Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:16:53,139 --> 00:16:56,684
Counselor, I've got him.
2
00:03:42,057 --> 00:03:43,934
Down. Come down.
3
00:03:50,649 --> 00:03:51,983
Down for good.
4
00:03:57,197 --> 00:03:59,908
Forgive the early intrusion.
5
00:04:00,033 --> 00:04:01,368
How are you?
6
00:04:01,493 --> 00:04:05,205
I'm a great fan of yours.
Very pleased to meet you.
7
00:04:05,414 --> 00:04:06,957
May I?
8
00:04:07,541 --> 00:04:10,585
May I use your typewriter, sir?
9
00:04:10,710 --> 00:04:13,213
Your arm, please.
10
00:04:13,338 --> 00:04:15,173
Relax it.
11
00:04:15,298 --> 00:04:17,592
- Your age?
- Forty-three.
12
00:04:17,759 --> 00:04:19,511
Now lean forward.
13
00:04:21,096 --> 00:04:25,267
What are you cooking up for us now?
Another film with no hope?
14
00:04:25,392 --> 00:04:28,103
- First time taking the cure?
- Yes.
15
00:04:30,522 --> 00:04:32,107
Take a deep breath.
16
00:04:33,108 --> 00:04:34,109
Come in.
17
00:04:36,069 --> 00:04:37,904
Sorry.
I'll come back later.
18
00:04:38,029 --> 00:04:39,197
No, come in.
19
00:04:39,698 --> 00:04:41,450
Breathe.
20
00:04:43,452 --> 00:04:44,995
Deeper.
21
00:04:46,788 --> 00:04:48,290
Good morning.
22
00:04:48,457 --> 00:04:50,250
Mind if I smoke?
23
00:04:53,920 --> 00:04:55,922
Cough.
24
00:04:57,466 --> 00:04:58,967
Breathe in.
25
00:05:00,343 --> 00:05:03,221
- Did you read it?
- Yes.
26
00:05:03,763 --> 00:05:05,474
Breathe.
27
00:05:07,642 --> 00:05:09,644
So what do you think?
28
00:05:11,146 --> 00:05:15,108
I made some notes,
but we'll talk later.
29
00:05:15,942 --> 00:05:20,071
Your system is a bit overworked.
You may get dressed.
30
00:05:21,239 --> 00:05:24,367
Nice-looking girl.
American, right?
31
00:05:24,493 --> 00:05:26,495
You've got some fine
merchandise there.
32
00:05:26,620 --> 00:05:29,247
This treatment will do you good.
You'll see.
33
00:05:29,581 --> 00:05:34,336
Nurse, 300 mL of holy water,
34
00:05:34,503 --> 00:05:38,006
three doses at 15-minute intervals
on an empty stomach.
35
00:05:38,465 --> 00:05:42,010
A mud bath every other day,
- What time is it?
36
00:05:42,177 --> 00:05:46,890
Followed by ten minutes
in the mineral water as prescribed.
37
00:05:47,516 --> 00:05:50,727
- I'll wait for you at the springs.
- Yes, thank you.
38
00:09:02,544 --> 00:09:04,546
Sir!
39
00:09:05,130 --> 00:09:07,424
Sir, your glass.
40
00:09:17,892 --> 00:09:19,561
Over here.
41
00:09:20,353 --> 00:09:22,564
You want to talk about the film?
- Yes, of course.
42
00:09:22,731 --> 00:09:27,694
Fine. Just tell me if you'd like
the producer to see my report.
43
00:09:27,819 --> 00:09:30,739
Frankly, I wouldn't want
to cause you any trouble.
44
00:09:30,864 --> 00:09:33,533
No, don't worry.
I'm the one who called you in.
45
00:09:33,658 --> 00:09:36,077
On first reading it's evident
46
00:09:36,202 --> 00:09:40,749
that the film lacks a central conflict,
or philosophical premise, if you will...
47
00:09:40,874 --> 00:09:42,208
Shall we sit down?
48
00:09:42,333 --> 00:09:46,463
...making the film a series
of gratuitous episodes,
49
00:09:46,588 --> 00:09:51,426
perhaps even amusing
due to their ambiguous realism.
50
00:09:51,718 --> 00:09:54,971
One wonders
what the authors' point is.
51
00:09:55,096 --> 00:09:58,266
To make us think?
To scare us?
52
00:09:58,433 --> 00:10:04,022
From the start, the action reveals
an impoverished poetic inspiration.
53
00:10:04,397 --> 00:10:09,027
Forgive me, but this might be
the most pathetic demonstration ever
54
00:10:09,152 --> 00:10:14,282
that cinema is irremediably behind
all other arts by 50 years.
55
00:10:14,407 --> 00:10:18,161
The subject matter doesn't even
have the merits of an avant-garde film,
56
00:10:18,286 --> 00:10:21,080
while possessing
all its shortcomings.
57
00:10:21,664 --> 00:10:26,085
Here are my notes.
I doubt they will be helpful.
58
00:10:27,796 --> 00:10:31,299
It's still a mystery
that you'd think of me
59
00:10:31,424 --> 00:10:36,221
for a collaboration that
I frankly don't think could work.
60
00:10:36,346 --> 00:10:40,183
No, on the contrary.
You'll be most helpful.
61
00:10:40,600 --> 00:10:44,479
You see, I really want
to make this film.
