All language subtitles for 81616666555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:16:53,139 --> 00:16:56,684 Counselor, I've got him. 2 00:03:42,057 --> 00:03:43,934 Down. Come down. 3 00:03:50,649 --> 00:03:51,983 Down for good. 4 00:03:57,197 --> 00:03:59,908 Forgive the early intrusion. 5 00:04:00,033 --> 00:04:01,368 How are you? 6 00:04:01,493 --> 00:04:05,205 I'm a great fan of yours. Very pleased to meet you. 7 00:04:05,414 --> 00:04:06,957 May I? 8 00:04:07,541 --> 00:04:10,585 May I use your typewriter, sir? 9 00:04:10,710 --> 00:04:13,213 Your arm, please. 10 00:04:13,338 --> 00:04:15,173 Relax it. 11 00:04:15,298 --> 00:04:17,592 - Your age? - Forty-three. 12 00:04:17,759 --> 00:04:19,511 Now lean forward. 13 00:04:21,096 --> 00:04:25,267 What are you cooking up for us now? Another film with no hope? 14 00:04:25,392 --> 00:04:28,103 - First time taking the cure? - Yes. 15 00:04:30,522 --> 00:04:32,107 Take a deep breath. 16 00:04:33,108 --> 00:04:34,109 Come in. 17 00:04:36,069 --> 00:04:37,904 Sorry. I'll come back later. 18 00:04:38,029 --> 00:04:39,197 No, come in. 19 00:04:39,698 --> 00:04:41,450 Breathe. 20 00:04:43,452 --> 00:04:44,995 Deeper. 21 00:04:46,788 --> 00:04:48,290 Good morning. 22 00:04:48,457 --> 00:04:50,250 Mind if I smoke? 23 00:04:53,920 --> 00:04:55,922 Cough. 24 00:04:57,466 --> 00:04:58,967 Breathe in. 25 00:05:00,343 --> 00:05:03,221 - Did you read it? - Yes. 26 00:05:03,763 --> 00:05:05,474 Breathe. 27 00:05:07,642 --> 00:05:09,644 So what do you think? 28 00:05:11,146 --> 00:05:15,108 I made some notes, but we'll talk later. 29 00:05:15,942 --> 00:05:20,071 Your system is a bit overworked. You may get dressed. 30 00:05:21,239 --> 00:05:24,367 Nice-looking girl. American, right? 31 00:05:24,493 --> 00:05:26,495 You've got some fine merchandise there. 32 00:05:26,620 --> 00:05:29,247 This treatment will do you good. You'll see. 33 00:05:29,581 --> 00:05:34,336 Nurse, 300 mL of holy water, 34 00:05:34,503 --> 00:05:38,006 three doses at 15-minute intervals on an empty stomach. 35 00:05:38,465 --> 00:05:42,010 A mud bath every other day, - What time is it? 36 00:05:42,177 --> 00:05:46,890 Followed by ten minutes in the mineral water as prescribed. 37 00:05:47,516 --> 00:05:50,727 - I'll wait for you at the springs. - Yes, thank you. 38 00:09:02,544 --> 00:09:04,546 Sir! 39 00:09:05,130 --> 00:09:07,424 Sir, your glass. 40 00:09:17,892 --> 00:09:19,561 Over here. 41 00:09:20,353 --> 00:09:22,564 You want to talk about the film? - Yes, of course. 42 00:09:22,731 --> 00:09:27,694 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 43 00:09:27,819 --> 00:09:30,739 Frankly, I wouldn't want to cause you any trouble. 44 00:09:30,864 --> 00:09:33,533 No, don't worry. I'm the one who called you in. 45 00:09:33,658 --> 00:09:36,077 On first reading it's evident 46 00:09:36,202 --> 00:09:40,749 that the film lacks a central conflict, or philosophical premise, if you will... 47 00:09:40,874 --> 00:09:42,208 Shall we sit down? 48 00:09:42,333 --> 00:09:46,463 ...making the film a series of gratuitous episodes, 49 00:09:46,588 --> 00:09:51,426 perhaps even amusing due to their ambiguous realism. 50 00:09:51,718 --> 00:09:54,971 One wonders what the authors' point is. 51 00:09:55,096 --> 00:09:58,266 To make us think? To scare us? 52 00:09:58,433 --> 00:10:04,022 From the start, the action reveals an impoverished poetic inspiration. 53 00:10:04,397 --> 00:10:09,027 Forgive me, but this might be the most pathetic demonstration ever 54 00:10:09,152 --> 00:10:14,282 that cinema is irremediably behind all other arts by 50 years. 55 00:10:14,407 --> 00:10:18,161 The subject matter doesn't even have the merits of an avant-garde film, 56 00:10:18,286 --> 00:10:21,080 while possessing all its shortcomings. 57 00:10:21,664 --> 00:10:26,085 Here are my notes. I doubt they will be helpful. 58 00:10:27,796 --> 00:10:31,299 It's still a mystery that you'd think of me 59 00:10:31,424 --> 00:10:36,221 for a collaboration that I frankly don't think could work. 60 00:10:36,346 --> 00:10:40,183 No, on the contrary. You'll be most helpful. 61 00:10:40,600 --> 00:10:44,479 You see, I really want to make this film. 62 00:10:44,646 --> 00:10:48,650 I only postponed the shoot for two weeks because – 63 00:10:54,489 --> 00:10:56,157 Mezzabotta! 64 00:10:56,616 --> 00:10:58,076 Excuse me. 65 00:11:00,829 --> 00:11:03,832 Mezzabotta! Mario! You're here too? 66 00:11:03,957 --> 00:11:05,416 Guido! 67 00:11:05,542 --> 00:11:07,585 Well, Well! 68 00:11:08,086 --> 00:11:11,256 Mario, what's wrong? 69 00:11:12,674 --> 00:11:14,843 Guido baby, how are you? 70 00:11:15,009 --> 00:11:17,512 You've sprouted quite a few white hairs, old Snaporaz! 71 00:11:17,679 --> 00:11:18,721 And you haven't? 72 00:11:18,847 --> 00:11:20,932 Are you drinking that garbage? It's bad for you. 73 00:11:21,057 --> 00:11:25,311 They said my liver isn't – And you, what's your treatment? 74 00:11:26,646 --> 00:11:28,356 Just a second. 75 00:11:29,023 --> 00:11:30,358 Gloria! 76 00:11:30,525 --> 00:11:33,027 Your daughter? She's all grown up. 77 00:11:33,152 --> 00:11:35,280 - No, she's not my daughter. - How awful. 78 00:11:36,030 --> 00:11:40,827 The cruel bee has sucked all the life from these poor flowers. 79 00:11:40,952 --> 00:11:43,371 Darling, this is my friend – 80 00:11:43,538 --> 00:11:44,789 I'm sorry. My shoes. 81 00:11:45,915 --> 00:11:48,751 Gloria Morin. - Nice to meet you. 82 00:11:49,711 --> 00:11:50,545 I'm fine, thank you. 83 00:11:50,712 --> 00:11:54,632 I know all about you. Pupi always tells me. 84 00:11:54,757 --> 00:11:58,636 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 85 00:11:58,761 --> 00:12:01,723 That's not true. You liked it a lot. 86 00:12:02,223 --> 00:12:04,809 Shall we get something to drink? Come on. 87 00:12:06,895 --> 00:12:08,813 Are you here alone? And your wife? 88 00:12:09,188 --> 00:12:11,524 - Yes, I'm alone. - Better that way. 89 00:12:11,649 --> 00:12:13,985 I mean, better in general. 90 00:12:14,110 --> 00:12:16,988 You heard about Tina and me? - Tina? 91 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 We're waiting for an annulment. 92 00:12:19,908 --> 00:12:23,077 That's why we're here together. We're engaged. 93 00:12:23,786 --> 00:12:25,330 Congratulations. 94 00:12:25,455 --> 00:12:28,708 So, Guido baby, cooking up something good? 95 00:12:28,833 --> 00:12:30,335 Sure is the ideal place to do some thinking. 96 00:12:30,460 --> 00:12:32,545 This is the writer Daumier. This is Miss – 97 00:12:32,670 --> 00:12:34,589 Pardon me, but your name again? 98 00:12:36,132 --> 00:12:38,968 Nice to meet you. I'm a great fan of yours. 99 00:12:39,093 --> 00:12:40,887 I'm flattered. 100 00:12:41,012 --> 00:12:44,474 Are you an actress? Have I seen your picture somewhere? 101 00:12:44,599 --> 00:12:46,225 An actress? Yes. 102 00:12:46,351 --> 00:12:49,103 I have ambitions along those lines. 103 00:12:49,228 --> 00:12:51,940 Actually, enormous ambitions, 104 00:12:52,106 --> 00:12:54,233 but that's all they are for the moment. 105 00:12:54,359 --> 00:12:57,779 She has a degree in philosophy. Allow me – Mario Mezzabotta. 106 00:12:57,946 --> 00:13:01,699 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a little different. 107 00:13:01,824 --> 00:13:04,827 - And the subject? - A difficult one. 108 00:13:04,953 --> 00:13:09,040 The solitude of modern man in contemporary theater. 109 00:13:09,165 --> 00:13:11,084 Interesting subject. Right, Professor? 110 00:13:11,793 --> 00:13:14,253 And what is the meaning behind the capricious apparitions 111 00:13:14,379 --> 00:13:16,631 of the girl at the springs? 112 00:13:16,798 --> 00:13:19,384 An offer of purity, of warmth to the protagonist? 113 00:13:19,801 --> 00:13:24,597 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst, and – 114 00:14:12,854 --> 00:14:15,857 She didn't come. Just as well. 115 00:14:35,710 --> 00:14:39,047 - Yak! How are you? - Not too bad. 116 00:14:39,213 --> 00:14:40,798 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 117 00:14:40,923 --> 00:14:42,759 You brought all that luggage? 118 00:14:42,884 --> 00:14:46,387 It's just five suitcases. Gowns take up so much space. 119 00:14:46,512 --> 00:14:49,891 I brought one... you'll see. Did you get it all? 120 00:14:50,183 --> 00:14:53,186 Carla, people go to bed early here. There's nothing going on. 121 00:14:53,311 --> 00:14:56,731 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows. 122 00:14:56,856 --> 00:14:59,901 Our hotel probably has a little nightclub, right? 123 00:15:00,193 --> 00:15:01,986 Have you been a good boy? - Yes. 124 00:15:02,111 --> 00:15:05,907 Listen, I couldn't actually get you a room in my hotel. 125 00:15:06,074 --> 00:15:07,950 Besides, it's full of people who know me. 126 00:15:08,076 --> 00:15:12,580 So I found someplace else. A wonderful hotel. Very charming. 127 00:15:12,705 --> 00:15:14,624 What do you mean? 128 00:15:14,999 --> 00:15:16,834 And how's this guy? 129 00:15:16,959 --> 00:15:19,712 Sgulp?? Great. 130 00:15:20,338 --> 00:15:22,590 You look a little pale. How come? 131 00:15:22,757 --> 00:15:25,468 See, the hotel's right there. 132 00:15:27,136 --> 00:15:29,138 Signora, guests. 133 00:15:29,263 --> 00:15:33,434 As I said, it's not... but it's very quiet. 134 00:15:33,559 --> 00:15:36,229 If you're hungry, I'll have some sandwiches brought up. 135 00:15:36,354 --> 00:15:38,356 It's a little gloomy down here. 136 00:15:38,481 --> 00:15:40,441 No, it's picturesque. 137 00:15:40,608 --> 00:15:42,777 And I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 138 00:15:42,902 --> 00:15:44,779 Hello, sir. 139 00:15:46,280 --> 00:15:47,490 How's the solitaire? 140 00:15:47,615 --> 00:15:49,617 Everything's ready – the room, the bathroom. 141 00:15:49,742 --> 00:15:51,869 Rest assured. Signora will feel at home. 142 00:15:51,994 --> 00:15:54,664 Thank you. Would you have anything to eat? 143 00:15:54,789 --> 00:15:56,624 - The bathroom? - Over there. 144 00:15:56,791 --> 00:15:59,168 I'll see to it personally. 145 00:15:59,710 --> 00:16:02,713 The train is horrible. It leaves your hands so black. 146 00:16:03,089 --> 00:16:05,258 Happy I'm here? - Of course. 147 00:16:05,383 --> 00:16:08,970 - Very happy or a little happy? - Really happy. 148 00:16:10,555 --> 00:16:12,598 What a nice smell! 149 00:16:12,723 --> 00:16:16,435 I was sure this black velvet was going to wrinkle. 150 00:16:16,561 --> 00:16:18,271 Really? Good. 151 00:16:18,396 --> 00:16:21,357 But not a crease, even after a three-hour trip. 152 00:16:26,487 --> 00:16:30,324 You didn't even say if you like it. Don't you like it? 153 00:16:30,449 --> 00:16:31,993 What a beautiful lady! 154 00:16:35,454 --> 00:16:36,914 So elegant. 155 00:16:37,039 --> 00:16:39,083 That thing on her head – is it ploosh? 156 00:16:39,208 --> 00:16:40,960 That's right. Plush. 157 00:16:43,379 --> 00:16:47,258 It took forever to find it. I was quite desperate. 158 00:16:47,383 --> 00:16:50,428 But you know me. When Carla sets her mind to something – 159 00:16:50,553 --> 00:16:52,513 - Snarp! - Sgulp! 160 00:16:53,139 --> 00:16:56,684 I read a good Donald Duck last week. There was a dinosaur – 161 00:16:56,851 --> 00:17:00,271 Here they are, my little sweet buns. 162 00:17:00,479 --> 00:17:02,523 Guido, be good. 163 00:17:02,690 --> 00:17:04,692 What do you have in mind? 164 00:17:04,859 --> 00:17:07,528 Have you really been a good boy? - Of course. 165 00:17:08,279 --> 00:17:11,032 Anyway, Sweet-buns is hungry. 166 00:17:11,199 --> 00:17:12,867 Oh, my wedding ring. 167 00:17:12,992 --> 00:17:16,120 Listen, Guido, about that little thing you promised – 168 00:17:16,370 --> 00:17:18,122 What little thing? 169 00:17:18,581 --> 00:17:21,876 Just wait – now she'll bring up her husband again. 170 00:17:22,460 --> 00:17:26,339 Don't think so? You'll see, old Snaporaz. 171 00:17:27,548 --> 00:17:30,509 Poor Luigi doesn't seem happy at all. 172 00:17:30,635 --> 00:17:34,055 You know, my husband's not the pushy type. 173 00:17:34,180 --> 00:17:36,390 That sort of thing depresses him. 174 00:17:36,557 --> 00:17:39,894 He's not stupid, you know. He's actually very smart. 175 00:17:40,269 --> 00:17:42,480 It's so hot here. 176 00:17:43,773 --> 00:17:45,900 He knows all of Roman history by heart. 177 00:17:46,025 --> 00:17:48,569 He just needs a push. 178 00:17:48,694 --> 00:17:51,030 He's still working at the fuel company for the same salary. 179 00:17:51,155 --> 00:17:52,365 Really? 180 00:17:52,490 --> 00:17:54,158 Careful with that purse. You'll break it. 181 00:17:54,700 --> 00:17:58,663 I love that little purse. He gave it to me. 182 00:18:00,373 --> 00:18:02,875 Why don't you find him a job? 183 00:18:03,626 --> 00:18:07,505 You know so many people. You've promised so many times. 184 00:18:09,090 --> 00:18:10,925 I even had a dream about it. 185 00:18:11,092 --> 00:18:13,261 I dreamed that you found him a job, 186 00:18:13,386 --> 00:18:16,305 but he lost his mind and killed us both. 187 00:18:16,430 --> 00:18:18,933 - Who? - You and me. 188 00:18:19,433 --> 00:18:21,394 You know where we were? 189 00:18:22,561 --> 00:18:26,357 That little street behind Via della Croce, where I bought you 190 00:18:26,482 --> 00:18:28,526 the same tie your wife did, remember? 191 00:18:28,651 --> 00:18:32,655 I never knew if you were wearing hers or mine. 192 00:18:33,114 --> 00:18:37,618 There we were on a cot, in each other's arms, naked... 193 00:18:38,494 --> 00:18:42,456 and he came in and killed us both with a broom. 194 00:18:46,919 --> 00:18:49,130 Make it a little darker. 195 00:18:50,214 --> 00:18:52,383 That's it. 196 00:18:52,508 --> 00:18:55,011 Now go out into the hallway for a minute, 197 00:18:55,136 --> 00:18:58,681 then pretend you've entered a stranger's room. 198 00:18:58,806 --> 00:19:00,975 What fun! We've never done this one. 199 00:19:01,100 --> 00:19:03,352 Hold it there. Let me look at you. 200 00:19:03,978 --> 00:19:07,648 No, your makeup has to be more – 201 00:19:10,443 --> 00:19:11,694 More what? 202 00:19:11,819 --> 00:19:13,529 More slutty. 203 00:19:14,947 --> 00:19:17,283 Come here. Give me your eyeliner. 204 00:19:22,621 --> 00:19:24,498 Nice lamp. 205 00:19:24,623 --> 00:19:26,834 I'd like one for my place. - Don't move. 206 00:19:27,001 --> 00:19:29,837 - What's this hotel called? - The Railway Hotel. 207 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 I'll write my husband to send me an express letter right away. 208 00:19:32,923 --> 00:19:35,843 He writes such nice letters. I'll let you read them. 209 00:19:36,010 --> 00:19:38,346 Fine, but keep still. 210 00:19:38,512 --> 00:19:40,431 Make a slutty face. 211 00:19:43,476 --> 00:19:44,643 Go out in the hallway. 212 00:19:44,769 --> 00:19:48,814 So I'm playing a part now, huh? Think I'm one of your actresses? 213 00:19:49,648 --> 00:19:52,443 Don't think I could do what they do? 214 00:19:52,568 --> 00:19:55,780 Anyway, I wouldn't want a life like that. 215 00:19:55,905 --> 00:19:57,948 I like staying home. 216 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 Go on. I'm sleeping now. 217 00:20:04,038 --> 00:20:06,791 Tell me: If I did something like this for real, 218 00:20:06,916 --> 00:20:08,584 would you be jealous? 219 00:20:08,709 --> 00:20:11,045 Why? Would you really? 220 00:20:12,922 --> 00:20:14,423 Who knows? 221 00:20:16,008 --> 00:20:19,178 - Do you need something? - No, I just stepped outside. 222 00:20:19,303 --> 00:20:22,056 - Shall I run you a bath? - No, I was just – 223 00:20:22,181 --> 00:20:25,684 - A glass of water, perhaps? - No, thank you. 224 00:20:27,645 --> 00:20:29,021 What did she want? 225 00:20:29,480 --> 00:20:33,067 The innkeeper wanted to give me a glass of water. 