All language subtitles for A.Long.Ride.from.Hell.1968.1080p.BluRay.CLASSIC-MUFANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:03,656 La primavera si avvicina! Non abbiamo molto tempo. 2 00:01:03,781 --> 00:01:05,371 Strizzateli! 3 00:02:10,650 --> 00:02:12,103 Strizzateli! 4 00:02:35,642 --> 00:02:38,757 Cattura i cavalli! Presto! 5 00:06:52,988 --> 00:06:54,713 Beh, Bob... 6 00:06:55,132 --> 00:06:56,346 Come va? 7 00:06:56,889 --> 00:06:57,930 Sto molto bene! 8 00:06:57,931 --> 00:07:01,731 Bene, spero che tu ci riesca, ne sono sicuro! 9 00:07:01,743 --> 00:07:04,495 Lo prometto, lo so anch'io, Mike! 10 00:07:06,082 --> 00:07:09,710 Dai, vieni qui! Vieni qui, qui! 11 00:07:09,764 --> 00:07:12,350 Vieni, vieni qui! 12 00:07:12,360 --> 00:07:17,096 Aspetta, aspetta! Aspettare! 13 00:07:17,161 --> 00:07:21,560 No, Roy, stai attento! Questo è tutto Roy, bravo! 14 00:07:22,223 --> 00:07:26,967 Tienilo, non perderlo! Andiamo, Roy! 15 00:07:27,518 --> 00:07:31,259 Adesso è tuo! 16 00:07:32,485 --> 00:07:34,868 Fermati, fermati! Vieni qui! 17 00:07:35,096 --> 00:07:38,090 Questo è tutto, bravo! 18 00:07:38,438 --> 00:07:41,991 Non sembra che ti stia ascoltando, Mike? 19 00:07:42,053 --> 00:07:46,737 Sii pronto! Gül��l�, andiamo! 20 00:07:52,954 --> 00:07:55,543 Più forte, Mike! 21 00:07:57,989 --> 00:08:02,675 Questo è tutto, bravo! Bravo Mike, ben fatto! 22 00:08:04,401 --> 00:08:05,742 Un po' di più! 23 00:08:06,430 --> 00:08:08,168 Mike, più forte, più forte! 24 00:08:09,567 --> 00:08:11,131 Mike è più duro! 25 00:09:25,892 --> 00:09:28,305 Non può farti del male, Mike! 26 00:08:20,469 --> 00:08:24,469 Stai attento, Mike! 27 00:08:24,506 --> 00:08:28,470 Ben fatto, Mike! Bravo! 28 00:08:28,631 --> 00:08:31,900 Roy! Se solo avessi un altro fratello come te 29 00:08:31,901 --> 00:08:34,681 li ha presi tutti! 30 00:08:34,682 --> 00:08:37,599 Tra qualche anno anche mio fratello Roy riuscirà a raggiungere questo obiettivo. 31 00:08:39,253 --> 00:08:44,091 Hai sentito parlare di Bobcat? È finita, vai a casa! 32 00:08:45,637 --> 00:08:49,789 Ruth, ti è piaciuto, ti sei divertito? Bene, come sempre! 33 00:08:49,791 --> 00:08:52,514 Certo, fantastico. Dovevo aiutarti. 34 00:08:52,515 --> 00:08:55,536 Mike, Mike... Vieni qui presto! 35 00:08:55,835 --> 00:08:56,942 Tracy ci ha pensato. 36 00:08:57,271 --> 00:08:58,626 Tracy? Si è convertito? 37 00:08:58,628 --> 00:08:59,952 A casa gli hanno sparato. 38 00:09:00,213 --> 00:09:01,127 Hanno colpito? 39 00:09:03,862 --> 00:09:05,341 Microfono! 40 00:09:06,385 --> 00:09:10,372 Coraggio! Hanno attaccato all'improvviso. 41 00:09:10,373 --> 00:09:11,870 Calmati Tracy! 42 00:09:11,871 --> 00:09:14,244 Li hanno uccisi tutti, Volevano rubare i nostri cavalli. 43 00:09:14,245 --> 00:09:17,596 Tracy, chi ha fatto questo? hai visto? 44 00:09:17,597 --> 00:09:19,436 No, non lo so. 45 00:09:19,437 --> 00:09:23,069 Si diressero verso il Passo del Dragoon. 46 00:09:23,590 --> 00:09:27,294 Io... sono riuscito ad avvicinarmi al confine. 47 00:09:29,145 --> 00:09:31,787 Mike, cosa facciamo adesso? 48 00:09:31,898 --> 00:09:35,217 Riporterò indietro la mandria. Microfono! 49 00:09:35,218 --> 00:09:39,215 Eccoci qui, cavalli, mamma. Li riporterò indietro. 50 00:09:39,659 --> 00:09:42,287 Roy e Bobcat verranno con me. 51 00:09:42,288 --> 00:09:46,244 No, non portare via Roy, per favore. È troppo giovane! 52 00:09:46,677 --> 00:09:47,900 Non c'è bisogno di avere paura! 53 00:10:24,635 --> 00:10:27,498 Aspetto! Questo è molto strano. Tipo cosa? 54 00:10:27,499 --> 00:10:29,130 Le cicatrici sono molto distinte. 55 00:10:29,359 --> 00:10:32,689 Mentre noi portavamo gli animali su un terreno duro, loro li portavano su un terreno soffice! 56 00:10:32,690 --> 00:10:34,248 È così strano! 57 00:10:34,249 --> 00:10:36,930 A giudicare dai segnali, dovevano essere andati al Passo Dragoon. 58 00:10:36,931 --> 00:10:41,207 Inoltre, c'è un fiume a 20 miglia di distanza. È l'unica fonte d'acqua in questa zona. 59 00:10:41,383 --> 00:10:44,378 Presto farà buio. Dobbiamo andare lì. 60 00:10:54,297 --> 00:10:56,613 Riusciremo a ritrovare i cavalli? Spero! 61 00:10:56,937 --> 00:10:59,119 Altrimenti dovremo ricominciare tutto da zero. 62 00:10:59,120 --> 00:11:02,342 Riconquistare e domare i cavalli selvaggi.... 63 00:11:04,745 --> 00:11:07,468 E non abbiamo molto tempo. 64 00:11:11,017 --> 00:11:13,393 Che tipo di caffè è questo veleno? 65 00:11:13,745 --> 00:11:17,823 Anche in prigione bevevo drink molto migliori di questo. 66 00:11:18,067 --> 00:11:19,790 Smettila di lamentarti, il mio caffè è il numero uno! 67 00:11:19,291 --> 00:11:22,140 Sei sopravvissuto bene alla prigione. 68 00:11:22,141 --> 00:11:27,332 Sì, ma una persona come me che ama la propria libertà non è molto felice dietro le sbarre. 69 00:11:27,333 --> 00:11:30,446 Smettila di pensarci! Sei libero, sei fuori adesso. 70 00:11:30,447 --> 00:11:32,097 E' abbastanza, vero? 71 00:11:32,098 --> 00:11:33,562 Provalo se vuoi! 72 00:11:33,563 --> 00:11:37,004 Tutto fino all'ultimo giorno.... 