Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,656
La primavera si avvicina!
Non abbiamo molto tempo.
2
00:01:03,781 --> 00:01:05,371
Strizzateli!
3
00:02:10,650 --> 00:02:12,103
Strizzateli!
4
00:02:35,642 --> 00:02:38,757
Cattura i cavalli! Presto!
5
00:06:52,988 --> 00:06:54,713
Beh, Bob...
6
00:06:55,132 --> 00:06:56,346
Come va?
7
00:06:56,889 --> 00:06:57,930
Sto molto bene!
8
00:06:57,931 --> 00:07:01,731
Bene, spero che tu ci riesca, ne sono sicuro!
9
00:07:01,743 --> 00:07:04,495
Lo prometto, lo so anch'io, Mike!
10
00:07:06,082 --> 00:07:09,710
Dai, vieni qui!
Vieni qui, qui!
11
00:07:09,764 --> 00:07:12,350
Vieni, vieni qui!
12
00:07:12,360 --> 00:07:17,096
Aspetta, aspetta! Aspettare!
13
00:07:17,161 --> 00:07:21,560
No, Roy, stai attento!
Questo è tutto Roy, bravo!
14
00:07:22,223 --> 00:07:26,967
Tienilo, non perderlo!
Andiamo, Roy!
15
00:07:27,518 --> 00:07:31,259
Adesso è tuo!
16
00:07:32,485 --> 00:07:34,868
Fermati, fermati! Vieni qui!
17
00:07:35,096 --> 00:07:38,090
Questo è tutto, bravo!
18
00:07:38,438 --> 00:07:41,991
Non sembra che ti stia ascoltando, Mike?
19
00:07:42,053 --> 00:07:46,737
Sii pronto! Gül��l�, andiamo!
20
00:07:52,954 --> 00:07:55,543
Più forte, Mike!
21
00:07:57,989 --> 00:08:02,675
Questo è tutto, bravo!
Bravo Mike, ben fatto!
22
00:08:04,401 --> 00:08:05,742
Un po' di più!
23
00:08:06,430 --> 00:08:08,168
Mike, più forte, più forte!
24
00:08:09,567 --> 00:08:11,131
Mike è più duro!
25
00:09:25,892 --> 00:09:28,305
Non può farti del male, Mike!
26
00:08:20,469 --> 00:08:24,469
Stai attento, Mike!
27
00:08:24,506 --> 00:08:28,470
Ben fatto, Mike! Bravo!
28
00:08:28,631 --> 00:08:31,900
Roy!
Se solo avessi un altro fratello come te
29
00:08:31,901 --> 00:08:34,681
li ha presi tutti!
30
00:08:34,682 --> 00:08:37,599
Tra qualche anno anche mio fratello Roy riuscirà a raggiungere questo obiettivo.
31
00:08:39,253 --> 00:08:44,091
Hai sentito parlare di Bobcat?
È finita, vai a casa!
32
00:08:45,637 --> 00:08:49,789
Ruth, ti è piaciuto, ti sei divertito?
Bene, come sempre!
33
00:08:49,791 --> 00:08:52,514
Certo, fantastico.
Dovevo aiutarti.
34
00:08:52,515 --> 00:08:55,536
Mike, Mike...
Vieni qui presto!
35
00:08:55,835 --> 00:08:56,942
Tracy ci ha pensato.
36
00:08:57,271 --> 00:08:58,626
Tracy? Si è convertito?
37
00:08:58,628 --> 00:08:59,952
A casa gli hanno sparato.
38
00:09:00,213 --> 00:09:01,127
Hanno colpito?
39
00:09:03,862 --> 00:09:05,341
Microfono!
40
00:09:06,385 --> 00:09:10,372
Coraggio!
Hanno attaccato all'improvviso.
41
00:09:10,373 --> 00:09:11,870
Calmati Tracy!
42
00:09:11,871 --> 00:09:14,244
Li hanno uccisi tutti,
Volevano rubare i nostri cavalli.
43
00:09:14,245 --> 00:09:17,596
Tracy, chi ha fatto questo?
hai visto?
44
00:09:17,597 --> 00:09:19,436
No, non lo so.
45
00:09:19,437 --> 00:09:23,069
Si diressero verso il Passo del Dragoon.
46
00:09:23,590 --> 00:09:27,294
Io... sono riuscito ad avvicinarmi al confine.
47
00:09:29,145 --> 00:09:31,787
Mike, cosa facciamo adesso?
48
00:09:31,898 --> 00:09:35,217
Riporterò indietro la mandria.
Microfono!
49
00:09:35,218 --> 00:09:39,215
Eccoci qui, cavalli, mamma.
Li riporterò indietro.
50
00:09:39,659 --> 00:09:42,287
Roy e Bobcat verranno con me.
51
00:09:42,288 --> 00:09:46,244
No, non portare via Roy, per favore.
È troppo giovane!
52
00:09:46,677 --> 00:09:47,900
Non c'è bisogno di avere paura!
53
00:10:24,635 --> 00:10:27,498
Aspetto! Questo è molto strano.
Tipo cosa?
54
00:10:27,499 --> 00:10:29,130
Le cicatrici sono molto distinte.
55
00:10:29,359 --> 00:10:32,689
Mentre noi portavamo gli animali su un terreno duro, loro li portavano su un terreno soffice!
56
00:10:32,690 --> 00:10:34,248
È così strano!
57
00:10:34,249 --> 00:10:36,930
A giudicare dai segnali, dovevano essere andati al Passo Dragoon.
58
00:10:36,931 --> 00:10:41,207
Inoltre, c'è un fiume a 20 miglia di distanza. È l'unica fonte d'acqua in questa zona.
59
00:10:41,383 --> 00:10:44,378
Presto farà buio.
Dobbiamo andare lì.
60
00:10:54,297 --> 00:10:56,613
Riusciremo a ritrovare i cavalli?
Spero!
61
00:10:56,937 --> 00:10:59,119
Altrimenti dovremo ricominciare tutto da zero.
62
00:10:59,120 --> 00:11:02,342
Riconquistare e domare i cavalli selvaggi....
63
00:11:04,745 --> 00:11:07,468
E non abbiamo molto tempo.
64
00:11:11,017 --> 00:11:13,393
Che tipo di caffè è questo veleno?
65
00:11:13,745 --> 00:11:17,823
Anche in prigione bevevo drink molto migliori di questo.
66
00:11:18,067 --> 00:11:19,790
Smettila di lamentarti, il mio caffè è il numero uno!
67
00:11:19,291 --> 00:11:22,140
Sei sopravvissuto bene alla prigione.
68
00:11:22,141 --> 00:11:27,332
Sì, ma una persona come me che ama la propria libertà non è molto felice dietro le sbarre.
69
00:11:27,333 --> 00:11:30,446
Smettila di pensarci!
Sei libero, sei fuori adesso.
70
00:11:30,447 --> 00:11:32,097
E' abbastanza, vero?
71
00:11:32,098 --> 00:11:33,562
Provalo se vuoi!