62
00:10:44,646 --> 00:10:48,650
I only postponed the shoot
for two weeks because –
63
00:10:54,489 --> 00:10:56,157
Mezzabotta!
64
00:10:56,616 --> 00:10:58,076
Excuse me.
65
00:11:00,829 --> 00:11:03,832
Mezzabotta! Mario!
You're here too?
66
00:11:03,957 --> 00:11:05,416
Guido!
67
00:11:05,542 --> 00:11:07,585
Well, Well!
68
00:11:08,086 --> 00:11:11,256
Mario, what's wrong?
69
00:11:12,674 --> 00:11:14,843
Guido baby, how are you?
70
00:11:15,009 --> 00:11:17,512
You've sprouted quite a few
white hairs, old Snaporaz!
71
00:11:17,679 --> 00:11:18,721
And you haven't?
72
00:11:18,847 --> 00:11:20,932
Are you drinking that garbage?
It's bad for you.
73
00:11:21,057 --> 00:11:25,311
They said my liver isn't –
And you, what's your treatment?
74
00:11:26,646 --> 00:11:28,356
Just a second.
75
00:11:29,023 --> 00:11:30,358
Gloria!
76
00:11:30,525 --> 00:11:33,027
Your daughter?
She's all grown up.
77
00:11:33,152 --> 00:11:35,280
- No, she's not my daughter.
- How awful.
78
00:11:36,030 --> 00:11:40,827
The cruel bee has sucked
all the life from these poor flowers.
79
00:11:40,952 --> 00:11:43,371
Darling, this is my friend –
80
00:11:43,538 --> 00:11:44,789
I'm sorry. My shoes.
81
00:11:45,915 --> 00:11:48,751
Gloria Morin.
- Nice to meet you.
82
00:11:49,711 --> 00:11:50,545
I'm fine, thank you.
83
00:11:50,712 --> 00:11:54,632
I know all about you.
Pupi always tells me.
84
00:11:54,757 --> 00:11:58,636
We even had a big fight
when I was very critical of your last film.
85
00:11:58,761 --> 00:12:01,723
That's not true.
You liked it a lot.
86
00:12:02,223 --> 00:12:04,809
Shall we get something to drink?
Come on.
87
00:12:06,895 --> 00:12:08,813
Are you here alone?
And your wife?
88
00:12:09,188 --> 00:12:11,524
- Yes, I'm alone.
- Better that way.
89
00:12:11,649 --> 00:12:13,985
I mean, better in general.
90
00:12:14,110 --> 00:12:16,988
You heard about Tina and me?
- Tina?
91
00:12:17,113 --> 00:12:19,741
We're waiting for an annulment.
92
00:12:19,908 --> 00:12:23,077
That's why we're here together.
We're engaged.
93
00:12:23,786 --> 00:12:25,330
Congratulations.
94
00:12:25,455 --> 00:12:28,708
So, Guido baby,
cooking up something good?
95
00:12:28,833 --> 00:12:30,335
Sure is the ideal place
to do some thinking.
96
00:12:30,460 --> 00:12:32,545
This is the writer Daumier.
This is Miss –
97
00:12:32,670 --> 00:12:34,589
Pardon me, but your name again?
98
00:12:36,132 --> 00:12:38,968
Nice to meet you.
I'm a great fan of yours.
99
00:12:39,093 --> 00:12:40,887
I'm flattered.
100
00:12:41,012 --> 00:12:44,474
Are you an actress?
Have I seen your picture somewhere?
101
00:12:44,599 --> 00:12:46,225
An actress? Yes.
102
00:12:46,351 --> 00:12:49,103
I have ambitions
along those lines.
103
00:12:49,228 --> 00:12:51,940
Actually, enormous ambitions,
104
00:12:52,106 --> 00:12:54,233
but that's all they are
for the moment.
105
00:12:54,359 --> 00:12:57,779
She has a degree in philosophy.
Allow me – Mario Mezzabotta.
106
00:12:57,946 --> 00:13:01,699
I don't have a degree.
I'm doing my thesis. It's a little different.
107
00:13:01,824 --> 00:13:04,827
- And the subject?
- A difficult one.
108
00:13:04,953 --> 00:13:09,040
The solitude of modern man
in contemporary theater.
109
00:13:09,165 --> 00:13:11,084
Interesting subject.
Right, Professor?
110
00:13:11,793 --> 00:13:14,253
And what is the meaning
behind the capricious apparitions
111
00:13:14,379 --> 00:13:16,631
of the girl at the springs?
112
00:13:16,798 --> 00:13:19,384
An offer of purity,
of warmth to the protagonist?
113
00:13:19,801 --> 00:13:24,597
Of all your story's overabundant
symbols, this is the worst, and –
114
00:14:12,854 --> 00:14:15,857
She didn't come.
Just as well.
115
00:14:35,710 --> 00:14:39,047
- Yak! How are you?
- Not too bad.
116
00:14:39,213 --> 00:14:40,798
- Did anybody recognize you?
- I don't think so.
117
00:14:40,923 --> 00:14:42,759
You brought all that luggage?
118
00:14:42,884 --> 00:14:46,387
It's just five suitcases.
Gowns take up so much space.
119
00:14:46,512 --> 00:14:49,891
I brought one... you'll see.