73 00:11:37,005 --> 00:11:39,927 Buonasera Mike! 74 00:11:40,343 --> 00:11:42,908 Immagino che non ucciderai il tuo vecchio amico? 75 00:11:42,909 --> 00:11:45,541 Chi c'è? 76 00:11:46,673 --> 00:11:49,302 Marlin! Marlin Mayner! 77 00:11:49,304 --> 00:11:52,260 Quasi non ti riconoscevamo. Sei cambiato. 78 00:11:52,506 --> 00:11:55,365 Naturalmente, probabilmente è a causa delle dimensioni. 79 00:11:55,366 --> 00:11:56,844 Vuoi un caffè? 80 00:11:56,845 --> 00:12:00,827 Grazie, perché no! Questo è mio fratello Roy, questo è il bar Bob Bates. 81 00:12:01,369 --> 00:12:02,440 Ciao! 82 00:12:03,877 --> 00:12:05,799 Ho lavorato con Marilyn in Messico. Durante la ricerca dell'oro... 83 00:12:06,680 --> 00:12:09,329 Era in servizio accanto a noi a Bisby. 84 00:12:09,553 --> 00:12:13,485 Ti ricordi bene. Sono passati 5 anni. 85 00:12:13,538 --> 00:12:15,436 Che fai adesso, amico? 86 00:12:16,178 --> 00:12:18,206 Alcuni vagabondi hanno rubato i nostri cavalli. 87 00:12:18,207 --> 00:12:20,846 Dovrebbero essere qui Se vogliono far pascolare i cavalli. 88 00:12:21,124 --> 00:12:22,664 ma di qui non è passato nessuno. 89 00:12:23,230 --> 00:12:25,006 Come puoi esserne sicuro? 90 00:12:28,592 --> 00:12:30,788 Lo so, piccolino! 91 00:12:30,789 --> 00:12:32,655 Inoltre, passa la notte... 92 00:12:32,743 --> 00:12:35,561 Se vuoi passare il tuo tempo qui, ti metti in pericolo. 93 00:12:35,562 --> 00:12:38,569 Allora perché? A causa del treno. 94 00:12:38,570 --> 00:12:42,089 Ma questo posto non appartiene al treno. L’acqua è sufficiente per tutti noi. 95 00:12:42,090 --> 00:12:47,252 In ogni caso, il problema non è l’acqua, nel Pacifico meridionale Qui il treno è stato attaccato più volte. 96 00:12:47,253 --> 00:12:49,992 Furono rubati 20.000 dollari e tre agenti furono uccisi. 97 00:12:50,237 --> 00:12:52,199 Tengono questi luoghi sotto controllo? 98 00:12:52,946 --> 00:12:56,623 Sì, e guardano con sospetto chi passa di qui! 99 00:12:56,624 --> 00:12:58,666 Cerca un altro posto per te! 100 00:12:58,667 --> 00:13:00,412 Grazie per la sua raccomandazione, signor. Mayner! 101 00:13:00,413 --> 00:13:05,286 Ma nessuno può impedirmi di dormire. 102 00:13:06,562 --> 00:13:09,131 Fai come preferisci, ma ti ho avvertito. 103 00:13:11,652 --> 00:13:16,294 È un piacere rivederti, Mike! Sì, vedremo. 104 00:13:16,396 --> 00:13:17,917 Mayner, non mi hai detto niente! 105 00:13:20,926 --> 00:13:23,780 Allora cosa fai qui? 106 00:13:24,647 --> 00:13:27,474 Sono un impiegato della stazione ferroviaria del Pacifico meridionale. 107 00:13:27,701 --> 00:13:30,886 Credimi sulla parola, Mike, e vattene di qui adesso! 108 00:13:30,887 --> 00:13:35,037 C'è ancora una cosa... Il tuo amico Bobcat era in prigione. 109 00:13:35,038 --> 00:13:37,462 Ma è uscito di prigione. 110 00:13:37,463 --> 00:13:39,650 Non ho dimenticato cosa fece allora! 111 00:13:47,630 --> 00:13:50,175 È successo qualcosa, Mike? Va tutto bene, Roy. Vai a letto. 112 00:13:50,176 --> 00:13:53,836 Darò un'occhiata in giro. 113 00:16:41,803 --> 00:16:45,846 Perché non l'hai ucciso? Va bene per noi essere vivi. 114 00:16:46,975 --> 00:16:48,084 Usciamo di qui! 115 00:18:11,428 --> 00:18:13,061 Perché ti fermi, George! 116 00:18:14,562 --> 00:18:17,648 C'è una casa qui, posso vedere i dintorni dall'alto del tetto. 117 00:18:34,946 --> 00:18:37,555 Giorgio, Giorgio! 118 00:18:42,209 --> 00:18:44,286 Ehi, cos'era questo? Non uscire! 119 00:18:44,287 --> 00:18:47,899 C'è l'oro. Proteggici! 120 00:19:49,649 --> 00:19:50,729 Usciamo di qui! 121 00:20:32,051 --> 00:20:34,498 Veloce! Presto! 122 00:22:15,050 --> 00:22:16,599 Bob! 123 00:22:20,865 --> 00:22:25,526 Roy! Roy! 124 00:22:29,067 --> 00:22:32,701 Roy! Roy! 125 00:22:34,363 --> 00:22:35,910 Roy! 126 00:22:54,428 --> 00:22:58,155 Ce n'è un altro qui! Chi sei? 127 00:22:58,980 --> 00:23:01,100 Non sei riuscito a scappare, eh? 128 00:23:01,548 --> 00:23:04,011 Cosa significa questo? 129 00:23:04,524 --> 00:23:08,009 Dove sono i tuoi amici? Voglio imparare? I miei amici? 130 00:23:08,331 --> 00:23:10,238 Non fare lo stupido con me! 131 00:23:10,904 --> 00:23:13,115 Sono lo sceriffo, Max Freeman. 132 00:23:13,116 --> 00:23:15,258 Ti farò parlare, guarda, dirai tutto. 133 00:23:15,259 --> 00:23:19,328 Ascolta, sceriffo! Mi chiamo Mike Sturges, vengo da San Manuel. 134 00:23:20,076 --> 00:23:22,306 Non ho niente a che fare con la rapina al treno. 135 00:23:22,307 --> 00:23:24,538 Sono mio fratello Roy e sono un uomo. 136 00:23:24,539 --> 00:23:27,211 Stiamo dando la caccia a coloro che hanno rubato i nostri cavalli. 137 00:23:27,212 --> 00:23:28,586 Oh, potrebbe essere vero! 138 00:23:29,229 --> 00:23:30,824 Ehi, non gli credi, Max? 139 00:23:32,006 --> 00:23:37,211 Quindi stai cercando il ladro di cavalli, eh! Questa è la storia più emozionante che abbia mai sentito. 140 00:23:39,564 --> 00:23:41,972 Guarda, ora ascolta, figliolo! 