All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E20.END.220829.720p.HDTV.H264-NICE-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,102 ALCHEMY OF SOULS 2 00:00:14,140 --> 00:00:15,349 Thank you for the tour. 3 00:00:15,433 --> 00:00:17,643 -Please let me know if you are interested. -Sure. 4 00:00:21,397 --> 00:00:25,735 This place is right between Jinyowon and Songrim. 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,696 The roof tiles and the floors are clean. 6 00:00:28,780 --> 00:00:31,365 This is the best house we have seen. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,327 Do you not think there are too many rooms? 8 00:00:34,410 --> 00:00:36,162 They will have children soon. 9 00:00:36,245 --> 00:00:39,290 A son will take the surname Park and lead Songrim, 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,960 and a daughter will take the surname Jin and lead Jinyowon. 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,420 They will need to bear many children. 12 00:00:45,171 --> 00:00:49,008 I am glad I asked you to come on this house tour with me. 13 00:00:49,092 --> 00:00:52,887 I will decide on the house you prefer. 14 00:00:52,970 --> 00:00:54,097 Sure. 15 00:00:57,767 --> 00:00:58,810 To be honest, 16 00:00:59,644 --> 00:01:03,648 I do not wish to live in a big house. 17 00:01:04,690 --> 00:01:07,151 I would much rather prefer a cozy house 18 00:01:07,652 --> 00:01:11,489 where my husband and I can live happily together. 19 00:01:13,199 --> 00:01:16,828 It would be nice to have a small garden where I can plant my favorite flowers. 20 00:01:17,870 --> 00:01:20,915 You do like flowers, do you not? 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 How about planting some balsam? 22 00:01:25,503 --> 00:01:29,048 My husband and I could dye each other's fingernails with its flowers. 23 00:01:31,259 --> 00:01:34,762 It would be wonderful to live such a happy life together. 24 00:01:36,764 --> 00:01:39,517 I will look for a house 25 00:01:41,018 --> 00:01:42,353 that befits your description. 26 00:01:48,359 --> 00:01:49,527 Pardon? 27 00:01:49,610 --> 00:01:53,072 I will get a house with a small garden 28 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 and plant balsam seeds. 29 00:01:56,659 --> 00:01:59,245 I will gift it to you 30 00:02:00,663 --> 00:02:01,747 on your wedding day. 31 00:02:05,835 --> 00:02:07,503 Gift it to me? 32 00:02:07,587 --> 00:02:11,382 Since Master Lee adored Sapsali, 33 00:02:12,091 --> 00:02:15,636 I will also gift you a puppy. 34 00:02:16,220 --> 00:02:21,100 Are you telling me to wed Master Lee? 35 00:02:21,184 --> 00:02:26,314 You said just looking at him made you happy. 36 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 Did you think Master Lee was the one I had feelings for? 37 00:02:33,195 --> 00:02:37,116 I am not that dense, you know? 38 00:02:37,199 --> 00:02:39,452 So that is why you so thoughtfully offered 39 00:02:39,535 --> 00:02:42,914 to give me a house as a wedding gift if I marry him? 40 00:02:43,539 --> 00:02:47,960 I can give you that much. 41 00:02:49,003 --> 00:02:50,087 Better yet, 42 00:02:50,671 --> 00:02:53,966 you should get me a house with 100 rooms. You are well-off. 43 00:02:54,550 --> 00:02:55,718 A hundred rooms? 44 00:02:57,678 --> 00:03:00,181 Did you actually prefer a big house? 45 00:03:02,475 --> 00:03:04,727 You see, I am a bit slow. 46 00:03:05,686 --> 00:03:07,021 Are you a fool? 47 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 You are the one I have feelings for. 48 00:03:21,702 --> 00:03:22,954 I was hoping 49 00:03:23,996 --> 00:03:26,165 you would catch on to it sooner or later. 50 00:03:26,249 --> 00:03:30,628 While cooking your favorite dishes and making your clothes, 51 00:03:30,711 --> 00:03:35,216 even though you are slow, I thought you would one day catch on to my feelings. 52 00:03:36,509 --> 00:03:37,677 That was my hope. 53 00:03:38,636 --> 00:03:42,014 But you want me to wed some other man instead? 54 00:03:42,807 --> 00:03:44,809 You will buy me a house when I wed someone else? 55 00:03:45,977 --> 00:03:47,311 Maidservant Kim. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,649 I must have misunderstood you. 57 00:03:51,732 --> 00:03:52,733 Shut up! 58 00:03:54,360 --> 00:03:57,446 While house touring together, 59 00:03:58,656 --> 00:04:01,325 I dreamed of the day when we would wed as well. 60 00:04:02,785 --> 00:04:05,246 I imagined us lovingly dyeing each other's fingernails 61 00:04:05,329 --> 00:04:07,707 with the balsam flowers 62 00:04:07,790 --> 00:04:10,167 that we picked from our garden. 63 00:04:12,628 --> 00:04:14,672 Lovingly? 64 00:04:14,755 --> 00:04:17,675 Yes! Lovingly! 65 00:04:17,758 --> 00:04:18,718 Being lovey-dovey! 66 00:04:21,053 --> 00:04:22,805 Lovingly! 67 00:04:22,888 --> 00:04:25,349 Right! Lovingly! 68 00:04:26,559 --> 00:04:30,521 That image looks so vivid to me as well. 69 00:04:30,604 --> 00:04:31,689 Forget it. 70 00:04:31,772 --> 00:04:33,274 You have broken my dream. 71 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 I will no longer expect anything from you. 72 00:04:36,986 --> 00:04:40,156 Right. I will accept a house with 100 rooms on my wedding day. 73 00:04:41,782 --> 00:04:42,825 I… 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,828 Maidservant Kim! 75 00:04:48,581 --> 00:04:49,874 Maidservant Kim. 76 00:04:52,293 --> 00:04:53,669 Lovingly. 77 00:04:54,587 --> 00:04:58,090 I have ruined everything. 78 00:05:00,468 --> 00:05:01,635 You fool. 79 00:05:05,222 --> 00:05:06,515 Fine. 80 00:05:06,599 --> 00:05:09,560 I will wed someone like you told me to. 81 00:05:09,643 --> 00:05:11,812 You had better get me that house with 100 rooms. 82 00:05:13,356 --> 00:05:14,982 You were here. 83 00:05:16,067 --> 00:05:18,444 Maidservant Kim, are you crying? 84 00:05:18,527 --> 00:05:21,447 Of course not. Why would I? 85 00:05:23,491 --> 00:05:25,493 You are crying. Who made you cry? 86 00:05:25,576 --> 00:05:28,204 Seeing you cry breaks my heart. 87 00:05:29,246 --> 00:05:30,831 I am just jealous 88 00:05:30,915 --> 00:05:35,002 that Young Master Park is getting married before you do. 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,838 I am just jealous and upset. 90 00:05:37,922 --> 00:05:40,966 There is no need to feel that way. I will get married soon too. 91 00:05:41,550 --> 00:05:42,384 What? 92 00:05:43,177 --> 00:05:46,722 Have you finally decided to marry someone? 93 00:05:46,806 --> 00:05:50,768 Yes, so there is nothing to be sad about. 94 00:05:50,851 --> 00:05:51,977 Then… 95 00:05:52,061 --> 00:05:54,438 Then I should just keep these here. 96 00:05:55,648 --> 00:05:57,066 What is all this? 97 00:05:57,149 --> 00:06:00,277 They are wedding gifts I had been keeping for your wedding. 98 00:06:00,361 --> 00:06:03,280 But I was going to give them to the newlyweds. 99 00:06:03,364 --> 00:06:05,574 Why give them all of this? What a waste. 100 00:06:05,658 --> 00:06:06,659 Right? 101 00:06:06,742 --> 00:06:09,161 I should give them to Young Lady Heo, right? 102 00:06:10,579 --> 00:06:12,331 Why would you do that? 103 00:06:12,915 --> 00:06:14,291 You said you are getting married. 104 00:06:14,375 --> 00:06:15,960 I already know. 105 00:06:16,043 --> 00:06:18,045 She is your bird egg. 106 00:06:20,297 --> 00:06:22,675 -Bird egg? -Your secret love. 107 00:06:23,467 --> 00:06:27,763 A sophisticated egret that will hatch in a tall tree. 108 00:06:30,307 --> 00:06:33,352 You have it all wrong. That is the wrong bird. 109 00:06:34,353 --> 00:06:35,980 -Is it not her? -No. 110 00:06:36,063 --> 00:06:40,109 I thought she must be the one who would hatch. 111 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Then is there someone else? 112 00:06:44,572 --> 00:06:46,615 Yes, there is. 113 00:06:47,867 --> 00:06:49,118 Who is it? 114 00:06:50,578 --> 00:06:53,456 Maidservant Kim, do not be startled. 115 00:06:53,539 --> 00:06:54,957 If you are too shocked, 116 00:06:55,040 --> 00:06:56,625 just bite down on your handkerchief. 