Did you get it all?
120
00:14:50,183 --> 00:14:53,186
Carla, people go to bed early here.
There's nothing going on.
121
00:14:53,311 --> 00:14:56,731
But it's a fashionable spa.
There must be some fashion shows.
122
00:14:56,856 --> 00:14:59,901
Our hotel probably
has a little nightclub, right?
123
00:15:00,193 --> 00:15:01,986
Have you been a good boy?
- Yes.
124
00:15:02,111 --> 00:15:05,907
Listen, I couldn't actually
get you a room in my hotel.
125
00:15:06,074 --> 00:15:07,950
Besides, it's full of people
who know me.
126
00:15:08,076 --> 00:15:12,580
So I found someplace else.
A wonderful hotel. Very charming.
127
00:15:12,705 --> 00:15:14,624
What do you mean?
128
00:15:14,999 --> 00:15:16,834
And how's this guy?
129
00:15:16,959 --> 00:15:19,712
Sgulp?? Great.
130
00:15:20,338 --> 00:15:22,590
You look a little pale.
How come?
131
00:15:22,757 --> 00:15:25,468
See, the hotel's right there.
132
00:15:27,136 --> 00:15:29,138
Signora, guests.
133
00:15:29,263 --> 00:15:33,434
As I said, it's not...
but it's very quiet.
134
00:15:33,559 --> 00:15:36,229
If you're hungry, I'll have
some sandwiches brought up.
135
00:15:36,354 --> 00:15:38,356
It's a little gloomy down here.
136
00:15:38,481 --> 00:15:40,441
No, it's picturesque.
137
00:15:40,608 --> 00:15:42,777
And I'm hungry.
You had lunch, but I didn't.
138
00:15:42,902 --> 00:15:44,779
Hello, sir.
139
00:15:46,280 --> 00:15:47,490
How's the solitaire?
140
00:15:47,615 --> 00:15:49,617
Everything's ready –
the room, the bathroom.
141
00:15:49,742 --> 00:15:51,869
Rest assured.
Signora will feel at home.
142
00:15:51,994 --> 00:15:54,664
Thank you.
Would you have anything to eat?
143
00:15:54,789 --> 00:15:56,624
- The bathroom?
- Over there.
144
00:15:56,791 --> 00:15:59,168
I'll see to it personally.
145
00:15:59,710 --> 00:16:02,713
The train is horrible.
It leaves your hands so black.
146
00:16:03,089 --> 00:16:05,258
Happy I'm here?
- Of course.
147
00:16:05,383 --> 00:16:08,970
- Very happy or a little happy?
- Really happy.
148
00:16:10,555 --> 00:16:12,598
What a nice smell!
149
00:16:12,723 --> 00:16:16,435
I was sure this black velvet
was going to wrinkle.
150
00:16:16,561 --> 00:16:18,271
Really? Good.
151
00:16:18,396 --> 00:16:21,357
But not a crease,
even after a three-hour trip.
152
00:16:26,487 --> 00:16:30,324
You didn't even say if you like it.
Don't you like it?
153
00:16:30,449 --> 00:16:31,993
What a beautiful lady!
154
00:16:35,454 --> 00:16:36,914
So elegant.
155
00:16:37,039 --> 00:16:39,083
That thing on her head –
is it ploosh?
156
00:16:39,208 --> 00:16:40,960
That's right. Plush.
157
00:16:43,379 --> 00:16:47,258
It took forever to find it.
I was quite desperate.
158
00:16:47,383 --> 00:16:50,428
But you know me. When Carla
sets her mind to something –
159
00:16:50,553 --> 00:16:52,513
- Snarp!
- Sgulp!
160
00:16:53,139 --> 00:16:56,684
I read a good Donald Duck last week.
There was a dinosaur –
161
00:16:56,851 --> 00:17:00,271
Here they are,
my little sweet buns.
162
00:17:00,479 --> 00:17:02,523
Guido, be good.
163
00:17:02,690 --> 00:17:04,692
What do you have in mind?
164
00:17:04,859 --> 00:17:07,528
Have you really been a good boy?
- Of course.
165
00:17:08,279 --> 00:17:11,032
Anyway, Sweet-buns is hungry.
166
00:17:11,199 --> 00:17:12,867
Oh, my wedding ring.
167
00:17:12,992 --> 00:17:16,120
Listen, Guido, about
that little thing you promised –
168
00:17:16,370 --> 00:17:18,122
What little thing?
169
00:17:18,581 --> 00:17:21,876
Just wait – now she'll
bring up her husband again.
170
00:17:22,460 --> 00:17:26,339
Don't think so?
You'll see, old Snaporaz.
171
00:17:27,548 --> 00:17:30,509
Poor Luigi
doesn't seem happy at all.
172
00:17:30,635 --> 00:17:34,055
You know,
my husband's not the pushy type.
173
00:17:34,180 --> 00:17:36,390
That sort of thing depresses him.
174
00:17:36,557 --> 00:17:39,894
He's not stupid, you know.
He's actually very smart.
175
00:17:40,269 --> 00:17:42,480
It's so hot here.
176
00:17:43,773 --> 00:17:45,900
He knows all
of Roman history by heart.
177
00:17:46,025 --> 00:17:48,569
He just needs a push.
178
00:17:48,694 --> 00:17:51,030
He's still working at the fuel company
for the same salary.
