All language subtitles for Allonsanfan (Paolo Taviani & Vittorio Taviani, 1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,840 --> 00:01:33,777 En los a�os de la Restauraci�n. 2 00:01:50,800 --> 00:01:53,428 - �Podemos proceder, excelencia? - S�, l�ame el informe. 3 00:01:54,080 --> 00:01:56,753 A su Excelencia del Ministro de Justicia. 4 00:01:56,760 --> 00:01:58,512 Deje eso, h�bleme del prisionero. 5 00:01:59,880 --> 00:02:02,860 Imbriani, Fulvio, de noble familia. �Traedlo! 6 00:02:04,400 --> 00:02:07,426 Oficial de Robespierre, exiliado, jacobino, acusado de... 7 00:02:07,440 --> 00:02:09,670 querer reorganizar las filas dispersas de la secta... 8 00:02:09,720 --> 00:02:13,235 "Hermanos Sublimes", junto a un tal Filippo Govoni, 9 00:02:13,280 --> 00:02:14,907 gran maestro de dicha secta. 10 00:02:15,480 --> 00:02:17,903 Sometido a interrogatorio, no ha querido revelar d�nde... 11 00:02:17,920 --> 00:02:20,718 se esconde Filippo Govoni. Se considera m�s �til... 12 00:02:20,760 --> 00:02:23,911 devolver la libertad al prisionero, para vigilar con la esperanza... 13 00:02:23,960 --> 00:02:26,349 de que nos conduzca a los otros miembros de la secta. 14 00:02:26,880 --> 00:02:29,792 Se han procedido a su vez a hacer circular la voz de que lmbriani... 15 00:02:29,800 --> 00:02:32,428 ha confesado y ha denunciado a su gran maestro. 16 00:02:38,840 --> 00:02:39,977 Es libre. 17 00:02:44,120 --> 00:02:46,145 �Despierte, Fulvio lmbriani, es libre! 18 00:02:47,960 --> 00:02:48,904 �Yo? 19 00:02:49,160 --> 00:02:51,947 En el d�a de Tedeum el Prefecto ha querido ser ben�volo. 20 00:02:51,960 --> 00:02:55,191 Agrad�zcaselo y cel�brelo usted tambi�n, como todos. 21 00:03:00,040 --> 00:03:01,257 Ande, v�yase. 22 00:03:04,080 --> 00:03:05,627 Al�grese, hijo. 23 00:03:59,560 --> 00:04:01,937 �Eres t�, Lionello? 24 00:04:03,520 --> 00:04:06,546 �Sois vosotros! Claro, qu� est�pido soy. 25 00:04:11,080 --> 00:04:15,187 Perdona, pero hace tres d�as que tengo fiebre. 26 00:04:16,880 --> 00:04:18,142 Traidor. 27 00:04:19,360 --> 00:04:23,467 M�s alto, no te oigo. No te oigo desde aqu�, m�s alto. 28 00:04:24,480 --> 00:04:25,788 �Traidor! 29 00:05:08,760 --> 00:05:11,866 Hoy, 28 de Brumario del a�o vig�simo sexto de la gran revoluci�n... 30 00:05:11,880 --> 00:05:14,428 de Robespierre de Marat, de Babeuf, el tribunal de... 31 00:05:14,480 --> 00:05:17,392 Ios "Hermanos Sublimes" est� aqu� convocado. T�, Fulvio, 32 00:05:19,560 --> 00:05:22,302 Fulvio lmbriani, fuiste arrestado el siete de este mes. 33 00:05:23,520 --> 00:05:26,500 Tu arresto sumi� al gran maestro en una extra�a turbaci�n, 34 00:05:27,520 --> 00:05:33,152 casi un presentimiento de su propio fin. Desde entonces, 35 00:05:33,160 --> 00:05:39,144 no hemos sabido nada de �l. Nos consta, le consta a alguien, 36 00:05:40,600 --> 00:05:45,139 que t�, bajo tortura, revelaste su escondite secreto. 37 00:05:46,840 --> 00:05:49,627 �Pero me acusas a m�? A m� que... 38 00:05:52,280 --> 00:05:55,829 No, eso es fiebre. Cerrar� los ojos y cuando vuelva a abrirlos... 39 00:05:55,840 --> 00:05:57,273 la pesadilla habr� terminado. 40 00:06:03,680 --> 00:06:04,863 Ya est�. 41 00:06:06,320 --> 00:06:08,026 Deja de comportarte como un ni�o. 42 00:06:08,280 --> 00:06:10,657 �Ni�o, yo, que os he ense�ado a todos vosotros? 43 00:06:11,400 --> 00:06:14,028 Fulvio, sabemos que has hablado. �Qu� has dicho? 44 00:06:14,280 --> 00:06:15,668 �Y qui�n te lo ha dicho? 45 00:06:16,480 --> 00:06:19,506 Le estamos haciendo el juego a la polic�a. Expl�caselo a este imb�cil. 46 00:06:34,960 --> 00:06:38,498 Estoy aqu�, Fulvio. Yo no creo que hayas hablado. 47 00:06:40,520 --> 00:06:43,421 Respetamos las reglas del proceso. - �Pero qu� proceso? 48 00:06:53,120 --> 00:06:54,257 �Dejadle hablar! 49 00:06:55,120 --> 00:06:56,621 Mirad bajo la planta de glicina. 50 00:07:00,840 --> 00:07:02,899 �Hab�is mirado bajo la planta de glicina? 51 00:07:03,320 --> 00:07:04,537 �Qu� glicina? 52 00:07:04,840 --> 00:07:07,707 All� es donde iba Filippo cuando quer�a estar solo. 53 00:07:24,480 --> 00:07:25,822 �Qu� es esto? 54 00:07:30,640 --> 00:07:35,020 No llevo las gafas. �Giovanna! Espere. Giovanna, lee esto. 55 00:07:35,960 --> 00:07:37,621 - �Yo? - Venga, Giovanna, lee. 56 00:07:40,280 --> 00:07:46,867 A mis sublimes hermanos: Hago balance del a�o que no acabar�, 57 00:07:47,640 --> 00:07:51,667 mi cuadrag�simo quinto a�o. Se cierra con p�rdidas y... 58 00:07:51,680 --> 00:07:56,754 no se me ocurre ninguna idea para remediarlo, tan solo me queda... 59 00:07:56,800 --> 00:08:02,147 un poco de valor. El que necesito para quitarme del medio. 60 00:08:03,120 --> 00:08:06,578 No perdono a nadie y a nadie pido perd�n. 61 00:08:07,600 --> 00:08:10,945 Si alg�n d�a hay un mundo diferente, pac�fico y feliz, 62 00:08:11,360 --> 00:08:15,103 que pensar� de todas estas cosas, tal vez lo que nosotros pensamos... 63 00:08:15,120 --> 00:08:19,466 de los can�bales, de la caza de brujas. �Brujas? 64 00:08:21,080 --> 00:08:24,698 De los sacrificios humanos. Adi�s para siempre, Filippo. 65 00:08:28,520 --> 00:08:32,263 Ese no es Filippo, no es �l. 66 00:08:33,360 --> 00:08:35,783 Filippo tiene mi edad, y ese es un viejo. 67 00:08:37,560 --> 00:08:40,905 �Vosotros! Un momento, por favor. Llamarles, llamarles. 68 00:08:41,640 --> 00:08:43,301 Ve a llamar a la polic�a. 69 00:08:45,360 --> 00:08:47,464 No corr�is. No le mires. 70 00:08:57,640 --> 00:08:59,187 Nunca me perdonar� por haberte acusado. 71 00:08:59,240 --> 00:09:01,390 No te vayas sin haberme perdonado. 72 00:09:03,520 --> 00:09:06,671 Nos separaremos. Debemos escondernos durante unos d�as. 73 00:09:06,720 --> 00:09:09,188 �No cuentes conmigo, no veng�is a buscarme! 74 00:09:42,280 --> 00:09:43,463 Ya he llegado, vete. 75 00:09:43,520 --> 00:09:45,431 �Quieres que te arresten? Es la casa de tus padres. 76 00:09:45,800 --> 00:09:48,428 Mi hermana me pidi� que volviera, �sta es mi casa. 77 00:09:48,680 --> 00:09:51,899 �Me equivoco o tu padre te deshered� cuando escapaste de Par�s? 78 00:09:52,120 --> 00:09:53,337 Muri� hace siete a�os. 79 00:09:53,600 --> 00:09:55,261 Y tu hermano ha tomado su puesto en el Gobierno. 80 00:09:55,520 --> 00:09:58,500 Est�pido, la polic�a no me buscar� aqu�. 81 00:09:59,880 --> 00:10:02,781 Perdona, pero necesito una cama en seguida. 82 00:10:04,960 --> 00:10:09,306 - No te f�es, te denunciar�n. - �Y qui�n se f�a? 83 00:10:10,360 --> 00:10:13,181 Dir� que soy un fraile amigo de Fulvio, y les observar�. 84 00:10:13,640 --> 00:10:15,426 �Y crees que no te van a reconocer? 85 00:10:16,000 --> 00:10:19,584 No, hace muchos a�os que no me ven y yo soy un gran actor, Tito. 86 00:10:21,600 --> 00:10:22,908 �Fulvio! 87 00:10:25,640 --> 00:10:26,914 �Es tu hermana? 88 00:10:26,960 --> 00:10:30,623 No, no es la voz de Esther. Es ella. 89 00:10:31,720 --> 00:10:37,067 �Fulvio! �Fulvio! �Fulvio! 90 00:10:39,920 --> 00:10:41,308 �Fulvio! 91 00:10:41,640 --> 00:10:44,268 �Fulvietto! �Pajarito! 92 00:10:45,400 --> 00:10:46,867 �Fulvio! 93 00:10:48,640 --> 00:10:50,983 �Fulvietto! �Fulvio! 94 00:10:51,600 --> 00:10:54,421 - Estoy aqu�, Esther. - �Estoy aqu�, mam�! 95 00:10:57,800 --> 00:11:01,258 Debe ser mi sobrino. Le han puesto mi nombre. 96 00:11:02,280 --> 00:11:05,499 - �Fulvio, ven enseguida! - Ya voy. 97 00:11:17,440 --> 00:11:20,819 Pajarito, coger�s fr�o. Ven adentro. 