117 00:06:58,294 --> 00:07:00,754 But who could it be? 118 00:07:01,338 --> 00:07:03,132 There has been no woman around you. 119 00:07:12,057 --> 00:07:13,350 It cannot possibly be… 120 00:07:14,685 --> 00:07:17,104 That is right. This will all be for Mu-deok. 121 00:07:23,819 --> 00:07:24,987 That cannot be. 122 00:07:25,070 --> 00:07:28,657 That cannot be! What happened to Young Lady Heo? 123 00:07:31,660 --> 00:07:35,039 I guess things worked out for you and Young Master Jang. 124 00:07:35,122 --> 00:07:36,040 Yes. 125 00:07:36,123 --> 00:07:38,417 I have decided to get married to him. 126 00:07:38,501 --> 00:07:40,836 You know I am fond of spreading rumors. 127 00:07:40,920 --> 00:07:44,006 Please do so. Let everyone know that I have changed my fate. 128 00:07:45,341 --> 00:07:48,969 Word of your marriage will clear up all of his unsavory rumors. 129 00:07:49,595 --> 00:07:50,804 "Unsavory rumors"? 130 00:07:50,888 --> 00:07:53,891 Rumor had it that he was impotent 131 00:07:53,974 --> 00:07:55,309 since he practiced chastity. 132 00:07:56,060 --> 00:07:57,228 That is not true! 133 00:07:57,311 --> 00:07:59,730 That was what everyone said. Is it not true? 134 00:07:59,813 --> 00:08:02,358 That is definitely not the case. Jeez. 135 00:08:03,400 --> 00:08:04,985 You have confirmed it for yourself. 136 00:08:06,487 --> 00:08:08,197 What do you mean? 137 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 I get it now. That is why you have chosen to wed him. 138 00:08:11,116 --> 00:08:13,369 What woman would marry an impotent man 139 00:08:13,452 --> 00:08:15,329 even if he was from the Jang family? 140 00:08:15,412 --> 00:08:16,747 Do not worry. 141 00:08:16,830 --> 00:08:18,707 You can rest assured that I will tell others. 142 00:08:18,791 --> 00:08:20,709 "She checked, and he is not impotent." 143 00:08:20,793 --> 00:08:22,419 We have not slept together yet. 144 00:08:23,379 --> 00:08:25,339 We seriously have not! 145 00:08:26,215 --> 00:08:28,634 Do not be embarrassed. I am older than you. 146 00:08:32,304 --> 00:08:34,723 You were just full of malice when we first met. 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,559 But you seem to have a heart now. 148 00:08:38,936 --> 00:08:43,566 I always thought that you could cut ties with everyone and disappear. 149 00:08:45,317 --> 00:08:48,612 I told you. I changed my fate. 150 00:08:49,697 --> 00:08:53,367 I will stay here and protect those whom I love. 151 00:08:54,660 --> 00:08:56,120 You must like him a lot. 152 00:08:59,623 --> 00:09:02,710 I hope you have a happy married life. 153 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 I will find the sword that can help you destroy Jang Uk. 154 00:09:15,431 --> 00:09:19,852 I am the only one who can protect you by getting rid of the King's Star. 155 00:09:19,935 --> 00:09:22,021 Jang Uk has lost all his energy. 156 00:09:23,314 --> 00:09:25,858 He gave it all up to break the barrier. 157 00:09:26,984 --> 00:09:30,279 He is no longer eligible to be the next Gwanju. 158 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 He has lost all power. 159 00:09:33,574 --> 00:09:36,827 And everyone already thinks the King's Star has risen for me. 160 00:09:38,787 --> 00:09:42,750 There is nothing more that you can do for me, Assistant Gwanju. 161 00:09:45,753 --> 00:09:47,921 Jang Gang sacrificed himself to keep 162 00:09:48,005 --> 00:09:50,049 Songrim, Jinyowon, and Cheonbugwan safe. 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,844 But since Jin U-tak is alive, you will be found guilty. 164 00:09:54,637 --> 00:09:57,389 I do not want to punish my former master. 165 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Come clean and accept your punishment. 166 00:10:05,773 --> 00:10:07,900 Do you truly think the ice stone is gone? 167 00:10:09,943 --> 00:10:12,321 That stone gets its power from the sky. 168 00:10:12,404 --> 00:10:14,865 The one who was born with the energy of the King's Star 169 00:10:15,366 --> 00:10:17,660 is awarded that power. 170 00:10:18,619 --> 00:10:20,746 What would you do 171 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 if he was actually hiding his power? 172 00:10:32,216 --> 00:10:33,926 I will wait for your reply. 173 00:10:35,094 --> 00:10:37,680 My loyalty will forever lie with you, Your Royal Highness. 174 00:10:58,242 --> 00:11:01,870 Why have you not said anything after regaining consciousness? 175 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 I have only saved you so you may atone for your sins 176 00:11:10,295 --> 00:11:11,839 in front of our daughter, 177 00:11:13,132 --> 00:11:14,716 Bu-yeon. 178 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 When we first met, 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 I fell for your warm smile. 180 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 This looks pretty too. 181 00:11:30,274 --> 00:11:34,194 I think Bu-yeon will look good in this too. 182 00:11:37,030 --> 00:11:40,242 Ever since the moment I had fallen for you, 183 00:11:41,326 --> 00:11:42,578 I have 184 00:11:43,954 --> 00:11:45,998 never loved 185 00:11:47,249 --> 00:11:48,459 anyone else. 186 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 I am not trying to clear up any misunderstanding. 187 00:11:58,594 --> 00:12:02,264 I am saying this so you will suffer. 188 00:12:06,143 --> 00:12:08,020 I want you to know 189 00:12:08,103 --> 00:12:12,232 exactly what you did to our daughter after being deceived by Jin Mu. 190 00:12:12,816 --> 00:12:15,652 And I hope you will be in agony. 191 00:12:38,926 --> 00:12:41,136 Jin U-tak is in Sejukwon. 192 00:12:41,220 --> 00:12:42,846 He has regained consciousness. 193 00:12:43,347 --> 00:12:45,474 If he is alive, 194 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 he will definitely expose me and our organization. 195 00:12:48,519 --> 00:12:50,145 We must get rid of him. 196 00:12:56,610 --> 00:12:59,196 I have brought the Queen's soul potions 197 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 and the divination bells as you commanded. 198 00:14:00,465 --> 00:14:05,137 I can make all the soul shifters I have created go on a rampage with this. 199 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 If Jang Uk really has the ice stone's power, 200 00:14:10,559 --> 00:14:12,811 he will have no choice but to reveal it. 201 00:14:19,818 --> 00:14:21,653 Please craft two rings with these. 202 00:14:24,031 --> 00:14:26,199 Seeing how you are ordering matching rings, 203 00:14:26,283 --> 00:14:28,285 I guess the rumors are true. 204 00:14:29,828 --> 00:14:32,122 They are wedding rings, so please make them well. 205 00:14:32,205 --> 00:14:33,123 Of course. 206 00:14:33,206 --> 00:14:35,584 I will do my utmost best. 207 00:14:35,667 --> 00:14:38,629 Please take a look at these designs. 208 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 Which one do you like? 209 00:14:40,047 --> 00:14:41,715 I like this one. 210 00:14:41,798 --> 00:14:42,758 No! 211 00:14:44,426 --> 00:14:45,469 That one is… 212 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 That was Young Lady Yeong-ok's ring. 213 00:14:48,639 --> 00:14:50,599 -Not that one. -All right. 214 00:14:50,682 --> 00:14:52,059 It is not pretty. 215 00:14:53,060 --> 00:14:55,270 -Then what about this one? -No-- 216 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Well… 217 00:14:57,648 --> 00:14:58,815 -Young Lady So-jeong… -Never mind. 218 00:14:59,399 --> 00:15:01,151 All of these are not my style. 219 00:15:01,234 --> 00:15:03,946 I will take out the ones that do not suit your taste. 220 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 These… 221 00:15:08,241 --> 00:15:09,618 And these too… 222 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 All right. 223 00:15:11,995 --> 00:15:14,498 Feel free to choose from the remaining ones. 224 00:15:15,874 --> 00:15:18,085 Seven rings? 225 00:15:32,224 --> 00:15:33,392 Wait. 226 00:15:34,059 --> 00:15:37,187 I do not think there were seven. I really do not remember any of them. 227 00:15:37,270 --> 00:15:39,189 Were all of them like Cho-yeon? 228 00:15:40,190 --> 00:15:42,150 Did you promise to wed them if they opened your gate of energy? 229 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 I swear. I never seduced them first. 230 00:15:44,111 --> 00:15:47,698 You once said that you needed to make an effort not to like a handsome man. 231 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 They all lacked in that aspect. 