72
00:11:33,563 --> 00:11:37,004
Tutto fino all'ultimo giorno....
73
00:11:37,005 --> 00:11:39,927
Buonasera Mike!
74
00:11:40,343 --> 00:11:42,908
Immagino che non ucciderai il tuo vecchio amico?
75
00:11:42,909 --> 00:11:45,541
Chi c'è?
76
00:11:46,673 --> 00:11:49,302
Marlin! Marlin Mayner!
77
00:11:49,304 --> 00:11:52,260
Quasi non ti riconoscevamo.
Sei cambiato.
78
00:11:52,506 --> 00:11:55,365
Naturalmente, probabilmente è a causa delle dimensioni.
79
00:11:55,366 --> 00:11:56,844
Vuoi un caffè?
80
00:11:56,845 --> 00:12:00,827
Grazie, perché no!
Questo è mio fratello Roy, questo è il bar Bob Bates.
81
00:12:01,369 --> 00:12:02,440
Ciao!
82
00:12:03,877 --> 00:12:05,799
Ho lavorato con Marilyn in Messico.
Durante la ricerca dell'oro...
83
00:12:06,680 --> 00:12:09,329
Era in servizio accanto a noi a Bisby.
84
00:12:09,553 --> 00:12:13,485
Ti ricordi bene.
Sono passati 5 anni.
85
00:12:13,538 --> 00:12:15,436
Che fai adesso, amico?
86
00:12:16,178 --> 00:12:18,206
Alcuni vagabondi hanno rubato i nostri cavalli.
87
00:12:18,207 --> 00:12:20,846
Dovrebbero essere qui
Se vogliono far pascolare i cavalli.
88
00:12:21,124 --> 00:12:22,664
ma di qui non è passato nessuno.
89
00:12:23,230 --> 00:12:25,006
Come puoi esserne sicuro?
90
00:12:28,592 --> 00:12:30,788
Lo so, piccolino!
91
00:12:30,789 --> 00:12:32,655
Inoltre, passa la notte...
92
00:12:32,743 --> 00:12:35,561
Se vuoi passare il tuo tempo qui, ti metti in pericolo.
93
00:12:35,562 --> 00:12:38,569
Allora perché?
A causa del treno.
94
00:12:38,570 --> 00:12:42,089
Ma questo posto non appartiene al treno.
L’acqua è sufficiente per tutti noi.
95
00:12:42,090 --> 00:12:47,252
In ogni caso, il problema non è l’acqua, nel Pacifico meridionale
Qui il treno è stato attaccato più volte.
96
00:12:47,253 --> 00:12:49,992
Furono rubati 20.000 dollari e tre agenti furono uccisi.
97
00:12:50,237 --> 00:12:52,199
Tengono questi luoghi sotto controllo?
98
00:12:52,946 --> 00:12:56,623
Sì, e guardano con sospetto chi passa di qui!
99
00:12:56,624 --> 00:12:58,666
Cerca un altro posto per te!
100
00:12:58,667 --> 00:13:00,412
Grazie per la sua raccomandazione, signor. Mayner!
101
00:13:00,413 --> 00:13:05,286
Ma nessuno può impedirmi di dormire.
102
00:13:06,562 --> 00:13:09,131
Fai come preferisci, ma ti ho avvertito.
103
00:13:11,652 --> 00:13:16,294
È un piacere rivederti, Mike!
Sì, vedremo.
104
00:13:16,396 --> 00:13:17,917
Mayner, non mi hai detto niente!
105
00:13:20,926 --> 00:13:23,780
Allora cosa fai qui?
106
00:13:24,647 --> 00:13:27,474
Sono un impiegato della stazione ferroviaria del Pacifico meridionale.
107
00:13:27,701 --> 00:13:30,886
Credimi sulla parola, Mike, e vattene di qui adesso!
108
00:13:30,887 --> 00:13:35,037
C'è ancora una cosa...
Il tuo amico Bobcat era in prigione.
109
00:13:35,038 --> 00:13:37,462
Ma è uscito di prigione.
110
00:13:37,463 --> 00:13:39,650
Non ho dimenticato cosa fece allora!
111
00:13:47,630 --> 00:13:50,175
È successo qualcosa, Mike?
Va tutto bene, Roy. Vai a letto.
112
00:13:50,176 --> 00:13:53,836
Darò un'occhiata in giro.
113
00:16:41,803 --> 00:16:45,846
Perché non l'hai ucciso?
Va bene per noi essere vivi.
114
00:16:46,975 --> 00:16:48,084
Usciamo di qui!
115
00:18:11,428 --> 00:18:13,061
Perché ti fermi, George!
116
00:18:14,562 --> 00:18:17,648
C'è una casa qui, posso vedere i dintorni dall'alto del tetto.
117
00:18:34,946 --> 00:18:37,555
Giorgio, Giorgio!
118
00:18:42,209 --> 00:18:44,286
Ehi, cos'era questo?
Non uscire!
119
00:18:44,287 --> 00:18:47,899
C'è l'oro. Proteggici!
120
00:19:49,649 --> 00:19:50,729
Usciamo di qui!
121
00:20:32,051 --> 00:20:34,498
Veloce! Presto!
122
00:22:15,050 --> 00:22:16,599
Bob!
123
00:22:20,865 --> 00:22:25,526
Roy! Roy!
124
00:22:29,067 --> 00:22:32,701
Roy! Roy!
125
00:22:34,363 --> 00:22:35,910
Roy!
126
00:22:54,428 --> 00:22:58,155
Ce n'è un altro qui!
Chi sei?
127
00:22:58,980 --> 00:23:01,100
Non sei riuscito a scappare, eh?
128
00:23:01,548 --> 00:23:04,011
Cosa significa questo?
129
00:23:04,524 --> 00:23:08,009
Dove sono i tuoi amici? Voglio imparare?
I miei amici?
130
00:23:08,331 --> 00:23:10,238
Non fare lo stupido con me!
131
00:23:10,904 --> 00:23:13,115
Sono lo sceriffo, Max Freeman.
132
00:23:13,116 --> 00:23:15,258
Ti farò parlare, guarda, dirai tutto.
133
00:23:15,259 --> 00:23:19,328
Ascolta, sceriffo!
Mi chiamo Mike Sturges, vengo da San Manuel.
134
00:23:20,076 --> 00:23:22,306
Non ho niente a che fare con la rapina al treno.
135
00:23:22,307 --> 00:23:24,538
Sono mio fratello Roy e sono un uomo.
136
00:23:24,539 --> 00:23:27,211
Stiamo dando la caccia a coloro che hanno rubato i nostri cavalli.
137
00:23:27,212 --> 00:23:28,586
Oh, potrebbe essere vero!
138
00:23:29,229 --> 00:23:30,824
Ehi, non gli credi, Max?
139
00:23:32,006 --> 00:23:37,211
Quindi stai cercando il ladro di cavalli, eh!
Questa è la storia più emozionante che abbia mai sentito.
140
00:23:39,564 --> 00:23:41,972
Guarda, ora ascolta, figliolo!