98 00:11:22,200 --> 00:11:24,703 No, no puedo, me ir� contigo. 99 00:11:26,080 --> 00:11:29,857 Mi perro, a�n est� vivo, seguro que me ha olido. 100 00:11:33,480 --> 00:11:36,859 Anda ve, pero no te quites esto, te reconocer�n. 101 00:11:37,640 --> 00:11:39,221 Y diles que tienes fiebre. 102 00:11:42,840 --> 00:11:45,661 Si dentro de una hora no he vuelto, quiere decir que puedo quedarme. 103 00:12:20,640 --> 00:12:23,825 �Fulvio! Come, bien. 104 00:12:26,200 --> 00:12:29,738 Perdone, padre, pero estos ni�os de hoy no saben estar en la mesa. 105 00:12:32,200 --> 00:12:35,021 �Fulvio, a qu� esperas? Come, �qu� est�s mirando? 106 00:12:35,760 --> 00:12:37,899 A mam�. Es de color naranja. 107 00:12:40,320 --> 00:12:43,460 - �Quieres que cierren? - No, est� anocheciendo. 108 00:12:43,880 --> 00:12:45,347 No me molesta. 109 00:12:48,080 --> 00:12:51,265 De todas formas seguro que mi color es el naranja, Fulvio. 110 00:12:51,520 --> 00:12:57,026 - �Qu� color? - Cuando Fulvio era ni�o dec�a: 111 00:12:57,080 --> 00:13:01,426 Cerremos los ojos y pensemos en cada uno de nosotros como un color. 112 00:13:02,200 --> 00:13:03,861 A m� me ve�a violeta. 113 00:13:07,840 --> 00:13:11,424 A pap�, negro. A ti, Constantino, �de qu� color? 114 00:13:13,560 --> 00:13:15,107 No me acuerdo. 115 00:13:16,840 --> 00:13:20,674 Me interesar�a saber padre, s�... - No es posible que no te acuerdes. 116 00:13:20,720 --> 00:13:23,917 �Celeste! Para m� Constantino es celeste. 117 00:13:23,960 --> 00:13:30,627 No, celeste no. El celeste es el color de la felicidad, dec�a Fulvio. 118 00:13:31,920 --> 00:13:35,583 Pero creo que nunca consigui� ver a nadie de ese color. 119 00:13:36,720 --> 00:13:39,905 A �l le ve�a verde, verde col. 120 00:13:42,280 --> 00:13:46,307 �Y �l, mam�? �El t�o de qu� color se ve�a? 121 00:13:46,360 --> 00:13:49,830 - De oro. Siempre grandioso �l. - Amarillo, quieres decir. 122 00:13:49,880 --> 00:13:51,791 No, oro. 123 00:14:01,600 --> 00:14:03,261 Quiero a mi hermano. 124 00:14:05,400 --> 00:14:07,698 D�gale que vuelva, ya hablaremos del perd�n. 125 00:14:08,120 --> 00:14:11,465 Necesitamos a todos para reconstruir el pa�s. Incluso a los m�sicos. 126 00:14:13,000 --> 00:14:16,424 Y Fulvio era un buen violinista, dec�an. 127 00:14:17,680 --> 00:14:21,264 Veremos si, al menos as�, tocando, tiene �xito. 128 00:14:21,880 --> 00:14:24,383 Podr�a traer tambi�n a su hijo, �verdad? 129 00:14:25,280 --> 00:14:28,101 - S�, que lo traiga. - Entonces tengo un primo. 130 00:14:28,680 --> 00:14:31,581 �Por qu� no me lo hab�ais dicho? �D�nde est�? 131 00:14:31,880 --> 00:14:34,178 - Lejos de aqu�. - �Con el t�o? 132 00:14:36,200 --> 00:14:38,020 No est� con el t�o. 133 00:14:39,200 --> 00:14:42,749 Escucha, Fulvio. Los que son como tu t�o han tenido que renunciar... 134 00:14:42,800 --> 00:14:48,796 por sus ideas, las cuales conocer�s y juzgar�s cuando seas mayor, 135 00:14:48,840 --> 00:14:51,308 incluso a estar con sus hijos. 136 00:14:59,160 --> 00:15:02,345 Concetta, �qu� pasa? Habla y cierra la puerta. 137 00:15:03,040 --> 00:15:07,420 Si el reverendo amigo de Fulvio tiene fiebre debe beber esto. 138 00:15:08,520 --> 00:15:10,101 Le har� bien. 139 00:15:13,360 --> 00:15:18,297 Es del a�o que naci� Fulvio. Beba, beba, reverendo. 140 00:15:20,800 --> 00:15:22,267 Bebe, pajarito. 141 00:15:24,320 --> 00:15:26,140 - Por Fulvio. - Por Fulvio. 142 00:16:28,520 --> 00:16:30,659 �Qu� hace? �Reza? 143 00:16:31,240 --> 00:16:34,778 Padre, est� cansado y tiene fiebre. Har� que le acompa�en a su cuarto. 144 00:16:44,680 --> 00:16:47,308 - �Y �se? �Qui�n es? - Es el marido de Esther. 145 00:16:48,960 --> 00:16:52,100 El padre es un amigo de Fulvio. Har� que Fulvio regrese. 146 00:16:52,640 --> 00:16:55,541 �Va a sentar la cabeza de una vez? M�s vale tarde que nunca. 147 00:16:56,040 --> 00:16:59,146 �Est�s contenta, cari�o? Yo me alegro por ti. 148 00:16:59,920 --> 00:17:02,707 Espero que tu hermano haya aprendido que es muy f�cil largarse... 149 00:17:02,760 --> 00:17:04,466 a los veinte a�os y dejar a todos. 150 00:17:05,160 --> 00:17:07,151 �Aprender Fulvio? �Aprender de qui�n? 151 00:17:07,200 --> 00:17:08,633 �De un in�til como t�? 152 00:17:11,800 --> 00:17:13,301 Perd�n, se�or, �habla conmigo? 153 00:17:18,400 --> 00:17:21,585 No, padre, perdone. Nadie la ha faltado a usted. 154 00:17:21,840 --> 00:17:23,626 �Por qu� insulta a mi marido? 155 00:17:24,080 --> 00:17:27,026 Porque es demasiado c�modo acordarse de Fulvio ahora. 156 00:17:27,760 --> 00:17:29,944 Tambi�n le hemos recordado a menudo en el pasado. 157 00:17:30,400 --> 00:17:33,142 Cuando nuestro padre hab�a enloquecido por la verg�enza. 158 00:17:33,400 --> 00:17:35,982 Y nosotros, durante a�os... - C�llate, esas cosas no deben decirse. 159 00:17:37,280 --> 00:17:39,225 Cobardes. Cobardes. 160 00:17:48,600 --> 00:17:51,023 Se me olvidaba una cosa que seguramente no les importar�, 161 00:17:51,400 --> 00:17:54,028 hab�a venido para decirles que su hermano Fulvio, 162 00:17:54,080 --> 00:17:58,631 muri� hace tres d�as no muy lejos de aqu�: Se colg� de un �rbol... 163 00:17:58,680 --> 00:18:03,515 por desesperaci�n. Porque fue abandonado por todos, 164 00:18:03,560 --> 00:18:05,790 se qued� solo como un perro. 165 00:18:11,560 --> 00:18:16,020 �Y t� le insultabas, cobarde alem�n! Cobarde, cobarde. 166 00:18:16,720 --> 00:18:19,177 T� le insultabas, cobarde. - Le preguntar� donde est�. 167 00:18:21,520 --> 00:18:24,580 Se�or, �d�nde est� su cuerpo? Por favor, se�or, d�gamelo. 168 00:18:26,400 --> 00:18:27,822 Preparar� la carroza. 169 00:18:30,200 --> 00:18:36,025 Fulvio, tu t�o ha muerto. Ya no est�, ya no est�. 170 00:18:46,080 --> 00:18:49,220 Soy yo, hermana, soy yo. 171 00:18:54,240 --> 00:18:57,107 Esther, soy yo. 172 00:19:02,880 --> 00:19:05,860 �Esther! �Constantino! Soy yo. 173 00:19:08,560 --> 00:19:12,508 Soy yo, hermanos. Soy yo. 174 00:19:15,680 --> 00:19:18,422 Claro, s�, naturalmente que eres t�. 175 00:19:19,280 --> 00:19:20,747 Soy yo. 176 00:19:26,200 --> 00:19:28,145 Hermanos, me muero. 177 00:19:37,400 --> 00:19:38,458 Levantadle. 178 00:19:44,800 --> 00:19:46,062 Abridle la boca. 179 00:20:08,280 --> 00:20:11,898 Ll�vatelo lejos de aqu�. Necesitamos silencio. 180 00:22:41,960 --> 00:22:43,985 Est�s mejorando, pajarito. 181 00:23:13,200 --> 00:23:14,383 Ponme guapo. 182 00:23:42,880 --> 00:23:44,268 �Te acuerdas? 183 00:23:51,920 --> 00:23:57,620 Qu� bonita es la uva dulce, qu� bonito saberla vendimiar, 184 00:23:58,800 --> 00:24:05,023 hacer el amor con mi bella, hacer el amor en medio del prado. 185 00:24:20,680 --> 00:24:21,863 �Es as�? 186 00:24:32,840 --> 00:24:35,422 Teresina, hija m�a, no tienes ganas de trabajar. 187 00:24:36,000 --> 00:24:38,946 De ni�a lo hac�as mejor, sab�as bailarla. 188 00:24:40,160 --> 00:24:41,548 Vamos, anda. 189 00:24:43,200 --> 00:24:44,303 Venga. 190 00:24:54,840 --> 00:24:57,741 Teresina, hija m�a, no tienes ganas de trabajar. 191 00:24:58,040 --> 00:25:01,578 Te has quitado la sotana. 192 00:25:04,600 --> 00:25:06,739 Quien te quiera ha de pagar. 193 00:25:08,800 --> 00:25:13,817 Qu� bonita es la uva dulce, qu� bonito poderla vendimiar, 194 00:25:14,600 --> 00:25:20,266 hacer el amor con mi bella, hacer el amor en medio del prado. 