
Ai f�cut-o pentru a cump�ra
t�cerea tat�lui meu.
641
00:38:11,030 --> 00:38:12,756
Da, la �nceput. Este adev�rat.
642
00:38:12,765 --> 00:38:14,809
Dar nu te mint
643
00:38:15,164 --> 00:38:18,901
atunci c�nd ��i spun c� te-am
iubit ca pe un fiu.
644
00:38:23,511 --> 00:38:26,696
�tii c� am dou� foste so�ii,
trei fiice.
645
00:38:28,231 --> 00:38:30,732
Niciuna nu �mi mai vorbesc.
646
00:38:32,288 --> 00:38:35,793
Danny, e�ti singura persoan� din via�a mea
de care sunt m�ndru cu adev�rat.
647
00:38:38,238 --> 00:38:39,938
Uite.
648
00:38:39,944 --> 00:38:42,912
Egiptul a suferit o tragedie.
649
00:38:43,294 --> 00:38:46,065
Putem s� aducem alinare acestei ��ri.
650
00:38:46,071 --> 00:38:48,538
Putem uni lumea.
651
00:38:48,544 --> 00:38:51,627
�i despre asta a fost vorba tot timpul.
652
00:38:53,471 --> 00:38:56,404
Uite. Imediat ce se termin� totul...
653
00:38:58,496 --> 00:39:00,284
voi m�rturisi...
654
00:39:00,926 --> 00:39:03,600
partea mea din ceea ce
s-a �nt�mplat la Fensgate.
655
00:39:04,812 --> 00:39:07,078
Voi returna tabloul.
656
00:39:09,198 --> 00:39:11,419
Cer doar ca tu s�-mi fii avocat.
657
00:39:16,293 --> 00:39:18,296
Nu cred c� pot s� fac asta.
658
00:39:19,025 --> 00:39:21,125
Dar voi merge cu tine la FBI
659
00:39:21,131 --> 00:39:23,062
�i m� voi asigura c� totul este rezolvat.
660
00:39:24,937 --> 00:39:27,322
��i voi acorda c�teva zile pentru
a face toate preg�tirile.
661
00:39:40,248 --> 00:39:42,182
Un pachet pentru Charles Donnelly.
662
00:39:42,563 --> 00:39:44,547
Semnez eu. Mul�umesc.
663
00:39:44,553 --> 00:39:45,907
Cu pl�cere.
664
00:39:46,287 --> 00:39:47,961
- La revedere.
- La revedere.
665
00:40:10,592 --> 00:40:12,718
Intr�. Intr�.
666
00:40:12,724 --> 00:40:15,024
Uit�-te la aceste fotografii.
667
00:40:15,224 --> 00:40:17,374
Construim o replic� a morm�ntului
668
00:40:17,380 --> 00:40:20,452
�i o arip� nou� �n
muzeul meu din Egipt.
669
00:40:20,458 --> 00:40:23,822
Facem o treab� �n grab�, dar se apropie
comemorarea mor�ii Cleopatrei.
670
00:40:23,828 --> 00:40:25,761
M� cost� o avere,
dar ce modalitate este mai bun�
671
00:40:25,767 --> 00:40:27,858
s� o prezent�m lumii?
672
00:40:28,729 --> 00:40:30,561
Este nemaipomenit, Jay.
673
00:40:32,499 --> 00:40:34,331
Trebuie s� renun�i la asta.
674
00:40:35,237 --> 00:40:38,469
Ce? Cu siguran�� nu.
Am oameni care lucreaz� non-stop
675
00:40:38,475 --> 00:40:41,721
- de c�nd l-am descoperit pe Antoniu.
- Farouk va ataca.
676
00:40:41,727 --> 00:40:44,582
- Farouk este mort.
- Atunci vor ataca oamenii lui.
677
00:40:45,480 --> 00:40:47,807
A fost descoperit un cec
c�tre o Zara Farouk.
678
00:40:47,813 --> 00:40:50,504
Noi nu am �tiut cine era,
p�n� c�nd am cercetat-o.
679
00:40:51,884 --> 00:40:53,770
Asta este o...
680
00:40:54,599 --> 00:40:57,186
�nregistrare de la o moscheie din Egipt.
