All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E11.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,392 --> 00:00:03,429 Anterior �n "Blood & Treasure"... 2 00:00:03,435 --> 00:00:05,396 Furtul lui Antoniu nici nu a fost descoperit 3 00:00:05,402 --> 00:00:07,585 p�n� la tura de diminea��. Posturile de �tiri nu au fost alertate deocamdat�. 4 00:00:07,591 --> 00:00:10,613 Am ratat partea care-mi revenea pentru Antoniu 5 00:00:10,619 --> 00:00:12,799 �i s� fiu al naibii dac� voi fi dat la o parte �i de la Cleo. 6 00:00:12,815 --> 00:00:14,278 �n regul�. Po�i s� mergi cu noi. 7 00:00:14,284 --> 00:00:16,286 - �i eu... - Nu ve�i regreta asta. 8 00:00:16,292 --> 00:00:18,014 Ea este. 9 00:00:18,922 --> 00:00:20,980 Faci o mare gre�eal�. 10 00:00:20,986 --> 00:00:22,919 Cleopatra a disp�rut. 11 00:00:22,925 --> 00:00:25,683 Oricine m-ar fi atacat dup� ce am cercetat-o pe Zara Farouk, 12 00:00:25,689 --> 00:00:27,256 devine disperat. 13 00:00:27,262 --> 00:00:30,780 - �tii ceva despre cine este? - Nu, dar �tiu c� asta apar�ine lui. 14 00:00:30,786 --> 00:00:32,899 Reece d� aceasta familiei �i prietenilor. 15 00:00:32,968 --> 00:00:34,797 - El este. - Yates? 16 00:00:34,803 --> 00:00:38,964 Yates pare a fi omul care prime�te ordine, nu le d�. Poate... 17 00:00:38,970 --> 00:00:41,076 omul r�u cel real a fost �n fa�a noastr� 18 00:00:41,082 --> 00:00:43,041 �n tot acest timp. 19 00:00:44,895 --> 00:00:46,829 Roma 20 00:00:46,944 --> 00:00:49,711 Asta-i o nebunie. Glume�ti? 21 00:00:49,717 --> 00:00:51,377 �n sf�r�it, totul are o logic�. 22 00:00:51,383 --> 00:00:53,316 Nu am idee despre ce discuta�i, 23 00:00:53,322 --> 00:00:55,722 totu�i, simt cumva c� nu am ratat nimic. 24 00:00:55,728 --> 00:00:59,063 - Am g�sit-o pe Cleopatra. - Nu se poate. 25 00:00:59,132 --> 00:01:01,424 Ba da �i a fost luat�, �mpreun� cu Antoniu. 26 00:01:01,430 --> 00:01:03,997 - De c�tre cine? - Pentru asta ne certam. 27 00:01:04,003 --> 00:01:05,523 P�rinte Chuck, bun�. 28 00:01:05,529 --> 00:01:06,933 - M� bucur s� te cunosc. - Bun�. 29 00:01:06,939 --> 00:01:08,801 Am auzit at�t de multe despre tine. Sunt dr. Ana Castillo. 30 00:01:08,807 --> 00:01:10,873 - Merg s� fac cafea. Bine? - Bine. 31 00:01:10,879 --> 00:01:14,014 Da, desigur. Simte-te ca acas�. 32 00:01:14,505 --> 00:01:17,005 - P�rinte. - Agent Karlsson. 33 00:01:18,448 --> 00:01:20,229 �n acest moment, ac�ionez 34 00:01:20,235 --> 00:01:22,216 �n afara canalelor oficiale. 35 00:01:22,222 --> 00:01:23,653 Bine. 36 00:01:25,720 --> 00:01:28,221 - Hei. Ai grij�. - Cine e�ti? 37 00:01:28,475 --> 00:01:30,742 Sunt Shaw. Ai ceva de m�ncat? 38 00:01:30,748 --> 00:01:34,186 Fac cafea aici �i se pare c� el are un aperitiv minunat... 39 00:01:34,192 --> 00:01:36,147 Avem... o �ntrunire a v�n�torilor de comori? 40 00:01:36,153 --> 00:01:37,853 - Omule, mor de foame. - �tii ceva? 41 00:01:37,859 --> 00:01:39,621 - �i eu. - Are c�teva bomboane ascunse 42 00:01:39,627 --> 00:01:42,370 - �n sertarul din st�nga jos. - Bine. To�i s� se opreasc� 43 00:01:42,376 --> 00:01:44,253 acum din ceea ce fac. 44 00:01:46,495 --> 00:01:48,964 Bine. �n primul r�nd, 45 00:01:49,487 --> 00:01:53,160 - mai trebuie s� vin� cineva �n casa mea? - Nu. Cred c� suntem cu to�ii aici. 46 00:01:53,166 --> 00:01:56,248 - Jur. Am venit acas� pentru masa de pr�nz. - M� bucur c� e�ti aici, Chuck. 47 00:01:56,254 --> 00:01:59,199 - Vrem pe cineva obiectiv pentru a decide. - Da. 48 00:01:59,370 --> 00:02:01,221 Ce s� decide�i? 49 00:02:01,571 --> 00:02:05,884 Am �tiut tot timpul c� Farouk a planificat s�-i foloseasc� pe Antoniu �i Cleopatra 50 00:02:05,890 --> 00:02:08,157 cumva, �ntr-un atac. 51 00:02:08,163 --> 00:02:11,152 Echipa lui �nc� mai este �n libertate �i are o arm� biologic�. 52 00:02:11,495 --> 00:02:14,584 Unii oameni cred c� am un punct slab, 53 00:02:14,590 --> 00:02:16,523 care m� opre�te s� v�d adev�rul. 54 00:02:16,529 --> 00:02:18,592 Dar eu cred c� pierdem timpul pe care l-am putea folosi 55 00:02:18,598 --> 00:02:20,090 c�ut�nd oamenii r�i �i reali. 56 00:02:20,096 --> 00:02:22,268 A�adar, am dat argumentele. 57 00:02:22,596 --> 00:02:25,299 - Spune-ne cine este nebun. - Doar unul din voi este nebun? 58 00:02:26,870 --> 00:02:28,336 - Scuze. - Corect. 59 00:02:28,342 --> 00:02:30,409 �mi permite�i? Eu am g�sit dovada 60 00:02:30,415 --> 00:02:32,505 �i chiar sunt un ofi�er de poli�ie. 61 00:02:32,777 --> 00:02:35,945 �n plus, pantalonii t�i sunt acoperi�i de bomboane. 62 00:02:37,410 --> 00:02:39,476 La nevoie, sunt preg�tit� s� preiau. 63 00:02:40,134 --> 00:02:43,554 Deci, Fabi a condus o cercetare paralel� �n privin�a lui Karim Farouk. 64 00:02:43,560 --> 00:02:45,928 Dup� ce a murit, am ob�inut dovezi 65 00:02:45,934 --> 00:02:48,468 �i am descoperit un cec scris pentru o Zara Farouk. 66 00:02:48,474 --> 00:02:49,874 Interesant. 67 00:02:49,880 --> 00:02:52,007 Am crezut c� a fost un nume inventat acest Karim Farouk. 68 00:02:52,013 --> 00:02:54,327 Omul pe care �l �tim ca fiind Karim Farouk, numele s�u real 69 00:02:54,396 --> 00:02:56,056 este Rasheed Hegazi. 70 00:02:56,064 --> 00:02:58,064 Dar este posibil s� fi ales numele de r�zboinic 71 00:02:58,070 --> 00:03:01,097 - de Karim Farouk pentru un motiv anume. - Nu am putut s� aflu prea multe 72 00:03:01,103 --> 00:03:03,770 despre Zara Farouk, dar �tiu c� ea a fost egiptean� �i 73 00:03:03,776 --> 00:03:07,503 - a murit din cauza unei micotoxine rare. - Deci, a fost o atacatoare de morminte. 74 00:03:07,509 --> 00:03:10,543 - De unde �tii? - Micotoxina este o muta�ie 75 00:03:10,549 --> 00:03:13,049 a mucegaiului toxic creat prin descompunerea 76 00:03:13,055 --> 00:03:15,774 - �esutului mumificat. - Cancer al mumiei? 77 00:03:15,780 --> 00:03:17,425 Ai spus c� nu m� poate r�ni. 78 00:03:17,431 --> 00:03:20,051 �n general, nu o face �n timpurile moderne. C�nd a murit? 79 00:03:20,057 --> 00:03:22,921 - �n anii 90. - Mi se pare a fi destul de modern. 80 00:03:22,989 --> 00:03:26,294 Aceea�i toxin� a fost descoperit� �ntr-un laborator din Rusia... 81 00:03:26,300 --> 00:03:29,073 al�turi de un cadavru... pe care a fost testat. 82 00:03:29,079 --> 00:03:31,095 Oamenii lui Farouk au transformat-o �n arm�. 83 00:03:31,101 --> 00:03:32,800 Asta nu-i o coinciden��. 84 00:03:32,806 --> 00:03:34,529 Cine a scris cecul pentru Zara Farouk? 85 00:03:34,535 --> 00:03:37,160 Am �ncercat s� aflu asta, 86 00:03:37,166 --> 00:03:38,933 dar banca m-a respins. 87 00:03:38,939 --> 00:03:41,235 Nu am putut ob�ine un mandat, pentru c� dovada a fost... 88 00:03:41,547 --> 00:03:44,096 ob�inut� ilegal. 