195 00:26:24,160 --> 00:26:27,391 Se�ora, disculpe, pero este forastero se ha empe�ado en entrar. 196 00:26:27,440 --> 00:26:28,714 No ha querido hacerme caso. 197 00:27:16,240 --> 00:27:18,902 �Es Charlotte! Ven, te presentar�. 198 00:27:20,160 --> 00:27:21,787 - �Es necesario? - S�. 199 00:27:27,600 --> 00:27:29,306 - �Entienden h�ngaro? - No. 200 00:27:32,080 --> 00:27:34,537 Entonces diles que tan s�lo hablo mi lengua, �eh? 201 00:27:38,040 --> 00:27:39,905 Charlotte pide disculpas, no habla italiano. 202 00:27:41,880 --> 00:27:45,498 "Esta es tu famosa hermanita, vestida de florecitas, qu� mona. 203 00:27:46,240 --> 00:27:51,018 No quiere darme la mano, claro es porque la tiene sudada. 204 00:27:51,440 --> 00:27:55,308 Tiene cara de idiota, tu querida hermanita. �Lo es, cari�o?" 205 00:27:56,440 --> 00:27:58,579 Dice que ha pasado la frontera clandestinamente. 206 00:28:02,600 --> 00:28:04,227 �Este es el heredero? 207 00:28:05,640 --> 00:28:07,585 �Y este otro con cara de imb�cil? 208 00:28:10,520 --> 00:28:13,421 - Mi marido. - Mucho gusto. Un imb�cil. 209 00:28:14,680 --> 00:28:20,346 Con que mirada me acoge tu hermano en tu familia de mierda. 210 00:28:23,280 --> 00:28:25,464 Y usted parece una tonta simp�tica. 211 00:28:25,760 --> 00:28:27,705 Supongo que tendr� que cambiarse de ropa. 212 00:28:27,760 --> 00:28:30,945 - Qu�tate del medio. - Dice que eres guapa, Esther. 213 00:28:31,200 --> 00:28:33,782 Vamos a tu habitaci�n, estoy cansada. 214 00:28:49,920 --> 00:28:52,138 Para, habla italiano, no te entiendo bien. 215 00:28:57,440 --> 00:29:00,113 Que creemos que este es un sitio ideal para reunir... 216 00:29:00,160 --> 00:29:02,071 a todos los hermanos dispersos por la regi�n. 217 00:29:02,440 --> 00:29:05,819 - �Aqu�? - Aqu�. �Si se entera tu hermana! 218 00:29:06,240 --> 00:29:08,583 Tito me ha escrito diciendo que ha conseguido reunirlos. 219 00:29:10,800 --> 00:29:13,473 �Sabes qu� he descubierto? Que Tito siempre ha estado enamorado de m�, 220 00:29:13,520 --> 00:29:17,752 el santo. Han llegado noticias del sur de que hay revueltas... 221 00:29:17,800 --> 00:29:20,234 entre los campesinos por el c�lera. Este es el momento para... 222 00:29:20,280 --> 00:29:23,784 la expedici�n, �t� que opinas? - Trecase est� cerca de all�, �no? 223 00:29:25,640 --> 00:29:26,857 �Trecase? 224 00:29:27,360 --> 00:29:29,703 �No est�n all� los campesinos que tienes a nuestro hijo? 225 00:29:30,720 --> 00:29:35,259 - A Massimiliano. S�, �por qu�? - �Qu� edad tiene? 226 00:29:38,240 --> 00:29:40,299 Ahora ha cumplido seis a�os. 227 00:29:43,360 --> 00:29:45,021 �Por qu� quieres saberlo? 228 00:29:51,280 --> 00:29:53,578 �A qu� espera "Dirin din din" para enviarnos comida? 229 00:29:54,000 --> 00:29:56,264 - �Qui�n? - "Dirin din din", tu hermana. 230 00:29:56,560 --> 00:29:59,222 �Crees que no he visto antes c�mo se mov�a? 231 00:30:15,440 --> 00:30:16,782 Lo hac�a as�, �verdad? 232 00:30:23,920 --> 00:30:25,865 Te ha sentado bien la enfermedad. 233 00:30:27,960 --> 00:30:29,507 Est�s m�s... 234 00:30:39,120 --> 00:30:40,781 Cre�as que hab�a engordado, �eh? 235 00:30:47,920 --> 00:30:51,378 Son los fondos de Inglaterra. Lo hemos hecho bien. 236 00:30:52,920 --> 00:30:55,423 Toma, hay muchas libras. 237 00:31:00,080 --> 00:31:03,186 Dentro de una semana vendr�n los hermanos para una partida de caza. 238 00:31:04,000 --> 00:31:05,900 Tu familia no sospechar� nada. 239 00:31:10,680 --> 00:31:11,863 - �Adelante! - T�pate. 240 00:31:13,040 --> 00:31:14,177 �Por qu�? 241 00:31:15,600 --> 00:31:16,988 �Adelante! 242 00:31:28,600 --> 00:31:30,261 Buenas noches, pajaritos. 243 00:31:59,520 --> 00:32:01,579 Perdona, pero he estado muy enfermo. 244 00:32:09,640 --> 00:32:12,586 No debes enfadarte. - �Y qui�n se enfada? 245 00:32:14,840 --> 00:32:17,388 S� despu�s de tres meses no puedes hacer el amor, peor para ti. 246 00:32:18,520 --> 00:32:20,021 Yo tengo hambre. 247 00:32:35,680 --> 00:32:38,786 Ya sabes que yo no bebo vino. - Perdona. 248 00:32:44,040 --> 00:32:47,305 - �Qu�? �Qu� dices? - No, nada. 249 00:32:49,920 --> 00:32:51,899 Vamos a buscarle. - �A qui�n? 250 00:32:52,120 --> 00:32:53,985 A Massimiliano. Podemos traerle aqu�. 251 00:32:55,160 --> 00:32:58,778 - �Massimiliano? �Aqu�? - Aqu� o en Am�rica. 252 00:33:03,120 --> 00:33:06,226 - �T�, yo y Massimiliano en Am�rica? - S�. 253 00:33:24,480 --> 00:33:28,462 El domingo llegar�n Tito y los hermanos. Nos iremos con ellos. 254 00:34:34,000 --> 00:34:35,706 �Por qu� hab�is venido a buscarme? 255 00:34:39,120 --> 00:34:43,386 �Por qu� ven�as a buscarme? �Ad�nde cre�is que vais enmascarados as�? 256 00:34:44,480 --> 00:34:48,029 Hace veinte a�os que vais, volv�is, que os enmascar�is y... 257 00:34:48,080 --> 00:34:51,504 que perseguimos perversas que no son m�s que cenizas. 258 00:34:52,680 --> 00:34:56,673 Dios m�o, que aburridos sois, vosotros tambi�n os est�is... 259 00:34:56,720 --> 00:34:59,314 volviendo una tremenda costumbre. 260 00:35:12,040 --> 00:35:14,861 Te reconozco por tu forma de montar tu purasangre, Gioacchino. 261 00:35:16,200 --> 00:35:19,499 Por tu manera de andar, Hugo, con tu artrosis. 262 00:35:21,880 --> 00:35:26,431 Por tu man�a de saltar, Lionello. S� porqu� saltas, intentas... 263 00:35:26,480 --> 00:35:29,233 esconder la vocaci�n por la muerte que llevas dentro de ti. 264 00:35:30,200 --> 00:35:33,067 �Imb�cil! Si vuelves a hacerlo te disparo. 265 00:35:34,560 --> 00:35:37,984 Ten�as que haberme ahogado, Lionello, ten�ais que haberme dejado morir... 266 00:35:38,040 --> 00:35:40,065 por la fiebre, os hab�is equivocado dejando que me curase. 267 00:35:40,480 --> 00:35:45,986 Me he curado, he cambiado. Estoy bien aqu�, donde todos me quieren. 268 00:35:55,000 --> 00:35:59,312 Tito, amigo m�o, he perdido la fe, y no puedes intentar consolarme... 269 00:35:59,360 --> 00:36:03,990 porque soy yo quien siente pena por ti. T� no vives, Tito. 270 00:36:04,320 --> 00:36:07,551 Sobrevives a algo que hace tiempo que se acab� y que quiz� volver�... 271 00:36:07,600 --> 00:36:11,229 cuando t� y yo seamos viejos. No me preguntes qu� quiero, 272 00:36:11,640 --> 00:36:16,020 s�lo s� lo que no quiero ya. �Y t� ad�nde miras, M�ximo? 273 00:36:16,720 --> 00:36:20,349 Baja los ojos o tropezar�s. No soporto vuestros ojos mirando... 274 00:36:20,400 --> 00:36:23,278 siempre al futuro. A m� me han dado una sola vida y... 275 00:36:23,320 --> 00:36:27,154 no quiero esperar la felicidad universal. �Qui�n de vosotros locos, 276 00:36:27,200 --> 00:36:30,146 me quiere lo bastante como para protegerme de la muerte? 277 00:36:30,840 --> 00:36:33,832 No me mires as�, si hay algo que tiene que asustarte no es... 278 00:36:33,880 --> 00:36:37,828 m� desesperaci�n, sino mi alegr�a. T� ni siquiera puedes imaginar... 279 00:36:37,880 --> 00:36:40,144 las cosas tan distintas que se le pueden pedir a la vida. 280 00:36:53,240 --> 00:36:56,824 He sido yo, yo les he denunciado. Lo he hecho por ti. 281 00:36:57,240 --> 00:36:58,423 �C�mo que por m�? 282 00:36:58,800 --> 00:37:01,826 S� que esto es lo que t� quieres. Por fin eres libre. 283 00:37:03,600 --> 00:37:05,386 Si pierdes esta ocasi�n est�s acabado. 284 00:37:06,240 --> 00:37:07,741 T� no hagas nada, d�jame a m�. 