232 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 How annoying. 233 00:15:52,035 --> 00:15:54,287 In any case, I am now all yours. 234 00:15:54,371 --> 00:15:55,872 Are you not proud 235 00:15:55,956 --> 00:15:57,874 that you beat all the others to win my heart? 236 00:16:00,002 --> 00:16:02,713 I would have been prouder had there been a dozen. 237 00:16:02,796 --> 00:16:04,381 What a shame, right? 238 00:16:04,464 --> 00:16:06,049 Do you think there were not a dozen? 239 00:16:08,010 --> 00:16:10,053 I am just kidding. You are the only one. 240 00:16:10,137 --> 00:16:11,513 I have forgotten them all. 241 00:16:11,596 --> 00:16:12,806 Hold on. 242 00:16:13,724 --> 00:16:15,851 I did see a few rings while cleaning your room. 243 00:16:16,601 --> 00:16:17,644 I must look for them. 244 00:16:17,728 --> 00:16:20,981 Why would you look for those meaningless rings? 245 00:16:21,064 --> 00:16:23,608 No, I am pretty sure there were around a dozen of them. 246 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Let go. I need to check. 247 00:16:31,825 --> 00:16:33,160 There are none. 248 00:16:35,954 --> 00:16:37,914 Mu-deok, shall we go eat? 249 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Be honest. 250 00:16:42,335 --> 00:16:43,420 How many rings? 251 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 Just one. 252 00:16:50,343 --> 00:16:53,055 I will hold your hand as if it is a ring. 253 00:16:54,264 --> 00:16:56,433 This is a one-of-a-kind ring. 254 00:16:58,060 --> 00:16:59,186 Well… 255 00:17:00,020 --> 00:17:02,147 Since we already have rings, 256 00:17:02,647 --> 00:17:05,150 we will not need to make any with the yin-and-yang jade. 257 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 Should we make necklaces with this instead? 258 00:17:10,113 --> 00:17:11,656 Do as you please. 259 00:17:11,740 --> 00:17:14,409 I am not jealous of Dang-gu one bit. 260 00:17:14,951 --> 00:17:18,205 -I am not jealous of Cho-yeon either. -I guess the rumors are true. 261 00:17:18,288 --> 00:17:20,874 That impertinent young master is smiling. 262 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 You are right. 263 00:17:23,502 --> 00:17:25,670 I guess I had misunderstood 264 00:17:26,963 --> 00:17:30,300 everything from the beginning. How embarrassing. 265 00:17:31,426 --> 00:17:32,594 Young Lady Heo. 266 00:17:33,345 --> 00:17:37,099 Do not tell me you confessed your love to him when you were trapped together. 267 00:17:37,682 --> 00:17:40,477 I was going to. And I almost did. 268 00:17:41,853 --> 00:17:43,271 I had my chance. 269 00:17:52,239 --> 00:17:54,825 You do not need to hold that up for me. 270 00:17:54,908 --> 00:17:56,701 You can place it down. 271 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Are you uncomfortable that I am here? 272 00:18:01,164 --> 00:18:02,624 I am fine. 273 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 You can do as you please. 274 00:18:09,673 --> 00:18:12,300 When you were drunk and lying down in Sejukwon, 275 00:18:12,384 --> 00:18:15,512 you were comfortable with me taking care of you all night. 276 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Because I thought you were Mu-deok. 277 00:18:27,983 --> 00:18:31,194 So that is how he looks when he is around someone he likes. 278 00:18:31,945 --> 00:18:35,574 If Young Master Jang got hurt instead of Young Master Seo, 279 00:18:35,657 --> 00:18:38,201 you two would have gotten closer. 280 00:18:39,828 --> 00:18:41,997 Because you treat those who are hurt. 281 00:18:43,456 --> 00:18:44,708 Do you think so? 282 00:18:46,084 --> 00:18:47,752 Had he gotten injured, 283 00:18:50,463 --> 00:18:52,340 would I have had a chance? 284 00:18:59,764 --> 00:19:02,058 Yul, I heard you were returning to Seoho Fortress. 285 00:19:02,142 --> 00:19:04,436 Yes, after attending Dang-gu's wedding. 286 00:19:04,519 --> 00:19:06,146 Let us have a farewell party before then. 287 00:19:06,229 --> 00:19:07,272 Sure. 288 00:19:18,700 --> 00:19:22,954 Despite that your wound has healed, you are still experiencing pain? 289 00:19:23,914 --> 00:19:27,125 I thought it would get better, but I was wrong. 290 00:19:27,751 --> 00:19:30,086 Did something else happen while I was unconscious 291 00:19:30,170 --> 00:19:31,713 in the barrier? 292 00:19:31,796 --> 00:19:35,926 We just stopped the bleeding from your wound. 293 00:19:38,803 --> 00:19:41,681 So-i, who ran away, gave you her blood. 294 00:19:44,559 --> 00:19:46,853 You cannot give blood this way. 295 00:19:47,437 --> 00:19:49,522 Why were you so reckless? 296 00:19:51,024 --> 00:19:52,400 I just wanted 297 00:19:52,484 --> 00:19:55,278 to save him. 298 00:19:58,823 --> 00:20:01,826 Her blood did enter your wound. 299 00:20:02,911 --> 00:20:04,913 But that should not be a problem. 300 00:20:04,996 --> 00:20:06,414 I am sure I will recover soon. 301 00:20:07,207 --> 00:20:10,085 I do not want the elders to worry, so please keep it a secret. 302 00:20:12,545 --> 00:20:14,839 All right. Drink up. 303 00:20:16,466 --> 00:20:18,635 Hey, what are you doing there? 304 00:20:20,136 --> 00:20:21,930 What did you steal from-- 305 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 What is this? 306 00:20:24,683 --> 00:20:26,559 Hey! Stop there! 307 00:20:46,371 --> 00:20:49,833 The wound where the worm left is not healing quickly. 308 00:21:02,012 --> 00:21:04,097 There is a blood parasite in his body. 309 00:21:08,435 --> 00:21:09,978 He must be in pain. 310 00:21:11,229 --> 00:21:14,316 He should take the medicine I took in Jinyowon to relieve the pain. 311 00:21:20,447 --> 00:21:21,698 Mu-deok. 312 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 You should stop working here. 313 00:21:28,830 --> 00:21:31,583 What is it? Are you kicking me out? 314 00:21:31,666 --> 00:21:33,710 If I was, would you listen? 315 00:21:33,793 --> 00:21:36,379 -No. -I knew you would not. 316 00:21:36,463 --> 00:21:37,964 Do not turn me into a bad person. 317 00:21:40,675 --> 00:21:42,552 Do not do household chores anymore. 318 00:21:43,636 --> 00:21:47,057 You will be his precious wife, so I cannot make you work. 319 00:21:48,475 --> 00:21:51,269 Does that mean you will accept me? 320 00:21:51,353 --> 00:21:54,147 What choice do I have? He absolutely adores you. 321 00:21:56,524 --> 00:21:59,569 Also, I will not address you as "my lady." 322 00:21:59,652 --> 00:22:00,528 Goodness. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,405 I will not consider you my mother-in-law either. 324 00:22:02,489 --> 00:22:05,325 Why would I be your mother-in-law when I am still single? 325 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 That would hurt my pride. 326 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 That is true. 327 00:22:08,703 --> 00:22:11,539 But you and the leader will get married soon, right? 328 00:22:13,792 --> 00:22:15,960 I thought you liked each other. 329 00:22:22,425 --> 00:22:23,676 Unbelievable. 330 00:22:24,844 --> 00:22:26,012 Maidservant Kim. 331 00:22:26,971 --> 00:22:29,390 Even you can tell that, but he cannot. 332 00:22:29,933 --> 00:22:31,726 -Gosh. -Hold on. 333 00:22:31,810 --> 00:22:34,354 How could he possibly be that slow? 334 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Is he a fool? 335 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 He sure is. 336 00:22:39,067 --> 00:22:40,193 Goodness. 337 00:22:42,195 --> 00:22:46,241 Yes! Lovingly! Being lovey-dovey! 338 00:22:47,200 --> 00:22:48,827 I just cannot 339 00:22:50,078 --> 00:22:52,163 forget those words 340 00:22:52,247 --> 00:22:53,540 that she has said 341 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 to me. 342 00:23:06,970 --> 00:23:08,138 My lord. 343 00:23:13,226 --> 00:23:14,269 Uk. 344 00:23:14,853 --> 00:23:17,480 When did you get here? 345 00:23:17,564 --> 00:23:19,899 I was here for a while. I had something to tell you. 346 00:23:19,983 --> 00:23:23,111 What are you thinking about so intensely? 347 00:23:24,070 --> 00:23:25,405 Something terrible 348 00:23:26,781 --> 00:23:28,074 has been bothering me. 349 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 What do you need to tell me? 350 00:23:31,744 --> 00:23:32,954 You see… 351 00:23:33,037 --> 00:23:37,208 I am planning to leave the capital for some time after Dang-gu's wedding. 