141
00:23:41,973 --> 00:23:45,003
Ho gli occhi per innamorarsi di queste bugie che dici?
142
00:23:45,303 --> 00:23:48,896
Anche Marlin Mayner era qui ieri sera,
Lui può dimostrartelo.
143
00:23:48,897 --> 00:23:52,571
Le tue orecchie sono sorde?
Oppure sai altre cose?
144
00:23:52,572 --> 00:23:55,241
Chi è questo, Mayner?
145
00:23:55,552 --> 00:23:58,822
È un ufficiale delle ferrovie del Pacifico meridionale.
146
00:23:59,838 --> 00:24:03,277
Jack!
Ecco qua, sceriffo!
147
00:24:03,278 --> 00:24:06,167
Vai da Jim Castellman e chiedi se conosce qualcuno di nome Mayner.
148
00:24:06,168 --> 00:24:06,981
OK!
149
00:24:07,106 --> 00:24:10,224
Andiamo a fare una passeggiata!
150
00:24:10,225 --> 00:24:13,856
Questo è tuo fratello?
Roy, cosa è successo?
151
00:24:13,857 --> 00:24:15,997
Mi sono addormentato, Mike.
152
00:24:15,998 --> 00:24:20,411
Ho sentito degli spari, Bob era morto, Mike.
153
00:24:20,412 --> 00:24:22,941
Erano tutti mascherati.
154
00:24:26,833 --> 00:24:28,427
Il signor Jim Castellman!
155
00:24:29,949 --> 00:24:31,545
Signor Castellman!
156
00:24:33,632 --> 00:24:37,770
C'è qualcuno che si chiama Mayner tra i tuoi ufficiali?
157
00:24:38,335 --> 00:24:39,241
Mayner?
158
00:24:40,805 --> 00:24:43,289
No. Non ho mai sentito il nome Mayner.
159
00:24:44,224 --> 00:24:45,638
Ne è sicuro, signore?
160
00:24:45,913 --> 00:24:49,691
Conosco tutti i lavoratori della Southern Pacific Railroad.
161
00:24:50,246 --> 00:24:51,403
Avrei dovuto conoscerlo anch'io.
162
00:24:51,404 --> 00:24:54,022
Proprio come pensavo. Grazie!
163
00:24:54,815 --> 00:24:56,707
Le nostre dodici morti e...
164
00:24:56,708 --> 00:24:58,601
Abbiamo 80.000 dollari di denaro rubato!
165
00:24:58,602 --> 00:25:01,397
Dobbiamo assolutamente fare qualcosa.
166
00:25:01,930 --> 00:25:06,985
Freeman deve aiutarci.
Hai ragione.
167
00:25:11,571 --> 00:25:16,910
Stai attento, mi fermerò solo quando mi parlerai di chi ti ha aiutato nella rapina al treno.
168
00:25:16,911 --> 00:25:19,141
Nessuno lo sapeva e
Devono essere andati all'inferno ieri notte.
169
00:25:19,996 --> 00:25:22,450
Sapeva dov'era?
Risposta!
170
00:25:22,459 --> 00:25:26,705
Te l'ho detto... non sa niente di Mayner...
171
00:25:26,706 --> 00:25:29,337
Ci sono molti modi per trovare la verità.
172
00:25:29,815 --> 00:25:32,259
Vediamo se mi capisci.
173
00:25:32,570 --> 00:25:34,704
Se lo tocchi, ti ammazzo!
174
00:25:35,358 --> 00:25:36,989
Piè!
175
00:25:38,083 --> 00:25:39,014
Parlare!
176
00:25:45,357 --> 00:25:47,644
Parlare! Vuoi parlare o no?
177
00:25:50,517 --> 00:25:54,856
Lascialo in pace, Freeman!
La giustizia li supererà.
178
00:25:54,857 --> 00:25:56,154
Giusto.
179
00:25:56,373 --> 00:26:01,904
Hai ragione. Sono nei guai. Rapina, 12 morti, 80.000 dollari...
180
00:26:02,101 --> 00:26:07,797
80.000 dollari bastano per farti impiccare,
Oppure puoi dormire a Yuma.
181
00:26:11,404 --> 00:26:14,414
Hai mai sentito parlare di Yuma?
182
00:26:17,887 --> 00:26:21,598
Forse potrai vivere dopo aver trascorso qualche anno in quel buco.
183
00:26:22,207 --> 00:26:23,638
Ma mai tuo fratello.
184
00:26:24,217 --> 00:26:25,828
Non dimenticare!
185
00:26:26,593 --> 00:26:29,122
Non lo dimenticherò, Freeman!
186
00:26:29,123 --> 00:26:31,651
Non dimenticherò che, se gli succedesse qualcosa,
Prima o poi ti ammazzo!
187
00:26:32,259 --> 00:26:35,822
Un giorno cadrai nelle mie mani!
188
00:26:51,764 --> 00:26:54,224
Portalo via!
189
00:28:13,134 --> 00:28:15,768
Avanti, bastardo!
190
00:28:32,860 --> 00:28:34,936
Ha ricominciato a urlare!
191
00:28:34,937 --> 00:28:40,818
Sono qui da 6 anni, nessuno ha gridato così.
192
00:29:06,087 --> 00:29:09,787
Tu, prendi il cestino!
193
00:29:37,234 --> 00:29:41,033
Scendi adesso e ricarica quel cestino!
194
00:30:16,113 --> 00:30:21,125
Per ora stai bene,
Ma un giorno griderai più forte di tuo fratello.
195
00:31:26,139 --> 00:31:32,072
Perché non hai dormito o eri disturbato dal canto forte di tuo fratello?
196
00:31:32,073 --> 00:31:35,632
Non prenderlo troppo sul serio, passerà presto!
197
00:31:35,633 --> 00:31:40,349
Gli metterò una pietra in bocca e lo farò tacere, certo!
198
00:32:14,633 --> 00:32:17,599
Mancano 2 ore all'alba.
199
00:32:17,734 --> 00:32:20,085
Vieni a provare a riposarti un po'
200
00:32:20,086 --> 00:32:22,438
Pensiamo a come fuggiremo da qui.
201
00:32:23,178 --> 00:32:26,824
Che cosa!
Hai ragione, queste due ore ci bastano per scappare.
202
00:32:27,177 --> 00:32:29,545
Se non scappiamo adesso, faremo una brutta fine.
203
00:32:29,546 --> 00:32:33,696
Altrimenti anche noi soccomberemo come lui tutto il giorno.
204
00:32:33,697 --> 00:32:38,888
Anche se riuscissimo a scappare, cosa faremo con i morti?
205
00:32:38,889 --> 00:32:40,983
I cacciatori di teste sono dall'altra parte.
206
00:32:40,984 --> 00:32:46,877
Non è facile scappare da qui,
Abbiamo le mani legate qui.
207
00:32:47,184 --> 00:32:49,573
Giusto.
208
00:32:51,348 --> 00:32:53,993
Ma vale la pena provarci a costo della morte.