285 00:37:09,400 --> 00:37:12,585 No mires. Yo tambi�n tengo miedo. Ay�dame. 286 00:37:27,560 --> 00:37:30,859 Contar� hasta diez y si no ha pasado nada, les detendr�. 287 00:37:33,000 --> 00:37:37,141 Uno, dos, tres, 288 00:37:38,960 --> 00:37:42,066 cuatro, cinco, 289 00:37:43,520 --> 00:37:45,499 seis, siete... 290 00:37:46,440 --> 00:37:47,828 �Tito! �Tito! 291 00:37:51,240 --> 00:37:53,185 - �Espera! - �He sido yo! 292 00:37:53,680 --> 00:37:57,025 Lo supon�a. Qu� verg�enza. 293 00:38:02,120 --> 00:38:03,257 �Tito! 294 00:38:57,160 --> 00:39:00,459 Ten�as que hacerlo, Esther, pero no ten�as que hab�rmelo dicho. 295 00:39:13,760 --> 00:39:14,943 Corre, corre, se acab�. 296 00:40:06,000 --> 00:40:07,308 �Aqu� no! 297 00:40:08,560 --> 00:40:10,300 Aqu� no, este no es el sitio. 298 00:40:45,400 --> 00:40:49,177 Fulvio, por favor, ay�dame. No dejes que esos me cojan. 299 00:40:53,360 --> 00:40:55,783 Ay�dame, ay�dame. 300 00:40:59,080 --> 00:41:01,025 C�gelo, es el dinero del grupo. 301 00:41:13,560 --> 00:41:14,504 S�. 302 00:41:19,360 --> 00:41:21,305 Remigio, Constantino, detened a los soldados. 303 00:41:21,880 --> 00:41:23,586 �Quietos! �Quietos! 304 00:41:34,200 --> 00:41:36,657 �Atr�s, su�ltame est�pida! 305 00:41:46,360 --> 00:41:48,624 �Traidor! �Traidor! 306 00:41:53,320 --> 00:41:54,708 �Fulvio! 307 00:42:34,840 --> 00:42:38,981 Luci�rnaga, luci�rnaga, ven a m�. Te dar� el pan del rey. 308 00:42:39,360 --> 00:42:43,262 Pan del rey y de la reina, luci�rnaga, luci�rnaga, ven aqu�. 309 00:42:46,080 --> 00:42:50,460 Luci�rnaga, luci�rnaga, ven a m�. Te dar� el pan del rey. 310 00:42:51,000 --> 00:42:56,586 Pan del rey y de la reina. Y t� me dar�s una moneda. 311 00:43:00,800 --> 00:43:02,267 �Massimiliano! 312 00:43:09,240 --> 00:43:10,343 �Massimiliano! 313 00:43:17,880 --> 00:43:19,188 �Largo de aqu�! 314 00:43:58,880 --> 00:44:01,337 Charlotte, ven. Le he encontrado, est� aqu�. 315 00:44:06,240 --> 00:44:07,423 �Charlotte! 316 00:44:46,920 --> 00:44:49,104 P�ngale esta ropa, me lo llevar� cuando est� preparado. 317 00:44:49,360 --> 00:44:51,225 �Y qui�n piensa en nuestros gastos? 318 00:44:57,600 --> 00:44:59,545 Tu madre reza por ti en el cielo. 319 00:45:01,640 --> 00:45:03,267 - �Podemos cerrar? - S�. 320 00:45:08,480 --> 00:45:13,588 - Qu� hermoso ni�o, �es suyo? - S�, a m� tambi�n me parece hermoso. 321 00:45:35,560 --> 00:45:38,540 Juntos de nuevo. Se lo debemos a ella. 322 00:45:39,760 --> 00:45:40,977 Nos vamos al sur. 323 00:45:42,840 --> 00:45:45,422 Quiz� sea �ste el �nico consuelo que podamos darle. 324 00:45:54,440 --> 00:45:58,865 Es Allonsanfan, el hijo de Filippo. �I es quien supo que estabais aqu�. 325 00:45:59,280 --> 00:46:02,670 Vendr�n tambi�n con nosotros. Giulio y Ricardo est�n en G�nova... 326 00:46:02,720 --> 00:46:06,508 comprando un barco. Desgraciadamente s�lo quedamos veinte. 327 00:46:06,800 --> 00:46:10,384 Aunque quiz� as� sea m�s f�cil organizar la expedici�n. 328 00:46:11,360 --> 00:46:12,782 �Est�s de acuerdo? 329 00:46:16,320 --> 00:46:21,064 Ella lo estar�a. Es una suerte que puedas enterrarla aqu�, Fulvio. 330 00:46:22,280 --> 00:46:23,417 Qu� paz. 331 00:46:28,120 --> 00:46:30,065 Con el dinero de Charlotte comparemos las armas. 332 00:46:30,120 --> 00:46:31,997 - �Espera! - No te preocupes, nos encargaremos... 333 00:46:32,040 --> 00:46:35,430 de todo, tranquilo. Venid, nos vamos. 334 00:46:40,520 --> 00:46:43,421 - Hay que hacer el funeral, hijos. - Y una mierda. 335 00:47:07,760 --> 00:47:09,022 Espera. 336 00:47:10,760 --> 00:47:13,103 Un momento, un momento. 337 00:47:22,480 --> 00:47:24,220 �Quer�is verla? - S�. 338 00:47:45,400 --> 00:47:49,985 Debo daros las gracias por Charlotte, hab�is venido a su funeral y... 339 00:47:50,360 --> 00:47:53,784 no habl�is de ella, de m�, ni de nuestro hijo Massimiliano. 340 00:47:55,560 --> 00:47:58,859 Tito habla de dinero, de expediciones, de armas. 341 00:47:59,200 --> 00:48:01,907 No se deber�a hablar de esas cosas en un funeral. 342 00:48:03,560 --> 00:48:06,984 Pero t� se lo agradeces, �verdad, Charlotte? Precisamente por eso, 343 00:48:07,880 --> 00:48:11,862 porque s�lo una cosa puede darte la paz, que tu trabajo no se pierda. 344 00:48:14,960 --> 00:48:18,578 Retomo mi puesto entre vosotros, yo me encargar� de comprar las armas. 345 00:48:20,680 --> 00:48:24,264 �Ves, Charlotte? Yo tambi�n hablo de armas ahora, de expediciones, 346 00:48:24,320 --> 00:48:28,825 de dinero, voy a irme y te dejar� sola. 347 00:48:29,840 --> 00:48:34,664 Pero eso es lo que quieres, yo lo s�. Que todo contin�e, enseguida. 348 00:48:41,320 --> 00:48:43,868 T� me conoc�as mejor que ellos. 349 00:48:44,160 --> 00:48:46,947 No habr�as dejado nunca el dinero en mis manos. 350 00:48:48,920 --> 00:48:51,900 - Canta algo. - �Pero qu� canto? 351 00:48:52,840 --> 00:48:54,740 Cualquier cosa, pero nada religioso. 352 00:50:04,520 --> 00:50:07,705 Mirad, hay agua en esa fosa. �Lo hab�is visto? Hay agua. 353 00:50:08,040 --> 00:50:10,747 �No podemos sacar esa agua, Fulvio? - D�jale, d�jale en paz. 354 00:50:11,000 --> 00:50:13,423 - �Hay agua! - �C�llate! Est�pida. 355 00:50:19,280 --> 00:50:20,702 Perd�name. 356 00:50:36,800 --> 00:50:40,668 Adi�s, chicos. Esta es la �ltima vez que os veo. 357 00:50:41,760 --> 00:50:45,184 Bajad si quer�is a vuestro sur a suicidaros entre vuestros... 358 00:50:45,240 --> 00:50:48,107 campesinos que no saben ni qui�nes sois ni qu� quer�is. 359 00:50:49,120 --> 00:50:53,671 Yo tomo otro camino. Quien sabe si lograr� alg�n d�a en Am�rica... 360 00:50:53,720 --> 00:50:56,063 saber cual ha sido vuestra suerte. 361 00:51:05,840 --> 00:51:06,784 Vamos. 362 00:51:14,160 --> 00:51:15,297 Come. 363 00:51:22,000 --> 00:51:23,740 Eso es para ti, Massimiliano. 364 00:51:27,080 --> 00:51:29,822 Anda. Bebe un poco. 365 00:51:31,720 --> 00:51:34,063 Venga, bebe. 366 00:51:39,600 --> 00:51:41,340 Bravo, bravo. - �Qu� se celebra? 367 00:51:42,880 --> 00:51:45,178 �Qui�n es el homenajeado? - �Es ese ni�o? 368 00:51:45,480 --> 00:51:46,822 �C�mo se llama? 369 00:51:50,760 --> 00:51:53,342 - Massimiliano. - �Viva Massimiliano! 370 00:51:57,640 --> 00:51:59,267 Felicidades, querido. 371 00:52:00,040 --> 00:52:02,747 Felicidades, querido. Felicidades, Massimiliano. 372 00:52:43,600 --> 00:52:46,228 - Sea amable, pr�stemelo. - Tome. 373 00:52:46,720 --> 00:52:48,108 - Gracias. - De nada. 374 00:53:26,480 --> 00:53:28,698 �Helados! �Helados! 375 00:53:30,880 --> 00:53:32,984 �Heladero, oiga! �Heladero! 376 00:53:40,040 --> 00:53:42,019 �De qu� quiere el helado este ni�o? 377 00:53:44,840 --> 00:53:46,580 De crema, de crema. 378 00:53:47,960 --> 00:53:49,461 �C�mo hab�is conseguido encontrarme? 379 00:53:49,960 --> 00:53:51,222 Lo he hecho bien. 380 00:53:52,720 --> 00:53:55,746 Quiero conseguir reconquistar tu confianza. 381 00:53:57,400 --> 00:53:59,584 �Helados! �Helados! 382 00:54:03,240 --> 00:54:04,787 �Quieres un helado t� tambi�n? 383 00:54:07,520 --> 00:54:08,464 S�. 384 00:54:11,200 --> 00:54:13,259 �Y bien? �Has comprado las armas? 385 00:54:21,000 --> 00:54:21,944 S�. 386 00:54:47,120 --> 00:54:50,419 La entrega de las armas en el lago Orta el domingo a las seis. 387 00:54:50,920 --> 00:54:53,104 He pagado por adelantado, te espero all�. 388 00:54:54,840 --> 00:54:59,618 �Helados! �Helados! �De crema! �De lim�n! �Helados! 389 00:55:00,840 --> 00:55:02,660 - Buenas noches, se�or director. - Buenas noches. 