352 00:23:38,084 --> 00:23:39,419 I see. 353 00:23:41,337 --> 00:23:42,630 Then… 354 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 What about Maidservant Kim? 355 00:23:46,467 --> 00:23:47,468 Goodness. 356 00:23:47,552 --> 00:23:51,556 If no one wants her to stay here, then I will have to bring her with me. 357 00:23:52,891 --> 00:23:56,269 We do not know when we will return. It could be one year or ten years. 358 00:23:56,352 --> 00:23:58,938 Or we may just never return. 359 00:24:03,776 --> 00:24:06,321 I have done something 360 00:24:06,988 --> 00:24:09,657 unforgivable to her. 361 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Oh, dear. 362 00:24:12,994 --> 00:24:14,454 If I hold on to her, 363 00:24:14,537 --> 00:24:17,790 do you think she will stay? 364 00:24:19,250 --> 00:24:20,126 She… 365 00:24:22,086 --> 00:24:23,046 shed some tears. 366 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 She will cry even harder if you do not stop her from leaving. 367 00:24:40,396 --> 00:24:42,732 I will leave 368 00:24:44,108 --> 00:24:45,318 with Young Master Jang. 369 00:24:46,819 --> 00:24:48,029 I will not. 370 00:24:50,240 --> 00:24:51,324 I will. 371 00:24:55,954 --> 00:24:58,915 There is no point in staying. I should go. 372 00:25:13,721 --> 00:25:16,599 There is something I would like 373 00:25:18,351 --> 00:25:20,270 to show you. 374 00:25:31,239 --> 00:25:33,241 They are balsam seeds. 375 00:25:34,575 --> 00:25:36,202 If you plant these right now, 376 00:25:37,120 --> 00:25:40,164 the flowers will bloom in three to four months. 377 00:25:42,583 --> 00:25:46,087 I could make them bloom in front of your eyes right now 378 00:25:46,170 --> 00:25:48,089 by using a spell. 379 00:25:49,257 --> 00:25:50,425 But… 380 00:25:52,593 --> 00:25:53,886 I tend to be slow. 381 00:25:59,309 --> 00:26:02,145 I would like to wait and watch them sprout, grow, 382 00:26:03,980 --> 00:26:05,523 and bloom. 383 00:26:11,863 --> 00:26:13,406 Can you wait with me? 384 00:26:46,773 --> 00:26:47,857 Of course. 385 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 I will walk 386 00:26:55,865 --> 00:26:59,285 at your pace. 387 00:27:17,220 --> 00:27:20,723 This gift will only interrupt them. 388 00:27:41,160 --> 00:27:43,955 Thank you. We will enjoy the fish. 389 00:27:44,038 --> 00:27:45,123 Thank you. 390 00:27:56,509 --> 00:27:58,010 Did you see that? 391 00:27:58,094 --> 00:28:00,721 That man was crying. 392 00:28:00,805 --> 00:28:05,143 I have never seen an adult cry with a runny nose before. 393 00:28:06,269 --> 00:28:08,604 He must be ill. 394 00:28:08,688 --> 00:28:09,856 Do you think so? 395 00:28:37,341 --> 00:28:38,551 Are you all right? 396 00:28:39,719 --> 00:28:41,387 I have brought you some medicine. 397 00:28:41,471 --> 00:28:42,805 Here. 398 00:28:50,021 --> 00:28:53,357 Once Shaman Choi's brother who is in Sejukwon starts talking, 399 00:28:53,441 --> 00:28:55,234 we will be able to catch Jin Mu soon. 400 00:28:55,318 --> 00:28:58,321 There is something I must ask Jin Mu. 401 00:29:00,239 --> 00:29:02,825 Whether my father chose to become a soul shifter 402 00:29:02,909 --> 00:29:05,787 or if there was a story behind it. 403 00:29:05,870 --> 00:29:07,330 Only he will know. 404 00:29:09,499 --> 00:29:13,044 Lord Cho Chung passed away because of Gwanju Jang Gang. 405 00:29:13,628 --> 00:29:17,507 Lord Cho found out that the Gwanju had practiced sorcery. 406 00:29:17,590 --> 00:29:19,300 Afraid that Lord Cho would tell the truth, 407 00:29:19,383 --> 00:29:22,595 Jin Mu turned him into a soul shifter and made him run wild. 408 00:29:22,678 --> 00:29:24,305 Are you saying 409 00:29:24,388 --> 00:29:27,016 we killed him when he was actually innocent? 410 00:29:33,481 --> 00:29:34,774 It is not our fault. 411 00:29:35,399 --> 00:29:37,235 We were not aware of that situation. 412 00:29:38,194 --> 00:29:39,403 Everyone thinks 413 00:29:39,487 --> 00:29:42,782 that Lord Cho killed his own family after practicing sorcery. 414 00:29:43,616 --> 00:29:47,286 The Gwanju implored that Lord Cho's name is cleared. 415 00:29:47,995 --> 00:29:51,874 We should discuss this at the next Unanimous Assembly. 416 00:29:51,958 --> 00:29:55,127 But why did Jin Mu go that far? 417 00:29:55,211 --> 00:29:57,380 If he just wanted to silence Lord Cho, 418 00:29:57,463 --> 00:29:58,923 why did he turn him 419 00:29:59,006 --> 00:30:02,718 into a soul shifter and make him kill his entire family? 420 00:30:05,012 --> 00:30:06,180 Jin Mu knows everything 421 00:30:06,764 --> 00:30:10,309 about the circumstances of Uk's birth. 422 00:30:11,561 --> 00:30:13,062 He only did that 423 00:30:13,145 --> 00:30:15,064 to Jang Gang's friend, Cho Chung, 424 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 solely to torture Jang Gang. 425 00:30:18,609 --> 00:30:19,819 That means 426 00:30:21,070 --> 00:30:24,574 if Jin Mu gets caught, he will expose 427 00:30:25,908 --> 00:30:27,159 Young Master Jang's secret. 428 00:30:27,243 --> 00:30:30,872 We cannot let that happen. Jin Mu… 429 00:30:32,915 --> 00:30:34,667 must be killed. 430 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 If you cast a divination curse on the Soul Ejector, 431 00:30:52,602 --> 00:30:56,647 you can control the soul that uses it. 432 00:31:08,618 --> 00:31:11,037 You can make him run wild 433 00:31:11,871 --> 00:31:16,250 and then get rid of him by petrification. 434 00:31:25,384 --> 00:31:27,178 Shaman Choi 435 00:31:27,887 --> 00:31:32,350 cast divination curses on all Soul Ejectors she had made. 436 00:31:33,100 --> 00:31:37,188 That is why I have never shifted souls to this day. 437 00:31:38,898 --> 00:31:40,691 I will make all soul shifters 438 00:31:40,775 --> 00:31:44,528 in this capital run wild just like Cho Chung did that day. 439 00:31:50,242 --> 00:31:51,160 Assistant Gwanju. 440 00:31:52,244 --> 00:31:54,413 Jang Uk is going to leave Jeongjingak. 441 00:31:56,123 --> 00:31:58,167 Songrim is letting him go? 442 00:31:58,250 --> 00:31:59,210 That is what I heard. 443 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 Rumor has it that he is leaving the capital as well. 444 00:32:01,545 --> 00:32:03,881 He will leave everything behind? 445 00:32:03,965 --> 00:32:07,218 Jang Uk is the only way I can hold on to the Crown Prince. If he disappears… 446 00:32:07,301 --> 00:32:09,345 There is nothing more that you can do for me, 447 00:32:10,471 --> 00:32:11,430 Assistant Gwanju. 448 00:32:12,390 --> 00:32:14,725 Why in the world is he leaving Songrim? 449 00:32:14,809 --> 00:32:18,187 He even consumed poison to get in there and even reached Chisu. 450 00:32:18,270 --> 00:32:21,232 He may even have the ice stone's power, 451 00:32:21,315 --> 00:32:22,775 so why? 452 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 Maybe he had a change of heart. 453 00:32:35,204 --> 00:32:37,623 That means he has changed. 454 00:32:37,707 --> 00:32:40,001 Why do you think he changed all of a sudden? 455 00:32:42,003 --> 00:32:43,921 What made him change? 456 00:32:44,672 --> 00:32:48,050 People change because of other people. 457 00:32:49,552 --> 00:32:52,221 Find out who showed up just when he began to change. 458 00:32:55,224 --> 00:32:56,642 That will be your answer. 459 00:32:57,435 --> 00:33:00,646 The person who showed up just when he began to change… 460 00:33:01,313 --> 00:33:02,982 I am here for Naksu's sword. 461 00:33:05,943 --> 00:33:09,238 That is ridiculous. It could not have been Naksu. 462 00:33:11,073 --> 00:33:12,950 He used Tansu, which was Naksu's skill. 463 00:33:13,534 --> 00:33:14,660 No. 464 00:33:15,870 --> 00:33:17,955 He must have learned that from Master Lee. 465 00:33:18,039 --> 00:33:21,083 I saw everything during my time in Danhyanggok with him. 466 00:33:21,167 --> 00:33:24,795 And by his side was no one other than his maid. 467 00:33:32,678 --> 00:33:37,767 Is he leaving with his maid? 468 00:33:37,850 --> 00:33:38,851 Yes. 469 00:33:38,934 --> 00:33:42,855 I heard he is leaving with Mu-deok, the maid who always follows him around. 