89 00:03:44,165 --> 00:03:45,790 Dar apelul p�rea s� fi 90 00:03:45,796 --> 00:03:47,475 trimis un fel de flac�r�, 91 00:03:47,481 --> 00:03:50,148 pentru c�, am fost atacat� mai t�rziu �n apartamentul meu. 92 00:03:50,154 --> 00:03:53,051 - Dumnezeule. E�ti bine? - Este bine, dar mult mai important, 93 00:03:53,052 --> 00:03:54,480 toate dovezile au fost luate. 94 00:03:54,481 --> 00:03:56,900 - Iar Gwen, a�a dur� cum este... - Mul�umesc. 95 00:03:56,906 --> 00:03:59,886 Te sus�in, surioar�. A urm�rit persoana care a atact-o, 96 00:03:59,892 --> 00:04:03,226 p�n� la Rick Yates, �eful securit��ii lui Jacob Reece, 97 00:04:03,420 --> 00:04:07,060 dovedind c� el este, cel mai probabil, creierul din spatele lui Farouk. 98 00:04:07,066 --> 00:04:09,080 - Obiec�ie. - Omule, nu e�ti �n instan��. 99 00:04:09,081 --> 00:04:11,401 - Fie. Atunci spun c�-i un rahat. - Din ce privin��? 100 00:04:11,471 --> 00:04:14,834 Totul. Toat� aceast� teorie nu are logic�. 101 00:04:14,840 --> 00:04:17,342 Ce are de ob�inut Reece prin sus�inerea unui terorist? 102 00:04:17,348 --> 00:04:20,110 Familia sa a f�cut majoritatea banilor din petrol. 103 00:04:20,116 --> 00:04:22,595 Cu c�t este mai mult� instabilitate, cu at�t cre�te pre�ul. 104 00:04:22,803 --> 00:04:25,837 �i ca bonus, Farouk ia antichit��ile furate, 105 00:04:25,843 --> 00:04:27,618 care �i fac drum spre Reece, 106 00:04:27,624 --> 00:04:30,587 pe care le spal� prin muzeul lui, pentru a face totul legal. 107 00:04:30,593 --> 00:04:32,288 Are foarte mult� logic�. 108 00:04:32,294 --> 00:04:34,420 - Este ridicol. - Tu e�ti ridicol. 109 00:04:34,426 --> 00:04:36,735 �tii c�nd nu ajut� instabilitatea companiei tale? 110 00:04:36,741 --> 00:04:39,028 Atunci c�nd propria conduc� este aruncat� �n aer. 111 00:04:39,039 --> 00:04:41,877 C�nd a atacat Farouk, compania a avut o pierdere de jum�tate de miliard de dolari. 112 00:04:41,878 --> 00:04:43,421 Nu este o cale minunat� spre profit. 113 00:04:43,422 --> 00:04:46,204 Poate c� Reece a pierdut controlul asupra c�inilor s�i de atac. 114 00:04:46,210 --> 00:04:48,514 �i poate c� tu e�ti cea care are un punct slab. 115 00:04:48,828 --> 00:04:51,111 Farouk este mort, Lexi, iar acum vrei s�-�i redirec�ionezi 116 00:04:51,117 --> 00:04:53,276 furia c�tre cineva nou, pentru c� 117 00:04:53,282 --> 00:04:55,580 �nc� te mai �nvinuie�ti pentru moartea tat�lui t�u. 118 00:05:02,275 --> 00:05:05,169 Deci, presupun c� nu mai deliber�m asta. 119 00:05:05,175 --> 00:05:07,139 Voi... voi reveni imediat. 120 00:05:11,812 --> 00:05:13,745 �mi cer scuze. 121 00:05:13,924 --> 00:05:15,924 Nu ar fi trebuit s� spun asta. 122 00:05:19,011 --> 00:05:21,111 Nu crezi c�, dac� nu ai b�nui c� 123 00:05:21,117 --> 00:05:24,286 ceva nu este �n regul� cu Reece, nu ai fi at�t de defensiv? 124 00:05:25,485 --> 00:05:28,586 Dac� am dreptate �i Reece a fost �n spatele lui Farouk, 125 00:05:28,592 --> 00:05:31,852 poate c� el este motivul pentru care Farouk a fost at�t de dificil de prins. 126 00:05:31,858 --> 00:05:34,358 Dac� Farouk avea nevoie de Antoniu �i Cleopatra, 127 00:05:34,364 --> 00:05:36,231 pentru c� i-a vrut Reece �i c� acest furt 128 00:05:36,237 --> 00:05:38,164 a fost doar modalitatea sa de a-i p�stra doar pentru sine? 129 00:05:38,170 --> 00:05:40,742 Glume�ti? El vrea credite pentru g�sirea lor. 130 00:05:41,730 --> 00:05:43,697 Pentru el, este vorba despre mo�tenire. 131 00:05:43,703 --> 00:05:46,336 Despre faptul c� este o parte a istoriei. 132 00:05:46,405 --> 00:05:49,212 �tiu un grup care �i vrea pe Antoniu �i Cleopatra 133 00:05:49,218 --> 00:05:51,570 �i nu vrea ca nimeni s� �tie unde sunt. 134 00:05:51,576 --> 00:05:53,009 Cine? Fr��ia lui Serapis? 135 00:05:53,015 --> 00:05:54,715 - �i cum lucreaz� ei? - �ncepem. 136 00:05:54,846 --> 00:05:56,980 Au plasat agen�i, oameni ca Fabi, 137 00:05:57,048 --> 00:05:59,048 �n organiza�ii, pentru a-i manipula 138 00:05:59,054 --> 00:06:00,897 din spatele scenelor. 139 00:06:01,248 --> 00:06:04,320 Nu am dubii c� Yates a fost �n spatele atacului asupra lui Gwen. 140 00:06:04,389 --> 00:06:06,604 Cred doar c� el lucreaz� pentru Fr��ie. 141 00:06:06,610 --> 00:06:08,387 - Haide! - Ce este? 142 00:06:08,393 --> 00:06:11,266 De ce este mai nebunesc dec�t faptul c� Reece este o terorist genial? 143 00:06:11,272 --> 00:06:14,726 Nu crezi c� Fr��ia �ine sub observa�ie pe to�i 144 00:06:14,732 --> 00:06:17,066 cei care au interesul �i mijloacele s� o g�seasc� pe Cleopatra? 145 00:06:17,135 --> 00:06:19,695 Acum ei pot s�-i �nsceneze lui Reece dispari�ia. 146 00:06:19,953 --> 00:06:22,100 Pentru a r�m�ne o societate secret� timp de mii de ani, 147 00:06:22,106 --> 00:06:25,012 devii foarte bun �n a g�si oameni pe care s� cad� vina �n locul t�u. 148 00:06:25,076 --> 00:06:27,009 �tiu cine este omul cel r�u. 149 00:06:27,078 --> 00:06:28,844 Este Reece. 150 00:06:28,913 --> 00:06:31,414 Totul trece pe la Reece. 151 00:06:31,482 --> 00:06:33,349 E�ti doar prea orb s� po�i vedea asta. 152 00:06:33,418 --> 00:06:36,018 Lexi, gre�e�ti. �tiu asta �n inima mea. 153 00:06:36,087 --> 00:06:38,936 �i c�t timp ne cert�m, pierdem timp. 154 00:06:43,760 --> 00:06:46,528 Ce fel de rela�ie avem, dac� nu po�i avea �ncredere �n mine? 155 00:06:47,116 --> 00:06:49,230 Te-a� putea �ntreba acela�i lucru. 156 00:06:51,543 --> 00:06:52,976 Uite. 157 00:06:53,005 --> 00:06:55,805 Tu faci lucrurile �n felul t�u, iar eu �n al meu. 158 00:06:56,639 --> 00:06:58,477 Baft� �n modul t�u de ac�iune. 159 00:07:02,933 --> 00:07:05,933 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 160 00:07:05,934 --> 00:07:10,933 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 11 "Legacy of the Father" 161 00:07:19,314 --> 00:07:21,715 Roma Hotelul Palazzo di Lazio 162 00:07:29,104 --> 00:07:30,570 - Alo. - Simon. 163 00:07:30,638 --> 00:07:32,505 Sunt Danny McNamara. 164 00:07:33,745 --> 00:07:36,476 - Lexi m� suna de obicei. - Da. 165 00:07:36,482 --> 00:07:38,916 Da. De data aceasta, te-am vrut doar pentru mine. 166 00:07:39,046 --> 00:07:40,546 Corect. 167 00:07:40,615 --> 00:07:42,315 Hei. Ai descoperit ceva? 168 00:07:42,321 --> 00:07:44,176 De la microfonul din Serapis? 169 00:07:44,182 --> 00:07:47,052 Orice indiciu despre locul unde i-au dus pe Antoniu �i Cleopatra? 170 00:07:47,122 --> 00:07:49,422 Nu. Nu, �mi este team� c� nu. 171 00:07:49,491 --> 00:07:52,658 Am trecut prin multe �nregistr�ri. 172 00:07:52,727 --> 00:07:54,627 �n marea majoritatea, sunt doar 173 00:07:54,695 --> 00:07:57,430 multe ore de lini�te. 174 00:07:57,499 --> 00:07:59,432 Ceea ce, presupun c� nu este surprinz�tor, 175 00:07:59,501 --> 00:08:01,300 �in�nd cont c� este un microfon �ntr-o cript�. 