179
00:17:51,155 --> 00:17:52,365
Really?
180
00:17:52,490 --> 00:17:54,158
Careful with that purse.
You'll break it.
181
00:17:54,700 --> 00:17:58,663
I love that little purse.
He gave it to me.
182
00:18:00,373 --> 00:18:02,875
Why don't you find him a job?
183
00:18:03,626 --> 00:18:07,505
You know so many people.
You've promised so many times.
184
00:18:09,090 --> 00:18:10,925
I even had a dream about it.
185
00:18:11,092 --> 00:18:13,261
I dreamed that
you found him a job,
186
00:18:13,386 --> 00:18:16,305
but he lost his mind
and killed us both.
187
00:18:16,430 --> 00:18:18,933
- Who?
- You and me.
188
00:18:19,433 --> 00:18:21,394
You know where we were?
189
00:18:22,561 --> 00:18:26,357
That little street behind Via della Croce,
where I bought you
190
00:18:26,482 --> 00:18:28,526
the same tie
your wife did, remember?
191
00:18:28,651 --> 00:18:32,655
I never knew
if you were wearing hers or mine.
192
00:18:33,114 --> 00:18:37,618
There we were on a cot,
in each other's arms, naked...
193
00:18:38,494 --> 00:18:42,456
and he came in
and killed us both with a broom.
194
00:18:46,919 --> 00:18:49,130
Make it a little darker.
195
00:18:50,214 --> 00:18:52,383
That's it.
196
00:18:52,508 --> 00:18:55,011
Now go out into the hallway
for a minute,
197
00:18:55,136 --> 00:18:58,681
then pretend you've entered
a stranger's room.
198
00:18:58,806 --> 00:19:00,975
What fun!
We've never done this one.
199
00:19:01,100 --> 00:19:03,352
Hold it there.
Let me look at you.
200
00:19:03,978 --> 00:19:07,648
No, your makeup
has to be more –
201
00:19:10,443 --> 00:19:11,694
More what?
202
00:19:11,819 --> 00:19:13,529
More slutty.
203
00:19:14,947 --> 00:19:17,283
Come here.
Give me your eyeliner.
204
00:19:22,621 --> 00:19:24,498
Nice lamp.
205
00:19:24,623 --> 00:19:26,834
I'd like one for my place.
- Don't move.
206
00:19:27,001 --> 00:19:29,837
- What's this hotel called?
- The Railway Hotel.
207
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
I'll write my husband to send me
an express letter right away.
208
00:19:32,923 --> 00:19:35,843
He writes such nice letters.
I'll let you read them.
209
00:19:36,010 --> 00:19:38,346
Fine, but keep still.
210
00:19:38,512 --> 00:19:40,431
Make a slutty face.
211
00:19:43,476 --> 00:19:44,643
Go out in the hallway.
212
00:19:44,769 --> 00:19:48,814
So I'm playing a part now, huh?
Think I'm one of your actresses?
213
00:19:49,648 --> 00:19:52,443
Don't think I could do
what they do?
214
00:19:52,568 --> 00:19:55,780
Anyway, I wouldn't want
a life like that.
215
00:19:55,905 --> 00:19:57,948
I like staying home.
216
00:19:58,074 --> 00:20:00,076
Go on.
I'm sleeping now.
217
00:20:04,038 --> 00:20:06,791
Tell me: If I did something
like this for real,
218
00:20:06,916 --> 00:20:08,584
would you be jealous?
219
00:20:08,709 --> 00:20:11,045
Why? Would you really?
220
00:20:12,922 --> 00:20:14,423
Who knows?
221
00:20:16,008 --> 00:20:19,178
- Do you need something?
- No, I just stepped outside.
222
00:20:19,303 --> 00:20:22,056
- Shall I run you a bath?
- No, I was just –
223
00:20:22,181 --> 00:20:25,684
- A glass of water, perhaps?
- No, thank you.
224
00:20:27,645 --> 00:20:29,021
What did she want?
225
00:20:29,480 --> 00:20:33,067
The innkeeper wanted
to give me a glass of water.
226
00:20:33,484 --> 00:20:35,069
Come here.
227
00:20:35,945 --> 00:20:37,446
Come on.
228
00:20:39,073 --> 00:20:40,741
Open up the sheet.
229
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
Guido, do you love me?
230
00:20:45,287 --> 00:20:46,539
Yes, yes.
231
00:21:15,109 --> 00:21:16,610
Is that you, Mama?
232
00:21:19,405 --> 00:21:22,074
So many tears, my son.
233
00:21:22,199 --> 00:21:24,743
Papa, wait! Don't go.
234
00:21:25,161 --> 00:21:27,580
We've talked so little.
235
00:21:30,416 --> 00:21:34,378
Papa, I had so many
questions to ask you.
236
00:21:37,339 --> 00:21:39,675
I can't answer them yet.
237
00:21:40,593 --> 00:21:43,512
See how low this ceiling is?
238
00:21:43,637 --> 00:21:47,975
I would have liked it higher.
It's ugly, my son.
239
00:21:48,309 --> 00:21:50,352
I'd have wanted
something different.
240
00:21:50,478 --> 00:21:53,522
Couldn't you take care of it?
241
00:21:53,647 --> 00:21:56,525
You used to draw so well.