226 00:20:33,484 --> 00:20:35,069 Come here. 227 00:20:35,945 --> 00:20:37,446 Come on. 228 00:20:39,073 --> 00:20:40,741 Open up the sheet. 229 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 Guido, do you love me? 230 00:20:45,287 --> 00:20:46,539 Yes, yes. 231 00:21:15,109 --> 00:21:16,610 Is that you, Mama? 232 00:21:19,405 --> 00:21:22,074 So many tears, my son. 233 00:21:22,199 --> 00:21:24,743 Papa, wait! Don't go. 234 00:21:25,161 --> 00:21:27,580 We've talked so little. 235 00:21:30,416 --> 00:21:34,378 Papa, I had so many questions to ask you. 236 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 I can't answer them yet. 237 00:21:40,593 --> 00:21:43,512 See how low this ceiling is? 238 00:21:43,637 --> 00:21:47,975 I would have liked it higher. It's ugly, my son. 239 00:21:48,309 --> 00:21:50,352 I'd have wanted something different. 240 00:21:50,478 --> 00:21:53,522 Couldn't you take care of it? 241 00:21:53,647 --> 00:21:56,525 You used to draw so well. I'd like – 242 00:21:56,650 --> 00:22:00,070 Oh, the Commendatore. He shouldn't have taken the trouble. 243 00:22:04,450 --> 00:22:05,618 Hello. 244 00:22:05,743 --> 00:22:09,121 My respects. He has very little time. 245 00:22:11,957 --> 00:22:15,127 How is he doing, this son of mine? 246 00:22:15,252 --> 00:22:18,672 Careful. Don't let him play on your emotions. 247 00:22:20,257 --> 00:22:22,801 What? He isn't doing well? 248 00:22:23,677 --> 00:22:26,931 It's so hard, realizing that one has been so mistaken. 249 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 But I- 250 00:22:33,354 --> 00:22:37,024 Mother prepared a little something for you. 251 00:22:37,149 --> 00:22:39,610 Some cheese and two peaches. 252 00:22:39,735 --> 00:22:41,737 Don't worry about me. 253 00:22:41,862 --> 00:22:44,365 Sure, this place gets a little lonely, 254 00:22:44,532 --> 00:22:46,784 but your mother comes every day. 255 00:22:46,909 --> 00:22:49,411 She keeps me company, you know. 256 00:22:49,537 --> 00:22:51,288 And she keeps everything in order. 257 00:22:51,413 --> 00:22:55,501 A little decorum is always necessary. That's how we were brought up. 258 00:22:55,626 --> 00:22:59,088 Everything fine with your wife? - Yes. Luisa – 259 00:22:59,213 --> 00:23:03,008 You two have been my joy. Good-bye, son. 260 00:23:07,930 --> 00:23:11,976 What is this place? Do you like it here? 261 00:23:12,601 --> 00:23:15,604 I haven't figured it out yet. 262 00:23:15,896 --> 00:23:17,898 But it's going better. 263 00:23:18,607 --> 00:23:20,568 Much better. 264 00:23:21,026 --> 00:23:25,823 You know, son, at first... 265 00:23:28,284 --> 00:23:32,788 Guido, I do my best. What more can I do? 266 00:23:43,465 --> 00:23:46,927 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 267 00:23:48,220 --> 00:23:50,222 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 268 00:23:50,347 --> 00:23:52,057 What are you thinking about? 269 00:24:25,007 --> 00:24:26,300 Good day. 270 00:24:44,109 --> 00:24:45,611 Good day. 271 00:25:13,472 --> 00:25:16,350 Guido, in a few days, I'll get you an introduction 272 00:25:16,517 --> 00:25:18,894 so you can get all the advice you need. 273 00:25:19,019 --> 00:25:20,729 Nice mystical figure, right? 274 00:25:20,854 --> 00:25:22,898 I brought you the three old men. 275 00:25:23,023 --> 00:25:25,025 A Russian, a retired general – 276 00:25:25,150 --> 00:25:27,528 - What old men? - For the role of the father. 277 00:25:27,695 --> 00:25:29,988 Cover me, Cesarino. 278 00:25:32,700 --> 00:25:34,660 Come here, buffoon. 279 00:25:34,785 --> 00:25:38,747 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 280 00:25:38,872 --> 00:25:42,668 - I've called you six times. - Yes, about a script for Claudia. 281 00:25:42,793 --> 00:25:45,087 - Well? - I thought I'd mail it to you. 282 00:25:45,212 --> 00:25:47,256 In fact, it's practically in the mail. - Really? 283 00:25:47,381 --> 00:25:49,925 You're young as ever. Why aren't you still acting? 284 00:25:50,050 --> 00:25:54,054 I was up all night with an idea for the spaceship – 285 00:25:54,221 --> 00:25:56,724 Conocchia, don't grab my arm! I hate it! 286 00:25:56,849 --> 00:25:58,976 And put on a jacket! 287 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Now I need tails to talk to you! 288 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 How are you? How was your trip? 289 00:26:03,689 --> 00:26:06,233 Fine. It's been an hour. 290 00:26:07,401 --> 00:26:09,611 What a dazzling vision! 291 00:26:09,737 --> 00:26:11,822 Bellissima! 292 00:26:14,074 --> 00:26:15,993 - Really? - Yes. 293 00:26:16,118 --> 00:26:18,078 You're always calling me bellissima, 294 00:26:18,203 --> 00:26:20,622 but you never tell me about my part. 295 00:26:20,748 --> 00:26:24,460 How was my screen test? - Wonderful, or you wouldn't be here. 296 00:26:24,585 --> 00:26:28,505 I still don't know anything. You said to look motherly 297 00:26:28,630 --> 00:26:30,841 and eat a lot of pasta. 298 00:26:33,218 --> 00:26:35,179 I've gained almost seven pounds. Is that all? 299 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 See? You already know more than me. 300 00:26:38,432 --> 00:26:41,769 You're the author. You might tell me a little more. 301 00:26:42,102 --> 00:26:45,105 - What role does this woman play? - You mean you – 302 00:26:45,481 --> 00:26:46,690 Agostini! 303 00:26:46,815 --> 00:26:48,150 Excuse me. 304 00:26:48,275 --> 00:26:50,068 I don't mean to bother you. 305 00:26:50,194 --> 00:26:53,113 The hotel is grand, and the whisky is excellent, 306 00:26:53,280 --> 00:26:54,948 but I have three questions. 307 00:26:55,073 --> 00:26:57,034 We'll discuss them later. What is it? 308 00:26:57,159 --> 00:26:59,077 Ah, yes. Pardon me. 309 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Agostini, we have to – 310 00:27:00,746 --> 00:27:03,957 I just didn't feel like talking to that guy. What is it? 311 00:27:04,082 --> 00:27:06,543 Claudia has offers from all over the world. 312 00:27:06,668 --> 00:27:09,505 I can't keep her waiting. Tell her something. 313 00:27:09,630 --> 00:27:12,549 Do you have a script, a few pages, an idea? 314 00:27:12,674 --> 00:27:17,179 Does she realize that this might be the best role she's ever played? 315 00:27:17,304 --> 00:27:19,264 I'll explain. 316 00:27:27,815 --> 00:27:30,484 - You're going to lose her. - You want to see the old men? 317 00:27:30,609 --> 00:27:32,152 Are you crazy? We're ready to go. 318 00:27:32,319 --> 00:27:34,112 - What do you want? - The old men. 319 00:27:34,238 --> 00:27:35,948 - Where are they? - Here. 320 00:27:36,073 --> 00:27:38,992 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 321 00:27:39,117 --> 00:27:41,370 She says it's awful, and she's right. 322 00:27:42,663 --> 00:27:44,164 I'll call the old men. 323 00:27:44,289 --> 00:27:47,209 I'd like to introduce the little woman. 324 00:27:47,334 --> 00:27:49,002 Delighted. 325 00:27:49,127 --> 00:27:50,712 A great pleasure. 326 00:27:50,838 --> 00:27:52,589 She writes too. 327 00:27:52,714 --> 00:27:54,883 She works for some ladies' magazines. 328 00:27:55,008 --> 00:27:58,011 She has a few questions for you too. 329 00:27:58,136 --> 00:28:01,515 My readers go crazy for love stories. 330 00:28:01,640 --> 00:28:05,477 Could you tell me something about your love life? 331 00:28:05,602 --> 00:28:08,647 Here they are. Say hello to the Dottore. 332 00:28:08,772 --> 00:28:10,691 Come forward. 333 00:28:10,816 --> 00:28:13,527 You too, General. Say hello to the Dottore. 334 00:28:14,695 --> 00:28:16,113 - How old are you? - Seventy. 335 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 - And you? - Sixty-four. 336 00:28:19,741 --> 00:28:22,286 - And you? - Sixty-eight. 337 00:28:25,372 --> 00:28:27,124 They aren't old enough. 338 00:28:27,249 --> 00:28:28,792 What? This one's about to drop dead. 339 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 Next time I'll get three corpses. 340 00:28:31,044 --> 00:28:33,046 You asked for a heartrending type. 341 00:28:33,213 --> 00:28:35,674 One look at him and you wanna cry. 342 00:28:40,429 --> 00:28:42,598 Hello, Commendatore. 343 00:28:45,100 --> 00:28:48,395 If you kneel for me, what would I have to do for you? 344 00:28:48,562 --> 00:28:50,856 Get up or you'll hurt yourself. 345 00:28:50,981 --> 00:28:52,357 How are you, my little Guido? 346 00:28:52,482 --> 00:28:53,692 Hello, Commendatore. 347 00:28:53,817 --> 00:28:56,194 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 348 00:28:56,320 --> 00:29:00,073 - Where's the swimming pool? - We just got here. Be quiet. 349 00:29:00,240 --> 00:29:02,326 Has the treatment helped? - What's this? 350 00:29:02,451 --> 00:29:03,577 Just a token. 351 00:29:03,702 --> 00:29:06,538 - You're always giving me presents. - It never needs winding. 352 00:29:06,663 --> 00:29:11,752 Ladies and gentlemen, observe the little wristwatch. 353 00:29:11,877 --> 00:29:16,798 - So are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 354 00:29:16,924 --> 00:29:18,967 We've got the Americans in the palm of our hand. 355 00:29:46,662 --> 00:29:49,873 I've seen her passport. She's 52 years old. 356 00:29:49,998 --> 00:29:51,541 Just a young thing. 357 00:29:52,084 --> 00:29:53,835 Good evening, signora. 358 00:29:53,961 --> 00:29:56,463 And who are you, darling? 359 00:31:02,446 --> 00:31:06,366 Mr. Director, may I ask another little question? 360 00:31:12,205 --> 00:31:15,208 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 361 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 Thank you. I got that. 362 00:31:17,169 --> 00:31:19,713 You want to know which political party I belong to. 363 00:31:19,838 --> 00:31:24,051 As an honest man – which all of you Italians are – 364 00:31:24,217 --> 00:31:27,054 you should be able to answer this: 365 00:31:27,220 --> 00:31:31,516 Is Italy an essentially Catholic country? 366 00:31:32,059 --> 00:31:34,978 Be quiet and eat your ice cream. 367 00:31:35,687 --> 00:31:37,898 It's the estimate for the spaceship. 368 00:31:39,149 --> 00:31:42,360 I'd like to speak with you privately later. 369 00:31:42,486 --> 00:31:46,823 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 370 00:31:46,948 --> 00:31:50,035 Fine, we'll talk later. What was that about cholesterol? 371 00:32:11,473 --> 00:32:15,435 - Where are our great writers? - The early Fitzgerald. 372 00:32:15,602 --> 00:32:19,356 Then his writing became an orgy of pragmatism and brutal realism. 373 00:32:19,773 --> 00:32:22,901 I mean, what does Left or Right mean? 374 00:32:23,026 --> 00:32:27,114 Are you optimistic enough to believe that in this confused and chaotic world, 375 00:32:27,280 --> 00:32:29,825 some people's ideas are clear enough 376 00:32:29,950 --> 00:32:32,661 that they belong exclusively to the Left or the Right? 377 00:32:32,786 --> 00:32:36,665 The Americans have this new theory about lowering cholesterol... 378 00:32:36,790 --> 00:32:39,876 - Is your asparagus good? - Very good. 379 00:32:43,588 --> 00:32:46,007 Approximately how many scenes will there be? 380 00:32:46,133 --> 00:32:47,926 What? 381 00:32:48,051 --> 00:32:50,470 - How many scenes? - Five. 382 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Just five'? 383 00:32:53,515 --> 00:32:56,518 Perhaps six, or even seven. 384 00:32:56,643 --> 00:32:58,436 Good evening, Commendatore. 385 00:32:58,562 --> 00:33:00,313 Hi, Guido. 386 00:33:00,939 --> 00:33:03,191 The ambassador's giving the signora the eye. 387 00:33:08,738 --> 00:33:09,739 So? 388 00:33:09,865 --> 00:33:12,075 - I thought you'd like to know. - Fine. Now I know. 389 00:33:12,200 --> 00:33:14,786 - Shall I ask her to dance? - Yes, do. 390 00:33:17,664 --> 00:33:22,836 But I'm so anxious to know, to understand my character. 391 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 I need a long time to live with my character. 392 00:33:26,298 --> 00:33:30,010 The lady says she needs to get to know her character. 393 00:33:32,596 --> 00:33:37,058 I need to get inside her skin, her ideas, or I just can't do it. 394 00:33:37,267 --> 00:33:39,686 Hasn't our maestro explained the part yet? 395 00:33:40,812 --> 00:33:42,355 I'm sorry, dear lady. 396 00:33:42,480 --> 00:33:46,401 I don't have such information. I'm only the producer. 397 00:33:46,526 --> 00:33:49,946 Guido, isn't that right? - You mustn't know a thing. 398 00:33:58,496 --> 00:34:01,041 And now three days of rest. 399 00:34:03,585 --> 00:34:05,545 They look like glass. 400 00:34:05,879 --> 00:34:09,132 The first cherries of spring. 401 00:34:12,719 --> 00:34:14,387 Thanks. And for Guido? 402 00:34:21,770 --> 00:34:25,106 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 403 00:34:25,232 --> 00:34:27,442 Shall we take a little walk? 404 00:34:31,071 --> 00:34:33,406 I know. 405 00:34:33,573 --> 00:34:37,702 Naturally you think I've gone soft in the head. 406 00:34:37,827 --> 00:34:38,453 Yes. 407 00:34:38,578 --> 00:34:41,122 - I'm 30 years her senior. So what? - That's fine. 408 00:34:41,248 --> 00:34:45,961 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 409 00:34:47,712 --> 00:34:50,006 Could you create 410 00:34:50,131 --> 00:34:53,385 something real, important, and beautiful on demand? 411 00:34:53,510 --> 00:34:56,429 For instance, if the pope asked you? 412 00:34:56,596 --> 00:34:59,224 Yes, I'll think about it. Excuse me. 413 00:35:01,101 --> 00:35:05,021 Listen, I'm not deluding myself. 414 00:35:05,146 --> 00:35:07,732 Maybe she's just with me for the money. 415 00:35:07,857 --> 00:35:09,609 In fact, I'm sure of it. 416 00:35:09,776 --> 00:35:12,904 But I've never felt closer to anybody in my life. 417 00:35:13,530 --> 00:35:17,492 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 418 00:35:17,617 --> 00:35:20,245 She has it all. Just for the money? 419 00:35:20,370 --> 00:35:22,956 There are loads of rich young men around. 420 00:35:23,081 --> 00:35:24,708 She clearly cares for you. 421 00:35:25,250 --> 00:35:26,960 It's true. 422 00:35:27,294 --> 00:35:29,629 And she hasn't tried to pressure me. 423 00:35:29,796 --> 00:35:32,465 I made up my mind rationally. 424 00:35:32,590 --> 00:35:34,592 The poor thing has never even mentioned 425 00:35:34,718 --> 00:35:38,013 my wife, my family. Never a single reproach. 426 00:35:38,138 --> 00:35:40,140 How did you meet her? 427 00:35:41,391 --> 00:35:44,936 In London. She was in school with my daughter. 428 00:35:45,520 --> 00:35:47,355 How long have you been married? 429 00:35:47,480 --> 00:35:50,734 - Forever. Thirty-one years. - What does your wife...? 430 00:35:51,484 --> 00:35:54,696 My wife took it very badly. She hates her. 431 00:35:55,280 --> 00:35:58,491 Meanwhile, Gloria is fond of her. 432 00:36:00,660 --> 00:36:02,871 Go ahead and say it: I'm an ass. 433 00:36:03,538 --> 00:36:05,749 There must be dates, a shooting schedule. 434 00:36:05,874 --> 00:36:09,544 Otherwise she'll lose a film in Germany. We have other offers. 435 00:36:09,669 --> 00:36:12,964 Will you leave me in the dark till the end? 436 00:36:17,385 --> 00:36:20,096 - You look like a lumachina. - What's that? 437 00:36:20,263 --> 00:36:22,682 Une petite escargot. 438 00:36:27,896 --> 00:36:30,899 Listen to the voice of the springs. 439 00:36:33,234 --> 00:36:36,196 The Romans called them “happy waters.” 440 00:36:49,376 --> 00:36:53,421 Maya, let's entertain these bores a bit! 441 00:36:53,713 --> 00:36:55,882 May I, madam? 442 00:36:57,967 --> 00:37:01,346 Ready, Maya? What am I holding? 443 00:37:02,222 --> 00:37:04,474 A velvet evening bag. 444 00:37:04,599 --> 00:37:07,602 - And inside? - A white handkerchief. 