141 00:23:41,973 --> 00:23:45,003 Ho gli occhi per innamorarsi di queste bugie che dici? 142 00:23:45,303 --> 00:23:48,896 Anche Marlin Mayner era qui ieri sera, Lui può dimostrartelo. 143 00:23:48,897 --> 00:23:52,571 Le tue orecchie sono sorde? Oppure sai altre cose? 144 00:23:52,572 --> 00:23:55,241 Chi è questo, Mayner? 145 00:23:55,552 --> 00:23:58,822 È un ufficiale delle ferrovie del Pacifico meridionale. 146 00:23:59,838 --> 00:24:03,277 Jack! Ecco qua, sceriffo! 147 00:24:03,278 --> 00:24:06,167 Vai da Jim Castellman e chiedi se conosce qualcuno di nome Mayner. 148 00:24:06,168 --> 00:24:06,981 OK! 149 00:24:07,106 --> 00:24:10,224 Andiamo a fare una passeggiata! 150 00:24:10,225 --> 00:24:13,856 Questo è tuo fratello? Roy, cosa è successo? 151 00:24:13,857 --> 00:24:15,997 Mi sono addormentato, Mike. 152 00:24:15,998 --> 00:24:20,411 Ho sentito degli spari, Bob era morto, Mike. 153 00:24:20,412 --> 00:24:22,941 Erano tutti mascherati. 154 00:24:26,833 --> 00:24:28,427 Il signor Jim Castellman! 155 00:24:29,949 --> 00:24:31,545 Signor Castellman! 156 00:24:33,632 --> 00:24:37,770 C'è qualcuno che si chiama Mayner tra i tuoi ufficiali? 157 00:24:38,335 --> 00:24:39,241 Mayner? 158 00:24:40,805 --> 00:24:43,289 No. Non ho mai sentito il nome Mayner. 159 00:24:44,224 --> 00:24:45,638 Ne è sicuro, signore? 160 00:24:45,913 --> 00:24:49,691 Conosco tutti i lavoratori della Southern Pacific Railroad. 161 00:24:50,246 --> 00:24:51,403 Avrei dovuto conoscerlo anch'io. 162 00:24:51,404 --> 00:24:54,022 Proprio come pensavo. Grazie! 163 00:24:54,815 --> 00:24:56,707 Le nostre dodici morti e... 164 00:24:56,708 --> 00:24:58,601 Abbiamo 80.000 dollari di denaro rubato! 165 00:24:58,602 --> 00:25:01,397 Dobbiamo assolutamente fare qualcosa. 166 00:25:01,930 --> 00:25:06,985 Freeman deve aiutarci. Hai ragione. 167 00:25:11,571 --> 00:25:16,910 Stai attento, mi fermerò solo quando mi parlerai di chi ti ha aiutato nella rapina al treno. 168 00:25:16,911 --> 00:25:19,141 Nessuno lo sapeva e Devono essere andati all'inferno ieri notte. 169 00:25:19,996 --> 00:25:22,450 Sapeva dov'era? Risposta! 170 00:25:22,459 --> 00:25:26,705 Te l'ho detto... non sa niente di Mayner... 171 00:25:26,706 --> 00:25:29,337 Ci sono molti modi per trovare la verità. 172 00:25:29,815 --> 00:25:32,259 Vediamo se mi capisci. 173 00:25:32,570 --> 00:25:34,704 Se lo tocchi, ti ammazzo! 174 00:25:35,358 --> 00:25:36,989 Piè! 175 00:25:38,083 --> 00:25:39,014 Parlare! 176 00:25:45,357 --> 00:25:47,644 Parlare! Vuoi parlare o no? 177 00:25:50,517 --> 00:25:54,856 Lascialo in pace, Freeman! La giustizia li supererà. 178 00:25:54,857 --> 00:25:56,154 Giusto. 179 00:25:56,373 --> 00:26:01,904 Hai ragione. Sono nei guai. Rapina, 12 morti, 80.000 dollari... 180 00:26:02,101 --> 00:26:07,797 80.000 dollari bastano per farti impiccare, Oppure puoi dormire a Yuma. 181 00:26:11,404 --> 00:26:14,414 Hai mai sentito parlare di Yuma? 182 00:26:17,887 --> 00:26:21,598 Forse potrai vivere dopo aver trascorso qualche anno in quel buco. 183 00:26:22,207 --> 00:26:23,638 Ma mai tuo fratello. 184 00:26:24,217 --> 00:26:25,828 Non dimenticare! 185 00:26:26,593 --> 00:26:29,122 Non lo dimenticherò, Freeman! 186 00:26:29,123 --> 00:26:31,651 Non dimenticherò che, se gli succedesse qualcosa, Prima o poi ti ammazzo! 187 00:26:32,259 --> 00:26:35,822 Un giorno cadrai nelle mie mani! 188 00:26:51,764 --> 00:26:54,224 Portalo via! 189 00:28:13,134 --> 00:28:15,768 Avanti, bastardo! 190 00:28:32,860 --> 00:28:34,936 Ha ricominciato a urlare! 191 00:28:34,937 --> 00:28:40,818 Sono qui da 6 anni, nessuno ha gridato così. 192 00:29:06,087 --> 00:29:09,787 Tu, prendi il cestino! 193 00:29:37,234 --> 00:29:41,033 Scendi adesso e ricarica quel cestino! 194 00:30:16,113 --> 00:30:21,125 Per ora stai bene, Ma un giorno griderai più forte di tuo fratello. 195 00:31:26,139 --> 00:31:32,072 Perché non hai dormito o eri disturbato dal canto forte di tuo fratello? 196 00:31:32,073 --> 00:31:35,632 Non prenderlo troppo sul serio, passerà presto! 197 00:31:35,633 --> 00:31:40,349 Gli metterò una pietra in bocca e lo farò tacere, certo! 198 00:32:14,633 --> 00:32:17,599 Mancano 2 ore all'alba. 199 00:32:17,734 --> 00:32:20,085 Vieni a provare a riposarti un po' 200 00:32:20,086 --> 00:32:22,438 Pensiamo a come fuggiremo da qui. 201 00:32:23,178 --> 00:32:26,824 Che cosa! Hai ragione, queste due ore ci bastano per scappare. 202 00:32:27,177 --> 00:32:29,545 Se non scappiamo adesso, faremo una brutta fine. 203 00:32:29,546 --> 00:32:33,696 Altrimenti anche noi soccomberemo come lui tutto il giorno. 204 00:32:33,697 --> 00:32:38,888 Anche se riuscissimo a scappare, cosa faremo con i morti? 205 00:32:38,889 --> 00:32:40,983 I cacciatori di teste sono dall'altra parte. 206 00:32:40,984 --> 00:32:46,877 Non è facile scappare da qui, Abbiamo le mani legate qui. 207 00:32:47,184 --> 00:32:49,573 Giusto. 208 00:32:51,348 --> 00:32:53,993 Ma vale la pena provarci a costo della morte. 