209
00:32:54,293 --> 00:32:56,696
E tu, Mike? Sei con noi?
210
00:32:56,697 --> 00:32:59,009
Questo non ha senso!
211
00:33:07,934 --> 00:33:09,622
Portami fuori di qui, portami fuori!
212
00:33:15,521 --> 00:33:19,191
Adesso stai davvero urlando.
213
00:33:20,637 --> 00:33:23,195
Stai svegliando tutti, chiudi la bocca!
214
00:34:32,536 --> 00:34:34,857
Ehi, Sturges!
215
00:34:41,724 --> 00:34:43,676
Ho una notizia per te.
216
00:34:45,650 --> 00:34:48,010
Tuo fratello è morto.
217
00:34:50,359 --> 00:34:53,897
Ho fatto tutto il necessario per aiutarlo.
218
00:34:54,169 --> 00:34:59,077
Vuoi vedere il corpo? Ah?
Te lo darò perché lo seppellisca.
219
00:36:02,348 --> 00:36:04,976
Mike Mike!
220
00:36:05,233 --> 00:36:09,261
Stiamo scappando oggi. Vieni?
221
00:36:10,654 --> 00:36:14,229
Stanno aspettando che io vendichi Roy!
D'ora in poi ci sarà un massacro.
222
00:36:14,230 --> 00:36:16,249
Sarebbe meglio che questo fosse un massacro piuttosto che tornare all'inferno.
223
00:36:17,750 --> 00:36:19,179
Ei, tu!
224
00:36:27,645 --> 00:36:31,882
Ehi, Sturges! Se sei stanco, lascia che ti aiuti. Pensa anche a tuo fratello!
225
00:36:31,883 --> 00:36:35,701
Per dimenticarlo bisogna lavorare con amore!
226
00:36:36,565 --> 00:36:38,862
Tu rimani qui.
227
00:36:54,293 --> 00:36:56,221
Hai sentito?
228
00:36:57,088 --> 00:36:59,497
Fottuto bastardo!
229
00:37:01,437 --> 00:37:02,994
Scava più a fondo.
230
00:37:02,995 --> 00:37:06,629
Devi seppellirlo più a fondo. Tuo fratello puzza così tanto.
231
00:37:06,630 --> 00:37:08,219
Ragazzo maiale!
232
00:37:08,220 --> 00:37:10,848
Allarme! Allarme!
233
00:37:17,271 --> 00:37:21,080
«Avanti, avanti!» Corri, corri!
234
00:41:51,628 --> 00:41:57,402
Dove sono? Dove diavolo sono andati!
235
00:42:45,992 --> 00:42:47,150
Incarnazione!
236
00:42:49,522 --> 00:42:50,969
Chi?
237
00:42:51,596 --> 00:42:54,068
Incarnazione!
Che cosa?
238
00:43:08,014 --> 00:43:11,451
Prendiamocela con calma!
Chi sei?
239
00:43:11,452 --> 00:43:14,212
Che cosa? Non mi riconosci? Sono Mike Sturges?
240
00:43:16,124 --> 00:43:21,955
Mio Dio!
A meno che non stia sognando! Tu devi essere Mike Sturges!
241
00:43:21,957 --> 00:43:25,197
Come potrei conoscerti dopo tutto questo tempo?
242
00:43:24,506 --> 00:43:26,034
Sì, è passato molto tempo.
243
00:43:29,501 --> 00:43:32,633
Aspetta, fammi vedere questa uniforme...
244
00:43:33,842 --> 00:43:35,049
Non tuo.
245
00:43:37,976 --> 00:43:41,459
Quindi eri tra coloro che sono fuggiti dal maledetto Yuma.
246
00:43:41,500 --> 00:43:44,031
Ti hanno cercato tutto il giorno.
247
00:43:44,728 --> 00:43:45,657
Ti prenderanno.
248
00:43:46,194 --> 00:43:48,342
Sono venuti qui?
Non sono ancora arrivati.
249
00:43:49,532 --> 00:43:52,065
Non puoi restare qui, non sono al sicuro neanche io.
250
00:43:52,761 --> 00:43:55,976
Pensavo che mi avresti aiutato.
251
00:43:56,781 --> 00:44:00,944
Hai dimenticato che la mia porta è aperta a tutti?
252
00:44:01,305 --> 00:44:03,585
Allora sarò il tuo unico cliente stasera.
253
00:44:04,991 --> 00:44:06,253
Accettazione!
254
00:44:07,720 --> 00:44:11,766
Mike, sarebbe più intelligente rimuoverli.
255
00:44:11,767 --> 00:44:14,220
Lascia che ti trovi qualcos'altro.
256
00:44:16,754 --> 00:44:19,087
Ma come sei arrivato a Yuma?
257
00:44:19,088 --> 00:44:22,461
Da quello che ho sentito, è un vero cimitero.
258
00:44:23,465 --> 00:44:25,112
Qualcuno ha commesso un errore.
259
00:44:25,756 --> 00:44:29,110
Qualcuno pagherà per questo. Non potrà liberarsi di me.
260
00:44:31,061 --> 00:44:33,209
Non è abbastanza quello che hai passato?
261
00:44:33,768 --> 00:44:36,019
Comprali e indossali. Ti succederà.
262
00:44:36,634 --> 00:44:37,374
Grazie, bellissimo!
263
00:44:37,375 --> 00:44:40,193
Con questo non attirerai l'attenzione come la tua uniforme.
264
00:44:40,457 --> 00:44:43,919
Ti do qualcosa da bere?
Sì, ne sarei felice.
265
00:44:43,921 --> 00:44:46,618
Ho un'ottima tequila.
266
00:44:46,619 --> 00:44:50,699
L'ho tenuto per i miei migliori clienti.
267
00:44:56,210 --> 00:45:01,195
Sono occupato, torna un'altra volta!
Sono io, incarnazione!
268
00:45:03,008 --> 00:45:07,127
Apri la porta. Se non lo apri mi offendo?
269
00:45:11,748 --> 00:45:15,173
Chi è qui?
Tu, tesoro mio!
270
00:45:18,085 --> 00:45:21,064
Non ti aspettavo stasera.
Per quello?
271
00:45:21,065 --> 00:45:24,817
Pensavo fosse occupato con i clandestini.
272
00:45:24,818 --> 00:45:27,241
Ho catturato tutte le persone tranne due.
273
00:45:27,989 --> 00:45:30,519
Ma neanche loro riusciranno ad andare molto lontano.
Non è così?
274
00:45:35,008 --> 00:45:36,828
Che cos'è questo?
275
00:45:36,829 --> 00:45:39,724
Bevo solo whisky, ricordi?
276
00:45:39,725 --> 00:45:41,958
Un altro cliente è stato qui prima di te.
277
00:45:42,253 --> 00:45:46,637
Chi ha detto? - Gli uomini mi danno soldi,
Non chiedo loro i nomi.
278
00:45:48,691 --> 00:45:52,961
Quante volte ti ho detto che il sabato appartiene solo a me!