176 00:08:01,369 --> 00:08:04,270 Bine. Te rog s� m� informezi �n clipa c�nd auzi ceva. 177 00:08:04,339 --> 00:08:05,637 Da. Danny. 178 00:08:05,705 --> 00:08:07,472 �nc� mai sunt �n Roma. 179 00:08:07,478 --> 00:08:09,870 Nu �tiu dac� voi... avea�i nevoie de o m�n� de ajutor 180 00:08:09,876 --> 00:08:13,845 - �n aventura voastr� sau... - Cred c� vom fi bine. Mul�umesc. 181 00:08:13,913 --> 00:08:15,347 Alo? 182 00:08:15,415 --> 00:08:16,781 A... 183 00:08:18,948 --> 00:08:21,382 - Unde pleci? - �n Egipt. 184 00:08:21,388 --> 00:08:24,022 - S�-l v�d pe Sharif Ghazal. - De la Ministerul Culturii? 185 00:08:24,028 --> 00:08:26,819 Asta. Aceasta este slujba sa de acoperire. De fapt, este la Informa�ii. 186 00:08:26,825 --> 00:08:28,885 �i noi am crezut c� lucra pentru Farouk. 187 00:08:28,891 --> 00:08:31,858 Acel dosar la care lucra Fabi, este unul pe care l-am luat din seiful lui Ghazal. 188 00:08:31,864 --> 00:08:34,224 Deci, vei merge la Ghazal, vei vorbi cu el 189 00:08:34,230 --> 00:08:36,263 �i vei afla pentru cine lucreaz� cu adev�rat? 190 00:08:36,269 --> 00:08:38,994 Voi vorbi, �l voi at�rna peste fereastr� cu cablul de la o lamp�, orice va func�iona. 191 00:08:39,000 --> 00:08:41,568 - Voi merge cu tine. - Mul�umesc, dar nu-i necesar. 192 00:08:41,574 --> 00:08:43,440 Lexi, suntem de... 193 00:08:43,446 --> 00:08:45,269 aceea�i parte. 194 00:08:45,799 --> 00:08:47,778 De asemenea, cred c� Reece este vinovat 195 00:08:47,784 --> 00:08:49,741 �i pot s� te ajut �n a dovedi asta. 196 00:08:51,871 --> 00:08:53,671 Echipa Lexi �i Gwen? 197 00:08:53,763 --> 00:08:58,158 - Dac� asta este ordinea pe care o preferi. - �n regul�. �mi place asta. 198 00:09:09,234 --> 00:09:11,000 Unde au plecat toate doamnele? 199 00:09:11,069 --> 00:09:12,941 - �n Egipt. - Omule. 200 00:09:12,947 --> 00:09:14,753 Nu am stat acolo at�t de mult. 201 00:09:14,759 --> 00:09:17,039 Hei, omule, doamnele au f�cut echip�. 202 00:09:17,108 --> 00:09:18,975 Acum putem s� ne facem treaba. 203 00:09:19,181 --> 00:09:21,578 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 204 00:09:21,646 --> 00:09:25,515 Crezi c� Fr��ia este �n spate. Hai s� afl�m unde i-au dus pe Antoniu �i Cleopatra. 205 00:09:25,584 --> 00:09:27,410 Noi doi. 206 00:09:27,652 --> 00:09:30,052 Simon Hardwick a pus un microfon la Serapis 207 00:09:30,121 --> 00:09:32,522 pentru a-i urm�ri �n v�n�toarea lor pentru Antoniu �i Cleopatra. 208 00:09:32,528 --> 00:09:34,305 El trece prin �nregistr�ri, s� vad� 209 00:09:34,311 --> 00:09:36,076 dac� poate afla unde au fost du�i. 210 00:09:36,082 --> 00:09:38,245 Bine. Acesta este un plan bun. Dar... 211 00:09:38,525 --> 00:09:41,581 dac� lucreaz� Yates pentru ei, nu vrei s� �tii ce pune la cale? 212 00:09:42,605 --> 00:09:44,700 Am ochi �n toate ��rile. 213 00:09:44,768 --> 00:09:46,500 Pot s�-l urm�resc pentru tine. 214 00:09:46,569 --> 00:09:49,070 Poate c� ne duce chiar spre dovada de care avem nevoie. 215 00:09:49,139 --> 00:09:50,538 Asta-i... 216 00:09:50,544 --> 00:09:53,250 De fapt, asta-i o idee bun�. 217 00:09:53,956 --> 00:09:55,749 Bine. 218 00:09:57,114 --> 00:09:59,079 Str�ngerea de m�n� a pr�d�torilor. 219 00:10:01,184 --> 00:10:03,017 Hai s� facem asta. 220 00:10:03,289 --> 00:10:05,296 - Cairo - Deci, ultima dat� c�nd am fost aici, 221 00:10:05,302 --> 00:10:08,682 m-am lovit de cineva, s�-i iau ecusonul �i s�-l folosesc pentru a intra �n cl�dire. 222 00:10:08,688 --> 00:10:10,621 Dar biroul lui Ghazal este pu�in mai complicat. 223 00:10:10,627 --> 00:10:13,616 U�a-i securizat�, dar este un geam de sticl� deasupra u�ii sale, care nu este �ncuiat 224 00:10:13,622 --> 00:10:16,123 - �i am putut s� intru... - Ce spui dac� folosesc asta? 225 00:10:16,423 --> 00:10:18,151 Bine. Trebuie s� recunosc. 226 00:10:18,157 --> 00:10:22,370 Fiind de aceea�i parte a for�elor de ordine, sigur ai anumite avantaje. 227 00:10:24,340 --> 00:10:27,575 - Deci, Ghazal �nc� nu s-a �ntors? - Ast�zi nu, doamn�. 228 00:10:28,289 --> 00:10:32,246 - �nt�rzie vreodat�? - Nu, de c�nd lucrez aici. De opt ani. 229 00:10:32,440 --> 00:10:36,546 - Ne po�i l�sa singure c�teva clipe? - Treburi ale Interpolului. Este clasificat. 230 00:10:36,552 --> 00:10:38,351 �mi voi aduce superiorul. 231 00:10:46,329 --> 00:10:48,228 Nenorocitul. 232 00:10:48,298 --> 00:10:51,694 Fie Ghazal este pe fug�, fie este mort deja. 233 00:10:51,700 --> 00:10:55,038 - Cum po�i fi sigur�? - Cineva i-a cur��at seiful. 234 00:10:55,170 --> 00:10:58,343 Sau poate �tie c� Reece face cur��enie �i a disp�rut. 235 00:10:58,407 --> 00:11:01,139 Sau poate nu a �tiut �i Reece a f�cut s� dispar�. 236 00:11:03,811 --> 00:11:05,644 Cineva i-a luat hard disk-ul. 237 00:11:05,713 --> 00:11:07,813 Nu arat� bine pentru Ghazal. 238 00:11:08,232 --> 00:11:09,999 Voi afla unde locuie�te. 239 00:11:24,395 --> 00:11:26,707 1957, New York Locuin�a lui Reece 240 00:11:26,713 --> 00:11:29,159 Am �ntins deja 400 de mile 241 00:11:29,165 --> 00:11:31,799 de conduct� f�r� nicio victim�. 242 00:11:32,727 --> 00:11:35,736 Uite. �tim am�ndoi c� acesta este un �antaj. 243 00:11:35,805 --> 00:11:38,605 Spune-mi doar ce m� cost�. 244 00:11:38,674 --> 00:11:41,041 Jacob, vorbesc la telefon. �tii ce trebuie s� faci. 245 00:11:41,047 --> 00:11:42,870 �mi cer scuze, domnule. 246 00:11:43,879 --> 00:11:45,746 Fie. F�-o. 247 00:11:45,815 --> 00:11:47,915 Dar s� nu pl�te�ti din contul de la Reece Corporate. 248 00:11:49,318 --> 00:11:51,652 Ce faci acolo, Jacob, un dezastru? 249 00:11:51,720 --> 00:11:53,729 Ce este asta? 250 00:11:59,886 --> 00:12:01,987 Ce spui de asta? 251 00:12:02,269 --> 00:12:06,567 Asta, b�iete, este Cleopatra, ultima regin� a Egiptului. 252 00:12:06,635 --> 00:12:09,235 Acesta sunt eu, atunci c�nd eram �n armat�. 253 00:12:09,304 --> 00:12:11,520 L-am capturat pe acest ofi�er german... 254 00:12:11,528 --> 00:12:13,037 Krug era numele lui. 255 00:12:13,041 --> 00:12:16,775 Cleopatra era pierdut� de foarte mult timp, 256 00:12:17,242 --> 00:12:19,342 dar Krug mi-a spus c� �tia unde era. 257 00:12:19,443 --> 00:12:22,247 - Deci, ai g�sit-o? - Nu. 258 00:12:22,316 --> 00:12:27,252 Dar aceast� fotografie a aprins un foc �n mine. 259 00:12:27,321 --> 00:12:30,893 Dintr-o dat�, g�sirea Cleopatrei era cel mai important lucru din lume. 260 00:12:31,149 --> 00:12:33,316 A�a c� am mers s� o caut. 261 00:12:33,322 --> 00:12:37,012 Dac� este pe acolo, pe undeva, aceast� doamn� nu vrea s� fie g�sit�. 262 00:13:04,508 --> 00:13:06,483 Nu ar trebui s� fii acolo. 263 00:13:06,489 --> 00:13:08,389 Vorbe�ti engleza. 