209 00:32:54,293 --> 00:32:56,696 E tu, Mike? Sei con noi? 210 00:32:56,697 --> 00:32:59,009 Questo non ha senso! 211 00:33:07,934 --> 00:33:09,622 Portami fuori di qui, portami fuori! 212 00:33:15,521 --> 00:33:19,191 Adesso stai davvero urlando. 213 00:33:20,637 --> 00:33:23,195 Stai svegliando tutti, chiudi la bocca! 214 00:34:32,536 --> 00:34:34,857 Ehi, Sturges! 215 00:34:41,724 --> 00:34:43,676 Ho una notizia per te. 216 00:34:45,650 --> 00:34:48,010 Tuo fratello è morto. 217 00:34:50,359 --> 00:34:53,897 Ho fatto tutto il necessario per aiutarlo. 218 00:34:54,169 --> 00:34:59,077 Vuoi vedere il corpo? Ah? Te lo darò perché lo seppellisca. 219 00:36:02,348 --> 00:36:04,976 Mike Mike! 220 00:36:05,233 --> 00:36:09,261 Stiamo scappando oggi. Vieni? 221 00:36:10,654 --> 00:36:14,229 Stanno aspettando che io vendichi Roy! D'ora in poi ci sarà un massacro. 222 00:36:14,230 --> 00:36:16,249 Sarebbe meglio che questo fosse un massacro piuttosto che tornare all'inferno. 223 00:36:17,750 --> 00:36:19,179 Ei, tu! 224 00:36:27,645 --> 00:36:31,882 Ehi, Sturges! Se sei stanco, lascia che ti aiuti. Pensa anche a tuo fratello! 225 00:36:31,883 --> 00:36:35,701 Per dimenticarlo bisogna lavorare con amore! 226 00:36:36,565 --> 00:36:38,862 Tu rimani qui. 227 00:36:54,293 --> 00:36:56,221 Hai sentito? 228 00:36:57,088 --> 00:36:59,497 Fottuto bastardo! 229 00:37:01,437 --> 00:37:02,994 Scava più a fondo. 230 00:37:02,995 --> 00:37:06,629 Devi seppellirlo più a fondo. Tuo fratello puzza così tanto. 231 00:37:06,630 --> 00:37:08,219 Ragazzo maiale! 232 00:37:08,220 --> 00:37:10,848 Allarme! Allarme! 233 00:37:17,271 --> 00:37:21,080 «Avanti, avanti!» Corri, corri! 234 00:41:51,628 --> 00:41:57,402 Dove sono? Dove diavolo sono andati! 235 00:42:45,992 --> 00:42:47,150 Incarnazione! 236 00:42:49,522 --> 00:42:50,969 Chi? 237 00:42:51,596 --> 00:42:54,068 Incarnazione! Che cosa? 238 00:43:08,014 --> 00:43:11,451 Prendiamocela con calma! Chi sei? 239 00:43:11,452 --> 00:43:14,212 Che cosa? Non mi riconosci? Sono Mike Sturges? 240 00:43:16,124 --> 00:43:21,955 Mio Dio! A meno che non stia sognando! Tu devi essere Mike Sturges! 241 00:43:21,957 --> 00:43:25,197 Come potrei conoscerti dopo tutto questo tempo? 242 00:43:24,506 --> 00:43:26,034 Sì, è passato molto tempo. 243 00:43:29,501 --> 00:43:32,633 Aspetta, fammi vedere questa uniforme... 244 00:43:33,842 --> 00:43:35,049 Non tuo. 245 00:43:37,976 --> 00:43:41,459 Quindi eri tra coloro che sono fuggiti dal maledetto Yuma. 246 00:43:41,500 --> 00:43:44,031 Ti hanno cercato tutto il giorno. 247 00:43:44,728 --> 00:43:45,657 Ti prenderanno. 248 00:43:46,194 --> 00:43:48,342 Sono venuti qui? Non sono ancora arrivati. 249 00:43:49,532 --> 00:43:52,065 Non puoi restare qui, non sono al sicuro neanche io. 250 00:43:52,761 --> 00:43:55,976 Pensavo che mi avresti aiutato. 251 00:43:56,781 --> 00:44:00,944 Hai dimenticato che la mia porta è aperta a tutti? 252 00:44:01,305 --> 00:44:03,585 Allora sarò il tuo unico cliente stasera. 253 00:44:04,991 --> 00:44:06,253 Accettazione! 254 00:44:07,720 --> 00:44:11,766 Mike, sarebbe più intelligente rimuoverli. 255 00:44:11,767 --> 00:44:14,220 Lascia che ti trovi qualcos'altro. 256 00:44:16,754 --> 00:44:19,087 Ma come sei arrivato a Yuma? 257 00:44:19,088 --> 00:44:22,461 Da quello che ho sentito, è un vero cimitero. 258 00:44:23,465 --> 00:44:25,112 Qualcuno ha commesso un errore. 259 00:44:25,756 --> 00:44:29,110 Qualcuno pagherà per questo. Non potrà liberarsi di me. 260 00:44:31,061 --> 00:44:33,209 Non è abbastanza quello che hai passato? 261 00:44:33,768 --> 00:44:36,019 Comprali e indossali. Ti succederà. 262 00:44:36,634 --> 00:44:37,374 Grazie, bellissimo! 263 00:44:37,375 --> 00:44:40,193 Con questo non attirerai l'attenzione come la tua uniforme. 264 00:44:40,457 --> 00:44:43,919 Ti do qualcosa da bere? Sì, ne sarei felice. 265 00:44:43,921 --> 00:44:46,618 Ho un'ottima tequila. 266 00:44:46,619 --> 00:44:50,699 L'ho tenuto per i miei migliori clienti. 267 00:44:56,210 --> 00:45:01,195 Sono occupato, torna un'altra volta! Sono io, incarnazione! 268 00:45:03,008 --> 00:45:07,127 Apri la porta. Se non lo apri mi offendo? 269 00:45:11,748 --> 00:45:15,173 Chi è qui? Tu, tesoro mio! 270 00:45:18,085 --> 00:45:21,064 Non ti aspettavo stasera. Per quello? 271 00:45:21,065 --> 00:45:24,817 Pensavo fosse occupato con i clandestini. 272 00:45:24,818 --> 00:45:27,241 Ho catturato tutte le persone tranne due. 273 00:45:27,989 --> 00:45:30,519 Ma neanche loro riusciranno ad andare molto lontano. Non è così? 274 00:45:35,008 --> 00:45:36,828 Che cos'è questo? 275 00:45:36,829 --> 00:45:39,724 Bevo solo whisky, ricordi? 276 00:45:39,725 --> 00:45:41,958 Un altro cliente è stato qui prima di te. 277 00:45:42,253 --> 00:45:46,637 Chi ha detto? - Gli uomini mi danno soldi, Non chiedo loro i nomi. 278 00:45:48,691 --> 00:45:52,961 Quante volte ti ho detto che il sabato appartiene solo a me! 279 00:45:53,113 --> 00:45:56,545 Ora togliti i vestiti! Sarai mio! 280 00:45:56,546 --> 00:46:02,003 NO! NO! NO!. Lasciami, non lo voglio oggi, lasciami! 