279
00:45:53,113 --> 00:45:56,545
Ora togliti i vestiti!
Sarai mio!
280
00:45:56,546 --> 00:46:02,003
NO! NO! NO!.
Lasciami, non lo voglio oggi, lasciami!
281
00:46:04,049 --> 00:46:09,054
NO! Te l'ho detto, non lo voglio oggi! Vai, vai!
282
00:46:09,240 --> 00:46:12,170
No. Lasciami andare, lasciami andare!
283
00:46:14,230 --> 00:46:15,786
Non farlo! Mi stai facendo male!
284
00:46:22,824 --> 00:46:26,470
Lascialo in pace, maiale!
Mike Sturges!
285
00:46:26,471 --> 00:46:29,575
Non toccarlo!
286
00:47:55,496 --> 00:47:58,963
Incarnazione!
Cosa sta succedendo? Incarnazione!
287
00:47:58,964 --> 00:47:59,884
Microfono!
288
00:48:00,316 --> 00:48:03,404
Rispondere! Incarnazione!
289
00:48:03,774 --> 00:48:05,942
Dalla finestra! Presto!
290
00:50:18,014 --> 00:50:22,987
Non può scappare da nessuna parte da qui.
Diciamo loro che Sturges è morto.
291
00:50:22,988 --> 00:50:24,774
Torniamo indietro!
292
00:52:30,418 --> 00:52:35,169
��anno! Oppure non hai sete?
293
00:52:41,334 --> 00:52:45,635
La strada per Yuma è lunga. Vieni, bevi qualcosa.
294
00:52:51,423 --> 00:52:54,731
Dai, corriamo! vieni qui!
295
00:52:54,803 --> 00:52:57,563
Ti prego, non portarmi lì.
Uccidimi ma non portarmi lì!
296
00:52:57,564 --> 00:52:59,715
Stai zitto! Non posso addolcirmi con tali parole.
297
00:53:00,228 --> 00:53:02,398
Se non stai zitto, ti ammazzo.
298
00:53:07,712 --> 00:53:11,234
Lascia che ti dica una cosa, amico mio. Se ti prendo vivo, riceverò il doppio dei soldi.
299
00:53:11,741 --> 00:53:15,699
Vorresti morire più tardi, ma non sarai in grado di farlo.
300
00:53:17,824 --> 00:53:18,562
Dai!
301
00:53:19,102 --> 00:53:20,973
Non portarmi a Yuma,
302
00:53:21,063 --> 00:53:24,738
Uccidimi ma non portarmi via!
303
00:53:59,098 --> 00:54:00,647
Cammina, più veloce!
304
00:54:18,879 --> 00:54:21,927
Togli le mani da lì, vai avanti!
305
00:54:22,407 --> 00:54:26,065
Sì, veloce!
306
00:54:47,982 --> 00:54:49,089
Adesso tocca a me!
307
00:55:11,770 --> 00:55:14,579
Oh mio Dio!
Questo è il secondo uomo a scappare da Yuma.
308
00:55:15,026 --> 00:55:19,863
Vieni, lasciami andare. Romperò i soldi con te. Prometto!
309
00:55:35,860 --> 00:55:38,498
Killer! Ti ucciderò!
310
00:56:32,215 --> 00:56:34,918
Ok, è passato, ci riusciremo!
311
00:56:35,549 --> 00:56:37,314
Sì, Mike.
312
00:56:38,360 --> 00:56:40,685
Avevi ragione quando dicevi che non avremmo potuto avere successo.
313
00:56:41,332 --> 00:56:43,715
Adesso state tranquilli, sono molto felice.
314
00:56:45,422 --> 00:56:49,473
Almeno non torneremo a quel maledetto Yuma.
315
00:57:15,472 --> 00:57:18,227
Puoi uscire dal posto.
Castellman è passato.
316
00:57:18,785 --> 00:57:23,526
Era giunto il momento. Mi sono quasi addormentato lì.
317
00:57:25,345 --> 00:57:27,097
Nessuna persona dovrebbe vederti qui.
318
00:57:27,098 --> 00:57:32,638
Soprattutto Castellman e gli altri!
Penso che non ci sia bisogno di dirtelo.
319
00:57:36,010 --> 00:57:40,224
Non mi conoscono nemmeno.
Voglio parlare d'affari con te.
320
00:57:40,791 --> 00:57:43,856
Come ho detto,
I miei amici non vogliono aspettare.
321
00:57:43,857 --> 00:57:47,076
L'oro è finito.
Quello che avevano prima...
322
00:57:47,471 --> 00:57:50,184
Vogliono condividere i soldi.
323
00:57:50,620 --> 00:57:54,349
In modo da poterci prendere, come è successo a quello "scotch boy"?
324
00:57:55,124 --> 00:57:58,835
C'è solo una cosa che ho imparato come sceriffo.
325
00:58:00,117 --> 00:58:03,895
Anche gli uomini più intelligenti possono andare in prigione.
326
00:58:04,159 --> 00:58:06,132
A causa della loro stravaganza.
327
00:58:06,420 --> 00:58:11,228
C'è qualcosa a cui devi pensare. Tutti i soldi sono sufficienti per comprare una moneta d'oro da 20 dollari.
328
00:58:12,626 --> 00:58:14,930
Allora quando accadrà questo?
329
00:58:16,499 --> 00:58:18,799
Fino a Freeman?
330
00:58:19,482 --> 00:58:23,583
I nostri figli non vogliono morire senza divertirsi.
331
00:58:23,676 --> 00:58:25,232
Hanno lavorato duro per questi soldi.
332
00:58:25,233 --> 00:58:31,068
Slinber, Parker e Hart ci hanno fatto un enorme favore.
333
00:58:34,541 --> 00:58:40,385
Esatto, se Mike Sturges uccide anche loro, avremo entrambi i soldi?
334
00:59:04,885 --> 00:59:09,137
- Ruth!
- Chi è quello?
335
00:59:09,873 --> 00:59:12,517
Mike Sturges,
- Non sono un fantasma, Ruth!
336
00:59:12,885 --> 00:59:15,796
Oh, Mike! Grazie a Dio sei tornato.
337
00:59:16,287 --> 00:59:19,653
Ma mi hanno detto che ti hanno ucciso a Yuma.
Come puoi vedere, ho nove vite.
338
00:59:20,005 --> 00:59:22,287
Sono così felice di rivederti, Mike.
339
00:59:22,615 --> 00:59:24,374
Grazie Ruth!
340
00:59:24,375 --> 00:59:30,198
Se solo sapessi quanto è bello tornare a casa, non potrei nemmeno immaginarlo lì.
341
00:59:31,351 --> 00:59:34,290
Non è rimasto nessuno nella tua fattoria, Mike.
342
00:59:34,296 --> 00:59:36,940
Tu e Roy siete stati portati a Yuma.
343
00:59:38,916 --> 00:59:44,691
Quando lo sentì, il suo povero cuore non ce la fece più.
344
01:00:35,284 --> 01:00:37,382
Cosa farai adesso?