445 00:37:08,019 --> 00:37:10,063 A red one. 446 00:37:10,772 --> 00:37:14,067 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 447 00:37:14,901 --> 00:37:17,404 - A change purse. - Is there any money in it? 448 00:37:17,529 --> 00:37:20,740 2,725 lire. 449 00:37:23,827 --> 00:37:26,204 And this lady here – what is she thinking? 450 00:37:26,329 --> 00:37:28,081 Nothing dirty, I hope. 451 00:37:28,206 --> 00:37:30,708 Think about something. - Like what? 452 00:37:30,834 --> 00:37:33,420 Whatever you like. Are you thinking? 453 00:37:34,838 --> 00:37:38,800 “I'd like to live another 100 years.” 454 00:37:39,592 --> 00:37:42,095 - Was that right? - Yes! 455 00:37:43,096 --> 00:37:46,766 And what does this lovely lady have in her head? 456 00:37:46,933 --> 00:37:48,560 Leave me alone. 457 00:37:48,685 --> 00:37:50,937 May I think about a person? - Yes! 458 00:37:51,604 --> 00:37:52,647 Go ahead. 459 00:37:52,772 --> 00:37:54,274 In that case – 460 00:37:54,441 --> 00:37:57,819 No, forget it. I'm too embarrassed. - What for? 461 00:37:57,944 --> 00:37:59,446 May I really think of a person? 462 00:37:59,612 --> 00:38:02,282 I'd be afraid to have my thoughts read. 463 00:38:02,449 --> 00:38:04,325 Don't worry, darling. No risk there. 464 00:38:04,993 --> 00:38:08,746 - A little kiss and a big slap. - Is that right? 465 00:38:12,125 --> 00:38:15,503 Ladies and gentlemen, you're thinking, “What a trickster.” 466 00:38:15,628 --> 00:38:18,214 Sorry to disappoint you, but there's no trick, 467 00:38:18,339 --> 00:38:20,425 and it's not just coincidence. 468 00:38:20,550 --> 00:38:23,970 It's an exceptional experiment in magnetic force and telepathy. 469 00:38:24,137 --> 00:38:27,474 I transmit your thoughts to Mademoiselle Maya. 470 00:38:27,640 --> 00:38:30,894 Do you think you can hide your thoughts? 471 00:38:39,819 --> 00:38:43,573 Please, leave her alone. Don't insist. 472 00:38:43,698 --> 00:38:45,617 Thoughts are sacred. 473 00:38:45,909 --> 00:38:48,077 It's just a game. 474 00:38:48,203 --> 00:38:50,288 Maya, are you ready? 475 00:38:50,413 --> 00:38:52,499 Just a moment, gentlemen. 476 00:38:52,624 --> 00:38:54,918 May we know what you're thinking? 477 00:38:55,043 --> 00:38:56,252 You, for instance. 478 00:38:56,377 --> 00:39:00,298 What else? My director. “My cross and my delight.” 479 00:39:01,341 --> 00:39:03,927 - How are you? - Fine. And you? 480 00:39:04,552 --> 00:39:08,431 - It's been years, hasn't it? - Yes, sadly, my friend. 481 00:39:08,556 --> 00:39:09,974 I'll be right back. 482 00:39:10,099 --> 00:39:12,352 You're famous now. - Cut it out. 483 00:39:12,519 --> 00:39:16,397 But tell me: What's the trick? How do you transmit – 484 00:39:16,523 --> 00:39:20,485 It's partly a trick, partly real. I don't know how, but it happens. 485 00:39:20,610 --> 00:39:22,320 Can you transmit anything? 486 00:39:22,445 --> 00:39:25,448 Anything. Except to tell her to get lost. 487 00:39:25,573 --> 00:39:27,659 - You want to try? - Yes. Wait. 488 00:39:27,784 --> 00:39:30,370 Watch, with you I'll mess up. 489 00:39:34,874 --> 00:39:37,293 I don't understand. 490 00:39:38,086 --> 00:39:40,296 I can't repeat it. 491 00:40:05,780 --> 00:40:07,615 Is that right? 492 00:40:11,202 --> 00:40:12,704 Is that it? 493 00:40:14,122 --> 00:40:15,707 But what does it mean? 494 00:40:22,088 --> 00:40:24,215 Guido, come here! Where are you? 495 00:40:25,216 --> 00:40:26,509 Don't be difficult. 496 00:40:26,634 --> 00:40:28,219 I don't want a bath! 497 00:40:28,344 --> 00:40:29,637 Come here. Let me catch you. 498 00:40:29,762 --> 00:40:31,431 I know what this rascal wants. 499 00:40:31,598 --> 00:40:33,725 He wants his sweetheart to carry him, doesn't he? 500 00:40:33,850 --> 00:40:37,103 Come here. 501 00:40:38,062 --> 00:40:40,189 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 502 00:40:40,315 --> 00:40:42,525 Don't you know it makes you strong like a man? 503 00:40:42,900 --> 00:40:46,029 Guido's afraid! Guido's afraid! 504 00:41:07,925 --> 00:41:11,429 Hell and tarnation! The wood's all wet this year. 505 00:41:11,554 --> 00:41:13,598 That cat is just like your grandfather. 506 00:41:13,723 --> 00:41:16,726 Always out on the prowl and only comes home to eat. 507 00:41:17,185 --> 00:41:19,312 Shame on you! Go to bed! 508 00:41:20,480 --> 00:41:23,483 Last time I slammed the door in his face 509 00:41:24,359 --> 00:41:26,986 and left him outside for two days. 510 00:41:27,111 --> 00:41:29,989 I could have married again and found a handsome man, 511 00:41:30,114 --> 00:41:35,495 far better than your grandfather, children. 512 00:41:35,662 --> 00:41:37,872 What an idiot I am! 513 00:41:38,665 --> 00:41:42,627 I thought that if I married again, my first husband, 514 00:41:42,752 --> 00:41:46,923 whether in heaven or hell, wouldn't wait for me. 515 00:41:47,298 --> 00:41:50,843 Quiet! Go to bed, children! 516 00:41:51,052 --> 00:41:53,221 To bed! 517 00:41:58,142 --> 00:42:01,521 Did you really drink the wine? 518 00:42:19,997 --> 00:42:21,874 Nanny, Claudio wet the bed! 519 00:42:21,999 --> 00:42:25,253 What are you doing? Go to sleep, all of you. 520 00:42:31,718 --> 00:42:33,803 Little Guido, get under the covers. It's cold. 521 00:42:33,928 --> 00:42:35,555 Lie Still! 522 00:42:40,560 --> 00:42:42,520 Did you say your prayers? 523 00:42:44,731 --> 00:42:47,066 My beautiful little sticky bun. 524 00:42:47,191 --> 00:42:49,819 Give me a kiss too. Who do you love best? 525 00:42:49,944 --> 00:42:52,155 Me, right? 526 00:42:53,406 --> 00:42:55,742 I'll spank you all! Go to sleep now! 527 00:42:57,910 --> 00:43:00,204 You can't fool me. 528 00:43:01,080 --> 00:43:03,332 I know when you're pretending. 529 00:43:06,085 --> 00:43:08,379 Sleep tight, little ones. 530 00:43:08,880 --> 00:43:10,506 Close your eyes! 531 00:43:27,231 --> 00:43:30,151 Guido, tonight's the night the eyes in the painting will move. 532 00:43:30,276 --> 00:43:32,570 You're not scared, are you? You have to be quiet. 533 00:43:32,695 --> 00:43:35,656 Uncle Agostino will look in a corner, and the treasure will be there. 534 00:43:35,782 --> 00:43:38,659 Don't be scared. We'll be rich. Remember the spell? 535 00:43:38,785 --> 00:43:43,456 Asa nisi masa... asa nisi masa. 536 00:44:18,950 --> 00:44:21,702 Sir, you had two or three calls from Rome. 537 00:44:21,828 --> 00:44:23,329 Your wife, I believe. 538 00:44:23,454 --> 00:44:26,624 Really? Fine. Get me the line. 539 00:44:26,749 --> 00:44:29,252 Gino, get the gentleman the line. 540 00:44:29,377 --> 00:44:31,170 This is for you. 541 00:44:31,337 --> 00:44:33,172 Good night, sir. 542 00:44:34,590 --> 00:44:37,552 Marcella, that call from Rome, quickly. 543 00:44:43,224 --> 00:44:45,601 Good night, sir. 544 00:44:47,728 --> 00:44:50,773 No, I'm not offended. 545 00:44:51,232 --> 00:44:53,776 There's only one thing that offends me. 546 00:44:54,318 --> 00:44:56,863 Oh, you know me well. 547 00:45:02,159 --> 00:45:04,370 I forgive him for everything. 548 00:45:07,206 --> 00:45:09,125 Everything. 549 00:45:15,006 --> 00:45:16,757 Can we have a little chat? 550 00:45:16,883 --> 00:45:18,593 Come sit beside me. 551 00:45:18,718 --> 00:45:20,386 Sorry, but I'm going to bed. 552 00:45:20,553 --> 00:45:22,847 I'm very tired, and I'm expecting a call. 553 00:45:24,015 --> 00:45:27,351 - Like some? - No, thanks. I have a bad headache. 554 00:45:27,685 --> 00:45:29,395 Give me your hands. 555 00:45:30,062 --> 00:45:31,856 No, sit down. 556 00:45:33,441 --> 00:45:36,527 I have a healing fluid in my left hand. 557 00:45:36,652 --> 00:45:39,280 I put it on my tummy when it aches. 558 00:45:39,405 --> 00:45:41,616 Take off your hat. 559 00:45:45,912 --> 00:45:47,455 Better? 560 00:45:51,834 --> 00:45:53,127 Yes, perhaps. 561 00:45:58,090 --> 00:46:00,259 Why do you look at me that way? 562 00:46:00,384 --> 00:46:02,345 And don't call me bellissima. 563 00:46:02,470 --> 00:46:05,056 You make it sound like an insult. 564 00:46:05,181 --> 00:46:06,891 What's wrong with you? 565 00:46:08,392 --> 00:46:10,227 I don't know. 566 00:46:11,646 --> 00:46:16,025 I feel like I've made a mess of everything in my life 567 00:46:16,901 --> 00:46:18,861 and my work. 568 00:46:22,740 --> 00:46:25,242 Tell me, why do you enjoy torturing me? 569 00:46:25,660 --> 00:46:27,787 Torturing you? Come now. 570 00:46:28,329 --> 00:46:31,832 Talk to me as you would an old friend. 571 00:46:31,958 --> 00:46:35,795 I need to feel close to my director. 572 00:46:40,383 --> 00:46:43,052 Did you see the movie I shot in Belgrade? 573 00:46:43,177 --> 00:46:45,221 I played a woman marked by the injustices of time, 574 00:46:45,346 --> 00:46:47,098 yet still desirable. 575 00:46:47,223 --> 00:46:50,643 A hysterical personality – purely fictional, of course. 576 00:46:50,810 --> 00:46:54,021 - Play “Mystification.” - I don't know it. 577 00:46:54,814 --> 00:46:58,192 In this woman I played, 578 00:46:58,317 --> 00:47:02,321 people find protection and love. 579 00:47:04,657 --> 00:47:09,078 I am this character. I'm like her in life and love. 580 00:47:09,578 --> 00:47:11,956 That's why I'm so alone. 581 00:47:12,623 --> 00:47:18,004 I've always forgiven everything in the man – the men I love. 582 00:47:18,129 --> 00:47:20,172 Sir, Rome's on the line. 583 00:47:20,297 --> 00:47:23,259 I'm very sensual, and wicked too. 584 00:47:23,384 --> 00:47:26,053 You're getting very close. I'll be right back. 585 00:47:31,475 --> 00:47:32,768 Rome on the line. Go ahead. 586 00:47:32,893 --> 00:47:34,562 Hello? 587 00:47:34,937 --> 00:47:36,272 Do you want Luisa? 588 00:47:36,397 --> 00:47:39,650 Feeling guilty, you monster? This is Rossella. 589 00:47:39,775 --> 00:47:42,528 Rossella, how are you? Luisa was looking for me. 590 00:47:42,653 --> 00:47:44,864 Where were you out so late? 591 00:47:45,031 --> 00:47:47,450 A rest cure! Some excuse. Here's Luisa. 592 00:47:47,783 --> 00:47:49,535 Thanks. 593 00:47:49,702 --> 00:47:51,996 Guido, I called twice. Where were you? 594 00:47:52,121 --> 00:47:54,331 I know. I'm sorry. 595 00:47:54,457 --> 00:47:57,710 I was up in the production office. How are you? 596 00:47:57,877 --> 00:48:01,005 Not bad. How's the rest cure? 597 00:48:01,672 --> 00:48:02,923 Is it helping? 598 00:48:03,049 --> 00:48:06,719 Maybe. I think so. I can't really rest much. 599 00:48:06,844 --> 00:48:08,304 Are you having fun? 600 00:48:08,429 --> 00:48:11,140 Oh, the usual, here with Rossella, Tilde, and Enrico. 601 00:48:11,265 --> 00:48:12,433 They were just leaving. 602 00:48:12,558 --> 00:48:14,852 But are you having a good time? Have you met anybody? 603 00:48:14,977 --> 00:48:18,856 Hardly. It's a terrible bore. But it's better for my work. 604 00:48:20,775 --> 00:48:24,737 You haven't run into anyone you know? Are you always by yourself? 605 00:48:24,904 --> 00:48:26,322 Of course. 606 00:48:26,447 --> 00:48:28,032 Really? 607 00:48:28,866 --> 00:48:33,162 Luisa, why don't you come visit? It's a quick trip. 608 00:48:33,287 --> 00:48:35,790 When do you start shooting, you jerk? 609 00:48:35,915 --> 00:48:38,250 I don't know. Put Luisa back on, please. 610 00:48:38,375 --> 00:48:40,503 So you want me to come? 611 00:48:40,628 --> 00:48:44,465 If you'd like. Maybe even bring a friend. 612 00:48:44,590 --> 00:48:48,260 - But would it make you happy? - Of course, or I wouldn't ask. 613 00:48:48,385 --> 00:48:50,429 - More time, sir? - No, thanks. 614 00:48:50,554 --> 00:48:53,516 - When should I come? - Whenever you'd like. 615 00:48:53,641 --> 00:48:57,103 - Watch out, or I might really do it. - Darling, I wouldn't have asked. 616 00:48:57,228 --> 00:48:59,772 I'd love it. Good night now. 617 00:48:59,939 --> 00:49:01,816 So long, you madman! 618 00:49:02,983 --> 00:49:04,777 Night, Guido. 619 00:49:12,284 --> 00:49:14,662 Monsieur Guido, my agent thought – 620 00:49:14,787 --> 00:49:17,581 Just a second, madam. I have to see Agostino. 621 00:49:17,706 --> 00:49:19,583 - Shit! - It's important. 622 00:49:19,708 --> 00:49:22,711 We'll discuss everything tomorrow morning, all right? 623 00:49:29,385 --> 00:49:32,513 Beams for the central structure, 10,000. 624 00:49:32,638 --> 00:49:35,558 Planks for steps, 260. 625 00:49:35,683 --> 00:49:37,518 - Evening. - Do you need something? 626 00:49:37,643 --> 00:49:39,645 No, thanks. Go on with your work. 627 00:49:40,646 --> 00:49:43,774 What a production! 628 00:49:46,777 --> 00:49:48,821 Hi, Eleonora. 629 00:49:51,907 --> 00:49:54,326 Listen, Dottore, since you're here. 630 00:49:54,493 --> 00:49:57,746 I called the pensione about the German girl, but she's gone. 631 00:49:57,872 --> 00:50:00,166 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 632 00:50:00,291 --> 00:50:01,792 Really? 633 00:50:06,463 --> 00:50:08,424 What should I do? 634 00:50:09,842 --> 00:50:11,218 What an honor, Dottore! 635 00:50:11,343 --> 00:50:13,637 You caught me with my pants down! 636 00:50:13,762 --> 00:50:18,058 Listen, Guido. About that farm – 637 00:50:18,184 --> 00:50:21,478 Ah, here it is. Where's this place? 638 00:50:22,354 --> 00:50:24,481 There's no address or anything. 639 00:50:24,607 --> 00:50:26,483 It's on the prince's estate. 640 00:50:26,609 --> 00:50:29,069 Who's in there? - My little nieces. 641 00:50:29,528 --> 00:50:31,197 Eva and Dina. 642 00:50:31,405 --> 00:50:33,199 Evening. 643 00:50:34,241 --> 00:50:36,702 Come out here, silly. 644 00:50:36,869 --> 00:50:38,996 He might give you a little part. 645 00:50:40,289 --> 00:50:42,666 - It's a pleasure. - The pleasure's mine. 646 00:50:42,958 --> 00:50:45,628 Where are you from? - Trieste. 647 00:50:45,753 --> 00:50:47,254 Hurray for Italy! 648 00:50:50,382 --> 00:50:53,052 - You've settled in, eh? - Tell him about my cousin. 649 00:50:53,219 --> 00:50:56,347 Guido, she has a female cousin six feet tall. 650 00:50:56,805 --> 00:50:59,016 She might be good for the movie. 651 00:50:59,141 --> 00:51:00,893 This little minx here – 652 00:51:01,060 --> 00:51:04,897 It's true. She's as tall as me when I stand on the bed. 653 00:51:05,064 --> 00:51:07,566 - See? - She's been Miss Nylon Stockings twice. 654 00:51:07,691 --> 00:51:09,735 Is Guido in there? I'm coming in. 655 00:51:09,902 --> 00:51:11,570 Conocchia, I'll see you tomorrow. 656 00:51:12,154 --> 00:51:15,282 - May I ask a question? - Go ahead. 657 00:51:15,407 --> 00:51:18,077 My friend here says 658 00:51:18,202 --> 00:51:21,664 you don't know how to make a love story. 659 00:51:21,789 --> 00:51:23,290 She's right. 660 00:51:24,124 --> 00:51:26,585 - Shall I wake you in the morning? - No, thanks. 661 00:51:26,752 --> 00:51:28,754 Pipe down, girls! 662 00:51:30,714 --> 00:51:32,800 Our commander will never catch us unprepared! 663 00:51:32,925 --> 00:51:34,593 This production crew never sleeps! 664 00:51:34,718 --> 00:51:37,680 I've got a splitting headache. Stop that. 665 00:51:38,430 --> 00:51:40,891 They're always horsing around, but they're good guys. 666 00:51:41,267 --> 00:51:45,271 You need anything, Guido? Any new ideas to tell me about? 667 00:51:45,771 --> 00:51:49,108 No, Conocchia, I don't need anything. Go back to bed. 668 00:51:49,233 --> 00:51:51,777 - Anything at all. - No, thanks. Good night. 669 00:51:51,902 --> 00:51:54,405 Good night my ass! 670 00:51:54,530 --> 00:51:58,617 Who can get to sleep around here? 671 00:51:58,742 --> 00:52:00,452 Conocchia, don't make a fuss. 672 00:52:00,619 --> 00:52:03,580 Excuse me, but I've worked in this business for 30 years 673 00:52:03,706 --> 00:52:06,500 on movies none of you could even imagine, 674 00:52:06,625 --> 00:52:08,294 and I've never been afraid of anything! 675 00:52:08,419 --> 00:52:11,130 Why are you shouting, you crazy old man? 676 00:52:11,380 --> 00:52:14,091 Now you've said it. “Old man.” 677 00:52:14,216 --> 00:52:17,886 It finally came out. Conocchia's an old man. 678 00:52:18,012 --> 00:52:20,097 What do you want? Get back inside. 