281 00:46:04,049 --> 00:46:09,054 NO! Te l'ho detto, non lo voglio oggi! Vai, vai! 282 00:46:09,240 --> 00:46:12,170 No. Lasciami andare, lasciami andare! 283 00:46:14,230 --> 00:46:15,786 Non farlo! Mi stai facendo male! 284 00:46:22,824 --> 00:46:26,470 Lascialo in pace, maiale! Mike Sturges! 285 00:46:26,471 --> 00:46:29,575 Non toccarlo! 286 00:47:55,496 --> 00:47:58,963 Incarnazione! Cosa sta succedendo? Incarnazione! 287 00:47:58,964 --> 00:47:59,884 Microfono! 288 00:48:00,316 --> 00:48:03,404 Rispondere! Incarnazione! 289 00:48:03,774 --> 00:48:05,942 Dalla finestra! Presto! 290 00:50:18,014 --> 00:50:22,987 Non può scappare da nessuna parte da qui. Diciamo loro che Sturges è morto. 291 00:50:22,988 --> 00:50:24,774 Torniamo indietro! 292 00:52:30,418 --> 00:52:35,169 ��anno! Oppure non hai sete? 293 00:52:41,334 --> 00:52:45,635 La strada per Yuma è lunga. Vieni, bevi qualcosa. 294 00:52:51,423 --> 00:52:54,731 Dai, corriamo! vieni qui! 295 00:52:54,803 --> 00:52:57,563 Ti prego, non portarmi lì. Uccidimi ma non portarmi lì! 296 00:52:57,564 --> 00:52:59,715 Stai zitto! Non posso addolcirmi con tali parole. 297 00:53:00,228 --> 00:53:02,398 Se non stai zitto, ti ammazzo. 298 00:53:07,712 --> 00:53:11,234 Lascia che ti dica una cosa, amico mio. Se ti prendo vivo, riceverò il doppio dei soldi. 299 00:53:11,741 --> 00:53:15,699 Vorresti morire più tardi, ma non sarai in grado di farlo. 300 00:53:17,824 --> 00:53:18,562 Dai! 301 00:53:19,102 --> 00:53:20,973 Non portarmi a Yuma, 302 00:53:21,063 --> 00:53:24,738 Uccidimi ma non portarmi via! 303 00:53:59,098 --> 00:54:00,647 Cammina, più veloce! 304 00:54:18,879 --> 00:54:21,927 Togli le mani da lì, vai avanti! 305 00:54:22,407 --> 00:54:26,065 Sì, veloce! 306 00:54:47,982 --> 00:54:49,089 Adesso tocca a me! 307 00:55:11,770 --> 00:55:14,579 Oh mio Dio! Questo è il secondo uomo a scappare da Yuma. 308 00:55:15,026 --> 00:55:19,863 Vieni, lasciami andare. Romperò i soldi con te. Prometto! 309 00:55:35,860 --> 00:55:38,498 Killer! Ti ucciderò! 310 00:56:32,215 --> 00:56:34,918 Ok, è passato, ci riusciremo! 311 00:56:35,549 --> 00:56:37,314 Sì, Mike. 312 00:56:38,360 --> 00:56:40,685 Avevi ragione quando dicevi che non avremmo potuto avere successo. 313 00:56:41,332 --> 00:56:43,715 Adesso state tranquilli, sono molto felice. 314 00:56:45,422 --> 00:56:49,473 Almeno non torneremo a quel maledetto Yuma. 315 00:57:15,472 --> 00:57:18,227 Puoi uscire dal posto. Castellman è passato. 316 00:57:18,785 --> 00:57:23,526 Era giunto il momento. Mi sono quasi addormentato lì. 317 00:57:25,345 --> 00:57:27,097 Nessuna persona dovrebbe vederti qui. 318 00:57:27,098 --> 00:57:32,638 Soprattutto Castellman e gli altri! Penso che non ci sia bisogno di dirtelo. 319 00:57:36,010 --> 00:57:40,224 Non mi conoscono nemmeno. Voglio parlare d'affari con te. 320 00:57:40,791 --> 00:57:43,856 Come ho detto, I miei amici non vogliono aspettare. 321 00:57:43,857 --> 00:57:47,076 L'oro è finito. Quello che avevano prima... 322 00:57:47,471 --> 00:57:50,184 Vogliono condividere i soldi. 323 00:57:50,620 --> 00:57:54,349 In modo da poterci prendere, come è successo a quello "scotch boy"? 324 00:57:55,124 --> 00:57:58,835 C'è solo una cosa che ho imparato come sceriffo. 325 00:58:00,117 --> 00:58:03,895 Anche gli uomini più intelligenti possono andare in prigione. 326 00:58:04,159 --> 00:58:06,132 A causa della loro stravaganza. 327 00:58:06,420 --> 00:58:11,228 C'è qualcosa a cui devi pensare. Tutti i soldi sono sufficienti per comprare una moneta d'oro da 20 dollari. 328 00:58:12,626 --> 00:58:14,930 Allora quando accadrà questo? 329 00:58:16,499 --> 00:58:18,799 Fino a Freeman? 330 00:58:19,482 --> 00:58:23,583 I nostri figli non vogliono morire senza divertirsi. 331 00:58:23,676 --> 00:58:25,232 Hanno lavorato duro per questi soldi. 332 00:58:25,233 --> 00:58:31,068 Slinber, Parker e Hart ci hanno fatto un enorme favore. 333 00:58:34,541 --> 00:58:40,385 Esatto, se Mike Sturges uccide anche loro, avremo entrambi i soldi? 334 00:59:04,885 --> 00:59:09,137 - Ruth! - Chi è quello? 335 00:59:09,873 --> 00:59:12,517 Mike Sturges, - Non sono un fantasma, Ruth! 336 00:59:12,885 --> 00:59:15,796 Oh, Mike! Grazie a Dio sei tornato. 337 00:59:16,287 --> 00:59:19,653 Ma mi hanno detto che ti hanno ucciso a Yuma. Come puoi vedere, ho nove vite. 338 00:59:20,005 --> 00:59:22,287 Sono così felice di rivederti, Mike. 339 00:59:22,615 --> 00:59:24,374 Grazie Ruth! 340 00:59:24,375 --> 00:59:30,198 Se solo sapessi quanto è bello tornare a casa, non potrei nemmeno immaginarlo lì. 341 00:59:31,351 --> 00:59:34,290 Non è rimasto nessuno nella tua fattoria, Mike. 342 00:59:34,296 --> 00:59:36,940 Tu e Roy siete stati portati a Yuma. 343 00:59:38,916 --> 00:59:44,691 Quando lo sentì, il suo povero cuore non ce la fece più. 344 01:00:35,284 --> 01:00:37,382 Cosa farai adesso? 345 01:00:37,695 --> 01:00:41,639 Troverò Mike Mayner, e gli altri che hanno rapinato il treno. 