345
01:00:37,695 --> 01:00:41,639
Troverò Mike Mayner,
e gli altri che hanno rapinato il treno.
346
01:00:42,290 --> 01:00:44,391
Ruth!
347
01:00:44,392 --> 01:00:47,151
Conosci qualcuno che può aiutarmi?
348
01:00:47,152 --> 01:00:50,384
Un uomo è venuto qui qualche giorno fa e ha speso un sacco di soldi,
349
01:00:50,385 --> 01:00:52,574
E con monete d'oro da 20 dollari, il suo nome era Shorty.
350
01:00:52,673 --> 01:00:56,458
Tutti ne parlano.
Hai detto Shorty?
351
01:00:56,481 --> 01:01:00,383
SÌ! Ma fai attenzione, dove Freeman è lo sceriffo, ti rovineranno.
352
01:01:00,903 --> 01:01:03,469
Lo so!
Anch'io sto cercando Freeman.
353
01:01:04,647 --> 01:01:07,713
Ci ha mandato a Yuma.
354
01:01:07,714 --> 01:01:10,635
Ho giurato. Ha picchiato Roy. Roy ha detto che non poteva sopportarlo...
355
01:01:11,165 --> 01:01:13,168
Me lo ha detto ed è impazzito.
356
01:01:13,184 --> 01:01:16,850
Roy mi vendicherò!
Giuro che mi prenderò la tua vendetta!
357
01:01:17,194 --> 01:01:20,166
Posso fare qualcosa per te, Mike?
358
01:01:21,074 --> 01:01:25,689
Sì, arriverò lì tra ���� giorni. Avrò bisogno di munizioni e cibo.
359
01:01:25,690 --> 01:01:28,066
Se partirai presto.
Stai attento.
360
01:01:28,689 --> 01:01:31,018
Hai bisogno di riposare. Vai nella tua stanza, riposati.
361
01:01:31,019 --> 01:01:34,260
I tuoi vestiti sono nella tua stanza, Mike.
Dopo!
362
01:01:34,557 --> 01:01:36,728
Grazie Ruth!
363
01:02:24,210 --> 01:02:27,764
Aspetta Mike, ti ho portato tutte le munizioni, il cibo e perfino la torta che vuoi.
364
01:02:28,112 --> 01:02:29,752
e un po' di tabacco.
365
01:02:29,756 --> 01:02:31,954
Sai perché sono andato in prigione?
366
01:02:32,374 --> 01:02:33,691
Sì, ma non mi interessa.
367
01:02:34,211 --> 01:02:37,941
So che non sei colpevole e ti credo.
368
01:02:37,942 --> 01:02:43,995
Mike, non andare! Perché non lasci questi uomini alla legge?
369
01:02:43,996 --> 01:02:49,546
Che legge, Ruth! La legge che ha mandato me e Roy a Yuma?
370
01:02:50,742 --> 01:02:54,400
No, no, non mi fido della giustizia.
371
01:02:54,661 --> 01:02:56,590
Sai, ora sono un parlamentare.
372
01:02:56,694 --> 01:02:58,629
Voglio dirti una cosa, Mike!
373
01:02:58,683 --> 01:02:59,652
Che cosa?
374
01:02:59,653 --> 01:03:01,892
Aspetterò il tuo ritorno
375
01:03:04,243 --> 01:03:07,645
Questa volta tornerò, aspettatemi, lo prometto!
376
01:04:14,679 --> 01:04:17,301
Una birra fredda, per favore!
Ebbene, signor!
377
01:04:20,785 --> 01:04:26,548
No! Hai detto una birra fresca! Sono l'unico qui che conosce la birra fredda.
378
01:04:29,639 --> 01:04:34,444
Chi vuole una birra fresca può procurarsela da me, ma come?
379
01:04:34,699 --> 01:04:37,169
Immagino che tu voglia andare a sud, eh?
380
01:04:37,170 --> 01:04:39,889
Al nord non ho avuto fortuna al sud.
381
01:04:39,890 --> 01:04:42,518
Hanno sparato al mio amico.
382
01:04:43,556 --> 01:04:44,862
Era messicano?
383
01:04:45,093 --> 01:04:49,620
Aveva un nome... Shorty.
384
01:04:53,143 --> 01:04:54,900
Non ho mai sentito questo nome.
385
01:04:54,901 --> 01:04:58,628
Sono passate alcune settimane, ma penso che lo troverò.
386
01:04:58,965 --> 01:05:01,390
Inoltre, ha anche rubato le mie monete d'oro?
387
01:05:01,391 --> 01:05:06,255
Non aver paura, ho i soldi per pagare tutti i miei drink.
388
01:05:21,733 --> 01:05:23,527
Puoi darmi una bottiglia?
389
01:05:23,528 --> 01:05:26,075
Whisky, signore?
No, tequila.
390
01:05:33,645 --> 01:05:36,961
Questi sono tuoi.
Grazie mille, signore!
391
01:05:37,798 --> 01:05:39,038
Prego!
392
01:05:52,378 --> 01:05:53,911
Cosa stai facendo qui?
393
01:05:53,912 --> 01:05:55,720
Delicia è mia!
Se lo desideri, lascia che sia solo tuo
394
01:05:55,721 --> 01:05:58,273
Bastardo!
395
01:06:05,066 --> 01:06:08,774
Mi dai il tempo di vestirmi?
396
01:06:08,847 --> 01:06:10,095
Dov'è Shorty?
397
01:06:10,731 --> 01:06:14,647
Chi ti ha detto che conoscevo Shorty?
398
01:06:20,323 --> 01:06:24,969
Sai, vengono qui così tante persone che nessuno chiede i loro nomi.
399
01:06:28,928 --> 01:06:31,467
E se non riesco a ricordare di nuovo?
400
01:06:35,846 --> 01:06:39,423
Sono sicuro che ti ricorderai!
401
01:06:41,926 --> 01:06:43,836
Attendere prego!
402
01:06:44,171 --> 01:06:47,848
So chi sei.
E' vero? Dimmelo allora!
403
01:06:48,057 --> 01:06:51,407
Shorty ha litigato con il mio fidanzato e l'ha ucciso.
404
01:06:51,898 --> 01:06:54,863
Ma la mia fidanzata ha già causato ferite qua e là!
405
01:06:54,864 --> 01:06:55,920
��impara� maiale!
406
01:06:56,042 --> 01:06:57,598
Dov'è adesso?
407
01:06:57,599 --> 01:07:01,630
In Paradiso, con Mia,
È una ragazza che ha lavorato qui prima.
408
01:07:01,923 --> 01:07:03,394
EHI!
409
01:08:47,752 --> 01:08:49,459
Ciao da Delicia!
410
01:10:08,246 --> 01:10:09,113
Ciao!
411
01:10:11,114 --> 01:10:12,537
Shorty è qui?
412
01:10:12,538 --> 01:10:14,717
Chi lo chiede?
413
01:10:15,915 --> 01:10:19,969
Il mio nome è Frank Wester. Il mio amico Mayner,
Ha detto che avrei potuto trovarlo qui.