390 00:55:03,600 --> 00:55:05,500 - Buenas noches, se�or director. - Buenas noches. 391 00:55:18,320 --> 00:55:22,427 Si tardase en volver, tome, esto es por Massimiliano. 392 00:55:23,520 --> 00:55:27,229 El pago de tres a�os m�s. - De acuerdo. Si quiere, 393 00:55:27,280 --> 00:55:29,066 puede dormir aqu� esta noche. 394 00:55:38,040 --> 00:55:39,940 �Qu� quiere decir "querido"? 395 00:55:40,480 --> 00:55:42,983 Quiere decir que una persona quiere a otra. 396 00:55:49,440 --> 00:55:51,180 Mon amour. 397 00:56:46,120 --> 00:56:48,782 - �Vete! - �C�mo? 398 00:56:49,760 --> 00:56:50,943 Vete de aqu�. 399 00:56:53,800 --> 00:56:56,257 �Vete! - Tienes fiebre. 400 00:56:56,720 --> 00:56:58,221 - �Vete! - �Massimiliano! 401 00:57:00,760 --> 00:57:04,423 Massimiliano, soy yo. - Quiero ir a casa. 402 00:57:05,080 --> 00:57:08,902 �Por qu� dices eso? Ven conmigo. 403 00:57:10,720 --> 00:57:13,302 No, espera. �Cuidado! 404 00:57:14,120 --> 00:57:16,304 Ten cuidado, detr�s de esa puerta hay un sapo. 405 00:57:23,160 --> 00:57:26,391 Hab�a una vez un ni�o que hab�a dejado a su pap� y... 406 00:57:26,440 --> 00:57:28,670 se hab�a escapado de la casa abandonada en el bosque. 407 00:57:36,440 --> 00:57:40,422 La noche era oscura. De repente, oy� crujir las hojas. 408 00:57:40,880 --> 00:57:44,418 �Qui�n es? "Soy el sapo y voy a comerte". 409 00:57:45,040 --> 00:57:49,579 El ni�o cerr� la puerta, pero oy� crujir las tablas del suelo. 410 00:57:50,320 --> 00:57:54,427 "Soy el sapo, he entrado por la ventana". El ni�o corri� al s�tano. 411 00:57:55,320 --> 00:57:59,745 "Soy el sapo, estoy en la escalera". El ni�o cerr� los ojos. 412 00:58:01,040 --> 00:58:04,180 "Soy el sapo, y estoy detr�s de ti". 413 00:58:04,760 --> 00:58:06,500 �Est� ah� detr�s, Massimiliano! 414 00:58:09,120 --> 00:58:11,987 No, Massimiliano, no tengas miedo. El sapo no existe. 415 00:58:12,960 --> 00:58:14,461 Quiero ir a mi casa. 416 00:58:16,000 --> 00:58:18,264 Ay�dame, Massimiliano, ay�dame. 417 00:58:20,440 --> 00:58:21,748 M�rame. 418 00:58:23,960 --> 00:58:30,547 Mira, el sapo me ha cogido, me arrastra a la cama. 419 00:58:31,120 --> 00:58:33,065 Ven, Massimiliano, ay�dame. 420 00:58:35,320 --> 00:58:39,507 Ya basta. Est�s vivo. 421 00:58:46,000 --> 00:58:49,458 S�, estoy vivo. Soy el sapo encarnado. 422 00:58:50,080 --> 00:58:53,914 Me he comido a tu padre y antes de digerirlo s�lo un ni�o... 423 00:58:53,960 --> 00:59:00,547 puede salvarle, un ni�o que tenga el valor de darme un beso en la boca. 424 00:59:12,320 --> 00:59:16,586 Soy yo, Massimiliano. Se acab�, se acab�. Soy yo. 425 00:59:27,520 --> 00:59:29,943 Son las cuatro, se�or, he venido a despertarle. 426 00:59:30,000 --> 00:59:32,468 Si ha de partir, es la hora. - Es el vigilante. 427 00:59:34,160 --> 00:59:37,937 �Por qu� haces eso? �Por qu� lo haces? 428 00:59:57,720 --> 01:00:00,826 Pobre Lionello, eres tan ingenuo que me resultar�... 429 01:00:00,880 --> 01:00:02,745 muy f�cil librarme de ti. 430 01:00:09,560 --> 01:00:11,460 Aqu� no viene nadie. 431 01:00:22,200 --> 01:00:25,784 �Qu� pasa? �Qu� haces? - No, nada, perdona. 432 01:00:26,680 --> 01:00:29,387 La enfermedad me ha dejado con pesadillas alucinantes. 433 01:00:37,880 --> 01:00:40,428 Los contrabandistas ya no vendr�n. - No, yo espero. 434 01:00:40,680 --> 01:00:42,341 Y encima nos han robado el dinero. 435 01:00:43,880 --> 01:00:46,428 Sin armas no se puede hacer la expedici�n, no se puede nada. 436 01:00:50,560 --> 01:00:54,098 - Es in�til que busquemos. - No quiero quedarme parado. 437 01:00:54,960 --> 01:00:57,099 No puedo quedarme parado. He de encontrarles. 438 01:01:25,000 --> 01:01:26,945 �Pero qu� haces, Fulvio? 439 01:01:30,440 --> 01:01:32,943 Quiero acabar con todo, Lionello, estoy decidido. 440 01:01:33,760 --> 01:01:37,105 - �C�mo? - La manera me la has indicado t�. 441 01:01:38,600 --> 01:01:40,340 - �Yo? - S�, Lionello. 442 01:01:42,000 --> 01:01:44,946 Eres el mejor de todos y no lo sab�amos. 443 01:01:48,600 --> 01:01:54,027 Ten�as raz�n, ten�as raz�n. Antes de que nos maten los dem�s, 444 01:01:59,160 --> 01:02:01,378 suicid�monos juntos, t� y yo. 445 01:02:06,920 --> 01:02:09,024 - �Ahora? - S�. 446 01:02:13,560 --> 01:02:15,619 - �De d�a? - S�. 447 01:02:33,640 --> 01:02:35,460 Me siento bien, ahora que lo hemos decidido. 448 01:02:42,600 --> 01:02:44,067 Yo primero. 449 01:02:46,000 --> 01:02:46,944 S�. 450 01:03:07,240 --> 01:03:12,303 Espera, eres t� quien quiere hacerlo. Siempre lo has querido. 451 01:03:15,720 --> 01:03:18,018 - Pero vig�lame, por favor. - S�. 452 01:03:22,440 --> 01:03:23,782 No digas nada. 453 01:03:28,640 --> 01:03:32,258 �Me has enga�ado! �Me has enga�ado! 454 01:03:33,080 --> 01:03:36,459 T� no quieres suicidarte. Quer�as ponerme a prueba. 455 01:03:37,760 --> 01:03:41,344 - S�, te he enga�ado. - Maldito seas. 456 01:03:41,400 --> 01:03:42,310 �Es verdad! 457 01:03:46,400 --> 01:03:47,742 �Fulvio! �Fulvio! 458 01:03:51,040 --> 01:03:52,177 �Fulvio! 459 01:04:48,000 --> 01:04:49,137 �Estaba solo? 460 01:04:50,440 --> 01:04:51,987 S�, estaba solo. 461 01:04:54,040 --> 01:04:56,941 Llev�mosle al mirador, all� podr� reponerse. 462 01:04:58,320 --> 01:05:00,424 �Pero qui�nes sois? 463 01:05:02,400 --> 01:05:05,540 Con el chapuz�n se ha olvidado de que esta noche empieza el carnaval. 464 01:05:20,840 --> 01:05:23,183 �Qu� te pasa? Tiemblas m�s que �l. 465 01:05:24,240 --> 01:05:29,177 Llevamos a mi hermanito a enterrar su virginidad. �Verdad, Henriette? 466 01:05:43,360 --> 01:05:44,827 M�s r�pido, m�s r�pido. 467 01:05:48,320 --> 01:05:50,584 Se�or conde, llegar as�, de improviso. La villa est� cerrada. 468 01:05:50,640 --> 01:05:52,710 Pues que preparen cena y habitaciones para todos. 469 01:05:52,760 --> 01:05:55,274 Pero su padre, el se�or conde, no me ha dejado instrucciones. 470 01:05:55,640 --> 01:05:58,746 Se enfadar� conmigo. - Mucho me temo que s�, Giovanni. 471 01:05:58,960 --> 01:06:02,578 Pero t� lo har�s igualmente, �verdad? - �Para aqu�l tambi�n? 472 01:06:03,480 --> 01:06:05,459 Para aquel y aquella. 473 01:06:09,080 --> 01:06:11,423 �Les ponemos en la misma cama, Giovanni? 474 01:06:14,040 --> 01:06:15,223 Lo he visto todo. 475 01:06:24,440 --> 01:06:28,058 Has dejado que se ahogara, har� que te maten. 476 01:06:33,600 --> 01:06:39,266 - S�, es verdad. - �Has dejado que se ahogara? 477 01:06:41,760 --> 01:06:44,786 - Lo he hecho por ti, Francesca. - �Qu�? 478 01:06:51,360 --> 01:06:52,827 Lo he hecho por ti. 479 01:06:58,760 --> 01:07:02,184 Por ti ser�a capaz de traicionar a todos los hermanos, 480 01:07:02,640 --> 01:07:04,141 no s�lo a Lionello. 481 01:07:07,000 --> 01:07:09,912 Lionello se aprovechaba de ti. Te ha arrastrado a esa clase... 482 01:07:09,960 --> 01:07:14,226 de vida que �l eligi� por ti. Te pegaba, �verdad? Estoy seguro. 483 01:07:15,920 --> 01:07:18,218 �Cu�nto tiempo hace que no hac�as el amor? 484 01:07:21,160 --> 01:07:24,345 Yo he hecho por ti lo que ning�n Lionello habr�a tenido nunca... 485 01:07:24,400 --> 01:07:31,317 fuerza de hacer. He dejado morir a mi amigo m�s querido. Y ahora, 486 01:07:31,360 --> 01:07:36,673 si tienes valor, confronta su amor con el m�o. 487 01:07:45,400 --> 01:07:48,107 Yo quiero salvarte, Francesca. 488 01:07:51,920 --> 01:07:54,059 �Es posible que no sepas la vida que te espera? 