264 00:13:08,395 --> 00:13:10,228 Nu ai v�zut semnul de acolo? 265 00:13:10,234 --> 00:13:12,902 Da. Da. Am v�zut semnele, dar... 266 00:13:12,908 --> 00:13:15,609 Dar ai crezut c� nu �i se aplic�? 267 00:13:16,076 --> 00:13:19,744 M� pedepse�ti aspru dup� ce m-ai ajutat? 268 00:13:34,253 --> 00:13:36,319 Trebuie s� fii �ngerul meu p�zitor. 269 00:13:39,281 --> 00:13:41,614 Ce ai f�cut acolo? 270 00:13:41,793 --> 00:13:44,327 Exploram. 271 00:13:44,731 --> 00:13:47,043 Sunt un student care face c���r�ri doar cu un rucsac. 272 00:13:47,049 --> 00:13:48,998 E�ti Jacob Reece III. 273 00:13:50,936 --> 00:13:53,854 - �tii cine sunt? - Potirul lui Ptolemeu, 274 00:13:53,860 --> 00:13:55,577 pe care �l cau�i, a disp�rut de mult timp, 275 00:13:55,640 --> 00:13:58,075 fiind luat de jefuitori de morminte, ca tine. 276 00:13:59,177 --> 00:14:01,743 A�teapt� pu�in. 277 00:14:01,812 --> 00:14:03,779 Nu sunt un jefuitor de morminte. 278 00:14:03,847 --> 00:14:06,382 Bine? Locul lui este �ntr-un muzeu, pentru ca toat� lumea s�-l vad�. 279 00:14:08,588 --> 00:14:10,848 Bine. Uite. Ce spui de asta? 280 00:14:12,990 --> 00:14:15,458 Am nevoie de un ghid �i un translator. 281 00:14:15,526 --> 00:14:17,226 Evident. 282 00:14:17,988 --> 00:14:21,159 Te pl�tesc de trei ori mai mult fa�� de ceea ce c�tigi acum, 283 00:14:21,165 --> 00:14:23,122 iar atunci c�nd g�sesc ceea ce caut, 284 00:14:23,128 --> 00:14:25,601 vei fi acolo, s� te asiguri c� m� �in de cuv�nt. 285 00:14:28,106 --> 00:14:29,902 P�streaz�-�i banii. 286 00:14:30,374 --> 00:14:33,142 �tiu c� �ncerci s�-i g�se�ti pe Antoniu �i Cleopatra. 287 00:14:34,137 --> 00:14:36,262 �i ei au disp�rut de mult timp. 288 00:14:37,960 --> 00:14:39,692 Dac� ai dreptate, 289 00:14:39,949 --> 00:14:42,888 atunci vei ajunge s� faci mul�i bani c�t timp eu voi c�uta. 290 00:14:51,594 --> 00:14:54,595 Sunt Zara. Zara Farouk. 291 00:14:54,663 --> 00:14:56,433 M� bucur foarte mult s� te cunosc, Zara. 292 00:14:56,816 --> 00:14:59,600 �i eu m� bucur s� te cunosc, Jay. 293 00:15:07,260 --> 00:15:09,525 Prietenii mei din Ministerul de Externe al Vaticanului 294 00:15:09,531 --> 00:15:11,578 au aflat cine era Zara Farouk. 295 00:15:11,584 --> 00:15:13,866 Cineva a f�cut o treab� foarte bun� 296 00:15:13,882 --> 00:15:16,849 �n a elimina aproape toate urmele existen�ei sale. 297 00:15:16,918 --> 00:15:20,178 - Aproape toate urmele? - Au g�sit acela�i lucru ca Gwen. 298 00:15:20,184 --> 00:15:21,850 Numele ei �ntr-un registru al unui spital, 299 00:15:21,856 --> 00:15:23,886 de atunci c�nd s-a internat singur� cu acel cancer al mumiei. 300 00:15:23,892 --> 00:15:26,158 Pentru numele lui Dumnezeu! A�a �i vom spune acum? 301 00:15:26,227 --> 00:15:29,284 Este mai u�or s�-�i reaminte�ti. �n orice caz. Atunci c�nd a murit, 302 00:15:29,290 --> 00:15:31,168 a fost solicitat un imam. 303 00:15:31,232 --> 00:15:33,298 Aceasta este ultima informa�ie pe care o avem despre ea. 304 00:15:33,367 --> 00:15:35,390 �tiu c� este acul �n 305 00:15:35,396 --> 00:15:37,575 carul cu f�n, dar unele moschei 306 00:15:37,639 --> 00:15:39,639 folosesc �nregistr�ri scrise de m�n�. 307 00:15:39,707 --> 00:15:41,574 Ar fi destul de u�or de omis pentru cineva 308 00:15:41,575 --> 00:15:44,142 care �ncearc� s� cure�e urmele pe h�rtie. 309 00:15:44,210 --> 00:15:47,170 Are logic� s� merg� ea la un spital din apropierea locului �n care locuia. 310 00:15:47,176 --> 00:15:51,779 - ��i d� o zon� de c�utare. - Exact. Am un prieten imam �n Egipt 311 00:15:51,785 --> 00:15:55,340 care cerceteaz� asta. El va afla la care moscheie a mers, 312 00:15:55,346 --> 00:15:58,321 apoi ne va trimite tot ceea ce afl�. 313 00:15:58,390 --> 00:16:02,326 - Tu ce ai aflat? - Am cercetat despre cadavrul care a fost 314 00:16:02,327 --> 00:16:05,232 descoperit �n laborator. Se pare c� era un om de �tiin�� care lucra pentru Farouk. 315 00:16:05,238 --> 00:16:07,293 A murit dup� acelea�i simptome pe care le-a avut Zara, 316 00:16:07,294 --> 00:16:08,733 doar c� mult mai accelerat. 317 00:16:08,734 --> 00:16:10,934 Deci, ceea ce a ucis-o pe ea �n luni de zile, l-a ucis pe el �n c�teva minute. 318 00:16:12,637 --> 00:16:16,172 - Este macabru. - Da. 319 00:16:16,240 --> 00:16:20,843 �ncerc doar s� aflu de ce tot acest efort pentru a transforma �n arm� ceva, 320 00:16:20,912 --> 00:16:23,592 atunci c�nd exist� deja toxine mult mai mari acolo? 321 00:16:23,598 --> 00:16:28,113 Da. Se pare c� Farouk nu a vrut doar s� ucid� oameni, 322 00:16:29,158 --> 00:16:31,459 a vrut s� se asigure c� ei sufer� la fel ca ea. 323 00:16:31,465 --> 00:16:34,436 Da. Ei bine, cu oricine avem de-a face, este �ntr-un fel �ngrozitor, 324 00:16:34,442 --> 00:16:37,021 a�a c� le-a� spune prietenilor t�i din Egipt s� aib� grij�. 325 00:16:40,895 --> 00:16:42,997 Cairo Districtul Zamalek 326 00:16:46,533 --> 00:16:49,333 Deci, omul meu l-a urm�rit pe Yates de la aeroport p�n� aici. 327 00:16:49,339 --> 00:16:51,807 - Acesta este locul lui Yates? - Nu a spus. 328 00:16:51,875 --> 00:16:54,580 - De c�t timp a ajuns aici? - Nu a spus. 329 00:16:54,586 --> 00:16:57,129 A venit direct �n aceast� cas� sau a f�cut c�teva opriri? 330 00:16:59,083 --> 00:17:01,614 - Nu a spus? - I-am spus omului meu c� Yates este un 331 00:17:01,620 --> 00:17:03,623 profesionist �i s� p�streze distan�a. 332 00:17:03,811 --> 00:17:05,612 Nu a avut prea mult timp s� cerceteze lucrurile. 333 00:17:05,618 --> 00:17:09,117 Bine, dar e�ti sigur c� nu urm�rim acum o cas� goal�? 334 00:17:09,123 --> 00:17:11,959 Omule, Yates a intrat acolo �i �nc� nu a ie�it. 335 00:17:12,529 --> 00:17:13,859 Bine. 336 00:17:20,859 --> 00:17:24,215 Deci... tu �i Lexi v-a�i desp�r�it din nou sau... 337 00:17:24,221 --> 00:17:25,777 Nu. 338 00:17:25,816 --> 00:17:27,741 Bine. Bine. 339 00:17:28,396 --> 00:17:30,956 Nu �ncercam s� intru peste teritoriul t�u. 340 00:17:30,962 --> 00:17:33,262 �ncercam doar s� verific moralul echipei. 341 00:17:33,303 --> 00:17:35,616 Moralul echipei este �n regul�. 342 00:17:35,684 --> 00:17:37,583 Cu to�ii vrem acela�i lucru. 343 00:17:37,652 --> 00:17:41,187 - Banii. - S� oprim un atac terorist. 344 00:17:41,256 --> 00:17:44,023 Da, desigur, dar... 345 00:17:44,364 --> 00:17:46,465 eroii trebuie s� m�n�nce, nu-i a�a? 346 00:17:49,030 --> 00:17:50,929 Ele unde merg? 347 00:17:50,998 --> 00:17:53,466 Ai spus c� au plecat s�-l interogheze pe Ghazal. 348 00:17:53,535 --> 00:17:55,768 Presupun c� acum �tim a cui este aceast� cas�. 349 00:17:57,539 --> 00:17:59,324 Haide. 350 00:18:11,755 --> 00:18:14,549 - Ce face�i aici? - �l urm�rim pe Yates. 351 00:18:14,555 --> 00:18:15,978 Pe Yates? 