679 00:52:21,390 --> 00:52:23,726 You always keep me in the dark. 680 00:52:23,851 --> 00:52:27,396 I never know what to do, when to talk or when to shut up. 681 00:52:27,521 --> 00:52:31,066 I'm not trying to pester you. I don't want to know what it's about. 682 00:52:31,191 --> 00:52:35,321 Want to keep it a secret? Go ahead! - Please go back to bed. 683 00:52:36,363 --> 00:52:39,783 If I'm to help you, like you've always appreciated, 684 00:52:40,075 --> 00:52:43,537 you have to tell me something: “Get rid of the French woman” 685 00:52:43,662 --> 00:52:46,999 or “This is how I want the spaceship” or “Go hang yourself!” 686 00:52:47,166 --> 00:52:49,585 But tell me something! 687 00:52:50,169 --> 00:52:52,046 You've changed, my friend. 688 00:52:54,256 --> 00:52:56,633 Now you're crying too? 689 00:52:56,759 --> 00:52:58,385 Aren't you ashamed? 690 00:52:58,510 --> 00:53:01,138 I'm quitting tomorrow. 691 00:53:01,263 --> 00:53:04,850 I don't want to be in your way. You need some young blood. 692 00:53:05,017 --> 00:53:06,602 But be careful. 693 00:53:06,727 --> 00:53:09,063 You're not the man you used to be either. 694 00:53:33,545 --> 00:53:36,006 A crisis of inspiration? 695 00:53:36,131 --> 00:53:39,635 What if it's not just temporary, my dear friend? 696 00:53:40,010 --> 00:53:44,431 What if it's the final downfall of a big fat no-talent impostor? 697 00:53:44,723 --> 00:53:45,724 Sgulp! 698 00:54:12,960 --> 00:54:15,254 Let's suppose you're the symbol of purity 699 00:54:15,796 --> 00:54:17,756 and spontaneity. 700 00:54:18,757 --> 00:54:21,427 But what the hell does it mean to be truly honest? 701 00:54:21,552 --> 00:54:23,303 Didn't you hear what that big hawk said? 702 00:54:23,429 --> 00:54:25,514 “It's time to set all the symbols aside – 703 00:54:25,639 --> 00:54:28,892 the lure of purity, innocence, escape.” 704 00:54:30,936 --> 00:54:32,438 What is it you want? 705 00:54:47,286 --> 00:54:49,913 Yes, this could work. 706 00:54:50,038 --> 00:54:54,460 There's a museum in the town, and you're the custodian's daughter, 707 00:54:55,002 --> 00:54:58,297 who grew up among images of ancient beauty. 708 00:55:14,313 --> 00:55:16,023 You're right. 709 00:55:51,058 --> 00:55:54,353 I've come to stay and never leave. 710 00:55:55,521 --> 00:55:57,856 I want to bring order. 711 00:55:58,232 --> 00:56:00,651 I want to clean. 712 00:56:01,193 --> 00:56:04,530 I want to bring order, I want to – 713 00:56:16,875 --> 00:56:18,961 A call for you from the Railway Hotel. 714 00:56:19,086 --> 00:56:20,879 Put it through. 715 00:56:21,255 --> 00:56:22,673 Hello? 716 00:56:23,215 --> 00:56:24,675 Who's there? 717 00:56:25,384 --> 00:56:26,593 Hello! 718 00:56:26,718 --> 00:56:29,596 Guido, I feel awful. The mineral water made me sick. 719 00:56:29,721 --> 00:56:32,724 I have a fever. Come over right away. 720 00:56:32,891 --> 00:56:35,727 At this time of night? I can't. I'll come tomorrow. 721 00:56:35,894 --> 00:56:36,728 Come. 722 00:56:37,187 --> 00:56:40,816 The poor thing was calling for you. Here's the ice. 723 00:56:43,777 --> 00:56:46,947 She's burning up. Her temperature's at least 104. 724 00:56:47,990 --> 00:56:50,909 Should I bring the peas? - What peas? 725 00:56:51,076 --> 00:56:54,705 In her delirium she asked for peas. A good sign. 726 00:56:54,830 --> 00:56:56,707 No, forget about the peas. 727 00:56:56,832 --> 00:56:59,001 If you need anything, let us know. 728 00:57:04,298 --> 00:57:06,049 Carla. 729 00:57:07,926 --> 00:57:11,013 Have you run a sudden high fever like this before? 730 00:57:14,725 --> 00:57:18,937 Yes, the slightest thing and it shoots up to 104. 731 00:57:19,062 --> 00:57:21,898 Then it passes. My husband's used to it. 732 00:57:22,316 --> 00:57:24,318 It doesn't scare him. 733 00:57:25,402 --> 00:57:27,904 No, don't get up. Stay under the covers. 734 00:57:28,030 --> 00:57:30,032 I'm so hot. I'm thirsty. 735 00:57:30,157 --> 00:57:32,492 Wait, I'll get it for you. Here. 736 00:57:35,329 --> 00:57:37,873 Drink slowly or you'll get bloated. 737 00:57:39,875 --> 00:57:41,543 Is it day or night? 738 00:57:41,668 --> 00:57:44,338 Night? It's 4:00 in the afternoon. 739 00:57:44,463 --> 00:57:47,299 We'll wait and see what the doctor has to say. 740 00:57:47,424 --> 00:57:50,260 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 741 00:57:50,385 --> 00:57:54,890 We can't take responsibility. Yes, he ought to know. 742 00:57:55,807 --> 00:57:59,436 No, I don't want it to be over. He'll take me away. 743 00:57:59,561 --> 00:58:01,938 I bought so many pretty little dresses. 744 00:58:02,064 --> 00:58:03,982 Why did you drink all that water? 745 00:58:04,107 --> 00:58:06,151 That's for sick people. Are you sick? 746 00:58:06,276 --> 00:58:09,363 Whenever there's something to gorge on, you always – 747 00:58:09,946 --> 00:58:13,575 What am I supposed to do? You leave me alone all the time. 748 00:58:17,204 --> 00:58:20,874 I drew up a will two years ago. 749 00:58:20,999 --> 00:58:24,711 It's not like you die sooner just because you make a will. 750 00:58:24,836 --> 00:58:29,257 You see, I have a brother and sister, 751 00:58:30,092 --> 00:58:32,928 but I'd like the apartment to go to my husband. 752 00:58:33,053 --> 00:58:37,015 It's mine, but how would the poor thing manage without it, 753 00:58:37,182 --> 00:58:39,226 even if he does remarry? 754 00:58:39,351 --> 00:58:41,978 Ah, these sheets! 755 00:58:44,439 --> 00:58:48,193 Guido, tell me the truth. 756 00:58:49,695 --> 00:58:51,697 The truth, you hear? 757 00:58:51,863 --> 00:58:54,032 Why are you with me? 758 00:58:55,742 --> 00:58:58,912 What can I say to the cardinal tomorrow? 759 00:59:00,455 --> 00:59:05,252 Yes, I read the brief synopsis your producer sent us. Very interesting. 760 00:59:05,377 --> 00:59:07,504 However, realistically speaking, 761 00:59:07,629 --> 00:59:11,883 a prince of the church would never meet your protagonist 762 00:59:12,008 --> 00:59:13,677 during a mud treatment. 763 00:59:13,802 --> 00:59:16,054 I'm sorry, but it's quite impossible. 764 00:59:16,179 --> 00:59:18,348 A high prelate has his own private room. 765 00:59:18,473 --> 00:59:21,059 Yes, but I was seeking an unconventional encounter. 766 00:59:21,184 --> 00:59:22,185 In what sense? 767 00:59:22,310 --> 00:59:25,105 The protagonist received a Catholic upbringing – 768 00:59:25,230 --> 00:59:28,400 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 769 00:59:28,567 --> 00:59:30,569 - A pleasure. - You must be the director. 770 00:59:31,069 --> 00:59:34,239 Is this film of a religious nature? 771 00:59:34,406 --> 00:59:35,615 In a way. 772 00:59:35,741 --> 00:59:39,077 I was explaining that the protagonist had a Catholic upbringing, 773 00:59:39,244 --> 00:59:41,246 like all of us, 774 00:59:41,413 --> 00:59:46,084 so he has certain complexes, certain needs he can no longer repress. 775 00:59:46,251 --> 00:59:49,254 A prince of the church seems to him like the guardian of a truth 776 00:59:49,421 --> 00:59:52,090 he can no longer accept, although it still fascinates him. 777 00:59:52,257 --> 00:59:56,011 So he seeks contact, some help, perhaps even a revelation. 778 00:59:56,136 --> 00:59:59,681 - Saul in Damascus, right? - Don't we all harbor such hopes? 779 00:59:59,806 --> 01:00:02,267 I realize it may sound a bit superficial, even clumsy. 780 01:00:02,392 --> 01:00:03,935 No, that's not it. 781 01:00:04,060 --> 01:00:08,607 I just don't believe cinema lends itself to certain topics. 782 01:00:08,774 --> 01:00:12,444 You mix sacred and profane love too casually. 783 01:00:12,569 --> 01:00:14,821 Don't you think? - It depends. 784 01:00:14,946 --> 01:00:18,241 Yours is a great responsibility. You can either educate 785 01:00:18,366 --> 01:00:20,118 or corrupt millions of souls. 786 01:00:20,243 --> 01:00:22,454 In any case, His Eminence will listen to you. 787 01:00:22,704 --> 01:00:25,457 You may ask him a few questions. 788 01:00:29,169 --> 01:00:32,631 Your Eminence, allow me to introduce the director. 789 01:00:34,549 --> 01:00:36,134 Please have a seat. 790 01:00:37,803 --> 01:00:41,473 Please pardon the intrusion, Your Eminence, 791 01:00:41,598 --> 01:00:43,975 but my producer is beset by doubts, 792 01:00:44,100 --> 01:00:47,479 perhaps with good reason, and he insisted that I – 793 01:00:48,021 --> 01:00:50,732 - Are you married? - Yes. 794 01:00:51,274 --> 01:00:54,069 - Any children? - Yes – I mean no. 795 01:00:54,236 --> 01:00:56,363 - How old are you? - Forty-three. 796 01:01:00,992 --> 01:01:03,578 - You hear this singing bird? - Pardon? 797 01:01:03,703 --> 01:01:05,997 Do you know what it's called? 798 01:01:06,623 --> 01:01:08,583 It's called Diomedeo. 799 01:01:09,084 --> 01:01:13,129 Legend has it that when Diomedes died, 800 01:01:13,255 --> 01:01:16,758 all these little birds gathered 801 01:01:16,883 --> 01:01:21,179 and sang a funeral chorus as they accompanied him to his grave. 802 01:01:22,722 --> 01:01:24,933 Hear that? It sounds like sobbing. 803 01:01:58,133 --> 01:02:01,553 Guido, let's go see Saraghina. 804 01:02:09,561 --> 01:02:11,271 I'm coming. 805 01:02:26,328 --> 01:02:28,288 Saraghina! 806 01:02:44,638 --> 01:02:46,723 Saraghina, dance the rumba. 807 01:02:47,766 --> 01:02:49,309 Come here. 808 01:05:38,269 --> 01:05:40,605 You should be ashamed! 809 01:05:41,022 --> 01:05:43,399 It's a mortal sin, it's a mortal sin... 810 01:05:43,525 --> 01:05:45,735 I don't believe it. It can't be. 811 01:05:49,280 --> 01:05:50,990 Look at your mother! 812 01:05:51,699 --> 01:05:53,576 Stop right there. 813 01:05:53,701 --> 01:05:55,787 Oh God, the shame! 814 01:05:57,622 --> 01:06:00,166 The shame and anguish! 815 01:06:07,090 --> 01:06:09,425 The shame! 816 01:06:36,452 --> 01:06:40,206 “Throughout his whole life, anywhere he lived, 817 01:06:40,331 --> 01:06:45,336 the pious Luigi abhorred most of all any contact with women, 818 01:06:45,461 --> 01:06:48,298 whose presence he so avoided 819 01:06:48,423 --> 01:06:52,844 that everyone thought he had a natural antipathy toward them.” 820 01:06:52,969 --> 01:06:55,388 Get down! 821 01:06:55,805 --> 01:06:58,016 “...even with his sister, the marquise, 822 01:06:58,141 --> 01:07:02,270 and if it happened that while he was speaking to her...” 823 01:07:24,876 --> 01:07:27,879 Don't you know that Saraghina is the devil? 824 01:07:28,463 --> 01:07:31,090 No, I didn't know. I really didn't. 825 01:08:36,572 --> 01:08:38,616 So what does it mean? 826 01:08:42,120 --> 01:08:44,872 It's a character based on your childhood memories. 827 01:08:44,998 --> 01:08:48,001 It has no connection with a true critical conscience. 828 01:08:48,668 --> 01:08:51,504 No, if you really wish to engage in a polemic 829 01:08:51,629 --> 01:08:56,217 about Catholic consciousness in Italy, my dear friend, 830 01:08:56,342 --> 01:09:01,764 you'd need a much higher degree of culture, 831 01:09:02,890 --> 01:09:05,977 as well as a rigorously clear-headed logic. 832 01:09:06,686 --> 01:09:08,730 Forgive me... 833 01:09:08,980 --> 01:09:12,817 but your naivete is a serious failing. 834 01:09:13,985 --> 01:09:16,821 Your little nostalgia-bathed memories, 835 01:09:16,988 --> 01:09:20,783 your harmless and essentially sentimental evocations – 836 01:09:21,326 --> 01:09:24,162 “What?” said the parish priest. “With a communist?” 837 01:09:24,287 --> 01:09:25,997 He didn't say “a man,” you see? 838 01:09:26,664 --> 01:09:29,125 Catholic consciousness! 839 01:09:31,836 --> 01:09:35,882 Just think what Suetonius was in the time of the caesars! 840 01:09:36,007 --> 01:09:40,303 No, you set out to denounce, 841 01:09:40,845 --> 01:09:45,099 but you end up an accomplice. 842 01:09:45,224 --> 01:09:48,311 I'm sure you see the confusion and ambiguity. 843 01:09:55,818 --> 01:10:00,031 My dear doctor, I'm very angry with you, you know? 844 01:10:00,156 --> 01:10:01,699 You don't need me anymore. 845 01:10:01,824 --> 01:10:03,326 That's not true. 846 01:10:03,451 --> 01:10:06,913 127: showers and mud baths. 847 01:10:07,038 --> 01:10:09,540 129: massages. 848 01:10:10,708 --> 01:10:14,003 131: inhalations. 849 01:10:30,520 --> 01:10:32,480 Hello, Commendatore. 850 01:10:33,940 --> 01:10:37,110 I've figured out what you're trying to get at: 851 01:10:37,235 --> 01:10:40,530 a man's inner confusion. 852 01:10:40,655 --> 01:10:43,408 But you must be clear and get your point across. 853 01:10:43,574 --> 01:10:45,493 Otherwise what's the use? 854 01:10:49,455 --> 01:10:50,790 Let's go. 855 01:10:51,749 --> 01:10:53,501 Attention. 856 01:10:53,626 --> 01:10:57,755 Dr. Angelis, please report to the rest area. 857 01:11:00,174 --> 01:11:03,428 If what you have to say is interesting, it must be so for everybody. 858 01:11:03,594 --> 01:11:07,223 How can you not care if audiences understand? 859 01:11:07,348 --> 01:11:10,393 I'm sorry, but that's arrogant and presumptuous. 860 01:11:10,518 --> 01:11:12,728 Commendatore... 861 01:11:13,438 --> 01:11:16,190 let's go over there. Breathe deeply. 862 01:11:16,315 --> 01:11:17,608 Hi, Guido. 863 01:11:17,733 --> 01:11:19,777 I've saved you a spot by the steam. 864 01:11:19,902 --> 01:11:24,699 I saw the spaceship this morning. It's 165 feet tall already. 865 01:11:43,092 --> 01:11:44,594 Mario. 866 01:12:05,990 --> 01:12:09,243 Guido, His Eminence is waiting for you. 867 01:12:10,661 --> 01:12:12,580 We repeat: 868 01:12:12,705 --> 01:12:16,667 His Eminence is waiting. 869 01:12:18,878 --> 01:12:20,922 Get dressed, quickly. 870 01:12:21,047 --> 01:12:23,174 The cardinal is waiting. Tell him everything. 871 01:12:23,341 --> 01:12:25,468 Confess everything. Don't hide anything. 872 01:12:25,593 --> 01:12:29,180 If you can, put in a good word for me too. 873 01:12:29,972 --> 01:12:32,475 This is a golden opportunity. The cardinal! 874 01:12:32,600 --> 01:12:35,895 You're so lucky. He can grant anything. 875 01:12:36,020 --> 01:12:39,857 Get me my Mexican divorce. He won't say no to you. 876 01:12:39,982 --> 01:12:42,944 Above all, be devout. Fall on your knees, 877 01:12:43,069 --> 01:12:45,988 kiss his ring, cry, say you've repented. 878 01:12:46,113 --> 01:12:52,161 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 879 01:12:52,286 --> 01:12:56,040 I beg of you, Guido. We're in your hands. 880 01:13:01,879 --> 01:13:04,257 Just five minutes. 881 01:13:19,105 --> 01:13:22,233 Your Eminence, I'm not happy. 882 01:13:24,735 --> 01:13:27,238 Why should you be happy? 883 01:13:27,405 --> 01:13:30,241 That is not your task. 884 01:13:31,826 --> 01:13:35,496 Who told you we come into this world to be happy? 885 01:13:35,621 --> 01:13:38,666 Origen says in his homilies, 886 01:13:39,584 --> 01:13:43,337 “Extra ecclesiam nulla salus.” 887 01:13:44,422 --> 01:13:47,300 There is no salvation outside the church. 888 01:13:47,925 --> 01:13:51,887 “Extra ecclesiam nemo salvatur.” 889 01:13:52,680 --> 01:13:56,183 No one will find salvation outside the church. 890 01:13:58,477 --> 01:14:00,938 “Salus extra ecclesiam 891 01:14:01,772 --> 01:14:03,441 non est.” 892 01:14:04,108 --> 01:14:07,695 There is no salvation outside the church. 893 01:14:09,113 --> 01:14:11,782 “Civitas dei.” 894 01:14:11,949 --> 01:14:14,243 He who does not belong to the City of God 895 01:14:14,368 --> 01:14:18,247 belongs to the City of the Devil. 896 01:14:42,313 --> 01:14:45,483 Come see this great human phenomenon, the fakir Shiva, 897 01:14:45,608 --> 01:14:47,985 who's broken all previous records. 898 01:14:48,152 --> 01:14:50,696 Our experiment is monitored daily 899 01:14:50,821 --> 01:14:53,324 by European experts. 900 01:15:16,681 --> 01:15:21,519 20,000... 22,000... 23,000. And the lady in the back? 901 01:15:21,644 --> 01:15:23,521 25,000. 