I'd like –
242
00:21:56,650 --> 00:22:00,070
Oh, the Commendatore.
He shouldn't have taken the trouble.
243
00:22:04,450 --> 00:22:05,618
Hello.
244
00:22:05,743 --> 00:22:09,121
My respects.
He has very little time.
245
00:22:11,957 --> 00:22:15,127
How is he doing,
this son of mine?
246
00:22:15,252 --> 00:22:18,672
Careful. Don't let him
play on your emotions.
247
00:22:20,257 --> 00:22:22,801
What? He isn't doing well?
248
00:22:23,677 --> 00:22:26,931
It's so hard, realizing that
one has been so mistaken.
249
00:22:27,056 --> 00:22:28,849
But I-
250
00:22:33,354 --> 00:22:37,024
Mother prepared
a little something for you.
251
00:22:37,149 --> 00:22:39,610
Some cheese and two peaches.
252
00:22:39,735 --> 00:22:41,737
Don't worry about me.
253
00:22:41,862 --> 00:22:44,365
Sure, this place
gets a little lonely,
254
00:22:44,532 --> 00:22:46,784
but your mother comes every day.
255
00:22:46,909 --> 00:22:49,411
She keeps me company, you know.
256
00:22:49,537 --> 00:22:51,288
And she keeps everything
in order.
257
00:22:51,413 --> 00:22:55,501
A little decorum is always necessary.
That's how we were brought up.
258
00:22:55,626 --> 00:22:59,088
Everything fine with your wife?
- Yes. Luisa –
259
00:22:59,213 --> 00:23:03,008
You two have been my joy.
Good-bye, son.
260
00:23:07,930 --> 00:23:11,976
What is this place?
Do you like it here?
261
00:23:12,601 --> 00:23:15,604
I haven't figured it out yet.
262
00:23:15,896 --> 00:23:17,898
But it's going better.
263
00:23:18,607 --> 00:23:20,568
Much better.
264
00:23:21,026 --> 00:23:25,823
You know, son, at first...
265
00:23:28,284 --> 00:23:32,788
Guido, I do my best.
What more can I do?
266
00:23:43,465 --> 00:23:46,927
Poor Guido, you must be tired.
Shall we go home?
267
00:23:48,220 --> 00:23:50,222
I'm Luisa, your wife.
Don't you recognize me?
268
00:23:50,347 --> 00:23:52,057
What are you thinking about?
269
00:24:25,007 --> 00:24:26,300
Good day.
270
00:24:44,109 --> 00:24:45,611
Good day.
271
00:25:13,472 --> 00:25:16,350
Guido, in a few days,
I'll get you an introduction
272
00:25:16,517 --> 00:25:18,894
so you can get
all the advice you need.
273
00:25:19,019 --> 00:25:20,729
Nice mystical figure, right?
274
00:25:20,854 --> 00:25:22,898
I brought you the three old men.
275
00:25:23,023 --> 00:25:25,025
A Russian, a retired general –
276
00:25:25,150 --> 00:25:27,528
- What old men?
- For the role of the father.
277
00:25:27,695 --> 00:25:29,988
Cover me, Cesarino.
278
00:25:32,700 --> 00:25:34,660
Come here, buffoon.
279
00:25:34,785 --> 00:25:38,747
How are you?
So nice to see you, Super Tarzan!
280
00:25:38,872 --> 00:25:42,668
- I've called you six times.
- Yes, about a script for Claudia.
281
00:25:42,793 --> 00:25:45,087
- Well?
- I thought I'd mail it to you.
282
00:25:45,212 --> 00:25:47,256
In fact, it's practically in the mail.
- Really?
283
00:25:47,381 --> 00:25:49,925
You're young as ever.
Why aren't you still acting?
284
00:25:50,050 --> 00:25:54,054
I was up all night
with an idea for the spaceship –
285
00:25:54,221 --> 00:25:56,724
Conocchia, don't grab my arm!
I hate it!
286
00:25:56,849 --> 00:25:58,976
And put on a jacket!
287
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Now I need tails to talk to you!
288
00:26:01,520 --> 00:26:03,564
How are you?
How was your trip?
289
00:26:03,689 --> 00:26:06,233
Fine. It's been an hour.
290
00:26:07,401 --> 00:26:09,611
What a dazzling vision!
291
00:26:09,737 --> 00:26:11,822
Bellissima!
292
00:26:14,074 --> 00:26:15,993
- Really?
- Yes.
293
00:26:16,118 --> 00:26:18,078
You're always calling me
bellissima,
294
00:26:18,203 --> 00:26:20,622
but you never tell me
about my part.
295
00:26:20,748 --> 00:26:24,460
How was my screen test?
- Wonderful, or you wouldn't be here.
296
00:26:24,585 --> 00:26:28,505
I still don't know anything.
You said to look motherly
297
00:26:28,630 --> 00:26:30,841
and eat a lot of pasta.
298
00:26:33,218 --> 00:26:35,179
I've gained almost seven pounds.
Is that all?
299
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
See? You already know
more than me.
300
00:26:38,432 --> 00:26:41,769
You're the author.
You might tell me a little more.
301
00:26:42,102 --> 00:26:45,105
- What role does this woman play?
- You mean you –
302
00:26:45,481 --> 00:26:46,690
Agostini!