489 01:07:55,800 --> 01:07:58,257 �No piensas que t� tambi�n envejecer�s? 490 01:08:00,960 --> 01:08:04,703 �Qu� no ser�s siempre tan bella como eres ahora? 491 01:08:07,400 --> 01:08:10,062 Si no vienes conmigo te dir� como acabar�s. 492 01:08:10,680 --> 01:08:13,865 Pasar�s de un desesperado a otro, vivir�s sola, en el exilio, 493 01:08:14,160 --> 01:08:16,663 tal vez en la c�rcel, por complicidad subversiva. 494 01:08:17,040 --> 01:08:20,988 En el manicomio porque ni siquiera podr�s, pobre Francesca, 495 01:08:21,040 --> 01:08:23,827 explicar a los jueces por qu� lo has hecho. 496 01:08:24,240 --> 01:08:27,539 Y en esos lugares se pierde la salud, Francesca, se hace uno feo. 497 01:08:27,920 --> 01:08:31,538 A los 25 a�os tendr�s el aspecto de una mujer de 50, y sin hijos. 498 01:08:32,520 --> 01:08:37,344 Pero yo puedo salvarte. Tenemos mucho dinero, el dinero es importante, 499 01:08:37,400 --> 01:08:39,709 lo hab�amos olvidado. Iremos a Am�rica. 500 01:08:40,240 --> 01:08:42,265 �Qui�n va a encontrarnos en aquella confusi�n? 501 01:08:42,840 --> 01:08:46,867 Recupero las fuerzas s�lo con pensarlo. Francesca, Francesca. 502 01:08:48,200 --> 01:08:50,703 Te odio. Te detesto. 503 01:08:52,880 --> 01:08:55,144 No te estoy atormentando, lo s�, pero lo comprendes. 504 01:08:55,400 --> 01:08:59,143 T� lo comprendes porque t� tambi�n me amas, lo s�. 505 01:09:00,880 --> 01:09:02,142 No es verdad. 506 01:09:02,960 --> 01:09:05,258 No me habr�as escuchado, si no me amases. 507 01:09:09,520 --> 01:09:10,703 Puedes irte. 508 01:09:14,160 --> 01:09:15,377 Den�nciame. 509 01:09:17,680 --> 01:09:19,898 T� eres capaz, yo no. 510 01:09:21,240 --> 01:09:24,505 Entonces me voy solo si me dices qu� quieres. 511 01:09:24,760 --> 01:09:29,823 - Ya te lo he dicho. - Lo has dicho antes, antes de saber. 512 01:09:31,840 --> 01:09:33,979 Si pudiera ver en tu coraz�n. 513 01:09:51,080 --> 01:09:53,662 Ya no eres ning�n ni�o, �lo sabes? 514 01:10:15,560 --> 01:10:18,779 Dime qu� quieres que te haga. D�melo t�. 515 01:10:41,960 --> 01:10:43,018 �No! 516 01:10:44,920 --> 01:10:49,857 B�same. No puedo evitar amarte. 517 01:11:29,040 --> 01:11:30,780 �Otra vez? 518 01:11:36,840 --> 01:11:38,944 Dime qu� quieres que te haga. 519 01:12:31,840 --> 01:12:35,742 Espera, m�rame a los ojos. 520 01:13:29,360 --> 01:13:31,737 Estoy muy mojado. Tengo fr�o. 521 01:13:47,560 --> 01:13:51,144 Yo amo a Francesca. Antes le he mentido, pero ahora no. 522 01:13:51,680 --> 01:13:53,147 Me crees, �verdad? 523 01:13:56,000 --> 01:13:58,707 S�. Has echado tres, �eh? S�lo esta noche. 524 01:14:00,720 --> 01:14:04,542 Pobre Fulvio, hab�a olvidado que el amor es tan bello. 525 01:14:09,200 --> 01:14:14,866 �Por qu� est�s tan dulce conmigo esta noche? Dices lo que pienso yo. 526 01:14:18,880 --> 01:14:22,179 �Imb�cil! Te has ahogado por no saber nadar. 527 01:14:22,920 --> 01:14:25,059 Eres una alucinaci�n. Estoy hablando solo. 528 01:14:36,600 --> 01:14:38,181 Quisiera creer en ti. 529 01:14:39,680 --> 01:14:42,023 Me gustar�a creer en muchas cosas pero no puedo. 530 01:14:43,280 --> 01:14:46,113 T� eres demasiado inteligente para creer. Has entendido lo que... 531 01:14:46,120 --> 01:14:49,669 Tito no se atreve a pensar: Que nosotros hemos llegado tarde... 532 01:14:49,720 --> 01:14:55,238 o demasiado pronto, y te has rebelado. S�lo que uno... 533 01:14:55,280 --> 01:14:58,306 no se rebela as�, Fulvio, tirando hacia atr�s. 534 01:15:00,280 --> 01:15:02,578 Est�s cayendo de la sart�n a las brasas. 535 01:15:05,560 --> 01:15:07,300 �Me har�s da�o, Lionello? 536 01:15:07,680 --> 01:15:11,104 Los otros hermanos s� que te lo har�n si no vas con cuidado, 537 01:15:11,360 --> 01:15:13,578 si no llegas hasta el final de tu camino. 538 01:15:14,600 --> 01:15:16,739 Yo, �qu� da�o puedo hacerte ya? 539 01:15:45,880 --> 01:15:50,658 - No te denunciar�. - �Pero qu� te has imaginado? 540 01:16:00,720 --> 01:16:03,985 - Sab�a que no ten�amos esperanzas. - Esta noche salimos para G�nova. 541 01:16:06,200 --> 01:16:08,953 Nos uniremos a los hermanos que van a embarcarse, pero yo debo... 542 01:16:08,960 --> 01:16:12,191 presentarme herido. Diremos que los contrabandistas nos han agredido, 543 01:16:12,240 --> 01:16:15,903 y robado. Recu�rdalo, Lionello se ahog� y a m� me hirieron. 544 01:16:16,920 --> 01:16:20,105 Sin armas, tendr�n que renunciar a la expedici�n, y t� y yo... 545 01:16:41,040 --> 01:16:42,223 Te disparar� en la pierna. 546 01:17:22,920 --> 01:17:24,467 �Venga, ya basta! 547 01:17:25,200 --> 01:17:26,144 �T�pate! 548 01:17:43,960 --> 01:17:46,702 En cuanto lleguen Fulvio y Lionello con las armas, embarcaremos. 549 01:17:47,840 --> 01:17:50,343 Estamos aqu� en G�nova. Desembarcaremos aqu� abajo, 550 01:17:50,360 --> 01:17:52,590 donde los campesinos est�n m�s exasperados por la miseria y... 551 01:17:52,640 --> 01:17:55,712 el c�lera. Pensamos armar al menos a doscientos. 552 01:17:56,760 --> 01:17:59,945 Atacaremos la primera guarnici�n y aumentaremos de pueblo en pueblo. 553 01:18:00,600 --> 01:18:01,737 Iremos subiendo... 554 01:18:03,120 --> 01:18:07,068 �Hasta d�nde, chicos? Este es Vanni, �l nos guiar�. 555 01:18:09,080 --> 01:18:12,823 Viene de all� y est� buscado por la polic�a, nos explicar� por qu�. 556 01:18:14,160 --> 01:18:17,266 Vanni cu�ntales tu historia tambi�n a ellos. 557 01:18:24,160 --> 01:18:25,821 Tendremos que hacerle un monumento. 558 01:18:26,240 --> 01:18:28,583 Ha resuelto todos los �ltimos problemas de la expedici�n. 559 01:18:29,160 --> 01:18:32,106 Quiere volver a su tierra, la conoce como sus bolsillos, 560 01:18:32,120 --> 01:18:33,792 nosotros le llevaremos. 561 01:18:34,840 --> 01:18:36,148 No es verdad. 562 01:18:37,800 --> 01:18:42,544 Lo de Lionello, las armas, el dinero. 563 01:18:45,000 --> 01:18:46,501 Lo he entendido mal. 564 01:18:49,440 --> 01:18:50,384 Perdona. 565 01:18:57,480 --> 01:19:00,187 - Os lo contar�. - D�selo t�. 566 01:19:00,880 --> 01:19:03,826 - �Yo? No. - Deber�a hacerlo yo. 567 01:19:05,400 --> 01:19:08,460 Pero esta vez, de verdad que no puedo. 568 01:19:09,360 --> 01:19:12,466 Hab�a una epidemia de c�lera en el campo. Mi mujer estaba... 569 01:19:12,520 --> 01:19:16,468 trabajando con nosotros delante de la casa. A mediod�a se sent�... 570 01:19:16,520 --> 01:19:20,752 en el suelo. Hac�a calor pero ella ten�a fr�o, la miramos y... 571 01:19:20,800 --> 01:19:23,746 dimos unos pasos atr�s. No pod�amos tocarla. 572 01:19:24,720 --> 01:19:27,268 Yo quer�a ayudarla pero los otros no me dejaron. 573 01:19:27,680 --> 01:19:30,581 Dec�an que si yo me enfermaba toda la familia morir�a de hambre. 574 01:19:30,920 --> 01:19:34,390 �Y qui�n trabajar�a la tierra? Mi mujer tambi�n dec�a que... 575 01:19:34,440 --> 01:19:36,351 no deb�a tocarla. 576 01:19:51,040 --> 01:19:54,658 La dej� sobre la cama y fu� a buscar un caballo y un carro... 577 01:19:55,000 --> 01:19:58,106 para llevarla al m�dico del pueblo para que la curase. 578 01:19:58,920 --> 01:20:02,913 Cuando volv� con el carro a la casa, los soldados estaban clavando... 579 01:20:02,960 --> 01:20:07,909 la puerta. Mi esposa estaba dentro, en la cama, y ni siquiera gritaba. 580 01:20:10,120 --> 01:20:13,271 Yo rogaba a los soldados parasen de una vez, que por lo menos... 