902 01:15:23,688 --> 01:15:25,356 The bid is 25,000. 903 01:15:25,523 --> 01:15:28,150 Do I hear 30,000? 904 01:15:28,275 --> 01:15:33,072 35,000... 40,000. Very good. 905 01:15:33,197 --> 01:15:36,701 Any more offers? I have 50,000. 906 01:15:59,640 --> 01:16:01,767 - When did you get here? - At 5:00. 907 01:16:01,892 --> 01:16:04,061 We went to the hotel, but you weren't there. 908 01:16:04,562 --> 01:16:06,564 How are you? - Fine. 909 01:16:07,982 --> 01:16:11,444 Who did you come with? - Rossella, Enrico, and Tilde. 910 01:16:11,569 --> 01:16:13,904 - Where's Rossella? - Over there. 911 01:16:16,282 --> 01:16:18,284 Good girl. You actually came. 912 01:16:18,409 --> 01:16:20,244 You look good, you know? 913 01:16:21,412 --> 01:16:22,496 Hey, Rossa! 914 01:16:22,621 --> 01:16:26,292 The last time we danced together was a year ago. 915 01:16:28,419 --> 01:16:31,464 Luisa, darling. You're such a sweetheart. 916 01:16:31,589 --> 01:16:33,883 I'm so happy you came. 917 01:16:34,008 --> 01:16:37,928 It's always the same. Whenever you're far away – 918 01:16:38,095 --> 01:16:39,597 You feel lonely. 919 01:16:39,764 --> 01:16:41,849 Is that true? Did you miss me? 920 01:16:44,393 --> 01:16:47,438 You didn't have the company of all these lovely ladies? 921 01:16:47,563 --> 01:16:49,273 Ah, so you noticed them. 922 01:16:49,398 --> 01:16:51,692 No flings since you left? 923 01:16:51,817 --> 01:16:54,945 Poor Guido. And your famous virility? 924 01:16:55,070 --> 01:16:56,781 - You smell so nice. - You like it? 925 01:16:56,947 --> 01:16:58,574 You're so light. 926 01:17:00,117 --> 01:17:02,369 How's your project going? Better? 927 01:17:02,495 --> 01:17:06,248 Well, I don't think I've made any great progress. 928 01:17:06,373 --> 01:17:10,336 What's it about? What are you up to this time? 929 01:17:12,588 --> 01:17:14,215 Sorry. 930 01:17:14,632 --> 01:17:18,010 Am I mistaken, or is Enrico a little in love with you? 931 01:17:23,808 --> 01:17:25,726 Adorable, isn't she? 932 01:17:32,274 --> 01:17:33,818 Wonderful! 933 01:17:33,984 --> 01:17:35,694 Good evening. So nice to have you here. 934 01:17:37,029 --> 01:17:40,658 Maestro, we're at your disposition. Shall we get going? 935 01:17:40,783 --> 01:17:41,826 I'm coming. 936 01:17:41,951 --> 01:17:43,994 My dear lady, tonight you'll see 937 01:17:44,119 --> 01:17:47,039 the depths of insanity to which a producer can fall. 938 01:17:47,164 --> 01:17:50,835 Frankly, I'd rather not shake hands with this lovely lady. 939 01:17:51,001 --> 01:17:53,712 One touch and she knows what you're thinking. 940 01:17:54,088 --> 01:17:57,466 - I knew it! Who else? - Your guiding spirit. 941 01:17:57,591 --> 01:17:59,844 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 942 01:18:00,010 --> 01:18:02,721 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister. 943 01:18:02,847 --> 01:18:05,641 You see the kind of women your director attracts? 944 01:18:05,766 --> 01:18:07,518 How lucky to meet you, Commendatore. 945 01:18:07,643 --> 01:18:10,187 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 946 01:18:10,354 --> 01:18:12,648 Only a producer of your courage could get it made. 947 01:18:12,773 --> 01:18:15,150 Is the beautiful sorceress part of your harem too? 948 01:18:15,484 --> 01:18:19,238 Let's just say I'm a sort of managing supervisor. 949 01:18:19,989 --> 01:18:23,826 So are you any better? Has the solitude helped? 950 01:18:24,285 --> 01:18:26,662 Actually, you do look like a new man. 951 01:18:26,787 --> 01:18:29,623 But really, are you better? I was a little worried. 952 01:18:29,748 --> 01:18:33,669 It was good of you to invite Luisa. She was so happy. 953 01:18:34,879 --> 01:18:37,715 I'd rather not go. You don't really need me. 954 01:18:37,840 --> 01:18:41,385 I insist, my friend. Get in Conocchia's car. 955 01:18:41,510 --> 01:18:43,470 Sweetie, go ride with the others. 956 01:18:43,596 --> 01:18:45,890 Guido, where's your wife? - She was just here. 957 01:18:46,223 --> 01:18:48,684 Rossella, come with us. - Sit next to me. 958 01:18:48,809 --> 01:18:51,395 I want to tell you a strange story. 959 01:18:51,562 --> 01:18:54,565 My sister was a nun who died young. - Luisa, come on. 960 01:18:54,690 --> 01:18:58,736 One night her portrait suddenly changes expression – 961 01:18:58,903 --> 01:19:00,863 Rossella, get in – 962 01:19:00,988 --> 01:19:03,240 as if to warn me of some danger. 963 01:19:03,365 --> 01:19:05,409 I'll sit in front. 964 01:19:05,910 --> 01:19:08,579 A few days later my uncle tells me, 965 01:19:08,704 --> 01:19:11,957 “Come to the market with me, kid.” He drove an Isotta-Fraschini. 966 01:19:12,082 --> 01:19:15,169 I was telling about a premonition. 967 01:19:42,696 --> 01:19:46,200 What do you think? You gotta be crazy to listen to this director. 968 01:19:46,325 --> 01:19:48,702 Bundle up. It's damp. 969 01:19:51,538 --> 01:19:54,041 Renato, where are you? 970 01:19:54,208 --> 01:19:56,251 Here, Commendatore. Good evening. 971 01:19:56,377 --> 01:19:58,212 We've gotta be ready for the 20th. 972 01:19:58,337 --> 01:20:01,548 Follow me. Careful. The ground's uneven. 973 01:20:01,715 --> 01:20:05,928 It seems we're a bit behind. - No, we're already up to 230 feet. 974 01:20:06,053 --> 01:20:09,807 What's wrong with Luisa? Suddenly she's so nervous and angry. 975 01:20:09,932 --> 01:20:12,184 I don't know. She was so happy to come see you. 976 01:20:12,309 --> 01:20:14,395 Maybe you said something that upset her. 977 01:20:14,520 --> 01:20:15,938 What's this? 978 01:20:16,063 --> 01:20:18,357 I find this extraordinarily fascinating. 979 01:20:18,482 --> 01:20:21,568 This model will be superimposed on the structure 980 01:20:21,694 --> 01:20:23,904 to create the illusion that the rocket's on the launch pad. 981 01:20:24,029 --> 01:20:27,241 Am I right? - Yes, that's right. 982 01:20:27,366 --> 01:20:31,537 And this is the launch ramp, for the most important scene. 983 01:20:31,662 --> 01:20:33,747 Come on up. It's perfectly safe. 984 01:20:34,206 --> 01:20:37,084 No pictures. - Just one, Commendatore. 985 01:20:37,376 --> 01:20:39,253 What's your husband up to? 986 01:20:39,378 --> 01:20:40,879 A science fiction film? 987 01:20:41,004 --> 01:20:43,215 How should I know? Ask him. 988 01:20:43,340 --> 01:20:46,760 Giancarlo wrote him such a wonderful story about Martians. 989 01:20:48,095 --> 01:20:49,930 What's this amusement park for? 990 01:20:50,097 --> 01:20:54,601 No construction company wanted to take on this job. 991 01:20:55,269 --> 01:20:57,062 It rests entirely on sand. 992 01:20:57,187 --> 01:20:59,898 Cesarino, how many pounds of concrete did it take? 993 01:21:00,023 --> 01:21:02,818 Pounds? Tons! 994 01:21:02,943 --> 01:21:04,695 Four hundred tons. 995 01:21:04,820 --> 01:21:07,489 If you don't mind, I'll stop at the first landing. 996 01:21:07,614 --> 01:21:09,158 I have vertigo. 997 01:21:09,283 --> 01:21:11,910 With 80 million you could buy at least ten apartments. 998 01:21:12,035 --> 01:21:15,289 It's a pompous shack, just like him. A self-portrait. 999 01:21:15,622 --> 01:21:18,417 The little sister-in-law isn't exactly tender toward our director. 1000 01:21:18,542 --> 01:21:20,586 Maybe she's in love. - With him? 1001 01:21:20,711 --> 01:21:22,963 I pray day and night to be spared a husband like him. 1002 01:21:23,130 --> 01:21:26,467 - Still more climbing? - I'll gladly carry you. 1003 01:21:26,633 --> 01:21:31,138 When I think he spent 80 million on this structure. 1004 01:21:31,263 --> 01:21:34,475 Wouldn't a nice painted backdrop have been better? 1005 01:21:34,600 --> 01:21:37,478 A backdrop! That's from your grandfather's day. 1006 01:21:37,603 --> 01:21:40,355 Besides, are they your millions, Conocchia? 1007 01:21:41,982 --> 01:21:43,525 Luisa... 1008 01:21:44,818 --> 01:21:46,820 are you cold? Take my jacket. 1009 01:21:46,987 --> 01:21:50,908 No, thank you. We're going back to the hotel now anyway. 1010 01:21:53,535 --> 01:21:57,247 Is something wrong? You got sad all of a sudden. 1011 01:21:58,999 --> 01:22:00,626 Didn't you? 1012 01:22:00,834 --> 01:22:04,296 No, I'm not sad at all. 1013 01:22:08,217 --> 01:22:10,677 The sequence opens with an image of Earth 1014 01:22:10,844 --> 01:22:13,972 completely destroyed by thermonuclear war. 1015 01:22:14,264 --> 01:22:17,768 Guido seemed really happy to see you. 1016 01:22:17,893 --> 01:22:21,897 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, flees the atomic plague, 1017 01:22:22,022 --> 01:22:24,858 while the rest of humanity seeks refuge on another planet. 1018 01:22:24,983 --> 01:22:30,113 More than 15,000 extras, a tragic multitude in search of – 1019 01:22:30,239 --> 01:22:33,367 We're really going to see all that in your movie? 1020 01:22:33,534 --> 01:22:35,786 Mamma mia! The prophet speaks. 1021 01:22:35,911 --> 01:22:38,163 He's decided to scare everybody. 1022 01:22:38,288 --> 01:22:41,708 You mean you like stories where nothing happens too? 1023 01:22:42,334 --> 01:22:46,588 I'm putting all kinds of things in this film. 1024 01:22:47,089 --> 01:22:49,049 Even a tap-dancing sailor. 1025 01:22:49,383 --> 01:22:51,552 Sailor, come here. 1026 01:22:51,718 --> 01:22:54,137 Show us what you learned in America. No, I don't want water. 1027 01:22:54,263 --> 01:22:56,306 Dance and I'll give you a part. 1028 01:22:57,015 --> 01:22:58,225 Dance. 1029 01:23:06,316 --> 01:23:08,569 Guido, what's going on? 1030 01:23:08,735 --> 01:23:12,656 Rossella, cut the big-sister tone. It puts me off right away. 1031 01:23:13,782 --> 01:23:16,743 Mr. Director, what part do I play? 1032 01:23:22,040 --> 01:23:24,751 What does Luisa think about me? What does she want? 1033 01:23:24,877 --> 01:23:27,754 - What's my part? - Go away! 1034 01:23:29,256 --> 01:23:33,218 Luisa doesn't talk much. Not even to me, her best friend. 1035 01:23:33,343 --> 01:23:36,805 I really don't know what she wants. She's lost. 1036 01:23:36,930 --> 01:23:40,142 One day she says one thing, the next day something else. 1037 01:23:40,392 --> 01:23:42,769 Unfortunately, I think the only thing she'd like 1038 01:23:42,895 --> 01:23:44,646 is for you to be different. 1039 01:23:45,105 --> 01:23:46,565 Why? 1040 01:23:46,690 --> 01:23:49,276 It's the mistake we all make. 1041 01:23:51,194 --> 01:23:55,657 Is that gentle fellow courting her? Is he in love with her? 1042 01:23:55,782 --> 01:23:59,620 You'd like that, wouldn't you? No more guilty conscience. 1043 01:24:00,078 --> 01:24:02,289 You're such a scoundrel. 1044 01:24:02,414 --> 01:24:04,291 Poor Enrico. 1045 01:24:04,416 --> 01:24:07,961 He's so clumsy at it that everyone's noticed. 1046 01:24:08,086 --> 01:24:11,214 He hangs around her, listens to her, keeps her company. 1047 01:24:11,340 --> 01:24:13,425 He's a wonderful friend. 1048 01:24:17,012 --> 01:24:19,932 I thought my ideas were so clear. 1049 01:24:20,265 --> 01:24:24,227 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1050 01:24:24,770 --> 01:24:29,399 I thought I had something so simple to say. 1051 01:24:30,317 --> 01:24:32,194 Something useful to everybody. 1052 01:24:32,319 --> 01:24:34,863 A film to help bury forever 1053 01:24:34,988 --> 01:24:37,866 all the dead things we carry around inside. 1054 01:24:40,327 --> 01:24:44,373 Instead, it's me who lacks the courage to bury anything at all. 1055 01:24:45,832 --> 01:24:49,503 Now I'm utterly confused, 1056 01:24:49,670 --> 01:24:51,880 with this tower on my hands. 1057 01:24:54,383 --> 01:24:57,219 I wonder why things turned out this way. 1058 01:24:58,929 --> 01:25:02,057 Where did I lose my way? 1059 01:25:04,017 --> 01:25:06,853 I really have nothing to say, 1060 01:25:07,229 --> 01:25:09,856 but I want to say it anyway. 1061 01:25:11,316 --> 01:25:14,194 Why don't those spirits of yours come to my aid? 1062 01:25:14,945 --> 01:25:17,364 You always said they had lots of messages for me. 1063 01:25:17,489 --> 01:25:19,324 Let them get to work. 1064 01:25:19,449 --> 01:25:23,245 I've already told you: Your attitude is all wrong. 1065 01:25:23,370 --> 01:25:26,206 You're curious in a childish way. 1066 01:25:26,331 --> 01:25:28,291 You want too many guarantees. 1067 01:25:28,417 --> 01:25:32,713 - Fine, but what do they say? - The same as always. 1068 01:25:33,213 --> 01:25:36,508 They're very reasonable. They know you very well. 1069 01:25:36,633 --> 01:25:38,176 Well then? 1070 01:25:39,720 --> 01:25:43,932 They say you're free, but you have to choose. 1071 01:25:44,057 --> 01:25:46,560 And you don't have much time. 1072 01:25:46,727 --> 01:25:48,770 You have to hurry. 1073 01:25:50,981 --> 01:25:52,482 Guido! 1074 01:25:53,900 --> 01:25:55,736 Are you two coming up? 1075 01:26:43,116 --> 01:26:45,911 - Room 320, please. - He's still out. 1076 01:26:46,036 --> 01:26:47,788 I see. Thanks. 1077 01:27:30,914 --> 01:27:32,749 Have you got a headache? 1078 01:27:33,166 --> 01:27:35,127 No, it's a tranquilizer. 1079 01:27:35,252 --> 01:27:37,003 You take them often? 1080 01:27:38,255 --> 01:27:40,173 Sometimes, to help me sleep. 1081 01:27:43,176 --> 01:27:45,345 What's worrying you now? 1082 01:28:09,703 --> 01:28:10,745 What? 1083 01:28:10,871 --> 01:28:13,206 Nothing. If you could only see yourself. 1084 01:28:13,874 --> 01:28:15,417 Why are you laughing? 1085 01:28:15,542 --> 01:28:17,919 I don't think I could ever cheat on you, 1086 01:28:18,044 --> 01:28:20,630 if only because I couldn't bear the absurdity, 1087 01:28:20,755 --> 01:28:23,383 the effort of having to hide 1088 01:28:23,550 --> 01:28:26,887 and lie – but it's obviously easy for you. 1089 01:28:27,429 --> 01:28:31,141 Listen, Luisa, I'm very happy you're here, 1090 01:28:31,266 --> 01:28:34,728 but I'm very tired and sleepy. 1091 01:28:38,899 --> 01:28:39,900 Then sleep. 1092 01:28:41,484 --> 01:28:43,069 Good night. 1093 01:28:48,700 --> 01:28:51,912 I don't know what you expect to discover in my life by reducing it all 1094 01:28:52,078 --> 01:28:55,081 to the pettiness of somebody stealing from the cookie jar. 1095 01:28:55,248 --> 01:28:58,585 What do you know about my life, what I hate and what I don't? 1096 01:28:58,752 --> 01:29:00,754 I only know what you show me. 1097 01:29:04,799 --> 01:29:06,927 And what do I show you? 1098 01:29:07,552 --> 01:29:09,596 Tell me what you see. 1099 01:29:09,721 --> 01:29:12,849 Where do you hope to get with your moral judgments? 1100 01:29:12,974 --> 01:29:14,517 Nowhere. 1101 01:29:14,643 --> 01:29:17,312 I know we've been stuck in the same place for years. 1102 01:29:17,437 --> 01:29:19,731 You're the one who always asks me to come back, 1103 01:29:19,856 --> 01:29:22,275 who thinks we can always start over. 1104 01:29:22,609 --> 01:29:25,654 Once and for all, I don't want to start anything over. 1105 01:29:25,779 --> 01:29:27,113 Just what do you want? 1106 01:29:27,239 --> 01:29:30,700 Why did you ask me here? What good am I to you? 1107 01:29:30,825 --> 01:29:33,828 What are you trying to get from me? What is it you want? 1108 01:30:54,075 --> 01:30:55,368 Relax. 1109 01:30:55,535 --> 01:30:58,371 I spotted her last night as soon as I got in. 1110 01:31:07,255 --> 01:31:09,799 I've asked no questions. I don't want to know. 1111 01:31:09,924 --> 01:31:14,095 Just spare me the embarrassment of hearing you swear to a lie again. 1112 01:31:18,308 --> 01:31:20,518 She must have been born in March or April. 1113 01:31:20,643 --> 01:31:23,229 She's a real Aries type. 1114 01:31:23,396 --> 01:31:26,066 I'll tell you what type she is. 1115 01:31:27,567 --> 01:31:30,153 Exactly the type to make 1116 01:31:30,278 --> 01:31:33,573 a good companion for feeble, spineless, 1117 01:31:33,740 --> 01:31:35,492 confused men. 1118 01:31:35,742 --> 01:31:38,078 Luisa, I didn't know. 1119 01:31:38,328 --> 01:31:41,581 I'm seeing her for the first time, like you. 1120 01:31:42,415 --> 01:31:45,085 Really, everybody comes to this place. 