470 00:33:58,996 --> 00:34:00,998 I feel bad about bringing you here. 471 00:34:01,624 --> 00:34:03,918 You said you had a lot to buy. 472 00:34:04,001 --> 00:34:05,586 I should help you carry them. 473 00:34:11,717 --> 00:34:13,594 If she is who I think she is… 474 00:35:02,518 --> 00:35:03,769 Mu-deok. 475 00:35:14,446 --> 00:35:17,032 -Are you all right? -Yes. 476 00:35:17,700 --> 00:35:19,618 Did you not hear me calling you? 477 00:35:21,996 --> 00:35:22,997 I did. 478 00:35:23,789 --> 00:35:26,375 Why did I not answer? 479 00:35:27,835 --> 00:35:29,795 Did you also hear bells? 480 00:35:30,713 --> 00:35:33,007 Bells? No, I did not. 481 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 -This is not of good quality. Let us go. -Sure. 482 00:35:40,222 --> 00:35:41,140 Naksu. 483 00:35:42,892 --> 00:35:45,686 You have given me hope. 484 00:35:54,236 --> 00:35:56,488 Master Lee, there is one over there. 485 00:35:57,156 --> 00:35:58,949 Gosh. 486 00:35:59,617 --> 00:36:00,492 Come on. 487 00:36:00,576 --> 00:36:03,787 Master Lee, you have been letting them go countless times. 488 00:36:04,413 --> 00:36:06,665 I do not have regrets about the fish I have failed to catch. 489 00:36:06,749 --> 00:36:08,417 What do you mean? 490 00:36:08,500 --> 00:36:11,212 It would be a waste. It would be unfair. 491 00:36:12,213 --> 00:36:14,006 That is being greedy and obsessive. 492 00:36:14,089 --> 00:36:16,383 -What? -However, 493 00:36:16,467 --> 00:36:20,846 I saw there is pure sadness in loss. 494 00:36:24,391 --> 00:36:28,145 Lately, I am starting to understand why people feel sad 495 00:36:28,229 --> 00:36:29,939 when they see a river running, 496 00:36:30,022 --> 00:36:34,151 a season passing, and a sun setting. 497 00:36:44,078 --> 00:36:46,622 Looking at this empty basket makes me sad. 498 00:36:46,705 --> 00:36:48,791 Mu-deok told me to catch a lot of fish. 499 00:36:49,375 --> 00:36:51,752 Do you plan to keep the soul shifter by your side? 500 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 We kept our promise to you. 501 00:36:58,926 --> 00:37:00,761 I stood in front of Naksu's sword, 502 00:37:00,844 --> 00:37:02,805 and she put down her sword. 503 00:37:02,888 --> 00:37:08,185 So I hope you will keep your end of the bargain and let us go. 504 00:37:08,269 --> 00:37:10,437 What happened to the ice stone that day? 505 00:37:11,522 --> 00:37:15,067 Is it perhaps inside you? 506 00:37:29,707 --> 00:37:31,834 Even if it is, 507 00:37:32,876 --> 00:37:34,920 it is completely useless. 508 00:37:35,004 --> 00:37:39,383 I can no longer catch a waterdrop, let alone a Golden Fish. 509 00:37:41,969 --> 00:37:46,056 If you train again, you will be able to use that power. 510 00:37:46,640 --> 00:37:48,684 I witnessed how the desire to win that power 511 00:37:48,767 --> 00:37:52,021 made people violent and evil. 512 00:37:52,938 --> 00:37:56,108 It is only right not to awaken the ice stone's power. 513 00:37:58,152 --> 00:38:01,238 You are greedy with catching fish 514 00:38:01,322 --> 00:38:03,324 but not with the ice stone? 515 00:38:04,616 --> 00:38:06,243 You are better than me. 516 00:38:09,496 --> 00:38:12,958 In any case, since I have the ice stone, 517 00:38:14,084 --> 00:38:16,253 I can protect one individual. 518 00:38:17,338 --> 00:38:20,591 If Mu-deok runs wild, 519 00:38:20,674 --> 00:38:24,136 please help me use this power to stop it. 520 00:38:24,219 --> 00:38:28,724 She will be fine as long as she does not try to bring out her power. 521 00:38:29,308 --> 00:38:32,936 That small, weak body is housing the powerful soul of an assassin. 522 00:38:33,020 --> 00:38:35,731 If anything, she would have already run wild. 523 00:38:35,814 --> 00:38:37,608 The reason why she has not 524 00:38:37,691 --> 00:38:41,070 is that her body is in control of the soul's power. 525 00:38:42,696 --> 00:38:45,282 I could see that on the day we first met. 526 00:38:50,662 --> 00:38:53,207 The only thing that can encompass the powers of a mage 527 00:38:53,290 --> 00:38:55,417 is the divine powers of priestesses. 528 00:38:56,960 --> 00:39:00,339 I believe Mu-deok's body originally belonged 529 00:39:00,923 --> 00:39:03,384 to someone with great divine powers. 530 00:39:27,366 --> 00:39:29,368 This will help relieve the pain. 531 00:39:30,536 --> 00:39:34,164 It will only relieve the pain but not get rid of it. 532 00:39:35,457 --> 00:39:37,501 I need to give this to him. 533 00:39:44,800 --> 00:39:47,636 So you have dug your own grave. 534 00:39:49,972 --> 00:39:52,599 How dare you deceive me by pretending to be my daughter, 535 00:39:53,267 --> 00:39:54,143 So-i? 536 00:39:56,854 --> 00:39:58,689 You were not fooled. 537 00:39:58,772 --> 00:40:01,525 You knew but feigned ignorance. 538 00:40:03,068 --> 00:40:04,778 Was it because of the ice stone? 539 00:40:06,488 --> 00:40:07,698 That is right. 540 00:40:07,781 --> 00:40:10,909 A mother can always recognize her child. 541 00:40:12,578 --> 00:40:14,121 Before you run your mouth further, 542 00:40:14,204 --> 00:40:18,375 it would be best if I killed you here right now. 543 00:40:19,877 --> 00:40:21,253 Can you also 544 00:40:22,754 --> 00:40:24,089 recognize this? 545 00:40:24,923 --> 00:40:27,092 Bu-yeon was wearing this on the day she disappeared. 546 00:40:28,594 --> 00:40:30,512 You said you embroidered it yourself. 547 00:40:41,982 --> 00:40:44,610 Where did you get this? 548 00:40:44,693 --> 00:40:46,904 Did Jin Mu give it to you? 549 00:40:49,239 --> 00:40:50,157 No. 550 00:40:51,158 --> 00:40:54,828 Only I know who its real owner is. 551 00:40:54,912 --> 00:40:56,121 Tell me. 552 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 Your daughter is still alive. 553 00:41:01,084 --> 00:41:02,461 Kill me, 554 00:41:03,170 --> 00:41:04,963 and you will never see her again. 555 00:41:07,549 --> 00:41:08,675 I will spare you. 556 00:41:09,259 --> 00:41:11,094 Where is my daughter? 557 00:41:15,307 --> 00:41:16,558 Do not rush me. 558 00:41:18,602 --> 00:41:22,314 I will tell you once I know that I am safe. 559 00:41:39,373 --> 00:41:40,999 The ice stone has disappeared. 560 00:41:41,500 --> 00:41:44,169 But there are still soul shifters that the Choi siblings 561 00:41:44,253 --> 00:41:46,421 and their gang have created. 562 00:41:47,130 --> 00:41:50,801 Songrim and Jinyowon will eliminate all of them. 563 00:41:51,802 --> 00:41:54,638 I ask that you will help us as well. 564 00:41:58,308 --> 00:42:00,060 You are implying that 565 00:42:00,686 --> 00:42:03,105 I should not protect Jin Mu even if he gets caught. 566 00:42:03,188 --> 00:42:07,776 I know he was your master but I believe you are not blinded by him. 567 00:42:10,237 --> 00:42:11,572 So you trust me? 568 00:42:12,864 --> 00:42:14,074 Then do you also believe 569 00:42:15,033 --> 00:42:17,995 that I am the King's Star who got rid of the ice stone? 570 00:42:22,708 --> 00:42:26,420 The ice stone's barrier was lifted, and you were there. 571 00:42:26,503 --> 00:42:28,297 That was when the King's Star appeared. 572 00:42:29,298 --> 00:42:33,093 So like everyone else, I believe the King's Star was for you. 573 00:42:37,931 --> 00:42:40,726 I was not the only one here that day. 574 00:42:41,935 --> 00:42:43,312 Who would have minded them 575 00:42:43,395 --> 00:42:47,232 when you were in their presence? 576 00:42:47,316 --> 00:42:51,528 It was Jang Uk. I am sure you saw him as well. 577 00:42:53,947 --> 00:42:55,866 He is like a son to me. 578 00:42:56,992 --> 00:42:59,244 You saved his life, Your Royal Highness. 579 00:43:00,245 --> 00:43:02,289 I am truly grateful for that. 580 00:43:13,008 --> 00:43:15,761 I will quit my job here in Songrim today. 581 00:43:15,844 --> 00:43:17,095 I came to resign. 582 00:43:19,389 --> 00:43:21,933 You really jumped through hoops to land this job. 583 00:43:22,684 --> 00:43:25,020 It is a shame that you are quitting due to marriage. 584 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 Then again, you are trading it off for becoming the lady of the Jang family. 585 00:43:32,027 --> 00:43:34,112 Mu-deok, congratulations on your marriage. 586 00:43:34,196 --> 00:43:35,280 Be happy. 