303
00:26:46,815 --> 00:26:48,150
Excuse me.
304
00:26:48,275 --> 00:26:50,068
I don't mean to bother you.
305
00:26:50,194 --> 00:26:53,113
The hotel is grand,
and the whisky is excellent,
306
00:26:53,280 --> 00:26:54,948
but I have three questions.
307
00:26:55,073 --> 00:26:57,034
We'll discuss them later.
What is it?
308
00:26:57,159 --> 00:26:59,077
Ah, yes. Pardon me.
309
00:26:59,203 --> 00:27:00,621
Agostini, we have to –
310
00:27:00,746 --> 00:27:03,957
I just didn't feel
like talking to that guy. What is it?
311
00:27:04,082 --> 00:27:06,543
Claudia has offers
from all over the world.
312
00:27:06,668 --> 00:27:09,505
I can't keep her waiting.
Tell her something.
313
00:27:09,630 --> 00:27:12,549
Do you have a script,
a few pages, an idea?
314
00:27:12,674 --> 00:27:17,179
Does she realize that this might be
the best role she's ever played?
315
00:27:17,304 --> 00:27:19,264
I'll explain.
316
00:27:27,815 --> 00:27:30,484
- You're going to lose her.
- You want to see the old men?
317
00:27:30,609 --> 00:27:32,152
Are you crazy?
We're ready to go.
318
00:27:32,319 --> 00:27:34,112
- What do you want?
- The old men.
319
00:27:34,238 --> 00:27:35,948
- Where are they?
- Here.
320
00:27:36,073 --> 00:27:38,992
Signora Carla called.
She doesn't want to stay in that hotel.
321
00:27:39,117 --> 00:27:41,370
She says it's awful,
and she's right.
322
00:27:42,663 --> 00:27:44,164
I'll call the old men.
323
00:27:44,289 --> 00:27:47,209
I'd like to introduce the little woman.
324
00:27:47,334 --> 00:27:49,002
Delighted.
325
00:27:49,127 --> 00:27:50,712
A great pleasure.
326
00:27:50,838 --> 00:27:52,589
She writes too.
327
00:27:52,714 --> 00:27:54,883
She works
for some ladies' magazines.
328
00:27:55,008 --> 00:27:58,011
She has a few questions
for you too.
329
00:27:58,136 --> 00:28:01,515
My readers
go crazy for love stories.
330
00:28:01,640 --> 00:28:05,477
Could you tell me something
about your love life?
331
00:28:05,602 --> 00:28:08,647
Here they are.
Say hello to the Dottore.
332
00:28:08,772 --> 00:28:10,691
Come forward.
333
00:28:10,816 --> 00:28:13,527
You too, General.
Say hello to the Dottore.
334
00:28:14,695 --> 00:28:16,113
- How old are you?
- Seventy.
335
00:28:16,238 --> 00:28:18,782
- And you?
- Sixty-four.
336
00:28:19,741 --> 00:28:22,286
- And you?
- Sixty-eight.
337
00:28:25,372 --> 00:28:27,124
They aren't old enough.
338
00:28:27,249 --> 00:28:28,792
What? This one's
about to drop dead.
339
00:28:28,917 --> 00:28:30,919
Next time I'll get three corpses.
340
00:28:31,044 --> 00:28:33,046
You asked for a heartrending type.
341
00:28:33,213 --> 00:28:35,674
One look at him
and you wanna cry.
342
00:28:40,429 --> 00:28:42,598
Hello, Commendatore.
343
00:28:45,100 --> 00:28:48,395
If you kneel for me,
what would I have to do for you?
344
00:28:48,562 --> 00:28:50,856
Get up or you'll hurt yourself.
345
00:28:50,981 --> 00:28:52,357
How are you, my little Guido?
346
00:28:52,482 --> 00:28:53,692
Hello, Commendatore.
347
00:28:53,817 --> 00:28:56,194
We took a helicopter.
This one screamed the whole way.
348
00:28:56,320 --> 00:29:00,073
- Where's the swimming pool?
- We just got here. Be quiet.
349
00:29:00,240 --> 00:29:02,326
Has the treatment helped?
- What's this?
350
00:29:02,451 --> 00:29:03,577
Just a token.
351
00:29:03,702 --> 00:29:06,538
- You're always giving me presents.
- It never needs winding.
352
00:29:06,663 --> 00:29:11,752
Ladies and gentlemen,
observe the little wristwatch.
353
00:29:11,877 --> 00:29:16,798
- So are your ideas any clearer now?
- Yes, I really think so.
354
00:29:16,924 --> 00:29:18,967
We've got the Americans
in the palm of our hand.
355
00:29:46,662 --> 00:29:49,873
I've seen her passport.
She's 52 years old.
356
00:29:49,998 --> 00:29:51,541
Just a young thing.
357
00:29:52,084 --> 00:29:53,835
Good evening, signora.
358
00:29:53,961 --> 00:29:56,463
And who are you, darling?
359
00:31:02,446 --> 00:31:06,366
Mr. Director, may I ask
another little question?
360
00:31:12,205 --> 00:31:15,208
He wants to know the relationship
between Catholicism and Marxism.
361
00:31:15,375 --> 00:31:17,044
Thank you. I got that.
362
00:31:17,169 --> 00:31:19,713
You want to know
which political party I belong to.