1121 01:31:45,251 --> 01:31:48,254 It's no surprise to run into the poor thing here. 1122 01:31:50,465 --> 01:31:53,593 So that's why you've been tormenting me since last night. 1123 01:31:53,760 --> 01:31:56,221 Why didn't you just come out and say it? 1124 01:31:58,056 --> 01:32:00,475 What offends me most is that people could think 1125 01:32:00,600 --> 01:32:03,103 I'd go around with somebody who dresses like that. 1126 01:32:03,228 --> 01:32:04,771 Have you seen her getup? 1127 01:32:04,896 --> 01:32:08,233 - Let's go for a walk. - Let's drop this now. 1128 01:32:08,358 --> 01:32:11,027 It's been over for three years. Finished. Enough. 1129 01:32:13,947 --> 01:32:15,949 He drives me crazy. 1130 01:32:16,449 --> 01:32:19,285 He acts as if he's telling the god's honest truth. 1131 01:32:19,452 --> 01:32:22,455 Look at him. He thinks he's in the right. 1132 01:32:23,248 --> 01:32:25,667 How can you live this way? 1133 01:32:27,627 --> 01:32:29,462 It's not right to lie all the time, 1134 01:32:29,629 --> 01:32:31,631 never letting others know what's true or false. 1135 01:32:31,798 --> 01:32:34,426 Is it really all the same to you? 1136 01:32:34,551 --> 01:32:38,054 Forgive me. I know. I'm being a real pain. 1137 01:32:38,930 --> 01:32:43,017 How sad to play the middle-class wife who doesn't understand. 1138 01:32:43,726 --> 01:32:47,605 Tell me what I should do. I can't laugh about it like you. 1139 01:32:47,730 --> 01:32:50,442 Sweetie, I'm not laughing. 1140 01:32:52,318 --> 01:32:55,196 What do you talk to her about? 1141 01:32:59,993 --> 01:33:03,455 What disgusts me most is that you've mixed her up in our life. 1142 01:33:03,580 --> 01:33:05,957 She knows everything about you and me. 1143 01:33:07,167 --> 01:33:10,211 That whore. Cow! 1144 01:33:13,590 --> 01:33:17,010 You're the real pain, you know. 1145 01:33:24,058 --> 01:33:25,560 And yet... 1146 01:33:48,583 --> 01:33:51,377 Signora Carla, you sing so beautifully. 1147 01:33:51,669 --> 01:33:53,296 No, I'm just an amateur. 1148 01:33:53,421 --> 01:33:55,340 And how pretty you are. 1149 01:33:56,090 --> 01:33:59,219 I've wanted to meet you for so long. - Same here. 1150 01:34:05,892 --> 01:34:07,227 You're so stylish. 1151 01:34:07,352 --> 01:34:09,062 You're the stylish one. 1152 01:34:09,229 --> 01:34:11,397 Frankly, I'm a bit trashy. 1153 01:34:11,564 --> 01:34:13,441 Nonsense! You're very refined. 1154 01:34:13,566 --> 01:34:16,152 You like it? It's a little outfit I saw in Vogue. 1155 01:34:16,277 --> 01:34:18,154 It took me forever to find it. 1156 01:34:18,279 --> 01:34:21,115 But when Carla gets an idea in her head – 1157 01:34:34,963 --> 01:34:36,589 Here he comes! 1158 01:34:38,550 --> 01:34:40,426 Guido's here! 1159 01:34:41,135 --> 01:34:42,637 Good evening, ladies. 1160 01:34:42,762 --> 01:34:45,473 Close the doors. There's a blizzard. 1161 01:34:46,099 --> 01:34:47,684 How are you? Well? 1162 01:34:47,809 --> 01:34:50,895 Every package has a name on it. Don't mix them up. 1163 01:34:51,020 --> 01:34:52,730 This is for Caterina. 1164 01:34:53,439 --> 01:34:55,024 He's a darling! 1165 01:34:55,149 --> 01:34:56,859 For my dear sister-in-law, 1166 01:34:56,985 --> 01:35:00,530 who finally likes me and understands how things should be. 1167 01:35:00,655 --> 01:35:02,407 We'll draw your bath right away. 1168 01:35:02,532 --> 01:35:04,284 Gloria, this is you-know-what. 1169 01:35:04,409 --> 01:35:07,453 Thank you. I must speak to you, Guido. 1170 01:35:07,954 --> 01:35:10,164 I know what she wants to tell you. 1171 01:35:10,290 --> 01:35:13,167 We'll have to send her away now. She's acting jealous. 1172 01:35:13,293 --> 01:35:15,461 What were you doing upstairs? 1173 01:35:15,587 --> 01:35:19,299 I went to see those poor things. They'd be alone all the time if not for me. 1174 01:35:19,465 --> 01:35:21,301 The role doesn't suit her. 1175 01:35:21,467 --> 01:35:24,387 She's just a middle-class woman with no style. 1176 01:35:24,512 --> 01:35:27,181 Leave him alone now. He's tired. He has to take his bath. 1177 01:35:27,307 --> 01:35:30,143 Guido, it's splendid. I've always wanted one like it. 1178 01:35:30,268 --> 01:35:33,104 Gloria, Carla, Hedy! Get the buckets. 1179 01:35:35,940 --> 01:35:37,775 Guido, my husband wrote. 1180 01:35:37,900 --> 01:35:40,987 He wants me home for New Year's, just for a day. 1181 01:35:41,154 --> 01:35:44,198 If you mind, I'll tell him I can't. - No, that's fine. 1182 01:35:44,324 --> 01:35:46,075 Come on, Carlotta. 1183 01:35:49,579 --> 01:35:52,999 Who's that little black girl? - A surprise from us. From Hawaii. 1184 01:35:53,124 --> 01:35:55,001 Don't you remember her? 1185 01:35:56,210 --> 01:35:58,338 You always talked about her. 1186 01:36:04,010 --> 01:36:06,304 Thank you, Luisa. You're so kind. 1187 01:36:06,429 --> 01:36:08,348 What a sweet thought. 1188 01:36:15,688 --> 01:36:19,233 - That tiara is mine. - I know. I'll give it back. 1189 01:36:21,402 --> 01:36:23,154 Oh, darling! 1190 01:36:23,363 --> 01:36:25,698 What a thrill to find you here. 1191 01:36:25,865 --> 01:36:28,076 - How are you? - Fine. 1192 01:36:28,201 --> 01:36:32,038 But tell me, lovely lady: Who are you? 1193 01:36:32,163 --> 01:36:35,416 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 1194 01:36:35,541 --> 01:36:38,086 Don't ask me any questions. - May I stay? 1195 01:36:38,211 --> 01:36:40,088 Of course, you pretty thing. 1196 01:36:41,172 --> 01:36:42,882 But I'm busy now. 1197 01:36:43,007 --> 01:36:44,717 What about later? 1198 01:36:46,928 --> 01:36:49,138 Rossella? What are you doing here? 1199 01:36:49,263 --> 01:36:51,432 Playing Pinocchio's talking cricket. You mind? 1200 01:36:51,557 --> 01:36:53,184 No, but why are you laughing? 1201 01:36:53,309 --> 01:36:56,145 No reason. I just want to see how you manage. 1202 01:36:56,270 --> 01:36:59,565 You finally have your harem, King Solomon. 1203 01:36:59,691 --> 01:37:01,442 - Wasn't it about time? - Sure. 1204 01:37:05,738 --> 01:37:07,240 Put me in. 1205 01:37:07,907 --> 01:37:11,202 Guido, aren't you a little afraid? 1206 01:37:11,327 --> 01:37:13,663 Of what? Everything's going fine. 1207 01:37:13,788 --> 01:37:15,873 May I stay too? It's such fun. 1208 01:37:15,998 --> 01:37:17,709 I don't want anything. I'll just watch you. 1209 01:37:17,834 --> 01:37:19,919 Do you know the rule? It must be obeyed. 1210 01:37:20,044 --> 01:37:21,587 Come help me. 1211 01:37:23,589 --> 01:37:27,927 It's a two-piece outfit with busby in ostrich feathers. Like it? 1212 01:37:28,094 --> 01:37:31,097 Ah, hello, Hedy. It's beautiful. 1213 01:37:31,514 --> 01:37:33,307 What's this rule? 1214 01:37:33,433 --> 01:37:36,227 I don't know. He promised me a part in his movie 1215 01:37:36,352 --> 01:37:39,147 and said there'd be a lot of costume changes. 1216 01:37:43,818 --> 01:37:46,320 That's enough now, girls. Get me out. 1217 01:37:48,364 --> 01:37:51,367 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1218 01:37:53,619 --> 01:37:56,038 She prepared something just the way you like it. 1219 01:37:56,164 --> 01:37:58,207 - Really? - A cake. 1220 01:37:58,332 --> 01:38:00,877 - Are you happy, girls? - Of course. 1221 01:38:01,002 --> 01:38:02,754 Isn't this just what you've always wanted? 1222 01:38:02,879 --> 01:38:04,172 It certainly is. 1223 01:38:04,297 --> 01:38:06,340 Isn't he the best little boy in the world? 1224 01:38:06,466 --> 01:38:08,426 Nadine, hurry up with the powder. 1225 01:38:08,551 --> 01:38:11,929 Nadine! What was it you used to say in Copenhagen? 1226 01:38:12,054 --> 01:38:15,224 We're delighted to invite our passengers 1227 01:38:15,349 --> 01:38:17,310 to spend the night in Copenhagen. 1228 01:38:17,935 --> 01:38:20,104 Listen to that voice, girls. 1229 01:38:20,480 --> 01:38:23,316 The company will pay all expenses. 1230 01:38:23,483 --> 01:38:26,694 A wonderful night to all of you. 1231 01:38:32,200 --> 01:38:34,327 Madeleine, come help us. 1232 01:38:34,452 --> 01:38:35,453 Saraghina. 1233 01:38:35,578 --> 01:38:37,997 Here I am. I'll carry Guido. 1234 01:38:38,122 --> 01:38:40,750 The poor man! The scalding water turned him all red! 1235 01:38:41,250 --> 01:38:45,338 - Such nice thin legs. - Straight as when he was a boy. 1236 01:38:45,463 --> 01:38:48,341 He acts like a little boy, but he's really very complex. 1237 01:38:48,466 --> 01:38:50,676 Don't be fooled. He's a hypocrite. 1238 01:38:50,968 --> 01:38:52,178 No, he's not. 1239 01:38:52,303 --> 01:38:56,015 Why should he explain to strangers? He knows how to protect us. 1240 01:38:56,849 --> 01:38:59,268 Guido, help! 1241 01:38:59,393 --> 01:39:01,729 - Who's screaming like that? - Jacqueline. 1242 01:39:01,854 --> 01:39:04,273 She refuses to go upstairs with the older women, 1243 01:39:04,398 --> 01:39:06,359 so we put her in the cellar. 1244 01:39:06,526 --> 01:39:07,819 This is scandalous! 1245 01:39:07,944 --> 01:39:11,155 I don't want to speak to those hags. They're all older than me. 1246 01:39:11,280 --> 01:39:13,032 I'm 26. 1247 01:39:13,157 --> 01:39:15,535 You can check with the Paris public registry. 1248 01:39:15,660 --> 01:39:18,788 Jacqueline Bonbon, 26, 1249 01:39:18,913 --> 01:39:22,041 July 4, 1938. 1250 01:39:22,166 --> 01:39:24,752 You have no right to send me upstairs. 1251 01:39:24,877 --> 01:39:26,587 It's not my time yet. 1252 01:39:26,712 --> 01:39:29,882 Look how agile I am. Look at these legs. 1253 01:39:30,174 --> 01:39:33,845 Which of you has such a firm little behind? Look at this bosom. 1254 01:39:33,970 --> 01:39:36,931 Guido, don't send me upstairs. 1255 01:39:37,056 --> 01:39:39,392 I don't want to go upstairs. 1256 01:39:39,725 --> 01:39:41,310 It's the rule, 1257 01:39:41,435 --> 01:39:44,230 and the rule is the rule. 1258 01:39:44,355 --> 01:39:46,899 Calm down. It's nice upstairs too. 1259 01:39:47,024 --> 01:39:49,569 - It's not true! - Your earring. 1260 01:39:52,655 --> 01:39:54,740 You've always been fond of me. 1261 01:39:54,866 --> 01:39:57,577 Please tell him to give me an extension. 1262 01:39:57,702 --> 01:40:00,329 Guido, couldn't you give Jacqueline an extension? 1263 01:40:00,454 --> 01:40:02,999 Now you're breaking my balls too? 1264 01:40:03,124 --> 01:40:06,586 I beg you. Just for a year, Guido. 1265 01:40:06,711 --> 01:40:07,962 No extension! 1266 01:40:08,462 --> 01:40:10,131 - I won't go upstairs. - What's that? 1267 01:40:10,256 --> 01:40:12,341 - I won't go. - Say that again, if you dare. 1268 01:40:12,466 --> 01:40:13,759 I won't go upstairs! 1269 01:40:13,885 --> 01:40:17,930 She's crazy. I told you we should never have taken her in. 1270 01:40:18,055 --> 01:40:20,141 Learn the rules, sister. 1271 01:40:20,266 --> 01:40:23,352 “Whoever exceeds the age limit shall go to the upper floor, 1272 01:40:23,477 --> 01:40:26,564 where she shall be treated equally well...” - and bask in her memories. 1273 01:40:26,689 --> 01:40:30,568 - It's disgusting and absurd. - We should never have agreed to it. 1274 01:40:35,406 --> 01:40:37,617 It's not fair! 1275 01:40:37,950 --> 01:40:41,746 A rule laid down by a man who fails the test himself. 1276 01:40:41,871 --> 01:40:44,749 A real man loves women with no regard to their age. 1277 01:40:44,874 --> 01:40:47,710 In France such a man would be the shame of the nation. 1278 01:40:47,835 --> 01:40:50,004 Are we lemons to squeeze and toss out? 1279 01:40:50,129 --> 01:40:52,840 - Guido, they're so right. - You're a monster! 1280 01:40:55,635 --> 01:40:57,637 The hour of liberation has come! 1281 01:40:57,803 --> 01:41:00,514 Hurray for Jacqueline, who showed us the way to freedom! 1282 01:41:00,640 --> 01:41:03,392 Down with the tyrant! Down with Bluebeard! 1283 01:41:03,517 --> 01:41:06,896 We have the right to be loved until we're 70 years old. 1284 01:41:09,565 --> 01:41:11,233 Down with Guido! 1285 01:41:11,359 --> 01:41:13,235 You think you're a young man? 1286 01:41:13,361 --> 01:41:16,072 Let's make this clear: He doesn't know how to make love. 1287 01:41:16,197 --> 01:41:18,074 He's all words and caresses. 1288 01:41:18,199 --> 01:41:20,618 - And he falls asleep right away. - I'm not sleeping. I'm thinking. 1289 01:41:20,743 --> 01:41:23,496 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1290 01:41:23,621 --> 01:41:25,623 That's enough! Down! 1291 01:41:27,625 --> 01:41:30,503 Quick! They're revolting upstairs too. 1292 01:41:34,840 --> 01:41:37,510 Oh, delicious! 1293 01:41:38,594 --> 01:41:40,096 Bastard! Liar! 1294 01:41:40,221 --> 01:41:42,223 I came all the way from Paris. What's my – 1295 01:41:43,099 --> 01:41:44,767 What's my part? 1296 01:41:45,559 --> 01:41:47,937 What's my role in the film? 1297 01:41:50,439 --> 01:41:52,191 You liked when I danced the conga. 1298 01:41:52,358 --> 01:41:54,193 I don't like it anymore. 1299 01:41:54,902 --> 01:41:56,612 Luisa, help! 1300 01:41:56,737 --> 01:41:59,031 No, my dear. This is my husband's business. 1301 01:41:59,198 --> 01:42:01,951 If that's his decision, that's how it is. It's the rule. 1302 01:42:02,076 --> 01:42:04,704 Guido, hurry up. The soup's getting cold. 1303 01:42:04,870 --> 01:42:07,039 Can't you see I'm busy? 1304 01:42:07,665 --> 01:42:09,583 What an extraordinary man. 1305 01:42:10,710 --> 01:42:13,879 He needs to act this way. He does it almost every night. 1306 01:42:16,215 --> 01:42:19,385 Guido, don't you remember me? 1307 01:42:20,136 --> 01:42:22,471 Darling, you're hurt. I'll get you some cream. 1308 01:42:22,596 --> 01:42:24,265 - No cream. - Some balm. 1309 01:42:24,390 --> 01:42:25,850 - No balm. - Some drops. 1310 01:42:25,975 --> 01:42:28,728 He doesn't toss you out like squeezed lemons. 1311 01:42:28,894 --> 01:42:30,646 He'd like to keep you all forever. 1312 01:42:30,771 --> 01:42:33,524 The truth is he's too good, too patient. 1313 01:42:37,570 --> 01:42:39,822 No, Guido... 1314 01:42:58,049 --> 01:42:59,759 He doesn't like you! 1315 01:43:00,259 --> 01:43:01,761 You're old! 1316 01:43:03,471 --> 01:43:07,600 Dear Jacqueline, we're happy we had the chance to live with you, 1317 01:43:07,725 --> 01:43:10,811 and we wish you the best of luck upstairs. 1318 01:43:10,936 --> 01:43:12,938 We assure you on Guido's behalf 1319 01:43:13,105 --> 01:43:15,608 that you were the first showgirl in his life. 1320 01:43:16,067 --> 01:43:20,237 You're now entitled to a last song and dance of your choice, 1321 01:43:20,362 --> 01:43:22,448 with your very own spotlight. 1322 01:43:23,532 --> 01:43:25,993 Thank you, girls. You're so good to me. 1323 01:43:26,118 --> 01:43:28,579 Shall I sing a love song? 1324 01:43:28,704 --> 01:43:31,624 No, better something sexy. That was my specialty. 1325 01:43:31,791 --> 01:43:34,543 Guido, remember the Apollo Theater in Bologna? 1326 01:43:34,668 --> 01:43:35,795 I remember. 1327 01:43:35,920 --> 01:43:38,214 No, better a happy song! 1328 01:43:45,679 --> 01:43:47,306 I dropped my pearls. 1329 01:43:57,775 --> 01:43:59,276 Again! 1330 01:44:08,119 --> 01:44:10,454 You're not even listening. 1331 01:44:25,427 --> 01:44:26,679 Farewell, Guido. 1332 01:44:40,401 --> 01:44:41,986 Farewell! 1333 01:44:57,418 --> 01:45:00,546 I thought it was such an amusing situation, 1334 01:45:00,713 --> 01:45:04,216 possibly even the funniest part of my story. 1335 01:45:04,633 --> 01:45:08,220 I'd even prepared a little speech to give at the table. 1336 01:45:09,263 --> 01:45:11,056 It went like this: 1337 01:45:11,223 --> 01:45:15,019 “My darlings, happiness consists in being able to speak the truth 1338 01:45:15,144 --> 01:45:17,646 without ever making anybody suffer.” 