346 01:00:42,290 --> 01:00:44,391 Ruth! 347 01:00:44,392 --> 01:00:47,151 Conosci qualcuno che può aiutarmi? 348 01:00:47,152 --> 01:00:50,384 Un uomo è venuto qui qualche giorno fa e ha speso un sacco di soldi, 349 01:00:50,385 --> 01:00:52,574 E con monete d'oro da 20 dollari, il suo nome era Shorty. 350 01:00:52,673 --> 01:00:56,458 Tutti ne parlano. Hai detto Shorty? 351 01:00:56,481 --> 01:01:00,383 SÌ! Ma fai attenzione, dove Freeman è lo sceriffo, ti rovineranno. 352 01:01:00,903 --> 01:01:03,469 Lo so! Anch'io sto cercando Freeman. 353 01:01:04,647 --> 01:01:07,713 Ci ha mandato a Yuma. 354 01:01:07,714 --> 01:01:10,635 Ho giurato. Ha picchiato Roy. Roy ha detto che non poteva sopportarlo... 355 01:01:11,165 --> 01:01:13,168 Me lo ha detto ed è impazzito. 356 01:01:13,184 --> 01:01:16,850 Roy mi vendicherò! Giuro che mi prenderò la tua vendetta! 357 01:01:17,194 --> 01:01:20,166 Posso fare qualcosa per te, Mike? 358 01:01:21,074 --> 01:01:25,689 Sì, arriverò lì tra ���� giorni. Avrò bisogno di munizioni e cibo. 359 01:01:25,690 --> 01:01:28,066 Se partirai presto. Stai attento. 360 01:01:28,689 --> 01:01:31,018 Hai bisogno di riposare. Vai nella tua stanza, riposati. 361 01:01:31,019 --> 01:01:34,260 I tuoi vestiti sono nella tua stanza, Mike. Dopo! 362 01:01:34,557 --> 01:01:36,728 Grazie Ruth! 363 01:02:24,210 --> 01:02:27,764 Aspetta Mike, ti ho portato tutte le munizioni, il cibo e perfino la torta che vuoi. 364 01:02:28,112 --> 01:02:29,752 e un po' di tabacco. 365 01:02:29,756 --> 01:02:31,954 Sai perché sono andato in prigione? 366 01:02:32,374 --> 01:02:33,691 Sì, ma non mi interessa. 367 01:02:34,211 --> 01:02:37,941 So che non sei colpevole e ti credo. 368 01:02:37,942 --> 01:02:43,995 Mike, non andare! Perché non lasci questi uomini alla legge? 369 01:02:43,996 --> 01:02:49,546 Che legge, Ruth! La legge che ha mandato me e Roy a Yuma? 370 01:02:50,742 --> 01:02:54,400 No, no, non mi fido della giustizia. 371 01:02:54,661 --> 01:02:56,590 Sai, ora sono un parlamentare. 372 01:02:56,694 --> 01:02:58,629 Voglio dirti una cosa, Mike! 373 01:02:58,683 --> 01:02:59,652 Che cosa? 374 01:02:59,653 --> 01:03:01,892 Aspetterò il tuo ritorno 375 01:03:04,243 --> 01:03:07,645 Questa volta tornerò, aspettatemi, lo prometto! 376 01:04:14,679 --> 01:04:17,301 Una birra fredda, per favore! Ebbene, signor! 377 01:04:20,785 --> 01:04:26,548 No! Hai detto una birra fresca! Sono l'unico qui che conosce la birra fredda. 378 01:04:29,639 --> 01:04:34,444 Chi vuole una birra fresca può procurarsela da me, ma come? 379 01:04:34,699 --> 01:04:37,169 Immagino che tu voglia andare a sud, eh? 380 01:04:37,170 --> 01:04:39,889 Al nord non ho avuto fortuna al sud. 381 01:04:39,890 --> 01:04:42,518 Hanno sparato al mio amico. 382 01:04:43,556 --> 01:04:44,862 Era messicano? 383 01:04:45,093 --> 01:04:49,620 Aveva un nome... Shorty. 384 01:04:53,143 --> 01:04:54,900 Non ho mai sentito questo nome. 385 01:04:54,901 --> 01:04:58,628 Sono passate alcune settimane, ma penso che lo troverò. 386 01:04:58,965 --> 01:05:01,390 Inoltre, ha anche rubato le mie monete d'oro? 387 01:05:01,391 --> 01:05:06,255 Non aver paura, ho i soldi per pagare tutti i miei drink. 388 01:05:21,733 --> 01:05:23,527 Puoi darmi una bottiglia? 389 01:05:23,528 --> 01:05:26,075 Whisky, signore? No, tequila. 390 01:05:33,645 --> 01:05:36,961 Questi sono tuoi. Grazie mille, signore! 391 01:05:37,798 --> 01:05:39,038 Prego! 392 01:05:52,378 --> 01:05:53,911 Cosa stai facendo qui? 393 01:05:53,912 --> 01:05:55,720 Delicia è mia! Se lo desideri, lascia che sia solo tuo 394 01:05:55,721 --> 01:05:58,273 Bastardo! 395 01:06:05,066 --> 01:06:08,774 Mi dai il tempo di vestirmi? 396 01:06:08,847 --> 01:06:10,095 Dov'è Shorty? 397 01:06:10,731 --> 01:06:14,647 Chi ti ha detto che conoscevo Shorty? 398 01:06:20,323 --> 01:06:24,969 Sai, vengono qui così tante persone che nessuno chiede i loro nomi. 399 01:06:28,928 --> 01:06:31,467 E se non riesco a ricordare di nuovo? 400 01:06:35,846 --> 01:06:39,423 Sono sicuro che ti ricorderai! 401 01:06:41,926 --> 01:06:43,836 Attendere prego! 402 01:06:44,171 --> 01:06:47,848 So chi sei. E' vero? Dimmelo allora! 403 01:06:48,057 --> 01:06:51,407 Shorty ha litigato con il mio fidanzato e l'ha ucciso. 404 01:06:51,898 --> 01:06:54,863 Ma la mia fidanzata ha già causato ferite qua e là! 405 01:06:54,864 --> 01:06:55,920 ��impara� maiale! 406 01:06:56,042 --> 01:06:57,598 Dov'è adesso? 407 01:06:57,599 --> 01:07:01,630 In Paradiso, con Mia, È una ragazza che ha lavorato qui prima. 408 01:07:01,923 --> 01:07:03,394 EHI! 409 01:08:47,752 --> 01:08:49,459 Ciao da Delicia! 410 01:10:08,246 --> 01:10:09,113 Ciao! 411 01:10:11,114 --> 01:10:12,537 Shorty è qui? 412 01:10:12,538 --> 01:10:14,717 Chi lo chiede? 413 01:10:15,915 --> 01:10:19,969 Il mio nome è Frank Wester. Il mio amico Mayner, Ha detto che avrei potuto trovarlo qui. 414 01:10:20,361 --> 01:10:21,398 Sei maggio? 