363
00:31:19,838 --> 00:31:24,051
As an honest man –
which all of you Italians are –
364
00:31:24,217 --> 00:31:27,054
you should be able
to answer this:
365
00:31:27,220 --> 00:31:31,516
Is Italy an essentially
Catholic country?
366
00:31:32,059 --> 00:31:34,978
Be quiet
and eat your ice cream.
367
00:31:35,687 --> 00:31:37,898
It's the estimate for the spaceship.
368
00:31:39,149 --> 00:31:42,360
I'd like to speak
with you privately later.
369
00:31:42,486 --> 00:31:46,823
I'm at the end of my rope.
This is a madhouse!
370
00:31:46,948 --> 00:31:50,035
Fine, we'll talk later.
What was that about cholesterol?
371
00:32:11,473 --> 00:32:15,435
- Where are our great writers?
- The early Fitzgerald.
372
00:32:15,602 --> 00:32:19,356
Then his writing became an orgy
of pragmatism and brutal realism.
373
00:32:19,773 --> 00:32:22,901
I mean,
what does Left or Right mean?
374
00:32:23,026 --> 00:32:27,114
Are you optimistic enough to believe
that in this confused and chaotic world,
375
00:32:27,280 --> 00:32:29,825
some people's ideas
are clear enough
376
00:32:29,950 --> 00:32:32,661
that they belong exclusively
to the Left or the Right?
377
00:32:32,786 --> 00:32:36,665
The Americans have this new
theory about lowering cholesterol...
378
00:32:36,790 --> 00:32:39,876
- Is your asparagus good?
- Very good.
379
00:32:43,588 --> 00:32:46,007
Approximately how many scenes
will there be?
380
00:32:46,133 --> 00:32:47,926
What?
381
00:32:48,051 --> 00:32:50,470
- How many scenes?
- Five.
382
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Just five'?
383
00:32:53,515 --> 00:32:56,518
Perhaps six, or even seven.
384
00:32:56,643 --> 00:32:58,436
Good evening, Commendatore.
385
00:32:58,562 --> 00:33:00,313
Hi, Guido.
386
00:33:00,939 --> 00:33:03,191
The ambassador's
giving the signora the eye.
387
00:33:08,738 --> 00:33:09,739
So?
388
00:33:09,865 --> 00:33:12,075
- I thought you'd like to know.
- Fine. Now I know.
389
00:33:12,200 --> 00:33:14,786
- Shall I ask her to dance?
- Yes, do.
390
00:33:17,664 --> 00:33:22,836
But I'm so anxious to know,
to understand my character.
391
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
I need a long time to live
with my character.
392
00:33:26,298 --> 00:33:30,010
The lady says she needs
to get to know her character.
393
00:33:32,596 --> 00:33:37,058
I need to get inside her skin,
her ideas, or I just can't do it.
394
00:33:37,267 --> 00:33:39,686
Hasn't our maestro explained
the part yet?
395
00:33:40,812 --> 00:33:42,355
I'm sorry, dear lady.
396
00:33:42,480 --> 00:33:46,401
I don't have such information.
I'm only the producer.
397
00:33:46,526 --> 00:33:49,946
Guido, isn't that right?
- You mustn't know a thing.
398
00:33:58,496 --> 00:34:01,041
And now three days of rest.
399
00:34:03,585 --> 00:34:05,545
They look like glass.
400
00:34:05,879 --> 00:34:09,132
The first cherries of spring.
401
00:34:12,719 --> 00:34:14,387
Thanks. And for Guido?
402
00:34:21,770 --> 00:34:25,106
Mario Mezzabotta,
all 200 pounds of him.
403
00:34:25,232 --> 00:34:27,442
Shall we take a little walk?
404
00:34:31,071 --> 00:34:33,406
I know.
405
00:34:33,573 --> 00:34:37,702
Naturally you think
I've gone soft in the head.
406
00:34:37,827 --> 00:34:38,453
Yes.
407
00:34:38,578 --> 00:34:41,122
- I'm 30 years her senior. So what?
- That's fine.
408
00:34:41,248 --> 00:34:45,961
I may be the fool, the old imbecile,
the one who foots the bill. So what?
409
00:34:47,712 --> 00:34:50,006
Could you create
410
00:34:50,131 --> 00:34:53,385
something real, important,
and beautiful on demand?
411
00:34:53,510 --> 00:34:56,429
For instance,
if the pope asked you?
412
00:34:56,596 --> 00:34:59,224
Yes, I'll think about it.
Excuse me.
413
00:35:01,101 --> 00:35:05,021
Listen, I'm not deluding myself.
414
00:35:05,146 --> 00:35:07,732
Maybe she's just with me
for the money.
415
00:35:07,857 --> 00:35:09,609
In fact, I'm sure of it.
416
00:35:09,776 --> 00:35:12,904
But I've never felt closer
to anybody in my life.
417
00:35:13,530 --> 00:35:17,492
Just look at her.
She's pretty, charming, intelligent.
418
00:35:17,617 --> 00:35:20,245
She has it all.
Just for the money?
419
00:35:20,370 --> 00:35:22,956
There are loads of rich
young men around.
420
00:35:23,081 --> 00:35:24,708
She clearly cares for you.
421
00:35:25,250 --> 00:35:26,960
It's true.
422
00:35:27,294 --> 00:35:29,629
And she hasn't tried
to pressure me.