414
01:10:20,361 --> 01:10:21,398
Sei maggio?
415
01:10:21,400 --> 01:10:24,947
Entra, lo dirò a Tom.
416
01:10:24,948 --> 01:10:29,287
Chi hai detto... Tom?
Sì, Shorty non è a casa.
417
01:10:41,560 --> 01:10:43,316
Ciao!
418
01:10:43,317 --> 01:10:48,081
Sono amico di Shorty.
Il mio nome è Tom James.
419
01:10:48,981 --> 01:10:51,826
Shorty non mi ha mai parlato di te, Frank Wester.
420
01:10:52,040 --> 01:10:54,581
È molto strano, perché siamo vecchi amici.
421
01:10:54,968 --> 01:10:59,100
Cosa vuoi da lui?
Questo riguarda solo me e lui, giusto?
422
01:10:59,445 --> 01:11:03,219
Ovviamente.
Shorty è in città laggiù.
423
01:11:03,690 --> 01:11:06,190
Ho mandato May a portarlo.
424
01:11:09,372 --> 01:11:12,812
Vuoi qualcosa da bere? Stanco di aspettare?
D'accordo, solo due dita!
425
01:11:15,247 --> 01:11:17,338
Ho paura che Shorty si sia messo nei guai?
426
01:11:19,042 --> 01:11:20,384
Cosa significa "nei guai"?
427
01:11:20,385 --> 01:11:24,247
sì, con il comitato centrale dei messicani.
428
01:11:31,492 --> 01:11:35,327
Come fai a saperlo?
Sono suo amico, te l'ho detto?
429
01:11:36,814 --> 01:11:40,846
Povero Shorty.
Non tornerà mai in sé.
430
01:11:40,847 --> 01:11:46,664
Belle donne. Una volta incontrò una donna di nome Delicia.
431
01:11:47,106 --> 01:11:47,900
Lo conoscevi?
432
01:11:47,901 --> 01:11:51,746
Sì, lo so,
A quanto pare Shorty lo ha ucciso.
433
01:11:51,747 --> 01:11:54,401
Ha cercato di ingannarla, credo a causa dell'oro.
434
01:11:54,850 --> 01:11:58,300
Shorty me ne ha parlato.
Puoi compilarne uno per me?
435
01:12:02,154 --> 01:12:05,020
Non mi hai detto perché sei venuto.
436
01:12:11,082 --> 01:12:13,656
Bravo, mi hai riconosciuto.
È vero?
437
01:12:13,761 --> 01:12:19,975
Non muoverti o ti ammazzo come un cane. Ho una pistola sotto il tavolo.
438
01:12:20,806 --> 01:12:23,759
Il minimo movimento e ti riempirò la pancia di proiettili.
439
01:12:26,186 --> 01:12:28,819
Che ne dici se adesso conosco il mio migliore amico?
440
01:12:31,833 --> 01:12:34,617
Conoscevi solo la cicatrice sul mio viso.
441
01:12:35,809 --> 01:12:38,963
Cosa vuoi da me, cosa sono le monete d'oro?
442
01:12:40,026 --> 01:12:43,826
Chi sei e cosa sai di Mayner?
Parla, di'!
443
01:13:31,942 --> 01:13:35,581
Se guardi questo lavoro, direi che questo è il lavoro di Mike Sturges!
444
01:13:38,172 --> 01:13:41,811
Questo era certo. Quest'uomo è più pericoloso di un serpente.
445
01:13:42,058 --> 01:13:44,787
Te l'avevo detto. L'ho visto in città.
446
01:13:44,788 --> 01:13:47,657
Non può più sfuggirci. Andiamo.
447
01:14:40,707 --> 01:14:44,796
Stavi guardando qualcuno?
Posso aiutare?
448
01:14:45,054 --> 01:14:47,481
Grazie,
Sto cercando un posto dove dormire.
449
01:14:48,743 --> 01:14:51,857
Se cerchi un posto dove dormire, metti la pistola nella fondina.
Il mio nome è Murray Boldy.
450
01:14:51,858 --> 01:14:54,394
Frankie Wester.
451
01:14:55,186 --> 01:14:56,759
Se vuoi cenare...
452
01:14:56,760 --> 01:14:58,335
Vai a raccogliere della legna.
453
01:14:58,336 --> 01:15:00,153
O non vuoi mangiare?
454
01:15:00,654 --> 01:15:05,319
Era da molto tempo che non vedevo una simile ospitalità. Dov'è il bosco?
455
01:15:05,320 --> 01:15:07,786
È là fuori!
456
01:15:41,144 --> 01:15:43,219
Buttatelo lì per terra!
457
01:15:43,220 --> 01:15:46,969
Puoi bere whisky.
458
01:15:52,081 --> 01:15:54,452
Dimmi, sai qualcosa sulla dinamite?
459
01:15:55,179 --> 01:15:57,989
dinamite? Oh sì!
460
01:15:57,990 --> 01:16:00,479
Hai visto la cassa dietro il legno?
461
01:16:00,480 --> 01:16:02,963
Ero la migliore bomba che le stazioni ferroviarie avessero mai visto!
462
01:16:02,964 --> 01:16:05,866
Penso che sia stato a Dragon Pass per il meglio.
463
01:16:05,867 --> 01:16:10,219
Tu e i tuoi amici avete ucciso le persone sul treno e...
464
01:16:10,220 --> 01:16:12,917
Hai rubato monete d'oro per un valore di 80.000 dollari.
465
01:16:12,918 --> 01:16:17,013
Di cosa stai parlando?
Ci deve essere un errore, signore!
466
01:16:17,427 --> 01:16:20,507
È questa la mia ricompensa per averti accolto qui con la mia ospitalità?
467
01:16:20,508 --> 01:16:24,098
Dove sono i tuoi amici?
Dov'è Mark Mayner?
468
01:16:24,099 --> 01:16:27,447
Mayner?
Non ne ho mai sentito parlare!
469
01:16:27,531 --> 01:16:31,374
E Shorty, dov'è?
Nemmeno io ne ho mai sentito parlare.
470
01:16:32,019 --> 01:16:37,503
Allora lascia che ti aiuti.
Hai scritto questa lettera a Shorty.
471
01:16:37,505 --> 01:16:40,174
L'hai inviato tu, sotto c'è la tua firma.
472
01:16:40,462 --> 01:16:43,333
Ti avevo detto che non ero a conoscenza di nulla di tutto ciò.
473
01:16:43,334 --> 01:16:49,135
Naturalmente, da dove verrà? Hai trovato la via per scappare Mentre gli altri si divertono laggiù, tu sei solo come una cesoia da montagna.
474
01:16:49,136 --> 01:16:52,294
Gli altri? Cosa vuoi dire?
475
01:16:53,295 --> 01:16:56,713
Scrivi nella lettera che hai bisogno di soldi.
476
01:16:56,715 --> 01:17:01,826
Ma non ti manderanno soldi.
Shorty butta i soldi ma...