587 00:43:42,245 --> 00:43:44,665 Come on, now. Come. 588 00:43:45,332 --> 00:43:49,044 Why are you standing there? Follow me. 589 00:43:52,881 --> 00:43:57,511 Your Royal Highness, thank you for saving my life. 590 00:43:58,261 --> 00:44:01,640 I hope the King's Star will shine forever. 591 00:44:01,723 --> 00:44:03,934 That is enough. You do not need to pretend as well. 592 00:44:04,518 --> 00:44:05,435 It is uncomfortable. 593 00:44:08,063 --> 00:44:11,400 You already know that it was Jang Uk who saved everyone that day. 594 00:44:11,483 --> 00:44:15,696 Like you two have promised, I will not tell a soul. 595 00:44:15,779 --> 00:44:16,947 So do not worry. 596 00:44:18,865 --> 00:44:22,202 Do I look worried that I will lose credit? 597 00:44:22,285 --> 00:44:24,913 I am just annoyed by everyone's flattery. 598 00:44:24,996 --> 00:44:27,749 They are all praising you. 599 00:44:27,833 --> 00:44:31,086 You can just accept it for what it is. 600 00:44:31,169 --> 00:44:33,964 It offends me to hear such things from strangers. 601 00:44:34,673 --> 00:44:36,883 Seeing you worship me despite knowing everything… 602 00:44:38,510 --> 00:44:41,263 feels like you are mocking me, and I hate it. 603 00:44:46,476 --> 00:44:48,562 I can empathize with you. 604 00:44:50,856 --> 00:44:53,525 You will never see me again. 605 00:44:54,025 --> 00:44:55,110 So do not worry. 606 00:44:57,154 --> 00:44:58,238 I heard. 607 00:44:59,614 --> 00:45:02,117 -You are leaving with him. -Yes, Your Royal Highness. 608 00:45:02,200 --> 00:45:05,537 We are going to go far away from this capital and live together. 609 00:45:06,121 --> 00:45:07,164 Together? 610 00:45:10,041 --> 00:45:12,085 I could easily stop you from leaving. 611 00:45:12,836 --> 00:45:14,880 Do you think I will let him go 612 00:45:15,714 --> 00:45:17,340 when he knows my weakness? 613 00:45:20,135 --> 00:45:24,973 Then how would it feel to keep having him around you? 614 00:45:27,601 --> 00:45:31,021 Then it would not simply just offend you anymore. 615 00:45:37,360 --> 00:45:38,361 Right. 616 00:45:38,862 --> 00:45:41,781 You are Filthy Mu-deok who listens to my petty complaints. 617 00:45:42,824 --> 00:45:44,826 Then listen to this as well. 618 00:45:45,660 --> 00:45:48,788 I will feel small, knowing that he did something I had failed to do. 619 00:45:49,331 --> 00:45:52,834 And pretending to have done something I did not do will make me more pathetic. 620 00:45:52,918 --> 00:45:53,960 But most of all, 621 00:45:55,837 --> 00:45:57,923 I will vehemently despise… 622 00:45:59,925 --> 00:46:02,761 seeing you two together. 623 00:46:06,431 --> 00:46:07,599 I had told you before 624 00:46:07,682 --> 00:46:11,144 that I do not hold on to things that I know I cannot hold on to. 625 00:46:11,228 --> 00:46:13,980 Do you know what happens if I try and still fail to hold on? 626 00:46:15,857 --> 00:46:17,943 Will you blame that individual 627 00:46:19,319 --> 00:46:20,946 and get rid of them? 628 00:46:21,029 --> 00:46:24,866 If this pathetic, wretched feeling turns into a violent, wicked one, 629 00:46:27,661 --> 00:46:30,705 simply avoiding me will not cut it. 630 00:46:33,333 --> 00:46:35,460 Go far away… 631 00:46:37,254 --> 00:46:38,547 where I cannot reach you. 632 00:46:52,811 --> 00:46:53,979 Everyone. 633 00:46:55,063 --> 00:46:56,523 I am getting married tomorrow! 634 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 You little boys. 635 00:47:04,698 --> 00:47:07,826 We will not see each other that often anymore. 636 00:47:07,909 --> 00:47:08,827 Of course not. 637 00:47:08,910 --> 00:47:11,955 Cho-yeon would not allow that. 638 00:47:12,038 --> 00:47:13,832 -Neither will his mother-in-law. -Right. 639 00:47:15,000 --> 00:47:16,585 He will no longer come 640 00:47:17,294 --> 00:47:18,920 to our polo matches. 641 00:47:19,004 --> 00:47:21,047 Nor when we go fishing. 642 00:47:22,048 --> 00:47:25,135 I can still make time and see you every now and then. 643 00:47:25,218 --> 00:47:27,887 What will you say? Will you lie that you are training? 644 00:47:27,971 --> 00:47:30,765 Are you seriously going to lie to a Jinyowon priestess? 645 00:47:30,849 --> 00:47:32,559 He will get caught right away. 646 00:47:32,642 --> 00:47:35,145 She will surround you with her relics 647 00:47:35,228 --> 00:47:36,688 and demand the truth. 648 00:47:36,771 --> 00:47:38,523 Then you will be bewitched and come clean. 649 00:47:39,107 --> 00:47:41,818 They will pluck all of his hair. 650 00:47:41,901 --> 00:47:44,029 Oh, dear. He has thin hair to begin with. 651 00:47:49,659 --> 00:47:50,619 I get it. 652 00:47:50,702 --> 00:47:51,870 You are just envious of me. 653 00:47:52,704 --> 00:47:54,956 I am still happy. 654 00:47:55,040 --> 00:47:57,792 Because my first love came true. 655 00:47:58,418 --> 00:48:02,839 I will give you bachelors my good energy. 656 00:48:05,300 --> 00:48:08,345 -I caught it. -Right, you have Mu-deok. 657 00:48:08,428 --> 00:48:10,472 -That is right. -But she is not your first love. 658 00:48:10,555 --> 00:48:13,266 -Is she your eighth love? -No. 659 00:48:13,350 --> 00:48:15,727 -You better not say that to her. -Fine. 660 00:48:15,810 --> 00:48:17,687 All right. Forget it then. 661 00:48:17,771 --> 00:48:20,273 Yul, you can take my energy. 662 00:48:20,357 --> 00:48:21,399 That is fine. 663 00:48:22,442 --> 00:48:23,652 I was rejected recently. 664 00:48:23,735 --> 00:48:24,903 What? 665 00:48:24,986 --> 00:48:26,237 By whom? 666 00:48:27,697 --> 00:48:28,907 Was it Mu-deok? 667 00:48:32,911 --> 00:48:34,037 No. 668 00:48:34,579 --> 00:48:37,540 The person I had feelings for was not her. 669 00:48:41,836 --> 00:48:43,797 Then who could it have been? 670 00:48:44,673 --> 00:48:46,257 Uk, do you know? 671 00:48:46,883 --> 00:48:48,802 Well, I do have my guesses. 672 00:48:53,765 --> 00:48:57,227 Have you decided on your destination, Uk? 673 00:48:58,520 --> 00:49:01,439 Sari Village. I am curious about something there as well. 674 00:49:01,523 --> 00:49:04,943 Are you all prepared to go back to Seoho Fortress? 675 00:49:05,568 --> 00:49:07,696 You are leaving right after my wedding, right? 676 00:49:07,779 --> 00:49:09,239 I think I will have to go later. 677 00:49:10,073 --> 00:49:11,616 I need more treatment. 678 00:49:11,700 --> 00:49:13,326 Does it still hurt? 679 00:49:13,410 --> 00:49:15,245 I heard the wound had already healed up. 680 00:49:15,829 --> 00:49:17,747 What is this? Is Master Heo a quack? 681 00:49:18,581 --> 00:49:20,125 The wound has healed, 682 00:49:20,208 --> 00:49:21,668 but I still feel some pain. 683 00:49:23,211 --> 00:49:24,170 I will be fine. 684 00:49:38,768 --> 00:49:39,936 Young Master Seo. 685 00:49:41,354 --> 00:49:43,523 I do not know if I should give this to you. 686 00:49:43,606 --> 00:49:46,943 But a beggar asked me to give this to you. 687 00:49:58,997 --> 00:50:03,251 This medicine will relieve your chest pain. 688 00:50:03,334 --> 00:50:05,003 You must take it. 689 00:50:06,337 --> 00:50:08,465 This person knows my condition. 690 00:50:09,174 --> 00:50:10,300 Who could it be? 691 00:50:21,561 --> 00:50:24,189 I knew you would come back, Your Royal Highness. 692 00:50:25,982 --> 00:50:29,235 There is nothing Jang Uk can do, so I will cast him far away. 693 00:50:29,319 --> 00:50:31,446 As for the ice stone, he does not have it. 694 00:50:32,113 --> 00:50:34,949 Own up to your crimes by the end of the day. 695 00:50:35,033 --> 00:50:36,284 If you do not, 696 00:50:38,620 --> 00:50:40,997 I will have no choice but to capture you myself. 697 00:50:43,875 --> 00:50:46,127 You are being deceived by everyone. 698 00:50:49,088 --> 00:50:51,466 Did you meet with Songrim's leader today? 699 00:50:52,008 --> 00:50:53,676 What did he say? 700 00:50:53,760 --> 00:50:56,888 Did he praise you for being the King's Star? 701 00:50:57,764 --> 00:51:01,434 He is aware that it was Jang Uk, not you. 702 00:51:03,812 --> 00:51:06,064 And so does Master Lee. 703 00:51:06,147 --> 00:51:08,066 Despite that, he barged into the palace 704 00:51:08,149 --> 00:51:10,401 and mentioned the King's Star. 705 00:51:13,446 --> 00:51:16,991 Are you saying that they had all deceived and mocked me? 706 00:51:17,075 --> 00:51:19,494 They are trying to protect Jang Uk. 707 00:51:20,078 --> 00:51:21,913 The real King's Star has the ice stone, 708 00:51:21,996 --> 00:51:23,373 and Songrim is protecting him. 709 00:51:23,456 --> 00:51:26,501 I am the only one who can protect you, Your Royal Highness. 