352 00:18:15,981 --> 00:18:19,453 Dac� Yates a venit �n casa lui Ghazal, atunci este evident c� Ghazal este mort. 353 00:18:19,459 --> 00:18:21,185 Cu siguran��. Da. 354 00:18:21,257 --> 00:18:24,462 Biroul a fost cur��at. Yates face cur��enie. 355 00:18:27,457 --> 00:18:29,256 Este Yates. 356 00:18:30,104 --> 00:18:31,955 Yates! 357 00:18:32,539 --> 00:18:35,240 Danny! Danny! 358 00:18:36,143 --> 00:18:38,043 Danny! 359 00:18:40,614 --> 00:18:41,795 Yates! 360 00:18:49,947 --> 00:18:51,146 Centura. 361 00:19:20,810 --> 00:19:23,544 Stai. Stai. Mergi �n direc�ia gre�it�. 362 00:19:23,550 --> 00:19:26,418 Taci, Shaw! Se concentreaz�. 363 00:19:26,424 --> 00:19:28,890 �tii unde mergem, nu-i a�a? 364 00:19:53,556 --> 00:19:55,274 Bun�. 365 00:20:00,859 --> 00:20:01,923 Nu! 366 00:20:03,361 --> 00:20:06,329 Yates! Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 367 00:20:09,100 --> 00:20:11,334 Pentru cine lucrezi? 368 00:20:14,906 --> 00:20:16,774 Danny. 369 00:20:36,021 --> 00:20:38,993 1972, Cairo Apartamentul lui Jacob Reece 370 00:20:41,064 --> 00:20:43,230 De ce trebuie s� te �ntorci? 371 00:20:46,241 --> 00:20:50,414 S-a observat c�, de fapt, nu am petrecut mult timp la companie. 372 00:20:51,038 --> 00:20:53,806 Am �tiut c� vei pleca �ntr-o zi. 373 00:20:55,877 --> 00:20:57,728 Asta a fost mereu doar o joac� pentru tine. 374 00:20:57,734 --> 00:20:59,439 Zara, eu... 375 00:21:03,651 --> 00:21:06,285 Po�i veni cu mine �n New York. 376 00:21:07,820 --> 00:21:10,557 Crezi c� o s�-i plac� asta tat�lui t�u? 377 00:21:11,450 --> 00:21:14,527 Stai. El �tie m�car despre noi? 378 00:21:16,864 --> 00:21:18,234 Nu. 379 00:21:20,195 --> 00:21:22,162 Dar nu-mi poate spune ce s� fac. 380 00:21:22,168 --> 00:21:24,970 Ai spus c� te-a amenin�at cu dezmo�tenirea, dac� nu te �ntorci. 381 00:21:24,976 --> 00:21:27,210 Bine. Poate c� acum o poate face, dar... 382 00:21:27,216 --> 00:21:29,604 Uite. Nu va mai dura mult p�n� c�nd voi conduce compania 383 00:21:29,610 --> 00:21:32,177 �i nimeni nu ne poate opri s� fim �mpreun�. 384 00:21:46,927 --> 00:21:49,227 Ar trebui s� merg pentru a vorbi cu el? 385 00:21:49,429 --> 00:21:51,298 Cred c� are nevoie acum de cineva. 386 00:21:51,304 --> 00:21:53,675 Omul meu sufer�. El �i Yates au un trecut �mpreun�. 387 00:21:53,681 --> 00:21:55,295 Da, da. �tiu, Shaw. 388 00:21:55,301 --> 00:21:57,368 Eu sunt cea care are o rela�ie cu el. 389 00:21:57,437 --> 00:21:59,470 �i las pu�in spa�iu. 390 00:21:59,539 --> 00:22:02,040 Spun doar c�, dac� dore�ti s� stai �n aceast� rela�ie, 391 00:22:02,109 --> 00:22:04,133 cheia o reprezint� comunicarea. 392 00:22:04,139 --> 00:22:06,412 Iar eu ��i spun s� taci. 393 00:22:06,418 --> 00:22:08,350 Deci, cadavrul lui Ghazal a fost g�sit �n interior. 394 00:22:08,356 --> 00:22:10,194 Era menit s� arate ca o sinucidere. 395 00:22:10,200 --> 00:22:13,213 �i �in�nd cont de leg�turile lui �n Informa�iile Egiptene, 396 00:22:13,219 --> 00:22:16,187 nu m-a� a�tepta la prea mult� cooperare nici din aceast� direc�ie. 397 00:22:17,304 --> 00:22:20,691 - Normal. - Dar am g�sit acest telefon mobil. 398 00:22:20,760 --> 00:22:23,528 - I-a apar�inut lui Yates. - Agent Karlsson. 399 00:22:24,447 --> 00:22:27,557 Iei dovezi de la un loc al faptei? Nu pot fi implicat� �n asta. 400 00:22:27,563 --> 00:22:30,834 - Ce... - Glumesc. M� implic �n totalitate. 401 00:22:30,840 --> 00:22:34,705 Deci, vei pune Interpolul s� urm�reasc� pe unde a fost, s�-i refac� traseul? 402 00:22:34,837 --> 00:22:36,401 Da. Exact. 403 00:22:36,407 --> 00:22:38,340 Din moment ce recunoa�tem cu to�ii 404 00:22:38,346 --> 00:22:40,947 furtul dovezilor de la locul crimei, 405 00:22:41,079 --> 00:22:43,412 am luat acesta din geanta pe care o purta. 406 00:22:44,106 --> 00:22:45,939 M-am g�ndit c� ar putea fi util. 407 00:22:45,950 --> 00:22:49,057 Hard disk-ul din biroul lui Ghazal. 408 00:22:49,182 --> 00:22:50,749 Nu este r�u. 409 00:22:50,755 --> 00:22:52,906 - Mi-am f�cut doar partea mea. - Bine. 410 00:22:52,912 --> 00:22:55,143 Voi termina aici �i voi pune Interpolul 411 00:22:55,149 --> 00:22:57,193 s� urm�reasc� ultima loca�ie �n care a folosit Yates acest telefon. 412 00:22:57,261 --> 00:22:58,928 Mul�umesc, Gwen. 413 00:22:59,423 --> 00:23:03,158 Lista apelurilor arat� c� a fost aici �nainte s� mearg� la Ghazal. 414 00:23:03,164 --> 00:23:06,569 Asta trebuie s� fie casa conspirativ� a lui Yates. 415 00:23:13,043 --> 00:23:14,976 - Bine lucrat, tigrule. - �i voila. 416 00:23:14,982 --> 00:23:17,716 Nu prea este o cas� conspirativ�. 417 00:23:17,848 --> 00:23:21,149 Doar dac� el nu �ncerca s� salveze anii 70. 418 00:23:21,282 --> 00:23:23,515 Informa�iile lui Gwen spun c� a venit �i a plecat 419 00:23:23,521 --> 00:23:25,821 �n acest loc de dou� ori de la sosirea sa. 420 00:23:25,889 --> 00:23:28,156 Am crezut c� omul t�u l-a urm�rit tot timpul. 421 00:23:28,554 --> 00:23:32,455 A�a cum am spus, i-am spus s� aib� grij� �i s� nu fie prins. 422 00:23:32,461 --> 00:23:35,375 �i s� aib� grij�, s� nu fie prins, 423 00:23:35,381 --> 00:23:38,449 asta �nseamn� s� �i piard� urma lui Yates de mai multe ori? 424 00:23:38,641 --> 00:23:41,007 De ce se iau to�i de mine? 425 00:23:41,013 --> 00:23:43,042 �i �nc� nu �tim dac� Yates 426 00:23:43,048 --> 00:23:44,836 lucra pentru Reece sau pentru Fr��ie. 427 00:23:44,842 --> 00:23:46,842 Hei. Vom g�si ceva. 428 00:23:47,636 --> 00:23:49,477 Lex? 429 00:23:57,386 --> 00:24:01,093 Acele tablouri pe care le-a furat tat�l meu �n jaful de la Muzeul Fensgate... 430 00:24:01,099 --> 00:24:02,732 unul dintre ele nu a fost recuperat niciodat�. 431 00:24:02,738 --> 00:24:05,271 - ��i aminte�ti care? - Dumnezeule. 432 00:24:05,503 --> 00:24:07,740 Moartea Cleopatrei. 433 00:24:07,997 --> 00:24:10,798 Yates nu lucra pentru Reece pe atunci. 434 00:24:12,101 --> 00:24:15,001 Acesta este apartamentul lui Reece. 435 00:24:17,609 --> 00:24:21,210 El este cel din spatele jafului care l-a trimis pe tat�l meu �n �nchisoare. 436 00:24:38,438 --> 00:24:40,210 Domnule Reece? 437 00:24:40,500 --> 00:24:43,017 Midge, po�i s�-mi spui Jay. Tat�l meu este... 438 00:24:45,929 --> 00:24:48,163 Presupun c� acum sunt domnul Reece. 439 00:24:48,615 --> 00:24:51,249 Bine. Sunt mai multe lucruri pe care trebuie s� le semnez? 440 00:24:54,098 --> 00:24:55,668 �i... 441 00:24:56,284 --> 00:24:58,668 m-am g�ndit c� ar trebui s� ave�i �i acestea. 442 00:24:58,674 --> 00:25:01,779 - Ce sunt acestea? - Din Egipt, 443 00:25:01,815 --> 00:25:04,481 - de-a lungul ultimului an. - De ce nu le-am primit niciodat�? 