581 01:20:13,320 --> 01:20:18,587 me dejasen entrar con ella. "C�lera" me dec�an ellos. 582 01:20:20,600 --> 01:20:24,741 Haced callar a ese meridional. Les pone nerviosos y ya es in�til. 583 01:20:31,800 --> 01:20:33,301 �Qu� me has dado de beber? 584 01:20:33,560 --> 01:20:35,824 Es una poci�n de opio y ron, te har� dormir. 585 01:20:36,280 --> 01:20:40,102 No quiero dormir. No le escuch�is. 586 01:20:40,960 --> 01:20:44,623 "Somos nueve", les dec�a a los que estaban all�. "Y los soldados cuatro, 587 01:20:44,680 --> 01:20:49,708 ataqu�mosles". Ellos me miraban y se quedaban con los brazos ca�dos. 588 01:20:52,480 --> 01:20:58,225 "Ella lora", dije. Mi esposa lloraba, pero no fuerte, �sab�is? 589 01:20:58,640 --> 01:21:00,267 Sino como una ni�a. 590 01:21:01,720 --> 01:21:03,381 �Sigo contando? - S�. 591 01:21:07,880 --> 01:21:09,302 - Hacedle callar. - Calma. 592 01:21:09,880 --> 01:21:12,223 - Hacedle callar. - Tranquil�zate, duerme. 593 01:21:14,080 --> 01:21:16,548 Cuando volv�, mi esposa estaba en la cama, muerta. 594 01:21:16,600 --> 01:21:19,228 Entonces entr� en casa de los que lo hab�an visto todo y... 595 01:21:19,280 --> 01:21:23,432 se hab�an quedado mirando. Les dispar� uno a uno, 596 01:21:23,480 --> 01:21:27,348 les apunt� entre los ojos. Luego volv� a mi casa, 597 01:21:27,640 --> 01:21:30,347 le prend� fuego y vi c�mo se quemaba. 598 01:21:37,160 --> 01:21:38,980 �De veras disparaste a tus compadres? 599 01:22:05,080 --> 01:22:09,346 Debemos partir igualmente, Fulvio. Aquella gente nos necesita. 600 01:22:09,400 --> 01:22:12,517 - No te oye. Es la poci�n. - No digas nada a los dem�s. 601 01:22:12,560 --> 01:22:15,358 Usaremos los viejos fusiles que tenemos. Alguien nos ayudar�... 602 01:22:15,400 --> 01:22:17,994 con el dinero. All� nos esperan amigos. 603 01:22:23,920 --> 01:22:25,262 �Qu� dices? 604 01:22:27,720 --> 01:22:29,062 �Qu� dices? 605 01:22:40,960 --> 01:22:42,302 Partimos. 606 01:22:43,560 --> 01:22:50,022 Ya han llevado las cajas de Fulvio al barco. Allonsanfan. 607 01:22:52,480 --> 01:22:54,869 �Qui�n es? - �Abrid! Una mujer est� de parto. 608 01:22:54,920 --> 01:22:57,150 - �Abrid r�pido! - �O parir� en la calle! 609 01:23:27,360 --> 01:23:28,987 �No os parece divertido? 610 01:23:36,440 --> 01:23:40,388 �Y vosotros qu� est�is haciendo aqu�? 611 01:23:45,920 --> 01:23:49,185 Estamos ensayando un baile del sur. Vanni, t� que lo conoces, 612 01:23:49,240 --> 01:23:54,109 ens��anos como es. Vamos, Vanni. 613 01:24:07,120 --> 01:24:08,781 Un momento. Pero, �qu� os pasa? 614 01:24:35,440 --> 01:24:38,466 Llev�oslo. Llevadle tambi�n a �l. 615 01:24:40,680 --> 01:24:42,307 S�, Francesca, tienes raz�n. 616 01:24:44,680 --> 01:24:47,547 La herida es superficial. El aire del mar le curar�. 617 01:24:48,840 --> 01:24:50,944 No nos perdonar�a nunca si le dej�semos aqu�. 618 01:24:53,200 --> 01:24:54,144 Llev�oslo. 619 01:25:07,600 --> 01:25:12,344 Am�rica. Navegamos hacia Am�rica. 620 01:25:20,880 --> 01:25:22,939 Navegamos hacia el sur, Fulvio. 621 01:25:28,240 --> 01:25:29,548 Una buena sorpresa. 622 01:25:41,880 --> 01:25:43,745 - �Fanfarrones! - �Fulvio! 623 01:25:45,520 --> 01:25:48,978 Me ha enga�ado, pero yo tambi�n os he enga�ado a vosotros. 624 01:25:51,720 --> 01:25:52,903 �Est�s delirando! 625 01:25:55,720 --> 01:25:56,982 Est�s delirando. 626 01:26:06,320 --> 01:26:12,338 - �D�nde est� Tito? Ll�vame con �l. - �No nos reconoces? Somos nosotros. 627 01:26:14,520 --> 01:26:15,942 - Fulvio. - Somos nosotros. 628 01:26:16,920 --> 01:26:19,468 - Ven, acu�state. - �Por qui�n nos has tomado? 629 01:26:19,520 --> 01:26:21,545 Gioacchino, doctor, �pero qu� le has dado? 630 01:26:27,560 --> 01:26:30,222 Puede que me haya equivocado con la dosis, mi poci�n no hace esto. 631 01:26:32,040 --> 01:26:34,941 Por eso eres un subversivo, como m�dico no tendr�as trabajo. 632 01:26:36,280 --> 01:26:39,750 Fulvio ha dicho la verdad. Aun delirando se puede decir... 633 01:26:39,800 --> 01:26:42,872 la verdad. No hay fusiles nuevos ni dinero. 634 01:26:45,160 --> 01:26:47,299 Estos son nuestros viejos fusiles de caza. 635 01:26:49,680 --> 01:26:52,308 Esta es la caja de los uniformes. �Y los fusiles, d�nde est�n? 636 01:26:53,680 --> 01:26:55,944 Est�s bromeando. Deben estar en otra caja. 637 01:27:00,880 --> 01:27:04,782 Es in�til, no est�n. Yo lo sab�a, Fulvio me lo dijo. 638 01:27:05,160 --> 01:27:07,105 Pero no he querido anular la expedici�n. 639 01:27:10,200 --> 01:27:12,304 �Qui�n te ha dado el derecho de decidir por m�? 640 01:27:18,880 --> 01:27:21,826 - Allonsanfan, yo... - Dices demasiado "yo". 641 01:27:25,400 --> 01:27:29,063 A ti no te permito, �no te permito que me hables as�! 642 01:28:00,480 --> 01:28:04,143 No me mir�is as�, hac�is que me averg�ence. Ten�is raz�n. 643 01:28:05,040 --> 01:28:07,793 Yo tambi�n me pregunto a menudo si lo que hago es por orgullo, 644 01:28:07,840 --> 01:28:10,468 porque no quiero admitir, que quiz� har�a falta paciencia... 645 01:28:10,520 --> 01:28:14,229 en lugar de tener tanta prisa. Si no tuviera cuarenta a�os, 646 01:28:14,280 --> 01:28:16,953 lo intentar�a, me gustar�a probar. 647 01:28:18,160 --> 01:28:21,789 Pero los cumplo este mismo mayo y yo no s� hacer otra cosa m�s... 648 01:28:21,840 --> 01:28:26,152 que esto, lo he hecho toda mi vida. 649 01:28:28,600 --> 01:28:32,309 No puedo vivir m�s as�, en este mundo en que parece que... 650 01:28:32,360 --> 01:28:35,864 todos duermen, que s�lo nosotros estamos despiertos. 651 01:28:39,160 --> 01:28:40,468 - Bebe. - Gracias. 652 01:28:44,920 --> 01:28:46,228 Y feliz cumplea�os. 653 01:28:47,840 --> 01:28:50,149 Preferir�a que fuera el pr�ximo mayo, as� sabr�amos... 654 01:28:50,200 --> 01:28:51,986 si todo esto ha tenido sentido. 655 01:28:52,440 --> 01:28:55,580 Si sus se�or�as quieren volver atr�s, desembarcar� en la primera escala. 656 01:28:55,840 --> 01:28:57,307 Yo continuar� solo. 657 01:28:58,560 --> 01:28:59,982 - Ir� contigo. - �Qu� dices? 658 01:29:00,680 --> 01:29:02,898 No puedo volver atr�s. No sabr�a ad�nde ir. 659 01:29:03,560 --> 01:29:05,744 �Tierra! �Tierra! 660 01:29:06,560 --> 01:29:08,744 �Veo tierra! �Tierra! 661 01:29:13,240 --> 01:29:16,220 �C�mo que tierra? Eso es una isla. 662 01:29:17,440 --> 01:29:19,385 Nos quedan a�n al menos un d�a de navegaci�n. 663 01:29:21,800 --> 01:29:24,257 �Baja Crist�bal Col�n, te vas a caer! 664 01:29:28,080 --> 01:29:29,581 Ya estamos en el sur. 665 01:30:41,360 --> 01:30:42,987 �C�mo te llamas? 666 01:30:44,760 --> 01:30:46,261 Vanni Gavina, lo sabes. 667 01:30:53,560 --> 01:30:57,985 Pero, �c�mo te llaman aqu�, despu�s de lo que has hecho? 668 01:30:58,240 --> 01:31:00,265 Vanni "Peste". �C�mo lo sabes? 669 01:31:02,920 --> 01:31:04,387 Lo s�. 670 01:31:09,280 --> 01:31:11,908 �Crees que si vuelvo a mi pueblo con vosotros, 671 01:31:11,960 --> 01:31:14,474 volver�n a llamarme por mi nombre? 672 01:31:17,960 --> 01:31:20,861 �Ellos saben que te llaman Vanni "Peste"? 673 01:31:22,960 --> 01:31:24,177 No. 674 01:31:28,920 --> 01:31:29,864 Fanfarrones. 675 01:33:28,360 --> 01:33:30,225 Bienvenido. Pase a la sacrist�a. 676 01:33:30,760 --> 01:33:32,944 �Viene usted directamente de la ciudad? �Es de sanidad? 677 01:33:33,360 --> 01:33:35,988 - No. - Le manda el obispo, me lo esperaba. 678 01:33:36,400 --> 01:33:40,632 Para que me controle. Su eminencia ha prohibido los penitentes... 