710 00:51:31,464 --> 00:51:33,883 He is hiding a great secret. 711 00:51:34,467 --> 00:51:36,010 I will expose him… 712 00:51:37,554 --> 00:51:38,638 and… 713 00:51:39,556 --> 00:51:43,309 make him hit rock bottom. 714 00:51:53,027 --> 00:51:54,112 Darn it. 715 00:51:55,113 --> 00:51:57,532 What? Who drank it all? 716 00:51:57,615 --> 00:51:58,825 Your cup is empty. 717 00:51:58,908 --> 00:52:00,994 It was you, right? You drank it all. 718 00:52:01,619 --> 00:52:03,204 If it is empty, pour me some. 719 00:52:03,288 --> 00:52:04,706 -There we go. -Have some. 720 00:52:04,789 --> 00:52:07,333 "Have some"? How dare you. 721 00:52:07,417 --> 00:52:08,793 -"Have some"? -Drink up… 722 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Goodness, it is our young master! 723 00:52:12,422 --> 00:52:16,926 Young Master, we were having a drink to celebrate 724 00:52:17,010 --> 00:52:19,637 -her resignation from Songrim. -I see. 725 00:52:19,721 --> 00:52:22,223 -Hi, Jang Uk. -Hey! 726 00:52:22,807 --> 00:52:24,601 He is our young master. 727 00:52:25,476 --> 00:52:28,062 I am sorry. My mistake. 728 00:52:28,146 --> 00:52:30,273 -That is right. -They had one too many as well. 729 00:52:30,356 --> 00:52:31,357 Young Master. 730 00:52:31,441 --> 00:52:33,568 Come here. 731 00:52:37,071 --> 00:52:40,074 Let me show you something really fascinating. 732 00:52:40,158 --> 00:52:41,618 When Mu-deok is drunk, 733 00:52:42,535 --> 00:52:44,787 she does not speak in dialect. 734 00:52:46,456 --> 00:52:48,041 Is that fascinating? 735 00:52:48,625 --> 00:52:49,709 It is a pity 736 00:52:49,792 --> 00:52:52,378 that I cannot show you. 737 00:52:53,087 --> 00:52:56,007 But I can fly up to the roof. 738 00:52:56,090 --> 00:52:58,343 Really? Try it. 739 00:52:58,426 --> 00:53:00,261 -Try it? -Try it. 740 00:53:01,596 --> 00:53:02,555 Watch closely. 741 00:53:09,687 --> 00:53:11,856 Darn it. Hold on. 742 00:53:14,651 --> 00:53:16,069 -Mu-deok. -It is not working. 743 00:53:16,152 --> 00:53:17,111 Sit back down. 744 00:53:17,195 --> 00:53:19,614 I cannot do it anymore. I… 745 00:53:20,865 --> 00:53:22,784 I cannot draw that sword either. 746 00:53:22,867 --> 00:53:24,535 What? That? 747 00:53:24,619 --> 00:53:27,205 That is not yours. That was Naksu's. 748 00:53:28,039 --> 00:53:29,374 -Young Master. -Yes? 749 00:53:29,457 --> 00:53:33,711 Why do you keep bringing that dreadful thing in here? 750 00:53:33,795 --> 00:53:35,630 I will get rid of it. 751 00:53:36,589 --> 00:53:38,299 Let me try it again. 752 00:53:38,383 --> 00:53:39,634 -Sure. Try it. -Sit down. 753 00:53:39,717 --> 00:53:41,678 Fly. Do it. 754 00:53:45,848 --> 00:53:48,267 -Wrap up and go to bed. -Did you see that? 755 00:53:48,351 --> 00:53:50,103 -I will get rid of Mu-deok. -I can fly. 756 00:53:50,186 --> 00:53:52,105 -Stop moving. -It worked. 757 00:53:52,188 --> 00:53:54,065 She really did fly. 758 00:53:55,191 --> 00:53:57,193 Leader, did you see that? 759 00:53:57,276 --> 00:53:59,028 I want to fly too. 760 00:53:59,112 --> 00:54:02,073 You kids have no idea who I am. 761 00:54:02,156 --> 00:54:05,201 I am the true master. Want me to show you? 762 00:54:08,788 --> 00:54:09,914 I am the master. 763 00:54:10,581 --> 00:54:12,250 Today is just not my day. 764 00:54:19,424 --> 00:54:20,425 Mu-deok. 765 00:54:20,508 --> 00:54:23,636 Do not drink ever again. You will tell everyone that you are Naksu. 766 00:54:26,431 --> 00:54:28,224 I have something to tell you. 767 00:54:28,307 --> 00:54:29,976 Sleep now. Tell me tomorrow. 768 00:54:31,686 --> 00:54:33,021 I must say it today. 769 00:54:33,521 --> 00:54:36,399 What if I do nothing and die tomorrow? 770 00:54:37,066 --> 00:54:39,444 Fine, tell me. Since you say you may die. 771 00:54:39,527 --> 00:54:40,611 I am all ears. 772 00:54:45,283 --> 00:54:46,492 Jang Uk. 773 00:54:49,537 --> 00:54:51,122 I like you a lot. 774 00:55:09,515 --> 00:55:11,809 I see. And she went to bed. 775 00:55:11,893 --> 00:55:13,269 Just like that. 776 00:55:16,731 --> 00:55:19,776 I need to tell her what Master Lee said. 777 00:55:21,486 --> 00:55:24,572 I believe Mu-deok's body originally belonged 778 00:55:25,073 --> 00:55:27,408 to someone with great divine powers. 779 00:55:28,785 --> 00:55:31,120 Maybe I will find out once I go to Sari Village. 780 00:58:14,621 --> 00:58:17,749 Let bygones be bygones. 781 00:58:17,833 --> 00:58:20,043 You will now become in-laws. 782 00:58:21,378 --> 00:58:23,922 Cho-yeon is not marrying into the Park family. 783 00:58:24,506 --> 00:58:27,342 Dang-gu is the one marrying into ours. 784 00:58:28,218 --> 00:58:29,761 He is not moving in with your family. 785 00:58:30,512 --> 00:58:33,473 Since you keep saying such things, people are talking 786 00:58:33,557 --> 00:58:36,143 about how his surname will change to Jin. 787 00:58:37,853 --> 00:58:39,813 Their daughter will be given our surname. 788 00:58:40,480 --> 00:58:41,815 Their son will be given ours. 789 00:58:42,858 --> 00:58:45,569 Do not argue on this wonderful day. 790 00:58:45,652 --> 00:58:47,571 The guests will arrive soon. 791 00:58:47,654 --> 00:58:50,490 You should get ready to greet them. 792 00:58:50,574 --> 00:58:52,284 Go on. 793 00:58:55,495 --> 00:58:56,747 Where is Dang-gu? 794 00:58:56,830 --> 00:58:58,874 He will go to Sejukwon with Cho-yeon first. 795 00:58:59,458 --> 00:59:02,169 They are going to sneak inside and greet her father first. 796 00:59:03,337 --> 00:59:04,379 Where is Mu-deok? 797 00:59:06,131 --> 00:59:08,675 I am not sure. She came here first, but I do not see her. 798 00:59:10,260 --> 00:59:12,804 Is she embarrassed and avoiding me because of last night? 799 01:00:17,452 --> 01:00:18,370 Naksu. 800 01:00:19,705 --> 01:00:22,582 You cannot draw your sword because you are stuck in that body. 801 01:00:23,792 --> 01:00:26,878 You are my last weapon. 802 01:00:26,962 --> 01:00:29,965 I will use all my power to bring out yours. 803 01:00:30,882 --> 01:00:32,718 Once you regain your powers, 804 01:00:33,760 --> 01:00:35,304 you shall run wild. 805 01:01:32,819 --> 01:01:35,822 Only I know who its real owner is. 806 01:01:36,573 --> 01:01:38,950 Your daughter is still alive. 807 01:01:39,910 --> 01:01:41,036 Mother. 808 01:01:52,089 --> 01:01:53,131 Maidservant Kim. 809 01:01:59,346 --> 01:02:02,516 Where did your maid, Mu-deok, used to live? 810 01:02:03,975 --> 01:02:06,812 Are her parents alive? 811 01:02:07,771 --> 01:02:11,024 No, they are not. She grew up in Sari Village. 812 01:02:12,109 --> 01:02:14,653 When she was falsely accused because of that girl, So-i, 813 01:02:14,736 --> 01:02:16,279 I had told you all of this. 814 01:02:17,072 --> 01:02:18,865 I had asked you to help that poor girl. 815 01:02:19,616 --> 01:02:21,076 But you ignored me. 816 01:02:22,369 --> 01:02:25,205 Does So-i know Mu-deok? 817 01:02:25,831 --> 01:02:28,750 Yes. Young Lady Jin also knows her. 818 01:02:34,881 --> 01:02:36,633 You are blindingly beautiful. 819 01:02:38,885 --> 01:02:41,721 You are handsome as well. 820 01:02:45,142 --> 01:02:48,019 Let us go greet your father. 821 01:02:48,603 --> 01:02:50,355 We cannot stay there for long. 822 01:02:50,939 --> 01:02:54,067 If the elders find out, they will give us an earful. 823 01:02:54,693 --> 01:02:55,735 Right. 824 01:02:56,695 --> 01:02:57,779 Thank you, 825 01:02:59,364 --> 01:03:01,867 my husband. 826 01:03:07,289 --> 01:03:08,457 Be careful, 827 01:03:10,417 --> 01:03:11,418 my wife. 828 01:03:12,502 --> 01:03:13,670 My dear wife. 829 01:03:15,046 --> 01:03:16,381 Wait for me. 830 01:03:21,803 --> 01:03:25,015 Mu-deok? What are you doing here? 831 01:03:30,353 --> 01:03:32,939 Mu-deok, you cannot bring that in here. 832 01:03:36,359 --> 01:03:38,653 First, kill Jin U-tak. 833 01:03:44,618 --> 01:03:45,577 Mu-deok! 834 01:04:16,608 --> 01:04:18,026 What is going on? 835 01:04:20,529 --> 01:04:21,655 Are you not 836 01:04:22,322 --> 01:04:24,324 Jang Uk's maid? 837 01:04:24,908 --> 01:04:26,076 Are you hurt? 838 01:04:52,102 --> 01:04:54,020 Kill Jin U-tak. 839 01:05:01,653 --> 01:05:02,779 Father! 840 01:05:04,948 --> 01:05:07,033 Father! 