444 00:25:04,550 --> 00:25:08,657 Tat�l dvs nu a vrut s� v� strica�i tot viitorul din cauza ei, 445 00:25:08,663 --> 00:25:10,696 dar nu am putut s� le arunc. 446 00:25:10,702 --> 00:25:12,442 Este compania dvs acum. 447 00:25:12,481 --> 00:25:14,369 Pute�i s� decide�i ce s� face�i cu ele. 448 00:25:14,625 --> 00:25:16,447 Cea mai recent� este deasupra. 449 00:25:17,054 --> 00:25:19,595 Dac� ave�i nevoie de mine, sunt afar�. 450 00:25:45,468 --> 00:25:48,246 - Midge? - Da, domnule Reece? 451 00:25:51,356 --> 00:25:54,024 Am nevoie s� completezi un cec, dar nu din contul meu 452 00:25:54,030 --> 00:25:56,011 �i nici din cel al corpora�iei. Ai �n�eles? 453 00:25:56,017 --> 00:25:59,468 Da, domnule. �l voi contacta pe domnul Roberge. 454 00:25:59,474 --> 00:26:03,577 El s-a ocupat de multe lucruri pentru tat�l dvs, discret. 455 00:26:14,951 --> 00:26:18,425 Reece l-a pus pe tat�l meu s� fure toate celelalte tablouri, 456 00:26:19,376 --> 00:26:21,890 pentru a acoperi furtul acestuia. 457 00:26:22,486 --> 00:26:25,991 Ai avut dreptate. Dac� Reece este �n spatele jafului, 458 00:26:25,997 --> 00:26:28,267 ar putea fi �i �n spatele lui Farouk. 459 00:26:28,830 --> 00:26:32,346 �mi rev�d �ntreaga via�� �n minte. 460 00:26:33,680 --> 00:26:35,470 Reece este �n spatele burselor �colare 461 00:26:35,476 --> 00:26:37,410 pe care le-am ob�in �n colegiu �i la facultatea de drept. 462 00:26:39,037 --> 00:26:43,777 Leg�turile sale m-au adus �n FBI, chiar dac� am avut un tat� infractor. 463 00:26:47,716 --> 00:26:51,338 Toat� via�a mea, tot ceea ce sunt, 464 00:26:52,075 --> 00:26:54,125 este o minciun�. 465 00:26:54,252 --> 00:26:56,823 O plat� pentru t�cerea tat�lui meu. 466 00:26:57,071 --> 00:26:58,882 Daniel... 467 00:26:59,359 --> 00:27:01,432 e�ti un om bun. 468 00:27:01,721 --> 00:27:05,164 �n ciuda tat�lui t�u, �n ciuda lui Reece, 469 00:27:06,331 --> 00:27:08,167 acesta e�ti. 470 00:27:14,275 --> 00:27:16,375 Pot s� r�m�n singur un minut? 471 00:27:16,445 --> 00:27:18,210 Da, desigur. 472 00:27:18,914 --> 00:27:20,847 Desigur. 473 00:27:23,718 --> 00:27:26,285 Alo. 474 00:27:26,354 --> 00:27:28,054 Este Simon Hardwick. 475 00:27:31,125 --> 00:27:33,660 Da, da. Bine. A�teapt�. 476 00:27:35,395 --> 00:27:37,237 Simon a g�sit ceva pe �nregistr�rile 477 00:27:37,243 --> 00:27:38,969 din cripta celor de la Serapis. 478 00:27:41,995 --> 00:27:43,527 D�-i drumul, Simon. 479 00:27:43,533 --> 00:27:45,899 Cred c� �tiu unde sunt Antoniu �i Cleopatra. 480 00:27:45,905 --> 00:27:49,411 Familia lui Alessandro LaLande a lucrat �n domeniul bancar timp de genera�ii 481 00:27:49,476 --> 00:27:52,743 �i de asemenea, se pare c� �n Fr��ie. 482 00:27:52,874 --> 00:27:55,241 Din ceea ce am putut aduna, Antoniu �i Cleopatra 483 00:27:55,247 --> 00:27:58,521 sunt �inu�i �ntr-un seif al B�ncii Saint Laurent din Paris. 484 00:27:59,983 --> 00:28:03,588 - Bine lucrat. - Da. Ei bine, mi�ca�i-v� repede. 485 00:28:03,594 --> 00:28:06,824 Ave�i mai pu�in de 24 de ore. Cred c� vor fi mutate m�ine. 486 00:28:06,830 --> 00:28:09,425 - Unde? - Asta-i partea pe care nu am �n�eles-o, 487 00:28:09,431 --> 00:28:14,029 din cauza unor interferen�e. V� voi trimite fi�ierul �i poate reu�i�i voi. 488 00:28:14,396 --> 00:28:16,668 Bine. Da. Te vom suna mai t�rziu. 489 00:28:16,674 --> 00:28:18,775 Corect. 490 00:28:21,055 --> 00:28:22,755 Deci, ai avut dreptate. 491 00:28:23,074 --> 00:28:25,425 Fr��ia i-a avut pe Antoniu �i Cleopatra. 492 00:28:25,431 --> 00:28:28,276 Iar tu ai avut dreptate c� sunt orb �n privin�a lui Reece. 493 00:28:28,407 --> 00:28:30,520 Este un semn al unei rela�ii bune, 494 00:28:30,526 --> 00:28:32,915 faptul c� am�ndoi pute�i accepta s� ajunge�i la mijloc, 495 00:28:32,921 --> 00:28:35,455 nu s� c�tiga�i aceast� ceart�. 496 00:28:42,764 --> 00:28:46,023 Nu ie�i�i �n eviden��. Nu vrem s� atragem aten�ia. 497 00:28:46,029 --> 00:28:49,264 Dup� ce se �nchide banca m�ine sear�, �i vom transfera cu camionul. 498 00:28:49,270 --> 00:28:50,925 Iat� un fel de interferen��. 499 00:28:50,931 --> 00:28:53,164 Am fost odat� �ntr-o investiga�ie 500 00:28:53,170 --> 00:28:55,988 �n care aveam un dispozitiv de �nregistrare �ntr-un birou. 501 00:28:56,285 --> 00:28:58,669 Noi am auzit acela�i gen de interferen�e. 502 00:28:58,675 --> 00:29:00,572 C�nd am �ncercat s�-l rul�m, s-a dovedit c� 503 00:29:00,578 --> 00:29:03,001 o alt� agen�ie avea �i ea un microfon. 504 00:29:03,007 --> 00:29:06,392 Dou� aparate �n aceea�i �nc�pere, transmi��nd pe frecven�e similare. 505 00:29:06,398 --> 00:29:09,082 - Exact. - Deci, al cui este cel�lalt microfon? 506 00:29:10,635 --> 00:29:12,502 Al lui Farouk. 507 00:29:13,055 --> 00:29:14,821 Dac� �tie echipa lui 508 00:29:14,827 --> 00:29:16,848 unde �i duce Fr��ia pe Antoniu �i Cleopatra, 509 00:29:16,854 --> 00:29:19,221 �i vor lovi pe drum. 510 00:29:19,227 --> 00:29:22,308 Exact cum au f�cut convoiului cu relicvele egiptene �n Geneva. 511 00:29:22,998 --> 00:29:24,932 Trebuie s� ajungem �naintea lor. 512 00:29:26,035 --> 00:29:28,741 Trebuie s� jefuim acea banc�. 513 00:29:31,546 --> 00:29:33,507 Paris 514 00:29:39,694 --> 00:29:41,414 M�inile sus, amice! 515 00:29:41,420 --> 00:29:43,545 Nu mi�ca. Nu fi un erou ast�zi. 516 00:29:43,551 --> 00:29:45,965 Toat� lumea s� ias� din spatele ghi�eului! 517 00:29:45,971 --> 00:29:47,883 La p�m�nt! 518 00:29:49,097 --> 00:29:51,591 Nu suntem aici pentru a r�ni pe cineva, �n banc�. 519 00:29:51,659 --> 00:29:53,822 Vrem doar ceea ce este �n seif. 520 00:29:53,828 --> 00:29:55,891 L-ai auzit. Nu avem la dispozi�ie toat� ziua. 521 00:29:55,897 --> 00:29:57,851 Cheile de la seif. 522 00:30:03,704 --> 00:30:05,396 De asemenea, ave�i nevoie de combina�ie pentru a intra 523 00:30:05,402 --> 00:30:07,376 �n seif, iar eu nu o am. 524 00:30:07,920 --> 00:30:11,105 Dac� voi c�uta�i ceva care nu poate fi urm�rit, v� pot da to�i banii 525 00:30:11,111 --> 00:30:13,963 �i tot aurul pe care �l pute�i c�ra. Nu vreau probleme. 526 00:30:13,969 --> 00:30:17,787 P�cat. Nu-i a�a? Seiful este ceea ce dorim. 527 00:30:17,851 --> 00:30:20,383 Nu �tii cu cine te pui. 528 00:30:20,389 --> 00:30:23,424 Nu se merit� s� mori pentru asta... amice. 529 00:30:29,182 --> 00:30:31,042 D�-mi combina�ia. 530 00:30:31,048 --> 00:30:32,752 Nu pot. 531 00:30:33,032 --> 00:30:34,965 Va trebui s� m� �mpu�ti. 532 00:30:36,075 --> 00:30:39,002 Bine. Vom face asta pe calea dificil�. �nc�tu�eaz�-l de mas�. 533 00:30:39,003 --> 00:30:40,544 Timpul de r�spuns �n opt minute. 534 00:30:40,545 --> 00:30:42,416 - Pornesc ceasul. - Mi�c�! 535 00:30:42,422 --> 00:30:44,103 - S� mergem. - Stai jos. 536 00:30:44,109 --> 00:30:46,053 S� mergem, s� mergem, s� mergem! 