415 01:10:21,400 --> 01:10:24,947 Entra, lo dirò a Tom. 416 01:10:24,948 --> 01:10:29,287 Chi hai detto... Tom? Sì, Shorty non è a casa. 417 01:10:41,560 --> 01:10:43,316 Ciao! 418 01:10:43,317 --> 01:10:48,081 Sono amico di Shorty. Il mio nome è Tom James. 419 01:10:48,981 --> 01:10:51,826 Shorty non mi ha mai parlato di te, Frank Wester. 420 01:10:52,040 --> 01:10:54,581 È molto strano, perché siamo vecchi amici. 421 01:10:54,968 --> 01:10:59,100 Cosa vuoi da lui? Questo riguarda solo me e lui, giusto? 422 01:10:59,445 --> 01:11:03,219 Ovviamente. Shorty è in città laggiù. 423 01:11:03,690 --> 01:11:06,190 Ho mandato May a portarlo. 424 01:11:09,372 --> 01:11:12,812 Vuoi qualcosa da bere? Stanco di aspettare? D'accordo, solo due dita! 425 01:11:15,247 --> 01:11:17,338 Ho paura che Shorty si sia messo nei guai? 426 01:11:19,042 --> 01:11:20,384 Cosa significa "nei guai"? 427 01:11:20,385 --> 01:11:24,247 sì, con il comitato centrale dei messicani. 428 01:11:31,492 --> 01:11:35,327 Come fai a saperlo? Sono suo amico, te l'ho detto? 429 01:11:36,814 --> 01:11:40,846 Povero Shorty. Non tornerà mai in sé. 430 01:11:40,847 --> 01:11:46,664 Belle donne. Una volta incontrò una donna di nome Delicia. 431 01:11:47,106 --> 01:11:47,900 Lo conoscevi? 432 01:11:47,901 --> 01:11:51,746 Sì, lo so, A quanto pare Shorty lo ha ucciso. 433 01:11:51,747 --> 01:11:54,401 Ha cercato di ingannarla, credo a causa dell'oro. 434 01:11:54,850 --> 01:11:58,300 Shorty me ne ha parlato. Puoi compilarne uno per me? 435 01:12:02,154 --> 01:12:05,020 Non mi hai detto perché sei venuto. 436 01:12:11,082 --> 01:12:13,656 Bravo, mi hai riconosciuto. È vero? 437 01:12:13,761 --> 01:12:19,975 Non muoverti o ti ammazzo come un cane. Ho una pistola sotto il tavolo. 438 01:12:20,806 --> 01:12:23,759 Il minimo movimento e ti riempirò la pancia di proiettili. 439 01:12:26,186 --> 01:12:28,819 Che ne dici se adesso conosco il mio migliore amico? 440 01:12:31,833 --> 01:12:34,617 Conoscevi solo la cicatrice sul mio viso. 441 01:12:35,809 --> 01:12:38,963 Cosa vuoi da me, cosa sono le monete d'oro? 442 01:12:40,026 --> 01:12:43,826 Chi sei e cosa sai di Mayner? Parla, di'! 443 01:13:31,942 --> 01:13:35,581 Se guardi questo lavoro, direi che questo è il lavoro di Mike Sturges! 444 01:13:38,172 --> 01:13:41,811 Questo era certo. Quest'uomo è più pericoloso di un serpente. 445 01:13:42,058 --> 01:13:44,787 Te l'avevo detto. L'ho visto in città. 446 01:13:44,788 --> 01:13:47,657 Non può più sfuggirci. Andiamo. 447 01:14:40,707 --> 01:14:44,796 Stavi guardando qualcuno? Posso aiutare? 448 01:14:45,054 --> 01:14:47,481 Grazie, Sto cercando un posto dove dormire. 449 01:14:48,743 --> 01:14:51,857 Se cerchi un posto dove dormire, metti la pistola nella fondina. Il mio nome è Murray Boldy. 450 01:14:51,858 --> 01:14:54,394 Frankie Wester. 451 01:14:55,186 --> 01:14:56,759 Se vuoi cenare... 452 01:14:56,760 --> 01:14:58,335 Vai a raccogliere della legna. 453 01:14:58,336 --> 01:15:00,153 O non vuoi mangiare? 454 01:15:00,654 --> 01:15:05,319 Era da molto tempo che non vedevo una simile ospitalità. Dov'è il bosco? 455 01:15:05,320 --> 01:15:07,786 È là fuori! 456 01:15:41,144 --> 01:15:43,219 Buttatelo lì per terra! 457 01:15:43,220 --> 01:15:46,969 Puoi bere whisky. 458 01:15:52,081 --> 01:15:54,452 Dimmi, sai qualcosa sulla dinamite? 459 01:15:55,179 --> 01:15:57,989 dinamite? Oh sì! 460 01:15:57,990 --> 01:16:00,479 Hai visto la cassa dietro il legno? 461 01:16:00,480 --> 01:16:02,963 Ero la migliore bomba che le stazioni ferroviarie avessero mai visto! 462 01:16:02,964 --> 01:16:05,866 Penso che sia stato a Dragon Pass per il meglio. 463 01:16:05,867 --> 01:16:10,219 Tu e i tuoi amici avete ucciso le persone sul treno e... 464 01:16:10,220 --> 01:16:12,917 Hai rubato monete d'oro per un valore di 80.000 dollari. 465 01:16:12,918 --> 01:16:17,013 Di cosa stai parlando? Ci deve essere un errore, signore! 466 01:16:17,427 --> 01:16:20,507 È questa la mia ricompensa per averti accolto qui con la mia ospitalità? 467 01:16:20,508 --> 01:16:24,098 Dove sono i tuoi amici? Dov'è Mark Mayner? 468 01:16:24,099 --> 01:16:27,447 Mayner? Non ne ho mai sentito parlare! 469 01:16:27,531 --> 01:16:31,374 E Shorty, dov'è? Nemmeno io ne ho mai sentito parlare. 470 01:16:32,019 --> 01:16:37,503 Allora lascia che ti aiuti. Hai scritto questa lettera a Shorty. 471 01:16:37,505 --> 01:16:40,174 L'hai inviato tu, sotto c'è la tua firma. 472 01:16:40,462 --> 01:16:43,333 Ti avevo detto che non ero a conoscenza di nulla di tutto ciò. 473 01:16:43,334 --> 01:16:49,135 Naturalmente, da dove verrà? Hai trovato la via per scappare Mentre gli altri si divertono laggiù, tu sei solo come una cesoia da montagna. 474 01:16:49,136 --> 01:16:52,294 Gli altri? Cosa vuoi dire? 475 01:16:53,295 --> 01:16:56,713 Scrivi nella lettera che hai bisogno di soldi. 476 01:16:56,715 --> 01:17:01,826 Ma non ti manderanno soldi. Shorty butta i soldi ma... 477 01:17:01,827 --> 01:17:05,872 Tutti chiedono dove hanno preso queste monete. 