841 01:05:09,327 --> 01:05:10,412 Mu-deok. 842 01:05:10,495 --> 01:05:11,580 What are you doing? 843 01:05:11,663 --> 01:05:13,164 She is… 844 01:05:13,248 --> 01:05:15,959 She is an assassin. 845 01:05:16,710 --> 01:05:17,877 Run, Cho-yeon. 846 01:05:17,961 --> 01:05:19,212 Hurry! 847 01:05:44,154 --> 01:05:45,405 Young Master Park! 848 01:05:45,488 --> 01:05:46,698 Stop Mu-deok. 849 01:05:50,368 --> 01:05:51,202 Mu-deok. 850 01:05:53,413 --> 01:05:55,290 Please stop her! 851 01:05:56,625 --> 01:05:57,667 No… 852 01:06:26,696 --> 01:06:28,698 Kill her. Hurry! 853 01:06:46,257 --> 01:06:47,300 Father! 854 01:06:48,760 --> 01:06:50,804 Father! 855 01:06:51,346 --> 01:06:52,180 Father! 856 01:06:54,015 --> 01:06:54,849 Father! 857 01:06:56,434 --> 01:06:58,478 Father! 858 01:06:59,938 --> 01:07:01,314 Father! 859 01:07:01,940 --> 01:07:03,525 Do not die! 860 01:07:06,861 --> 01:07:08,613 Father, please… 861 01:07:09,364 --> 01:07:10,907 Father! 862 01:07:13,910 --> 01:07:15,036 Father. 863 01:07:22,919 --> 01:07:26,756 Father, please do not die. 864 01:07:28,466 --> 01:07:29,551 Naksu. 865 01:07:31,010 --> 01:07:33,430 Kill those who murdered your father. 866 01:07:38,810 --> 01:07:40,019 Father! 867 01:07:40,854 --> 01:07:42,063 Father! 868 01:07:42,147 --> 01:07:43,523 Father! 869 01:07:44,274 --> 01:07:45,525 No! 870 01:09:15,850 --> 01:09:18,061 How dare you show your face here? 871 01:09:19,312 --> 01:09:20,855 Capture that criminal, Jin Mu! 872 01:09:22,440 --> 01:09:23,983 I, Assistant Gwanju Jin Mu, 873 01:09:24,067 --> 01:09:25,944 am here to catch a soul shifter. 874 01:09:28,529 --> 01:09:31,866 Naksu, a soul shifter, is in Songrim as we speak. 875 01:09:32,992 --> 01:09:35,036 -Naksu? -My lord! 876 01:09:39,582 --> 01:09:41,042 We have a problem. 877 01:09:41,125 --> 01:09:43,628 An assassin has appeared in Sejukwon. 878 01:09:46,047 --> 01:09:49,217 And that assassin murdered Lord Jin. 879 01:09:50,218 --> 01:09:53,096 That very assassin is Naksu whom I have been looking for. 880 01:09:53,846 --> 01:09:54,722 That is not true. 881 01:09:55,556 --> 01:09:57,016 It was… 882 01:09:57,100 --> 01:09:58,309 It was Mu-deok. 883 01:09:58,393 --> 01:10:02,230 Mu-deok is Naksu. 884 01:10:09,570 --> 01:10:10,613 An assassin! 885 01:10:11,280 --> 01:10:13,157 An assassin has appeared in Sejukwon! 886 01:10:45,815 --> 01:10:47,233 Get her. 887 01:11:09,255 --> 01:11:10,840 -Go get her! -Yes, sir! 888 01:12:51,107 --> 01:12:52,108 Mu-deok. 889 01:12:55,945 --> 01:12:57,071 Mu-deok. 890 01:13:00,324 --> 01:13:01,450 Mu-deok. 891 01:13:06,038 --> 01:13:07,039 Mu-deok. 892 01:13:12,962 --> 01:13:13,796 Jang Uk? 893 01:13:28,311 --> 01:13:29,645 Did I do this? 894 01:13:31,355 --> 01:13:32,607 I did. 895 01:13:34,859 --> 01:13:36,235 I stabbed you. 896 01:13:57,548 --> 01:13:58,674 Just one. 897 01:14:01,135 --> 01:14:04,013 I will hold your hand as if it is a ring. 898 01:14:04,889 --> 01:14:07,475 This is a one-of-a-kind ring. 899 01:14:10,686 --> 01:14:12,980 If I become Naksu, I will be in danger. 900 01:14:13,564 --> 01:14:16,859 What happens to me then will have nothing to do with you. 901 01:14:19,570 --> 01:14:20,488 Why? 902 01:14:20,988 --> 01:14:23,199 Because we will no longer be master and pupil? 903 01:14:23,282 --> 01:14:25,534 You will no longer have a reason to protect me. 904 01:14:25,618 --> 01:14:27,912 Nor will I have a reason to go easy on you. 905 01:14:29,121 --> 01:14:31,290 That was our promise from the start. 906 01:14:31,832 --> 01:14:33,626 Then promise me one more thing. 907 01:14:33,709 --> 01:14:35,169 When you regain your energy 908 01:14:35,878 --> 01:14:38,381 and if you must draw and point that sword at someone, 909 01:14:39,423 --> 01:14:41,133 point it at me before at anyone else. 910 01:14:42,385 --> 01:14:43,552 If you stab me, 911 01:14:43,636 --> 01:14:48,391 then I will die as the one who released the assassin. 912 01:14:55,022 --> 01:14:56,148 Jang Uk! 913 01:15:00,486 --> 01:15:01,696 Jang Uk! 914 01:15:05,783 --> 01:15:07,535 No… 915 01:16:07,595 --> 01:16:08,596 Get her! 916 01:16:51,764 --> 01:16:52,807 Uk… 917 01:16:59,897 --> 01:17:01,357 Uk! 918 01:17:53,659 --> 01:17:54,952 I think… 919 01:17:57,955 --> 01:18:01,250 Uk knew that Mu-deok was Naksu. 920 01:18:02,960 --> 01:18:04,336 Jin Mu 921 01:18:05,379 --> 01:18:08,340 is raiding Jeongjingak to find proof of that as we speak. 922 01:18:13,888 --> 01:18:15,473 I was aware of it as well. 923 01:18:16,640 --> 01:18:18,476 Please allow me to go find her 924 01:18:18,559 --> 01:18:21,145 and find out what happened. 925 01:18:21,228 --> 01:18:24,231 You are the eldest son of the Seo family. 926 01:18:25,232 --> 01:18:27,985 You did not know anything. 927 01:18:29,445 --> 01:18:32,448 You are forbidden from leaving the premises from this moment on. 928 01:18:44,460 --> 01:18:45,669 Father died 929 01:18:46,462 --> 01:18:49,131 in the hands of that assassin. 930 01:18:49,757 --> 01:18:51,050 I will find 931 01:18:52,301 --> 01:18:54,261 and kill her. 932 01:18:57,139 --> 01:18:58,182 No. 933 01:19:01,560 --> 01:19:05,731 You must bring her back here alive. 934 01:19:07,483 --> 01:19:11,028 Naksu is only the soul that is in that body. 935 01:19:11,111 --> 01:19:14,240 I must find out to whom that body originally belonged. 936 01:19:16,742 --> 01:19:19,245 Bring her back at all costs. 937 01:19:29,547 --> 01:19:32,174 Naksu was the one who performed 938 01:19:32,258 --> 01:19:34,510 the alchemy of souls alongside the Choi siblings. 939 01:19:35,302 --> 01:19:37,304 I had caught the individual who had previously escaped 940 01:19:37,388 --> 01:19:38,931 when I had killed all of Naksu's men. 941 01:19:39,014 --> 01:19:41,684 That was how I knew that Naksu was still alive. 942 01:19:42,309 --> 01:19:44,895 I had been searching for her all along 943 01:19:44,979 --> 01:19:46,564 just to clear my name. 944 01:19:46,647 --> 01:19:47,815 And she was the daughter 945 01:19:47,898 --> 01:19:50,317 of Cho Chung, who was killed by the four families? 946 01:19:51,193 --> 01:19:54,321 She must have entered Songrim to avenge her father. 947 01:19:55,197 --> 01:19:57,992 And Jang Gang's son kept her by his side despite knowing this? 948 01:19:58,075 --> 01:19:59,868 We will never know since he has died. 949 01:19:59,952 --> 01:20:03,539 But I hope you will punish Songrim greatly for everything that has occurred. 950 01:20:08,085 --> 01:20:09,628 Where is Naksu? 951 01:20:09,712 --> 01:20:12,214 Cheonbugwan's men are after her. 952 01:20:12,298 --> 01:20:16,719 Since she has run wild, she will soon petrify and meet her demise. 953 01:20:33,986 --> 01:20:35,029 Mu-deok. 954 01:20:39,366 --> 01:20:40,743 Mu-deok. 955 01:20:44,788 --> 01:20:45,914 Jang Uk! 956 01:21:06,018 --> 01:21:09,980 I am not allowed to wear mourning clothes 957 01:21:10,564 --> 01:21:12,775 nor give him a proper funeral as if he was a criminal. 958 01:21:13,525 --> 01:21:16,612 How could they burn his body in such a place? 959 01:21:19,073 --> 01:21:20,824 This cannot happen! 960 01:21:21,408 --> 01:21:23,118 Please stop them… 961 01:21:24,995 --> 01:21:26,330 Songrim… 962 01:21:27,915 --> 01:21:29,166 has no say 963 01:21:30,584 --> 01:21:32,211 in this matter. 964 01:21:34,213 --> 01:21:35,381 I am sorry. 965 01:21:55,859 --> 01:21:57,069 Young Master Jang… 966 01:22:58,505 --> 01:23:00,841 Why am I here? 967 01:23:05,345 --> 01:23:06,430 At least… 968 01:23:10,350 --> 01:23:13,187 I can no longer hear the bells. 969 01:23:18,859 --> 01:23:21,278 Naksu will go to the soul shifters' grave. 970 01:23:22,070 --> 01:23:25,199 That is where she will meet her demise. 971 01:23:41,173 --> 01:23:43,592 You are the King's Star who has been granted the power of the sky. 972 01:23:45,427 --> 01:23:48,555 This is not your end, 973 01:23:49,848 --> 01:23:50,974 Jang Uk. 974 01:24:18,836 --> 01:24:20,003 Young Master Jang. 975 01:26:49,279 --> 01:26:55,426 THANK YOU FOR WATCHING ALCHEMY OF SOULS 976 01:26:55,892 --> 01:27:03,347 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 977 01:27:04,333 --> 01:27:07,301 ALCHEMY OF SOULS 978 01:27:50,391 --> 01:27:55,188 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 65500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.