1339 01:45:18,564 --> 01:45:21,483 Carla would have played the harp, like every evening, 1340 01:45:21,609 --> 01:45:24,445 and we'd have been happy hidden away here, 1341 01:45:24,570 --> 01:45:26,197 far from the world. 1342 01:45:26,572 --> 01:45:28,532 All of you and me. 1343 01:45:30,075 --> 01:45:32,161 What's wrong? 1344 01:45:33,120 --> 01:45:35,414 Why this sadness? 1345 01:45:35,581 --> 01:45:38,876 See? We've made him feel guilty. 1346 01:45:49,220 --> 01:45:52,223 No, Guido, it's been a wonderful evening. 1347 01:45:52,348 --> 01:45:54,391 You mustn't be sad. 1348 01:45:55,935 --> 01:45:57,937 Do you need anything? 1349 01:46:01,440 --> 01:46:03,442 Now they'll all go off to bed... 1350 01:46:04,610 --> 01:46:07,279 while I still have lots to do. 1351 01:46:08,280 --> 01:46:10,282 There's laundry to do, 1352 01:46:10,532 --> 01:46:12,409 the dishes to wash, 1353 01:46:13,035 --> 01:46:15,329 sheets to mend, 1354 01:46:15,621 --> 01:46:17,498 floors to scrub, 1355 01:46:17,623 --> 01:46:20,292 and tomorrow's breakfast to prepare. 1356 01:46:26,882 --> 01:46:30,094 We're happy living all together like this, aren't we? 1357 01:46:31,512 --> 01:46:34,598 At first I didn't understand 1358 01:46:35,391 --> 01:46:38,686 that this is how things are meant to be. 1359 01:46:39,061 --> 01:46:41,063 But now... 1360 01:46:41,188 --> 01:46:44,316 aren't I a good girl? I don't pester you anymore. 1361 01:46:44,441 --> 01:46:46,443 I don't ask questions. 1362 01:46:49,738 --> 01:46:52,074 I was a little dense, wasn't I? 1363 01:46:52,616 --> 01:46:54,827 It took me 20 years to understand. 1364 01:46:54,952 --> 01:46:56,495 Twenty years... 1365 01:46:57,079 --> 01:46:59,415 since the day we got married... 1366 01:47:00,916 --> 01:47:04,420 and you became my husband, and I your wife. 1367 01:47:06,213 --> 01:47:09,508 You remember that day, Guido? 1368 01:47:12,344 --> 01:47:15,597 If you could just be patient a little longer, Luisa. 1369 01:47:16,640 --> 01:47:18,726 But perhaps you've had it. 1370 01:47:19,018 --> 01:47:22,771 Frankly, I wish I could have offered a word of advice. 1371 01:47:23,522 --> 01:47:28,485 But now I understand that you're trying to solve a problem 1372 01:47:28,610 --> 01:47:30,070 for which there is no solution: 1373 01:47:30,195 --> 01:47:34,742 to find clearly defined faces for a crowd of characters 1374 01:47:34,867 --> 01:47:36,785 who in your script are so rough, 1375 01:47:36,910 --> 01:47:38,829 so vague, so ephemeral – 1376 01:47:38,954 --> 01:47:42,291 - What are we watching? - I don't know. Screen tests. 1377 01:47:43,375 --> 01:47:46,587 - You're not feeling well. - I'm perfectly fine. 1378 01:47:52,718 --> 01:47:55,554 Agostini, do a little dance on the ramp. 1379 01:47:55,679 --> 01:47:57,931 I'll accompany you on the piano. 1380 01:47:58,891 --> 01:48:00,893 Listen to this. “The solitary ego 1381 01:48:01,018 --> 01:48:03,520 that revolves around itself and feeds only upon itself 1382 01:48:03,645 --> 01:48:06,732 finally chokes on a great cry or a great laugh.” 1383 01:48:06,899 --> 01:48:08,901 Stendhal wrote that 1384 01:48:09,026 --> 01:48:10,694 during his stay in Italy. 1385 01:48:10,819 --> 01:48:15,407 If we'd only read those sayings on chocolate wrappers sometimes, 1386 01:48:15,532 --> 01:48:18,118 we'd be spared many an illusion. 1387 01:48:47,564 --> 01:48:48,941 There he is. 1388 01:48:49,066 --> 01:48:52,027 By the exit, always ready to run away, eh? 1389 01:48:55,614 --> 01:48:58,242 Good evening to all. Sorry I'm late. 1390 01:48:58,617 --> 01:49:00,994 What are you doing up there? 1391 01:49:01,120 --> 01:49:02,496 Guido, where are you? - Up here. 1392 01:49:02,621 --> 01:49:04,957 - Come down. - I'd rather stay here. 1393 01:49:05,124 --> 01:49:07,626 Evening, ma'am. Good, you can help us too. 1394 01:49:07,793 --> 01:49:09,420 Let's get going. - Yes, sir. 1395 01:49:09,545 --> 01:49:12,881 They canceled the variety act tonight just for us. 1396 01:49:14,383 --> 01:49:15,384 Let's go! 1397 01:49:16,552 --> 01:49:18,804 Young man, it's time to make up your mind. 1398 01:49:18,929 --> 01:49:20,472 I brought all the screen tests – 1399 01:49:20,597 --> 01:49:23,642 Listen, there's no more time for fooling around. 1400 01:49:23,809 --> 01:49:27,396 He had all the time he wanted for doubts, second thoughts, and whims. 1401 01:49:27,521 --> 01:49:29,815 Tonight he has to choose. - That's why we're here. 1402 01:49:29,982 --> 01:49:31,066 Exactly. 1403 01:49:31,191 --> 01:49:34,153 Conocchia got all the screen tests from Rome, 1404 01:49:34,319 --> 01:49:36,280 even the ones shot five months ago. 1405 01:49:36,405 --> 01:49:38,407 We'll go through them one by one, 1406 01:49:38,532 --> 01:49:40,826 and you'll say, “This is the mistress,” “This is the wife,” 1407 01:49:40,993 --> 01:49:43,620 “This is the cardinal,” “This is Saraghina.” Clear? 1408 01:49:44,455 --> 01:49:47,416 I don't want to be the laughingstock of the Italian film industry, 1409 01:49:47,541 --> 01:49:50,127 and I especially don't want you to be. 1410 01:49:50,252 --> 01:49:52,254 They've all got you in their sights. 1411 01:49:52,379 --> 01:49:55,048 You have few friends left on the Left or the Right, 1412 01:49:55,174 --> 01:49:57,676 but I'm here to help you every way I can. 1413 01:49:58,177 --> 01:50:00,679 But we must start shooting immediately. 1414 01:50:00,804 --> 01:50:02,181 Roll the screen tests. 1415 01:50:05,851 --> 01:50:07,561 Screen test, Miss Olimpia. 1416 01:50:09,062 --> 01:50:10,564 Come in, Olimpia. 1417 01:50:12,983 --> 01:50:14,443 - Should I shut it? - Yes. 1418 01:50:14,568 --> 01:50:18,363 Sway your hips as you walk. 1419 01:50:18,697 --> 01:50:20,491 Put your things down there. 1420 01:50:21,533 --> 01:50:23,494 Now go over to the mirror. 1421 01:50:24,995 --> 01:50:26,872 Admire yourself. 1422 01:50:27,331 --> 01:50:29,750 More pleased with yourself. 1423 01:50:30,125 --> 01:50:32,085 Swell out your chest. 1424 01:50:32,836 --> 01:50:35,797 Good. Now go over to the phone. Slowly. 1425 01:50:36,798 --> 01:50:39,176 Why are you running? - I'm not. 1426 01:50:39,468 --> 01:50:41,553 Go up to that mark on the floor. 1427 01:50:43,514 --> 01:50:46,016 May I have the concierge, please? 1428 01:50:46,141 --> 01:50:47,267 Speaking. 1429 01:50:47,392 --> 01:50:51,605 - I'd like some uncarbonated water. - Very well. Fiuggi. 1430 01:50:51,730 --> 01:50:55,234 - No, Fiuggi is carbonated. - No. Look this way. 1431 01:50:55,359 --> 01:50:58,070 Fiuggi is the least carbonated. - Fine, Fiuggi then. 1432 01:50:58,529 --> 01:51:00,322 Will this one do, Guido? 1433 01:51:00,447 --> 01:51:03,075 He has to decide. She's leaving for England. 1434 01:51:03,242 --> 01:51:04,910 She leaves next week. 1435 01:51:05,077 --> 01:51:06,411 - Who is she? - Be quiet. 1436 01:51:06,537 --> 01:51:08,080 Or do you prefer this one? 1437 01:51:08,455 --> 01:51:10,916 This is an important character. You have to like her right away. 1438 01:51:11,083 --> 01:51:12,376 Right, Guido? 1439 01:51:15,879 --> 01:51:17,881 Sit down as if exhausted. 1440 01:51:18,006 --> 01:51:21,552 This is a woman who's lost her will to fight. 1441 01:51:21,677 --> 01:51:23,262 Say your lines. 1442 01:51:23,428 --> 01:51:26,306 - Without stopping? - Yes. 1443 01:51:29,643 --> 01:51:33,063 I'm the one who's offering you total freedom. 1444 01:51:33,438 --> 01:51:36,942 I'm no good to you this way. I'm just' a nuisance. 1445 01:51:37,109 --> 01:51:40,153 Please give it some serious thought. 1446 01:51:41,071 --> 01:51:43,740 Who's she supposed to be? 1447 01:51:43,865 --> 01:51:46,076 Didn't you hear? She's the wife. 1448 01:51:46,201 --> 01:51:49,997 Relax. We're all friends here. You knew the lines before. 1449 01:51:50,122 --> 01:51:54,293 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1450 01:51:54,459 --> 01:51:58,297 - Give me a cigarette. - I'm all out. Enrico, supplies! 1451 01:51:58,547 --> 01:52:00,507 - Here you are. - Thank you. 1452 01:52:00,632 --> 01:52:02,092 You're welcome. 1453 01:52:03,093 --> 01:52:06,847 - I can't go on like this. - Now tell me how I should be. 1454 01:52:07,180 --> 01:52:10,809 Someone who doesn't constantly lie while swearing he's telling the truth. 1455 01:52:10,934 --> 01:52:14,146 That would be enough. It's not the actual things you do. 1456 01:52:14,271 --> 01:52:17,107 It's never knowing the truth, 1457 01:52:17,232 --> 01:52:19,318 even about the smallest things. 1458 01:52:20,193 --> 01:52:22,654 Luisa, I love you. 1459 01:52:22,904 --> 01:52:25,907 - Lying is like breathing to you. - Repeat that. 1460 01:52:26,033 --> 01:52:27,826 Lying is like breathing to you. 1461 01:52:29,494 --> 01:52:30,996 The nerve! 1462 01:52:34,333 --> 01:52:36,501 - All right out of his life. - Of course. 1463 01:52:36,668 --> 01:52:39,838 This is the princess. I know her. 1464 01:52:40,589 --> 01:52:42,257 Aren't I alone already? 1465 01:52:42,382 --> 01:52:44,885 What do you give me? What can I look forward to? 1466 01:52:45,010 --> 01:52:47,679 Look this way. Put on your glasses. 1467 01:52:48,388 --> 01:52:51,266 Repeat the last line. “Aren't I alone already?” 1468 01:52:51,391 --> 01:52:53,018 Say it aggressively, 1469 01:52:53,143 --> 01:52:55,479 but also with deep bitterness. 1470 01:52:55,604 --> 01:52:56,647 He said, 1471 01:52:56,938 --> 01:52:59,608 “You want a separation? 1472 01:52:59,733 --> 01:53:01,360 What would you do all alone?” 1473 01:53:01,526 --> 01:53:05,072 And you answer, “Aren't I alone already?” 1474 01:53:05,197 --> 01:53:06,907 Go ahead. 1475 01:53:07,032 --> 01:53:10,702 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1476 01:53:15,832 --> 01:53:18,543 We've gone on like this for five months. 1477 01:53:18,669 --> 01:53:20,712 They're all so old. 1478 01:53:22,589 --> 01:53:23,882 Fiuggi is carbonated. 1479 01:53:24,049 --> 01:53:27,594 No, ifs the least sparkling. Louder. 1480 01:53:27,719 --> 01:53:29,304 Fine, send up the Fiuggi. 1481 01:53:29,429 --> 01:53:31,223 Hang up the phone. 1482 01:53:31,556 --> 01:53:33,850 Screen test, Miss Olimpia. 1483 01:53:34,685 --> 01:53:36,561 What about this one? 1484 01:53:36,728 --> 01:53:38,563 More seductively. 1485 01:53:38,689 --> 01:53:41,733 It's dangerous leaving me alone. 1486 01:53:42,025 --> 01:53:45,237 - Why? What do you do? - Should I repeat the line? 1487 01:53:45,404 --> 01:53:47,239 No, put down the phone. 1488 01:53:47,572 --> 01:53:50,575 Turn your head this way. Great. Cut. 1489 01:53:52,077 --> 01:53:54,329 Luisa, where are you going? 1490 01:53:55,247 --> 01:53:57,791 Back to the hotel. I'm sleepy. Good night. 1491 01:53:57,916 --> 01:53:59,543 Wait a second. Listen. 1492 01:53:59,668 --> 01:54:01,378 What's wrong? What happened? 1493 01:54:01,503 --> 01:54:02,796 Nothing happened. 1494 01:54:02,921 --> 01:54:05,215 Nothing ever happens between you and me. 1495 01:54:06,466 --> 01:54:09,636 Did something you saw offend you? It's just a movie. 1496 01:54:09,761 --> 01:54:12,264 Oh, I know that better than anyone. 1497 01:54:12,431 --> 01:54:14,683 Another fiction, another lie. 1498 01:54:14,808 --> 01:54:17,436 You put all of us in it, but the way it suits you. 1499 01:54:17,561 --> 01:54:21,064 But the truth is something else entirely, and only I know the truth. 1500 01:54:21,189 --> 01:54:23,358 You're lucky I'd never have the nerve 1501 01:54:23,483 --> 01:54:25,652 to make it public the way you do. 1502 01:54:25,777 --> 01:54:28,822 Go on – make your movie! - No, I won't. 1503 01:54:28,947 --> 01:54:29,948 Indulge yourself. 1504 01:54:30,115 --> 01:54:32,117 Stroke your ego. 1505 01:54:32,284 --> 01:54:34,953 Make everyone think you're so wonderful. 1506 01:54:35,120 --> 01:54:37,289 But what could you have to say to strangers 1507 01:54:37,414 --> 01:54:39,458 when you can't tell the truth to the one closest to you, 1508 01:54:39,624 --> 01:54:41,460 the woman who's grown old at your side? 1509 01:54:41,626 --> 01:54:43,879 Luisa, cut the melodrama. 1510 01:54:46,089 --> 01:54:48,592 You were right to ask me to come. 1511 01:54:48,717 --> 01:54:51,303 We needed an ending. 1512 01:54:51,470 --> 01:54:54,181 I assure you, I won't be coming back. 1513 01:54:54,306 --> 01:54:56,099 You can go to hell! 1514 01:55:08,945 --> 01:55:12,574 That's it. Run! Faster! 1515 01:55:12,699 --> 01:55:14,826 The man said to run! 1516 01:55:14,951 --> 01:55:16,703 You keep quiet! 1517 01:55:18,330 --> 01:55:20,290 Throw that ignoramus out! 1518 01:55:20,415 --> 01:55:22,375 Now sing, ma'am. 1519 01:55:22,667 --> 01:55:27,631 You may say I'm losing my marbles, but the figures are all right here. 1520 01:55:27,756 --> 01:55:31,092 No, I'll never pay this! You are losing your marbles. 1521 01:55:31,218 --> 01:55:34,346 Saraghina, look. We've got the money. 1522 01:55:34,513 --> 01:55:36,932 Saraghina, the rumba! 1523 01:55:37,057 --> 01:55:40,519 Guido, would you please say something? 1524 01:55:41,895 --> 01:55:43,688 What about this one? 1525 01:55:44,397 --> 01:55:48,193 Frankly, I preferred the one before. She's from Naples, isn't she? 1526 01:55:48,318 --> 01:55:52,697 Can't you see that I'm stammering? 1527 01:55:52,823 --> 01:55:56,243 When are you coming? I'm tired of waiting. 1528 01:55:56,368 --> 01:55:57,202 Look at me. 1529 01:55:57,327 --> 01:55:59,454 Don't leave me alone. You know it's dangerous. 1530 01:55:59,579 --> 01:56:00,997 Turn around. 1531 01:56:01,122 --> 01:56:04,167 Don 7 leave me alone. You know ifs dangerous, darling. 1532 01:56:04,292 --> 01:56:05,293 Look over here. 1533 01:56:05,544 --> 01:56:09,047 Why don't you come right away? You're making me wait. 1534 01:56:09,172 --> 01:56:11,550 You know it's dangerous when I have to wait. 1535 01:56:11,716 --> 01:56:13,510 Louder, louder! 1536 01:56:14,094 --> 01:56:15,387 Countess, walk. 1537 01:56:16,304 --> 01:56:18,014 I said to walk. 1538 01:56:18,139 --> 01:56:20,392 Don't touch me with your hand. 1539 01:56:24,729 --> 01:56:26,565 Screen test one, Miss Grazia. 1540 01:56:26,731 --> 01:56:28,233 Bare your shoulders. 1541 01:56:28,358 --> 01:56:31,361 Saraghina, we've got the money. 1542 01:56:32,195 --> 01:56:34,948 Cut. Was that all right? 1543 01:56:36,867 --> 01:56:39,244 Signora, what do you think? 1544 01:56:39,369 --> 01:56:41,663 Speak up. This is a democracy. 1545 01:56:41,788 --> 01:56:45,750 If he won't speak up, at least you might say something. Sacrebleu! 1546 01:56:47,085 --> 01:56:50,505 You can't hide. We can find you anywhere. How are you? 1547 01:56:50,630 --> 01:56:53,675 I'm Coletti, from Claudia's press agency. 1548 01:56:53,800 --> 01:56:57,262 We met 15 years ago. You remember me? 1549 01:56:57,387 --> 01:56:59,097 Look, she's here. 1550 01:56:59,264 --> 01:57:00,432 Where? 1551 01:57:06,354 --> 01:57:07,772 Excuse me. 1552 01:57:16,573 --> 01:57:18,033 Claudia! 1553 01:57:18,241 --> 01:57:20,827 - How are you? - Fine, and you? 1554 01:57:21,453 --> 01:57:24,623 So you finally came. Let's go outside, shall we? 1555 01:57:25,123 --> 01:57:27,334 This is Caroline, my secretary. 1556 01:57:29,961 --> 01:57:31,963 I'd like to speak to you alone. 1557 01:57:37,719 --> 01:57:40,263 - When do we start shooting? - Very soon. 1558 01:57:40,388 --> 01:57:43,433 - What's my part? - I'll tell you everything later. 1559 01:57:43,558 --> 01:57:45,226 I'm very happy to be working with you. 1560 01:57:45,769 --> 01:57:49,314 I hope I'll be of help. But I want to know everything. 1561 01:57:50,315 --> 01:57:52,150 Where are we going now? 1562 01:58:01,368 --> 01:58:02,953 Well? 1563 01:58:04,579 --> 01:58:05,705 That way. 1564 01:58:22,055 --> 01:58:24,599 You're so beautiful. I'm tongue-tied. 1565 01:58:24,724 --> 01:58:26,935 You make my heart beat like a schoolboy's. 1566 01:58:27,978 --> 01:58:29,771 You don't believe me, do you? 1567 01:58:30,271 --> 01:58:32,983 You inspire true and deep respect. 