478 01:17:05,874 --> 01:17:11,274 Quei vili bastardi mi dissero che i soldi sarebbero rimasti sepolti nella valle del Dragoon Pass per 3 anni. 479 01:17:11,562 --> 01:17:13,839 Ragazzi disonesti, mi hanno ingannato! 480 01:17:14,451 --> 01:17:16,624 Quindi i soldi sono ancora nella valle del Dragoon Pass? 481 01:17:16,876 --> 01:17:18,200 SÌ! 482 01:17:18,202 --> 01:17:23,926 Ma sono stupido, mi sono tradito. Sciocchezze! 483 01:17:25,776 --> 01:17:27,869 Il mio problema non è con te. 484 01:17:27,880 --> 01:17:29,502 Hai la possibilità di salvarti. 485 01:17:29,750 --> 01:17:33,097 Se non vuoi che ti porti a Yuma, dimmi dov'è l'oro! 486 01:17:33,199 --> 01:17:35,815 Ebbene, cosa succederà quando Mayner mi sentirà 'ttt'... 487 01:17:35,816 --> 01:17:40,635 Mayner non lo sentirà. Oltretutto non è qui. 488 01:17:40,966 --> 01:17:46,147 Se parlo, mi rilascerai? Sì, smetterò. 489 01:17:46,148 --> 01:17:49,032 Sai, c'è la vecchia stazione nella valle del Dragoon Pass. 490 01:17:49,407 --> 01:17:51,670 Spiega più in dettaglio, non sono un profeta. 491 01:17:52,065 --> 01:17:54,895 Andrai a 300 metri a destra dal grande cancello. 492 01:17:55,161 --> 01:17:58,286 Se vuoi posso fare lo schema. Molto bene! 493 01:18:47,841 --> 01:18:49,545 Circonda la casa! 494 01:19:34,961 --> 01:19:37,397 Abbiamo cercato ovunque ma non c'è nessuno. 495 01:19:37,691 --> 01:19:42,046 Le tracce di Mike Sturges finiscono qui. 496 01:20:09,390 --> 01:20:14,201 Sceriffo! Ci sono tracce fresche di qualcuno qui, vieni qui! 497 01:20:15,115 --> 01:20:18,240 Billy, Robert, Kaly e Simpson, verrete con me! 498 01:20:18,241 --> 01:20:21,255 Harry, tu vai con gli altri. 499 01:20:21,256 --> 01:20:23,224 Ci vediamo al bar Paradise. 500 01:20:23,225 --> 01:20:25,407 Va bene capo! Non potrà scappare. 501 01:20:52,312 --> 01:20:55,213 Sì, dimmi, sei venuto qui per dire che stai facendo qualcosa alle nostre spalle? 502 01:20:55,250 --> 01:20:57,085 Mayner, questo non è vero! 503 01:20:57,244 --> 01:20:58,898 C'è qualcuno dietro di noi, mi ha ricattato, giuro che non ho detto niente! 504 01:20:58,951 --> 01:21:02,821 Qualcuno di nome Mike, Per fortuna non mi sono perso nulla. 505 01:21:03,134 --> 01:21:08,078 La prima cosa che farò sarà sbarazzarmi di uno stupido. 506 01:21:08,079 --> 01:21:12,164 Niente Mayner! Cosa fai? Niente Mayner! 507 01:21:13,749 --> 01:21:17,826 Conosci la legge, puoi farti sparare nel corpo, vero? 508 01:21:18,452 --> 01:21:19,721 NO! 509 01:24:20,107 --> 01:24:21,585 Ciao! Buona fortuna. 510 01:24:24,188 --> 01:24:29,739 Te ne vai senza salutare i tuoi amici, Mayner? 511 01:24:35,187 --> 01:24:39,850 No, Freemann. Ma Boldy sospirò. E Mike Sturges sa tutto. 512 01:24:40,673 --> 01:24:44,035 Stavo pensando di portare via quest'oro da qui e portarlo in un posto sicuro. 513 01:24:44,036 --> 01:24:45,986 O non mi credi? 514 01:24:45,987 --> 01:24:50,579 Naturalmente ci credo, ma prenderò io stesso la mia parte, capisci? 515 01:25:11,667 --> 01:25:15,191 Se sei dalla mia parte, metà dell'oro sarà tuo, Mike! 516 01:25:16,567 --> 01:25:18,408 Mi hai sentito, Mike? 517 01:25:19,224 --> 01:25:20,682 Non sono sordo. 518 01:25:42,172 --> 01:25:43,629 Berto! Venga con me! 519 01:26:10,547 --> 01:26:13,080 Ho giurato vendetta, Freeman! 520 01:26:13,081 --> 01:26:14,120 C'è mio fratello Roy! 521 01:26:14,668 --> 01:26:16,976 Lancia la pistola, Mike! 522 01:26:16,977 --> 01:26:19,054 Immagino che non ne avrai più bisogno. 523 01:26:23,281 --> 01:26:25,807 E non essere stupido. 524 01:26:34,091 --> 01:26:37,674 Hai fatto un buon lavoro. Stai bene! 525 01:26:37,675 --> 01:26:39,790 Ora girati e cammina! 526 01:26:42,003 --> 01:26:46,382 Sai che riceverò una quota maggiore del denaro grazie a te? 527 01:26:46,383 --> 01:26:47,714 Tutto l'oro è tuo. 528 01:26:47,984 --> 01:26:50,977 Sì, non pensare che li condividerò con te. 529 01:26:50,979 --> 01:26:52,017 Preferirei essere il primo, Mike! 530 01:26:52,018 --> 01:26:55,451 Non cerco monete d'oro. Ti sto cercando! 531 01:26:55,491 --> 01:26:57,524 Mi hai trovato! 532 01:26:58,978 --> 01:27:01,229 Prendi quelle monete d'oro e caricale sul mio cavallo. 533 01:27:01,897 --> 01:27:06,063 Questa è la mia ultima richiesta da te, Mike. E poi dici di uscire di qui, giusto? 534 01:27:07,318 --> 01:27:09,997 Bravo! Lo dico sempre che sei un uomo intelligente. 535 01:27:09,998 --> 01:27:13,318 Mi dispiace, credimi! Non ho altra scelta. 536 01:27:13,573 --> 01:27:15,171 Sei un uomo molto fortunato. 537 01:27:15,172 --> 01:27:20,477 Quando ti troveranno metteranno una croce sulla tua tomba e la rapina al treno sarà dimenticata. 538 01:28:28,184 --> 01:28:31,909 Freeman ti ha mandato a Yuma, ma Ti manderò all'inferno! 539 01:28:56,678 --> 01:28:59,223 Mi hai dato una buona idea. 540 01:29:00,844 --> 01:29:04,439 In realtà, stavo per ucciderti, ma... 541 01:29:04,900 --> 01:29:07,761 Yuma, per te sarà peggio della morte. 42823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.