537 00:30:51,183 --> 00:30:53,015 Am crezut c� suntem de acord cu to�ii. 538 00:30:53,021 --> 00:30:54,953 Accentul sp�rg�torilor de banc�. 539 00:30:54,959 --> 00:30:57,854 Da. Acesta a fost Statham �n stare pur�. 540 00:30:57,860 --> 00:31:00,327 - Nici nu �tiu ce vrea s� �nsemne asta. - Doar... 541 00:31:00,333 --> 00:31:02,040 concentreaz�-te. 542 00:31:02,260 --> 00:31:03,860 Bine. 543 00:31:03,928 --> 00:31:06,307 Nu eram sigur� cu ce fel de seif avem de-a face, 544 00:31:06,313 --> 00:31:08,173 a�a c� am adus variante. 545 00:31:27,042 --> 00:31:30,782 - Hei, b�ie�i, avem poli�i�ti afar�. - La naiba, asta a fost rapid�. 546 00:31:30,788 --> 00:31:33,405 Continu� asta. Merg sus. 547 00:31:44,399 --> 00:31:48,001 - Ce se �nt�mpl�? - Trebuie s� fi auzit focul de arm�. 548 00:31:48,007 --> 00:31:50,540 Nimeni de aici nu a avut timp s� apese un buton. 549 00:31:50,546 --> 00:31:52,366 Nu-i a�a?! 550 00:31:52,774 --> 00:31:55,675 Nu, nu, nu, nu, nu, nu este necesar� asta. 551 00:31:55,681 --> 00:31:58,026 Suntem cu to�ii bine aici. O s� fii bine. 552 00:32:04,686 --> 00:32:07,120 Nu �ncerca�i s� intra�i �n banc�, 553 00:32:07,189 --> 00:32:09,388 altfel voi ucide pe to�i cei de aici. 554 00:32:10,521 --> 00:32:12,219 Nu, nu, nu, nu, 555 00:32:12,225 --> 00:32:14,555 nu avem de g�nd s� ucidem pe nimeni. 556 00:32:14,561 --> 00:32:17,366 Avem cereri. E�ti preg�tit? 557 00:32:17,560 --> 00:32:20,061 Vreau ca un 747 s� ne a�tepte pe De Gaulle, 558 00:32:20,067 --> 00:32:22,500 cu rezervorul plin �i un echipaj preg�tit, 559 00:32:22,506 --> 00:32:25,053 dar �i un elicopter care s� ne duc� acolo. 560 00:32:25,874 --> 00:32:27,741 �i un camion foarte mare. 561 00:32:28,511 --> 00:32:30,825 Acesta este un camion cu ro�i foarte mari. 562 00:32:30,831 --> 00:32:33,245 Ave�i o or�. 563 00:32:37,710 --> 00:32:39,818 - Un camion foarte mare? - Un camion foarte mare. 564 00:32:43,357 --> 00:32:45,123 �n regul�. 565 00:32:47,202 --> 00:32:48,901 Da. 566 00:33:17,118 --> 00:33:18,417 B�ie�i? 567 00:33:18,423 --> 00:33:21,124 Nu cred c� se deranjeaz� cu acel camion foarte mare. 568 00:33:22,394 --> 00:33:24,027 Rahat. 569 00:33:33,088 --> 00:33:36,158 R�sp�ndi�i-v�. Securiza�i intrarea. 570 00:33:39,445 --> 00:33:41,179 Sunt jos. 571 00:34:13,915 --> 00:34:18,278 Ho�ii au renun�at la costuma�iile lor, pentru a se ascunde printre ostatici. 572 00:34:18,284 --> 00:34:21,224 �i vreau pe to�i interoga�i. �i pe el. 573 00:34:21,230 --> 00:34:23,203 �ntoarce�i-v� la sec�ie. 574 00:34:23,209 --> 00:34:26,094 Alerta�i Ministrul Culturii �i UNESCO. 575 00:34:47,566 --> 00:34:50,500 Ce spui de asta? 576 00:34:52,362 --> 00:34:54,295 Deci, ho�ii 577 00:34:54,704 --> 00:34:57,524 au descoperit din �nt�mplare pe Antoniu �i Cleopatra 578 00:34:57,530 --> 00:35:00,105 c�t timp au �ncercat s� intre �n seif? 579 00:35:00,174 --> 00:35:03,125 Da. A�a se pare. Au sc�pat �n haosul creat. 580 00:35:04,076 --> 00:35:06,898 Managerul b�ncii... a disp�rut �i el. 581 00:35:07,085 --> 00:35:10,324 Ma�ina de poli�ie care l-a luat, nu a mai ajuns la sec�ie, 582 00:35:10,330 --> 00:35:13,798 a�a c� nimeni nu �tie, nici nu poate s� explice cum au ajuns aici. 583 00:35:13,804 --> 00:35:15,347 Reece, 584 00:35:15,353 --> 00:35:17,253 el este Simon Hardwick. 585 00:35:17,259 --> 00:35:20,041 El este cel care i-a v�zut pe ho�i �i a alertat autorit��ile. 586 00:35:20,047 --> 00:35:23,328 F�r� el, era posibil ca Antoniu �i Cleopatra s� nu fie recupera�i niciodat�. 587 00:35:23,334 --> 00:35:25,853 Domnule Reece, �nseamn� foarte mult faptul c� v� �nt�lnesc. 588 00:35:25,859 --> 00:35:28,367 Este destul de amuzant. Sunt �i �n afacerea cu antichit��i. 589 00:35:28,373 --> 00:35:31,910 Mul�umesc foarte mult, domnule Warwick. Insist s� merge�i cu noi 590 00:35:31,916 --> 00:35:35,334 pentru dezv�luirea �n fa�a publicului. Voi pune secretara s� v� contacteze. 591 00:35:35,340 --> 00:35:37,045 Ea va face toate preg�tirile. 592 00:35:37,316 --> 00:35:38,777 Mul�umesc. 593 00:35:38,783 --> 00:35:40,756 - Este o mare onoare. - Danny, 594 00:35:41,459 --> 00:35:45,306 - po�i s� crezi asta? - Multe lucruri nu le pot crede ast�zi. 595 00:35:45,473 --> 00:35:49,243 - Putem discuta? - Da. Scuza�i-m�. 596 00:35:55,847 --> 00:35:58,186 Pu�tiule, �mi provoci emo�ii. 597 00:35:58,192 --> 00:36:01,451 - Care-i treaba? A murit cineva? - Da. Rick Yates. 598 00:36:01,457 --> 00:36:03,040 - Ce? - �n Egipt. 599 00:36:03,123 --> 00:36:07,387 - Dup� ce a tras �n mine �i �n Lexi. - Stai. Nu �n�eleg. 600 00:36:07,393 --> 00:36:10,078 A furat dovezi �n leg�tur� cu investiga�ia lui Farouk. 601 00:36:10,084 --> 00:36:13,318 Nu am �tiut nimic din toate acestea. 602 00:36:13,324 --> 00:36:15,976 Nu po�i s� crezi c� am fost implicat al�turi de Farouk. 603 00:36:15,982 --> 00:36:19,128 - Yates a fost un tr�d�tor. - Sincer... nu �tiu 604 00:36:19,134 --> 00:36:20,967 ce s� mai cred. 605 00:36:21,046 --> 00:36:24,381 Danny, Farouk a aruncat �n aer una dintre conductele mele. 606 00:36:24,387 --> 00:36:27,637 Compania mea a avut un birou �n turnul pe care l-a lovit Farouk �n Malaezia. 607 00:36:27,643 --> 00:36:30,566 Individul a fost �n r�zboi cu compania mea ani de zile. 608 00:36:30,572 --> 00:36:32,705 Yates a lucrat din apartamentul t�u din Egipt. 609 00:36:32,711 --> 00:36:35,068 - Apartamentul meu... - �nceteaz�, Jay. 610 00:36:35,625 --> 00:36:38,772 Tabloul Moartea Cleopatrei. L-am g�sit. 611 00:36:40,009 --> 00:36:42,482 �tiu c� tu ai fost �n spatele jafului de la Muzeul Fensgate. 612 00:36:42,488 --> 00:36:45,188 Singurul lucru pe care nu �l �tiu, este dac� mai e�ti vinovat �i de altceva. 613 00:36:49,517 --> 00:36:51,751 �tii c�, decenii �ntregi 614 00:36:51,819 --> 00:36:53,810 m-am temut... 615 00:36:54,442 --> 00:36:56,338 probabil la un anumit nivel 616 00:36:56,344 --> 00:36:58,390 am sperat la acest moment? 617 00:37:00,279 --> 00:37:02,579 Jaful de la Muzeul Fensgate... 618 00:37:04,323 --> 00:37:06,790 a fost cea mai mare gre�eal� pe care am f�cut-o vreodat�. 619 00:37:07,469 --> 00:37:09,264 Mi s-a spus 620 00:37:09,382 --> 00:37:12,350 c� va fi u�or. 621 00:37:12,452 --> 00:37:14,727 Nimeni nu va fi r�nit. 622 00:37:14,733 --> 00:37:16,833 Am vrut doar un singur tablou. 623 00:37:17,591 --> 00:37:20,091 De ce era at�t de important pentru tine? 624 00:37:21,549 --> 00:37:23,448 A apar�inut tat�lui meu. 625 00:37:25,052 --> 00:37:27,025 El a salvat acel tablou 626 00:37:27,353 --> 00:37:29,188 �n timpul Celui De-al Doilea R�zboi Mondial. 