1568 01:58:35,318 --> 01:58:37,779 Who do you love? Who do you care about? 1569 01:58:37,904 --> 01:58:38,738 You. 1570 01:58:42,242 --> 01:58:46,538 You've come just in time. Why do you smile that way? 1571 01:58:46,913 --> 01:58:50,583 I never know if you're judging me, forgiving me, or mocking me. 1572 01:58:50,709 --> 01:58:52,043 I'm listening. 1573 01:58:52,210 --> 01:58:54,713 You said you'd tell me about the film. I know nothing. 1574 01:59:01,177 --> 01:59:05,056 Could you leave everything behind and start life all over again? 1575 01:59:06,307 --> 01:59:09,436 Choose one thing only and be faithful to it? 1576 01:59:09,561 --> 01:59:11,813 Make it the reason for your existence, 1577 01:59:11,938 --> 01:59:14,065 the one thing that contains everything, 1578 01:59:14,190 --> 01:59:17,777 because your dedication to it makes it infinite? Could you? 1579 01:59:19,320 --> 01:59:23,241 If I said to you, “Claudia...” 1580 01:59:25,326 --> 01:59:28,121 Which way are we going? I don't know the way. 1581 01:59:28,621 --> 01:59:31,458 What about you? Could you? 1582 01:59:32,083 --> 01:59:35,837 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1583 01:59:38,256 --> 01:59:40,759 No, this guy here couldn't do it. 1584 01:59:40,967 --> 01:59:43,094 He wants to grab everything and devour it. 1585 01:59:43,219 --> 01:59:45,138 He can't give up a single thing. 1586 01:59:45,263 --> 01:59:47,807 He changes direction every day for fear of missing the right path. 1587 01:59:47,932 --> 01:59:50,435 He's slowly bleeding to death. - Is this how the film ends? 1588 01:59:50,602 --> 01:59:52,145 No, this is how it starts. 1589 01:59:52,270 --> 01:59:53,938 Then he meets the girl at the springs, 1590 01:59:54,105 --> 01:59:57,108 one of those girls who pass out the healing water. 1591 01:59:57,942 --> 01:59:59,861 She's beautiful... 1592 02:00:00,570 --> 02:00:02,614 both young and ancient, 1593 02:00:02,989 --> 02:00:06,284 a child and yet already a woman, authentic and radiant. 1594 02:00:07,243 --> 02:00:09,829 There's no doubt that she's his salvation. 1595 02:00:10,830 --> 02:00:14,793 You'll be all in white, your hair long, just as it is now. 1596 02:00:24,803 --> 02:00:26,471 Turn off the lights. 1597 02:01:05,135 --> 02:01:06,845 Now what? 1598 02:01:21,609 --> 02:01:23,528 Let's leave this place. 1599 02:01:24,988 --> 02:01:27,073 It makes me uneasy. 1600 02:01:27,198 --> 02:01:28,867 It doesn't seem real. 1601 02:01:29,033 --> 02:01:31,828 I really like it. Isn't that odd? 1602 02:01:34,706 --> 02:01:38,168 I didn't understand much of your story. 1603 02:01:38,293 --> 02:01:42,338 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1604 02:01:42,463 --> 02:01:44,883 isn't very sympathetic, you know. 1605 02:01:46,342 --> 02:01:47,844 It's his fault. 1606 02:01:48,261 --> 02:01:50,388 What does he expect from other people? 1607 02:01:51,264 --> 02:01:53,224 You think I don't know that? 1608 02:01:54,100 --> 02:01:56,644 You're a pain like the others. 1609 02:01:56,769 --> 02:01:59,856 I see no one can tell you anything! 1610 02:01:59,981 --> 02:02:04,402 You're so funny in that big ugly hat. You look like an old man. 1611 02:02:06,404 --> 02:02:07,906 I don't understand. 1612 02:02:08,031 --> 02:02:12,994 He meets a girl who can give him new life, and he pushes her away? 1613 02:02:13,119 --> 02:02:15,580 Because he no longer believes in it. 1614 02:02:16,623 --> 02:02:18,875 Because he doesn't know how to love. 1615 02:02:19,000 --> 02:02:21,211 Because it's not true that a woman can change a man. 1616 02:02:21,336 --> 02:02:23,087 Because he doesn't know how to love. 1617 02:02:23,213 --> 02:02:26,674 Above all because I don't feel like telling another pile of lies. 1618 02:02:26,799 --> 02:02:29,385 Because he doesn't know how to love. 1619 02:02:30,345 --> 02:02:33,056 I'm sorry for making you come all the way here. 1620 02:02:33,181 --> 02:02:34,849 Forgive me. 1621 02:02:35,266 --> 02:02:37,352 You're such a phony. 1622 02:02:37,477 --> 02:02:39,646 So there's no part in the film. 1623 02:02:40,396 --> 02:02:43,608 You're right. There's no part. 1624 02:02:43,775 --> 02:02:45,610 And there's no film. 1625 02:02:45,944 --> 02:02:48,488 There's nothing anywhere. 1626 02:02:48,613 --> 02:02:51,699 As far as I'm concerned, it can all end right here. 1627 02:02:57,330 --> 02:03:00,041 Here they are! 1628 02:03:00,166 --> 02:03:02,961 Where did you go? We're starting next week. 1629 02:03:03,127 --> 02:03:05,213 Your producer had a great idea. 1630 02:03:05,338 --> 02:03:09,133 The greatest cocktail party to ever launch a movie. 1631 02:03:09,300 --> 02:03:11,386 The launch pad, tomorrow afternoon. 1632 02:03:11,511 --> 02:03:13,096 Radio, television, the foreign press. 1633 02:03:13,221 --> 02:03:14,806 Guido, we're starting for real. 1634 02:03:40,665 --> 02:03:42,166 Grab him! 1635 02:03:48,840 --> 02:03:50,591 Come on, walk! 1636 02:03:50,717 --> 02:03:52,468 I want to go home. 1637 02:03:52,593 --> 02:03:54,220 Come on! 1638 02:03:54,345 --> 02:03:56,514 Here he is! 1639 02:04:02,687 --> 02:04:05,398 Guido, where are you going? It's over here. 1640 02:04:10,570 --> 02:04:13,448 Mr. Guido, I'm sure today will be a beautiful... 1641 02:04:20,079 --> 02:04:23,291 I'm very curious to finally hear the story. 1642 02:04:23,833 --> 02:04:27,337 Don't you take yourself a bit too seriously, Mr. Anselmo? 1643 02:04:34,552 --> 02:04:36,804 Leave me alone! I can walk by myself! 1644 02:04:41,851 --> 02:04:44,395 Hello, and good luck! 1645 02:04:47,023 --> 02:04:48,775 Commendatore, here he is! 1646 02:04:52,278 --> 02:04:55,656 We've been waiting for you for three days. 1647 02:04:55,782 --> 02:04:56,908 It's winter already. 1648 02:04:57,033 --> 02:04:58,701 Attention, please. 1649 02:05:04,248 --> 02:05:07,210 Do you think pornography is an art form? 1650 02:05:07,335 --> 02:05:10,546 Is pornography the most intense form of entertainment? 1651 02:05:12,215 --> 02:05:14,759 Why don't you ever make a film about love? 1652 02:05:27,146 --> 02:05:29,941 - I wish to announce that – - Tomorrow, tomorrow. 1653 02:05:30,942 --> 02:05:32,735 What do you think you can teach us? 1654 02:05:32,860 --> 02:05:34,821 Do you really think your life can be of interest to others? 1655 02:05:34,946 --> 02:05:37,782 Can you honestly admit you have nothing to say? 1656 02:05:45,456 --> 02:05:48,709 He'll now speak to you directly. 1657 02:05:50,962 --> 02:05:52,130 Answer. 1658 02:05:52,296 --> 02:05:53,965 Go on. 1659 02:05:54,465 --> 02:05:56,300 Guido, say something. 1660 02:05:56,467 --> 02:05:59,095 Anything at all. Do it for me. 1661 02:06:02,849 --> 02:06:04,767 I promise you an art film! 1662 02:06:04,892 --> 02:06:07,103 If this film flops, what will you live on? 1663 02:06:07,228 --> 02:06:10,648 Are you for or against divorce? Tell me honestly. 1664 02:06:16,154 --> 02:06:18,656 Your questions betray a certain hostility. 1665 02:06:18,823 --> 02:06:21,451 I assure you that my director is in great form... 1666 02:06:21,576 --> 02:06:23,661 What am I supposed to do? 1667 02:06:23,786 --> 02:06:25,496 ...and should be treated with respect. 1668 02:06:26,372 --> 02:06:29,000 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 1669 02:06:29,125 --> 02:06:31,836 You were wonderful, the best of them all. 1670 02:06:31,961 --> 02:06:34,505 He ponders, considers, reflects. 1671 02:06:34,672 --> 02:06:36,674 Say something. I've been paying 1672 02:06:36,841 --> 02:06:39,385 for your confusion and crises for months. 1673 02:06:39,510 --> 02:06:41,512 Quit this film and I'll ruin you. 1674 02:06:41,679 --> 02:06:44,223 He'll now be at your disposal. 1675 02:06:44,974 --> 02:06:49,228 Claudia, where are you? Rossella, where are your spirits now? 1676 02:06:50,563 --> 02:06:52,857 What should I do? Leave you? Disappear? 1677 02:06:53,024 --> 02:06:55,359 You'll never be what you once were. 1678 02:06:55,485 --> 02:06:58,779 I'll no longer be your wife. When will you truly marry me? 1679 02:06:58,905 --> 02:07:02,575 Luisa, do you really want a separation? 1680 02:07:02,700 --> 02:07:04,785 How can I go on like this till the end? 1681 02:07:04,911 --> 02:07:06,746 What does your wife think? 1682 02:07:11,334 --> 02:07:13,419 In your right-hand pocket. 1683 02:07:14,045 --> 02:07:15,463 So long, Guido. 1684 02:07:15,588 --> 02:07:17,590 I put it in your right-hand pocket. 1685 02:07:26,766 --> 02:07:29,644 No, nobody gets away with that! 1686 02:07:29,769 --> 02:07:30,978 Buffoon! 1687 02:07:31,103 --> 02:07:32,438 Lunatic! 1688 02:07:32,563 --> 02:07:35,358 Get out here, you coward! 1689 02:07:35,733 --> 02:07:38,903 Just a minute. I'm thinking of what to say. 1690 02:07:39,028 --> 02:07:40,738 That's it! 1691 02:07:40,905 --> 02:07:43,157 I'm coming, I'm coming. 1692 02:07:45,451 --> 02:07:48,538 He's an incurable romantic. 1693 02:07:52,458 --> 02:07:54,752 Where are you running off to, you naughty boy? 1694 02:08:12,937 --> 02:08:15,773 Take it all down, boys. The film is off. 1695 02:08:15,940 --> 02:08:19,110 It has to be gone in two days. Start right away. 1696 02:08:19,235 --> 02:08:21,946 Get going. Tear it all down. Right, Dottore? 1697 02:08:22,071 --> 02:08:22,947 Yes, thanks. 1698 02:08:23,072 --> 02:08:26,117 So long, boys. See you on another film. 1699 02:08:26,284 --> 02:08:27,743 Let's hope so. 1700 02:08:32,999 --> 02:08:34,542 So long, sailor. 1701 02:08:38,504 --> 02:08:40,172 You did the right thing. 1702 02:08:40,298 --> 02:08:42,717 Believe me, today is a good day for you. 1703 02:08:43,217 --> 02:08:45,678 These are tough decisions, I know. 1704 02:08:45,803 --> 02:08:49,765 But we intellectuals – and I say “we” because I consider you one – 1705 02:08:49,890 --> 02:08:52,935 must remain clear-headed right to the end. 1706 02:08:53,060 --> 02:08:56,063 There are so many superfluous things in the world already. 1707 02:08:56,188 --> 02:08:58,566 No need to add chaos to chaos. 1708 02:08:59,817 --> 02:09:03,321 Besides, losing money is part of a producer's job. 1709 02:09:04,822 --> 02:09:07,283 I congratulate you. You had no choice. 1710 02:09:07,408 --> 02:09:09,410 He got what he deserved 1711 02:09:09,535 --> 02:09:13,456 for embarking on such a frivolous venture so lightheartedly. 1712 02:09:15,333 --> 02:09:17,668 No need for nostalgia or remorse. 1713 02:09:17,793 --> 02:09:19,545 Destroying is better than creating 1714 02:09:19,670 --> 02:09:22,465 when we're not creating those few truly necessary things. 1715 02:09:22,590 --> 02:09:25,885 But is there anything so just and true in this world 1716 02:09:26,010 --> 02:09:28,137 that it has the right to live? 1717 02:09:28,971 --> 02:09:31,807 For him, a bad film is merely a financial matter, 1718 02:09:31,932 --> 02:09:36,020 but for you, at this point, it could have been the end. 1719 02:09:36,145 --> 02:09:39,148 Better to knock it all down and strew the ground with salt, 1720 02:09:39,273 --> 02:09:42,693 as the ancients did to purify the battlefields. 1721 02:09:42,860 --> 02:09:44,695 In the end what we need 1722 02:09:44,820 --> 02:09:48,407 is some hygiene, cleanliness, disinfection. 1723 02:09:49,325 --> 02:09:53,704 We're smothered by words, images, and sounds 1724 02:09:53,871 --> 02:09:55,831 that have no right to exist, 1725 02:09:55,956 --> 02:09:59,168 that come from the void and return to the void. 1726 02:09:59,293 --> 02:10:02,254 Of any artist truly deserving of the name 1727 02:10:02,380 --> 02:10:05,216 we should ask nothing but this act of faith: 1728 02:10:05,383 --> 02:10:07,301 to learn silence. 1729 02:10:07,426 --> 02:10:09,679 Remember Mallarme's homage to the white page? 1730 02:10:10,262 --> 02:10:11,847 Guido, wait! 1731 02:10:14,350 --> 02:10:16,936 We're ready to begin. Hello, sir. 1732 02:10:19,939 --> 02:10:21,357 All my best wishes! 1733 02:10:21,482 --> 02:10:25,486 If we can't have everything, nothingness is true perfection. 1734 02:10:25,611 --> 02:10:28,739 Forgive me for making all these references, 1735 02:10:28,864 --> 02:10:31,867 but we critics do what we can. 1736 02:10:31,992 --> 02:10:35,413 Our true mission is to sweep away the thousands of miscarriages 1737 02:10:35,579 --> 02:10:37,581 that try every day, obscenely, 1738 02:10:37,707 --> 02:10:40,418 to come into this world. 1739 02:10:40,543 --> 02:10:45,423 And you would actually leave behind you a whole film, 1740 02:10:45,589 --> 02:10:47,925 like a cripple leaving behind 1741 02:10:48,092 --> 02:10:49,760 his crooked footprint. 1742 02:10:49,885 --> 02:10:54,265 What monstrous presumption to think that others could benefit 1743 02:10:54,390 --> 02:10:57,351 from the squalid catalog of your mistakes. 1744 02:10:57,560 --> 02:11:00,104 What do you gain by stringing together 1745 02:11:00,271 --> 02:11:03,774 the tattered pieces of your life, your vague memories, 1746 02:11:03,941 --> 02:11:07,486 the faces of those you never could love? 1747 02:11:15,494 --> 02:11:18,038 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1748 02:11:18,164 --> 02:11:20,332 that gives me strength and life? 1749 02:11:21,333 --> 02:11:23,294 Forgive me, sweet creatures. 1750 02:11:23,461 --> 02:11:26,088 I didn't understand. I didn't know. 1751 02:11:26,213 --> 02:11:28,966 How right it is to accept you, love you. 1752 02:11:29,091 --> 02:11:31,135 And how simple. 1753 02:11:31,302 --> 02:11:34,638 Luisa, I feel like I've been set free. 1754 02:11:34,805 --> 02:11:36,807 Everything seems so good, so meaningful. 1755 02:11:36,932 --> 02:11:38,350 Everything is true. 1756 02:11:38,476 --> 02:11:40,728 I wish I could explain, 1757 02:11:41,395 --> 02:11:43,522 but I don't know how. 1758 02:11:44,064 --> 02:11:48,736 Now everything's all confused once again, like it was before. 1759 02:11:48,861 --> 02:11:51,322 But this confusion is me, 1760 02:11:51,489 --> 02:11:54,408 as I am, not as I'd like to be. 1761 02:11:54,533 --> 02:11:58,162 I'm no longer afraid of telling the truth 1762 02:11:58,287 --> 02:12:01,999 about what I don't know, what I'm looking for, what I haven't found. 1763 02:12:02,208 --> 02:12:04,335 Only this way do I feel alive. 1764 02:12:04,460 --> 02:12:07,463 Only this way can I look into your faithful eyes without shame. 1765 02:12:07,588 --> 02:12:10,966 Life is a celebration. Let's live it together. 1766 02:12:11,967 --> 02:12:14,678 That's all I can say, Luisa, to you or the others. 1767 02:12:14,804 --> 02:12:17,181 Accept me for what I am, if you can. 1768 02:12:17,306 --> 02:12:20,267 It's the only way we might find each other. 1769 02:12:20,893 --> 02:12:23,604 I don't know if what you've said is right, 1770 02:12:23,729 --> 02:12:26,982 but I can try if you help me. 1771 02:12:44,250 --> 02:12:47,294 Welcome back. Follow me. 1772 02:13:26,417 --> 02:13:29,128 Just a minute. I'll give the signal. 1773 02:13:39,054 --> 02:13:40,556 There. 1774 02:13:40,681 --> 02:13:42,516 Now go to the curtain. 1775 02:13:51,775 --> 02:13:53,319 Open it. 1776 02:13:54,945 --> 02:13:56,614 Everyone come down. 1777 02:13:56,989 --> 02:13:59,658 Talk to each other. 1778 02:14:50,834 --> 02:14:52,336 Mama. 1779 02:14:57,424 --> 02:14:58,968 Sgulp! 1780 02:14:59,718 --> 02:15:03,347 I understand what you meant: You can't do without us. 1781 02:15:03,555 --> 02:15:07,017 What time will you call tomorrow? - Fine, fine. Now join the line. 1782 02:15:07,434 --> 02:15:08,686 Maurice! 1783 02:15:12,648 --> 02:15:15,025 Come quickly! Stop fooling around. 1784 02:15:15,359 --> 02:15:18,362 Everybody hold hands! 1785 02:15:18,487 --> 02:15:19,863 Spread out! 1786 02:15:19,989 --> 02:15:22,282 All together! 1787 02:15:24,326 --> 02:15:25,703 Maestro! 1788 02:15:26,286 --> 02:15:28,163 Everyone hold hands!137156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.