679 01:33:40,680 --> 01:33:43,672 en las procesiones, pero yo no puedo impedirlo. 680 01:33:44,120 --> 01:33:47,624 Controle, controle usted, informe si quiere, pero informe tambi�n de esto, 681 01:33:47,680 --> 01:33:51,264 es mejor que se flagelen a s� mismos a que se vuelvan contra la autoridad. 682 01:33:51,880 --> 01:33:54,701 Ayer asaltaron el horno, �lo sab�a? - Debo confesarme. 683 01:34:02,200 --> 01:34:05,260 �Tiene c�lera? Yo s�, seguro que lo tengo. 684 01:34:06,280 --> 01:34:08,020 Tranquilo, me cubrir� la boca. 685 01:34:13,880 --> 01:34:15,950 Veinte hombres del norte, armados, han desembarcado... 686 01:34:16,000 --> 01:34:19,185 para levantar el pa�s. Advierta a la guarnici�n. 687 01:34:20,040 --> 01:34:22,099 La m�s cercana est� a cinco horas de aqu�. 688 01:34:23,680 --> 01:34:27,377 Dios m�o, basta una chispa para que todo esto arda. �C�mo lo impedir�? 689 01:34:28,080 --> 01:34:30,423 Diga que le gu�a Vanni Gavina para vengarse. 690 01:34:30,680 --> 01:34:32,307 Querr� decir, Vanni "Peste". 691 01:34:33,440 --> 01:34:35,704 Vanni "Peste", s�. A la cabeza de veinte ladrones. 692 01:34:36,080 --> 01:34:39,618 Le env�a el cielo, nosotros se lo agradecemos. 693 01:34:40,040 --> 01:34:42,782 No debe agradec�rmelo, debe absolverme. 694 01:34:43,120 --> 01:34:44,587 �Absolver a su se�or�a? 695 01:34:45,400 --> 01:34:48,619 Yo soy uno de ellos y les estoy traicionando. 696 01:34:49,080 --> 01:34:51,708 - Por un buen fin, hijo. - No, para salvar la piel. 697 01:34:52,400 --> 01:34:55,107 Usted testificar� en mi favor. - Es lo menos que puedo hacer. 698 01:34:55,160 --> 01:34:57,185 Pero en secreto. Nadie deber� saberlo. 699 01:34:57,880 --> 01:34:59,393 Los soldados me har�n prisionero. 700 01:34:59,440 --> 01:35:01,305 Pero en la confusi�n, �c�mo le reconocer�n? 701 01:35:01,760 --> 01:35:04,547 Me quitar� esta camisa roja, que es nuestro su uniforme. 702 01:35:06,480 --> 01:35:09,267 Entiendo. Usted ser� el �nico sin uniforme rojo. 703 01:35:10,160 --> 01:35:11,548 A usted no le disparar�n. 704 01:35:13,080 --> 01:35:15,264 Si tiene remordimientos por sus compa�eros, 705 01:35:15,320 --> 01:35:17,345 el sufrimiento que muestra le dignifica. 706 01:35:18,640 --> 01:35:20,107 Volver� a hacerlo. 707 01:35:29,400 --> 01:35:31,379 Nos esperan. Fulvio ha ido delante. 708 01:35:34,120 --> 01:35:37,226 Un momento, me pondr� los zapatos. 709 01:35:41,080 --> 01:35:45,619 He de deciros otra cosa. Somos sinceros, �no? 710 01:35:48,000 --> 01:35:51,106 No sabemos lo que nos espera. Quiz� salga mal. 711 01:35:52,520 --> 01:35:54,624 Promet�monos, pues, que si sobrevivimos, 712 01:35:54,640 --> 01:35:57,677 no nos olvidaremos nunca de este momento, de c�mo estamos aqu�, 713 01:35:57,720 --> 01:36:01,838 ahora, con los zapatos en la mano, unidos por una esperanza, dig�moslo, 714 01:36:01,880 --> 01:36:08,149 justa. S� que �ltimamente yo no he hablado muy claro, 715 01:36:08,200 --> 01:36:12,671 pero quiero deciros que si un hombre logra retener... 716 01:36:12,720 --> 01:36:17,032 aunque sea uno solo de estos recuerdos, estar� a salvo, 717 01:36:17,080 --> 01:36:19,992 estoy seguro. Tal vez nos esperen, 718 01:36:20,040 --> 01:36:24,989 tal vez dentro de diez o veinte a�os nos habr�n hecho malos... 719 01:36:25,040 --> 01:36:28,703 tambi�n a nosotros. Porque todo es posible. 720 01:36:30,160 --> 01:36:33,903 Y cuando recordemos esta ma�ana quiz� nos riamos de nosotros mismos, 721 01:36:33,920 --> 01:36:37,549 pero estoy seguro de que apenas nos hayamos re�do, diremos que... 722 01:36:37,600 --> 01:36:41,707 hemos hecho mal, porque no se r�e uno de estas cosas. 723 01:36:43,040 --> 01:36:46,305 Hablo as� porque temo que vaya mal. �Pero por qu� tiene que ir mal? 724 01:36:48,240 --> 01:36:50,982 - Claro, �por qu� tiene que ir mal? - Exacto, vamos. 725 01:37:01,120 --> 01:37:02,542 Allonsanfan. 726 01:37:03,320 --> 01:37:04,787 Gioacchino, �te pesan las manzanas del culo? 727 01:37:05,080 --> 01:37:06,707 - �A m�? - S�, a ti, a ti. 728 01:37:08,280 --> 01:37:10,578 T�, Giulio, parece que hayas comido piedras. 729 01:37:11,320 --> 01:37:12,264 �Yo? 730 01:37:36,280 --> 01:37:39,545 �Qui�nes son? �Qu� quieren de nosotros? �Qu� nos traen? 731 01:37:40,240 --> 01:37:43,459 �Agua? �Medicinas? �Harina? Son extranjeros sin Dios. 732 01:37:45,680 --> 01:37:50,868 Nos traen armas y sufrimientos. Nos traen el c�lera. Yo lo s�. 733 01:37:51,720 --> 01:37:55,338 Ellos nos traen el c�lera. �Y sab�is quien les gu�a? 734 01:37:56,560 --> 01:37:58,903 Les gu�a Vanni "Peste", Vanni "Peste". 735 01:38:19,000 --> 01:38:20,547 Ah� est�n. 736 01:38:29,880 --> 01:38:31,222 Estamos aqu�, con vosotros, para ayudaros. 737 01:38:32,280 --> 01:38:35,864 Hemos venido del norte para unirnos a los hombres del sur... 738 01:38:35,920 --> 01:38:38,229 contra la miseria. Contra... 739 01:38:54,720 --> 01:38:56,460 Fulvio ya estar� entre ellos. 740 01:39:25,480 --> 01:39:27,107 Esos vienen a matarnos. 741 01:39:33,720 --> 01:39:37,907 V�monos, v�monos, v�monos. 742 01:40:30,480 --> 01:40:32,027 �Ese! �Ese! 743 01:41:01,760 --> 01:41:02,704 �Fulvio! 744 01:41:05,640 --> 01:41:08,461 �Fulvio! �Fulvio! 745 01:41:10,880 --> 01:41:12,188 �Fulvio! 746 01:41:25,520 --> 01:41:27,306 Lo hemos conseguido, nos hemos unido. 747 01:41:27,920 --> 01:41:29,979 - �Qui�n? - Los campesinos de Grattole. 748 01:41:30,240 --> 01:41:32,060 - �A qui�n se han unido? - A nosotros. 749 01:41:32,800 --> 01:41:35,428 - �Qu� est�s diciendo, imb�cil? - Que vienen todos aqu�. 750 01:41:36,160 --> 01:41:38,947 - Te han golpeado en la cabeza. - Me he ca�do. 751 01:41:39,880 --> 01:41:42,223 L�stima que no estuvieras. - Est�s delirando. 752 01:41:42,720 --> 01:41:44,859 - Yo lo he visto. - �Qu� has visto, imb�cil? 753 01:41:46,440 --> 01:41:48,226 Te lo contar� todo desde el principio. 754 01:41:48,280 --> 01:41:49,588 �Est�s delirando! 755 01:41:51,200 --> 01:41:52,542 Espera. 756 01:42:05,520 --> 01:42:08,023 Ellos ven�an todos juntos. 757 01:42:10,920 --> 01:42:15,220 Les esper�bamos. Nos han visto de lejos. 758 01:42:17,360 --> 01:42:23,105 No pod�an entenderlo. Y Gioacchino ha levantado la bandera. 759 01:42:24,440 --> 01:42:27,227 Tito ha le�do la proclama, nuestra proclama. 760 01:42:28,600 --> 01:42:32,343 Ha intentado leerla en dialecto para que la entendieran. 761 01:42:35,840 --> 01:42:37,182 Nos han entendido. 762 01:42:38,880 --> 01:42:41,462 Alguien ha empezado a aplaudir. 763 01:42:43,000 --> 01:42:49,781 Los dem�s nos saludaban, aplaud�an. Hab�a tambi�n una ni�a. 764 01:42:51,800 --> 01:42:56,385 Nos saludaba. L�stima que no estuvieras, Fulvio. 765 01:43:00,120 --> 01:43:03,624 Nos hemos puesto a correr, ellos se han puesto a correr. 766 01:43:04,960 --> 01:43:09,226 Corr�an hacia nosotros. Nos hemos encontrado. 767 01:43:10,840 --> 01:43:12,740 Nos hemos abrazado todos juntos. 768 01:44:19,600 --> 01:44:22,057 �No es verdad! �No es verdad! 769 01:44:31,040 --> 01:44:32,905 No es verdad. - Vuelvo all�. 770 01:44:37,160 --> 01:44:39,344 �Espera, espera! 771 01:44:57,560 --> 01:44:59,141 Allonsanfan, entonces es verdad. 772 01:45:03,800 --> 01:45:05,142 Es verdad. 773 01:45:05,720 --> 01:45:07,665 Allonsanfan, entonces es verdad. 65106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.