681
00:40:57,255 --> 00:40:59,422
Este un certificat pentru un Sebou,
682
00:40:59,491 --> 00:41:01,625
ceea ce este un obicei egipteam
care s�rb�tore�te
683
00:41:01,631 --> 00:41:03,775
a �aptea zi de la na�terea unui bebelu�.
684
00:41:03,781 --> 00:41:07,801
Pe el este trecut� mama lui Karim Farouk
ca fiind Zara Farouk,
685
00:41:08,142 --> 00:41:10,344
dar �i tat�l lui.
686
00:41:10,764 --> 00:41:13,065
Jay, ai �tiut
687
00:41:13,071 --> 00:41:15,104
c� erai tat�l lui Karim Farouk?
688
00:41:15,993 --> 00:41:18,041
Am �tiut de ani de zile.
689
00:41:19,971 --> 00:41:22,171
Eram t�n�r, am cunoscut o fat�...
690
00:41:22,177 --> 00:41:24,076
�tiu cum sunt f�cu�i copiii, Jay.
691
00:41:24,082 --> 00:41:26,615
Nu-mi pas� c� erai tat�l cuiva
692
00:41:26,621 --> 00:41:29,348
care a devenit un terorist.
Nu ai �tiut.
693
00:41:29,354 --> 00:41:31,154
Nu ai putut ajuta la ceea ce a devenit.
694
00:41:31,222 --> 00:41:33,889
Nu va vedea a�a lumea, Ana.
695
00:41:33,895 --> 00:41:36,851
Toate lucrurile pentru care am lucrat,
vor fi distruse pentru totdeauna.
696
00:41:36,857 --> 00:41:39,424
Farouk a transformat �n arm�
o toxin� care a ucis-o pe Zara.
697
00:41:39,430 --> 00:41:42,364
Este evident c� este extrem
de personal pentru el.
698
00:41:42,433 --> 00:41:44,147
Iar oamenii care l-au urmat,
699
00:41:44,153 --> 00:41:45,973
vor folosi aceast� prezentare,
700
00:41:45,979 --> 00:41:48,112
pentru a te ucide pe tine, dar �i
foarte mul�i oameni.
701
00:41:48,118 --> 00:41:50,595
M-am s�turat s� tr�iesc
uit�ndu-m� �n spate.
702
00:41:51,939 --> 00:41:54,773
Poate reu�esc s� scap de to�i
703
00:41:54,779 --> 00:41:56,411
- odat� pentru totdeauna.
- �tii ceva?
704
00:41:56,480 --> 00:41:58,750
Am crezut c� pot veni ast�zi aici,
705
00:41:58,756 --> 00:42:00,911
s� m� �n�eleg cu tine, dar...
706
00:42:00,917 --> 00:42:03,751
dac� nu pot face asta, atunci...
707
00:42:05,029 --> 00:42:07,533
va trebui s� merg la autorit��i.
708
00:42:07,539 --> 00:42:09,510
�tiu, �tiu, �tiu, �tiu. Vino aici.
709
00:42:09,516 --> 00:42:11,221
Vino �i stai jos. Stai jos.
710
00:42:11,227 --> 00:42:13,727
Stai jos.
711
00:42:16,765 --> 00:42:19,568
Ana, de ce trebuie s� fii mereu
at�t de inteligent�?
712
00:42:20,199 --> 00:42:21,831
Mi-a fost team� c� se va ajunge la asta.
713
00:42:21,837 --> 00:42:23,337
Dar tu...
714
00:42:24,403 --> 00:42:27,404
m-ai ajutat s� rup singura leg�tur�
pe care o aveam
715
00:42:27,410 --> 00:42:29,648
cu acel nebun.
716
00:42:32,268 --> 00:42:35,169
Poate c� tu e�ti ultima persoan�
care trebuie s� moar�
717
00:42:35,270 --> 00:42:37,990
�n numele lui Karim Farouk.
718
00:42:43,463 --> 00:42:46,463
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
719
00:42:46,463 --> 00:42:48,463
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 11 "Legacy of the Father"
720
00:42:48,764 --> 00:42:51,763
sinc: dickVader
59531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.