477
01:17:01,827 --> 01:17:05,872
Tutti chiedono dove hanno preso queste monete.
478
01:17:05,874 --> 01:17:11,274
Quei vili bastardi mi dissero che i soldi sarebbero rimasti sepolti nella valle del Dragoon Pass per 3 anni.
479
01:17:11,562 --> 01:17:13,839
Ragazzi disonesti, mi hanno ingannato!
480
01:17:14,451 --> 01:17:16,624
Quindi i soldi sono ancora nella valle del Dragoon Pass?
481
01:17:16,876 --> 01:17:18,200
SÌ!
482
01:17:18,202 --> 01:17:23,926
Ma sono stupido, mi sono tradito.
Sciocchezze!
483
01:17:25,776 --> 01:17:27,869
Il mio problema non è con te.
484
01:17:27,880 --> 01:17:29,502
Hai la possibilità di salvarti.
485
01:17:29,750 --> 01:17:33,097
Se non vuoi che ti porti a Yuma, dimmi dov'è l'oro!
486
01:17:33,199 --> 01:17:35,815
Ebbene, cosa succederà quando Mayner mi sentirà 'ttt'...
487
01:17:35,816 --> 01:17:40,635
Mayner non lo sentirà.
Oltretutto non è qui.
488
01:17:40,966 --> 01:17:46,147
Se parlo, mi rilascerai?
Sì, smetterò.
489
01:17:46,148 --> 01:17:49,032
Sai, c'è la vecchia stazione nella valle del Dragoon Pass.
490
01:17:49,407 --> 01:17:51,670
Spiega più in dettaglio, non sono un profeta.
491
01:17:52,065 --> 01:17:54,895
Andrai a 300 metri a destra dal grande cancello.
492
01:17:55,161 --> 01:17:58,286
Se vuoi posso fare lo schema.
Molto bene!
493
01:18:47,841 --> 01:18:49,545
Circonda la casa!
494
01:19:34,961 --> 01:19:37,397
Abbiamo cercato ovunque ma non c'è nessuno.
495
01:19:37,691 --> 01:19:42,046
Le tracce di Mike Sturges finiscono qui.
496
01:20:09,390 --> 01:20:14,201
Sceriffo!
Ci sono tracce fresche di qualcuno qui, vieni qui!
497
01:20:15,115 --> 01:20:18,240
Billy, Robert, Kaly e Simpson, verrete con me!
498
01:20:18,241 --> 01:20:21,255
Harry, tu vai con gli altri.
499
01:20:21,256 --> 01:20:23,224
Ci vediamo al bar Paradise.
500
01:20:23,225 --> 01:20:25,407
Va bene capo! Non potrà scappare.
501
01:20:52,312 --> 01:20:55,213
Sì, dimmi, sei venuto qui per dire che stai facendo qualcosa alle nostre spalle?
502
01:20:55,250 --> 01:20:57,085
Mayner, questo non è vero!
503
01:20:57,244 --> 01:20:58,898
C'è qualcuno dietro di noi, mi ha ricattato, giuro che non ho detto niente!
504
01:20:58,951 --> 01:21:02,821
Qualcuno di nome Mike,
Per fortuna non mi sono perso nulla.
505
01:21:03,134 --> 01:21:08,078
La prima cosa che farò sarà sbarazzarmi di uno stupido.
506
01:21:08,079 --> 01:21:12,164
Niente Mayner! Cosa fai?
Niente Mayner!
507
01:21:13,749 --> 01:21:17,826
Conosci la legge, puoi farti sparare nel corpo, vero?
508
01:21:18,452 --> 01:21:19,721
NO!
509
01:24:20,107 --> 01:24:21,585
Ciao! Buona fortuna.
510
01:24:24,188 --> 01:24:29,739
Te ne vai senza salutare i tuoi amici, Mayner?
511
01:24:35,187 --> 01:24:39,850
No, Freemann. Ma Boldy sospirò.
E Mike Sturges sa tutto.
512
01:24:40,673 --> 01:24:44,035
Stavo pensando di portare via quest'oro da qui e portarlo in un posto sicuro.
513
01:24:44,036 --> 01:24:45,986
O non mi credi?
514
01:24:45,987 --> 01:24:50,579
Naturalmente ci credo, ma prenderò io stesso la mia parte, capisci?
515
01:25:11,667 --> 01:25:15,191
Se sei dalla mia parte, metà dell'oro sarà tuo, Mike!
516
01:25:16,567 --> 01:25:18,408
Mi hai sentito, Mike?
517
01:25:19,224 --> 01:25:20,682
Non sono sordo.
518
01:25:42,172 --> 01:25:43,629
Berto! Venga con me!
519
01:26:10,547 --> 01:26:13,080
Ho giurato vendetta, Freeman!
520
01:26:13,081 --> 01:26:14,120
C'è mio fratello Roy!
521
01:26:14,668 --> 01:26:16,976
Lancia la pistola, Mike!
522
01:26:16,977 --> 01:26:19,054
Immagino che non ne avrai più bisogno.
523
01:26:23,281 --> 01:26:25,807
E non essere stupido.
524
01:26:34,091 --> 01:26:37,674
Hai fatto un buon lavoro.
Stai bene!
525
01:26:37,675 --> 01:26:39,790
Ora girati e cammina!
526
01:26:42,003 --> 01:26:46,382
Sai che riceverò una quota maggiore del denaro grazie a te?
527
01:26:46,383 --> 01:26:47,714
Tutto l'oro è tuo.
528
01:26:47,984 --> 01:26:50,977
Sì, non pensare che li condividerò con te.
529
01:26:50,979 --> 01:26:52,017
Preferirei essere il primo, Mike!
530
01:26:52,018 --> 01:26:55,451
Non cerco monete d'oro. Ti sto cercando!
531
01:26:55,491 --> 01:26:57,524
Mi hai trovato!
532
01:26:58,978 --> 01:27:01,229
Prendi quelle monete d'oro e caricale sul mio cavallo.
533
01:27:01,897 --> 01:27:06,063
Questa è la mia ultima richiesta da te, Mike.
E poi dici di uscire di qui, giusto?
534
01:27:07,318 --> 01:27:09,997
Bravo! Lo dico sempre che sei un uomo intelligente.
535
01:27:09,998 --> 01:27:13,318
Mi dispiace, credimi!
Non ho altra scelta.
536
01:27:13,573 --> 01:27:15,171
Sei un uomo molto fortunato.
537
01:27:15,172 --> 01:27:20,477
Quando ti troveranno metteranno una croce sulla tua tomba e la rapina al treno sarà dimenticata.
538
01:28:28,184 --> 01:28:31,909
Freeman ti ha mandato a Yuma, ma
Ti manderò all'inferno!
539
01:28:56,678 --> 01:28:59,223
Mi hai dato una buona idea.
540
01:29:00,844 --> 01:29:04,439
In realtà, stavo per ucciderti, ma...
541
01:29:04,900 --> 01:29:07,761
Yuma, per te sarà peggio della morte.
42823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.