627 00:37:29,595 --> 00:37:31,405 Apoi, c�teva decenii mai t�rziu, 628 00:37:31,411 --> 00:37:35,498 a ap�rut cineva de nic�ieri �i a spus c� era al lor. 629 00:37:36,651 --> 00:37:38,846 �i nici nu m-am luptat pentru asta. Pur �i simplu l-am dat lor. 630 00:37:39,561 --> 00:37:43,363 Apoi s-au �ntors �i l-au v�ndut la Fensgate. 631 00:37:43,478 --> 00:37:46,328 Acel tablou ar fi fost distrus 632 00:37:46,470 --> 00:37:48,257 dac� nu era tat�l meu. 633 00:37:48,263 --> 00:37:51,297 �n inima mea, era al lui. 634 00:37:52,836 --> 00:37:54,593 Al meu. 635 00:37:54,950 --> 00:37:58,126 - �i l-am luat. - L-ai pus pe tat�l meu s�-l ia. 636 00:37:58,132 --> 00:38:01,771 Nu. Nu m� voi ierta niciodat� pentru ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u. 637 00:38:02,789 --> 00:38:04,068 �ie. 638 00:38:04,073 --> 00:38:06,065 De aceea am f�cut tot ceea ce am putut pentru tine. 639 00:38:06,071 --> 00:38:08,405 Nu m� min�i, Jay. 640 00:38:08,761 --> 00:38:10,961 Ai f�cut-o pentru a cump�ra t�cerea tat�lui meu. 641 00:38:11,030 --> 00:38:12,756 Da, la �nceput. Este adev�rat. 642 00:38:12,765 --> 00:38:14,809 Dar nu te mint 643 00:38:15,164 --> 00:38:18,901 atunci c�nd ��i spun c� te-am iubit ca pe un fiu. 644 00:38:23,511 --> 00:38:26,696 �tii c� am dou� foste so�ii, trei fiice. 645 00:38:28,231 --> 00:38:30,732 Niciuna nu �mi mai vorbesc. 646 00:38:32,288 --> 00:38:35,793 Danny, e�ti singura persoan� din via�a mea de care sunt m�ndru cu adev�rat. 647 00:38:38,238 --> 00:38:39,938 Uite. 648 00:38:39,944 --> 00:38:42,912 Egiptul a suferit o tragedie. 649 00:38:43,294 --> 00:38:46,065 Putem s� aducem alinare acestei ��ri. 650 00:38:46,071 --> 00:38:48,538 Putem uni lumea. 651 00:38:48,544 --> 00:38:51,627 �i despre asta a fost vorba tot timpul. 652 00:38:53,471 --> 00:38:56,404 Uite. Imediat ce se termin� totul... 653 00:38:58,496 --> 00:39:00,284 voi m�rturisi... 654 00:39:00,926 --> 00:39:03,600 partea mea din ceea ce s-a �nt�mplat la Fensgate. 655 00:39:04,812 --> 00:39:07,078 Voi returna tabloul. 656 00:39:09,198 --> 00:39:11,419 Cer doar ca tu s�-mi fii avocat. 657 00:39:16,293 --> 00:39:18,296 Nu cred c� pot s� fac asta. 658 00:39:19,025 --> 00:39:21,125 Dar voi merge cu tine la FBI 659 00:39:21,131 --> 00:39:23,062 �i m� voi asigura c� totul este rezolvat. 660 00:39:24,937 --> 00:39:27,322 ��i voi acorda c�teva zile pentru a face toate preg�tirile. 661 00:39:40,248 --> 00:39:42,182 Un pachet pentru Charles Donnelly. 662 00:39:42,563 --> 00:39:44,547 Semnez eu. Mul�umesc. 663 00:39:44,553 --> 00:39:45,907 Cu pl�cere. 664 00:39:46,287 --> 00:39:47,961 - La revedere. - La revedere. 665 00:40:10,592 --> 00:40:12,718 Intr�. Intr�. 666 00:40:12,724 --> 00:40:15,024 Uit�-te la aceste fotografii. 667 00:40:15,224 --> 00:40:17,374 Construim o replic� a morm�ntului 668 00:40:17,380 --> 00:40:20,452 �i o arip� nou� �n muzeul meu din Egipt. 669 00:40:20,458 --> 00:40:23,822 Facem o treab� �n grab�, dar se apropie comemorarea mor�ii Cleopatrei. 670 00:40:23,828 --> 00:40:25,761 M� cost� o avere, dar ce modalitate este mai bun� 671 00:40:25,767 --> 00:40:27,858 s� o prezent�m lumii? 672 00:40:28,729 --> 00:40:30,561 Este nemaipomenit, Jay. 673 00:40:32,499 --> 00:40:34,331 Trebuie s� renun�i la asta. 674 00:40:35,237 --> 00:40:38,469 Ce? Cu siguran�� nu. Am oameni care lucreaz� non-stop 675 00:40:38,475 --> 00:40:41,721 - de c�nd l-am descoperit pe Antoniu. - Farouk va ataca. 676 00:40:41,727 --> 00:40:44,582 - Farouk este mort. - Atunci vor ataca oamenii lui. 677 00:40:45,480 --> 00:40:47,807 A fost descoperit un cec c�tre o Zara Farouk. 678 00:40:47,813 --> 00:40:50,504 Noi nu am �tiut cine era, p�n� c�nd am cercetat-o. 679 00:40:51,884 --> 00:40:53,770 Asta este o... 680 00:40:54,599 --> 00:40:57,186 �nregistrare de la o moscheie din Egipt. 681 00:40:57,255 --> 00:40:59,422 Este un certificat pentru un Sebou, 682 00:40:59,491 --> 00:41:01,625 ceea ce este un obicei egipteam care s�rb�tore�te 683 00:41:01,631 --> 00:41:03,775 a �aptea zi de la na�terea unui bebelu�. 684 00:41:03,781 --> 00:41:07,801 Pe el este trecut� mama lui Karim Farouk ca fiind Zara Farouk, 685 00:41:08,142 --> 00:41:10,344 dar �i tat�l lui. 686 00:41:10,764 --> 00:41:13,065 Jay, ai �tiut 687 00:41:13,071 --> 00:41:15,104 c� erai tat�l lui Karim Farouk? 688 00:41:15,993 --> 00:41:18,041 Am �tiut de ani de zile. 689 00:41:19,971 --> 00:41:22,171 Eram t�n�r, am cunoscut o fat�... 690 00:41:22,177 --> 00:41:24,076 �tiu cum sunt f�cu�i copiii, Jay. 691 00:41:24,082 --> 00:41:26,615 Nu-mi pas� c� erai tat�l cuiva 692 00:41:26,621 --> 00:41:29,348 care a devenit un terorist. Nu ai �tiut. 693 00:41:29,354 --> 00:41:31,154 Nu ai putut ajuta la ceea ce a devenit. 694 00:41:31,222 --> 00:41:33,889 Nu va vedea a�a lumea, Ana. 695 00:41:33,895 --> 00:41:36,851 Toate lucrurile pentru care am lucrat, vor fi distruse pentru totdeauna. 696 00:41:36,857 --> 00:41:39,424 Farouk a transformat �n arm� o toxin� care a ucis-o pe Zara. 697 00:41:39,430 --> 00:41:42,364 Este evident c� este extrem de personal pentru el. 698 00:41:42,433 --> 00:41:44,147 Iar oamenii care l-au urmat, 699 00:41:44,153 --> 00:41:45,973 vor folosi aceast� prezentare, 700 00:41:45,979 --> 00:41:48,112 pentru a te ucide pe tine, dar �i foarte mul�i oameni. 701 00:41:48,118 --> 00:41:50,595 M-am s�turat s� tr�iesc uit�ndu-m� �n spate. 702 00:41:51,939 --> 00:41:54,773 Poate reu�esc s� scap de to�i 703 00:41:54,779 --> 00:41:56,411 - odat� pentru totdeauna. - �tii ceva? 704 00:41:56,480 --> 00:41:58,750 Am crezut c� pot veni ast�zi aici, 705 00:41:58,756 --> 00:42:00,911 s� m� �n�eleg cu tine, dar... 706 00:42:00,917 --> 00:42:03,751 dac� nu pot face asta, atunci... 707 00:42:05,029 --> 00:42:07,533 va trebui s� merg la autorit��i. 708 00:42:07,539 --> 00:42:09,510 �tiu, �tiu, �tiu, �tiu. Vino aici. 709 00:42:09,516 --> 00:42:11,221 Vino �i stai jos. Stai jos. 710 00:42:11,227 --> 00:42:13,727 Stai jos. 711 00:42:16,765 --> 00:42:19,568 Ana, de ce trebuie s� fii mereu at�t de inteligent�? 712 00:42:20,199 --> 00:42:21,831 Mi-a fost team� c� se va ajunge la asta. 713 00:42:21,837 --> 00:42:23,337 Dar tu... 714 00:42:24,403 --> 00:42:27,404 m-ai ajutat s� rup singura leg�tur� pe care o aveam 715 00:42:27,410 --> 00:42:29,648 cu acel nebun. 716 00:42:32,268 --> 00:42:35,169 Poate c� tu e�ti ultima persoan� care trebuie s� moar� 717 00:42:35,270 --> 00:42:37,990 �n numele lui Karim Farouk. 718 00:42:43,463 --> 00:42:46,463 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 719 00:42:46,463 --> 00:42:48,463 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 11 "Legacy of the Father" 720 00:42:48,764 --> 00:42:51,763 sinc: dickVader 59531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.