423
00:35:29,796 --> 00:35:32,465
I made up my mind rationally.
424
00:35:32,590 --> 00:35:34,592
The poor thing has never
even mentioned
425
00:35:34,718 --> 00:35:38,013
my wife, my family.
Never a single reproach.
426
00:35:38,138 --> 00:35:40,140
How did you meet her?
427
00:35:41,391 --> 00:35:44,936
In London. She was in school
with my daughter.
428
00:35:45,520 --> 00:35:47,355
How long have you been married?
429
00:35:47,480 --> 00:35:50,734
- Forever. Thirty-one years.
- What does your wife...?
430
00:35:51,484 --> 00:35:54,696
My wife took it very badly.
She hates her.
431
00:35:55,280 --> 00:35:58,491
Meanwhile,
Gloria is fond of her.
432
00:36:00,660 --> 00:36:02,871
Go ahead and say it:
I'm an ass.
433
00:36:03,538 --> 00:36:05,749
There must be dates,
a shooting schedule.
434
00:36:05,874 --> 00:36:09,544
Otherwise she'll lose a film in Germany.
We have other offers.
435
00:36:09,669 --> 00:36:12,964
Will you leave me
in the dark till the end?
436
00:36:17,385 --> 00:36:20,096
- You look like a lumachina.
- What's that?
437
00:36:20,263 --> 00:36:22,682
Une petite escargot.
438
00:36:27,896 --> 00:36:30,899
Listen to the voice
of the springs.
439
00:36:33,234 --> 00:36:36,196
The Romans called them
“happy waters.”
440
00:36:49,376 --> 00:36:53,421
Maya,
let's entertain these bores a bit!
441
00:36:53,713 --> 00:36:55,882
May I, madam?
442
00:36:57,967 --> 00:37:01,346
Ready, Maya?
What am I holding?
443
00:37:02,222 --> 00:37:04,474
A velvet evening bag.
444
00:37:04,599 --> 00:37:07,602
- And inside?
- A white handkerchief.
445
00:37:08,019 --> 00:37:10,063
A red one.
446
00:37:10,772 --> 00:37:14,067
- No drugs, I hope.
- No, it's aspirin.
447
00:37:14,901 --> 00:37:17,404
- A change purse.
- Is there any money in it?
448
00:37:17,529 --> 00:37:20,740
2,725 lire.
449
00:37:23,827 --> 00:37:26,204
And this lady here –
what is she thinking?
450
00:37:26,329 --> 00:37:28,081
Nothing dirty, I hope.
451
00:37:28,206 --> 00:37:30,708
Think about something.
- Like what?
452
00:37:30,834 --> 00:37:33,420
Whatever you like.
Are you thinking?
453
00:37:34,838 --> 00:37:38,800
“I'd like to live
another 100 years.”
454
00:37:39,592 --> 00:37:42,095
- Was that right?
- Yes!
455
00:37:43,096 --> 00:37:46,766
And what does this lovely lady
have in her head?
456
00:37:46,933 --> 00:37:48,560
Leave me alone.
457
00:37:48,685 --> 00:37:50,937
May I think about a person?
- Yes!
458
00:37:51,604 --> 00:37:52,647
Go ahead.
459
00:37:52,772 --> 00:37:54,274
In that case –
460
00:37:54,441 --> 00:37:57,819
No, forget it. I'm too embarrassed.
- What for?
461
00:37:57,944 --> 00:37:59,446
May I really think of a person?
462
00:37:59,612 --> 00:38:02,282
I'd be afraid
to have my thoughts read.
463
00:38:02,449 --> 00:38:04,325
Don't worry, darling.
No risk there.
464
00:38:04,993 --> 00:38:08,746
- A little kiss and a big slap.
- Is that right?
465
00:38:12,125 --> 00:38:15,503
Ladies and gentlemen,
you're thinking, “What a trickster.”
466
00:38:15,628 --> 00:38:18,214
Sorry to disappoint you,
but there's no trick,
467
00:38:18,339 --> 00:38:20,425
and it's not just coincidence.
468
00:38:20,550 --> 00:38:23,970
It's an exceptional experiment
in magnetic force and telepathy.
469
00:38:24,137 --> 00:38:27,474
I transmit your thoughts
to Mademoiselle Maya.
470
00:38:27,640 --> 00:38:30,894
Do you think
you can hide your thoughts?
471
00:38:39,819 --> 00:38:43,573
Please, leave her alone.
Don't insist.
472
00:38:43,698 --> 00:38:45,617
Thoughts are sacred.
473
00:38:45,909 --> 00:38:48,077
It's just a game.
474
00:38:48,203 --> 00:38:50,288
Maya, are you ready?
475
00:38:50,413 --> 00:38:52,499
Just a moment, gentlemen.
476
00:38:52,624 --> 00:38:54,918
May we know
what you're thinking?
477
00:38:55,043 --> 00:38:56,252
You, for instance.
478
00:38:56,377 --> 00:39:00,298
What else? My director.
“My cross and my delight.”
479
00:39:01,341 --> 00:39:03,927
- How are you?
- Fine. And you?
480
00:39:04,552 --> 00:39:08,431
- It's been years, hasn't it?
- Yes, sadly, my friend.
481
00:39:08,556 --> 00:39:09,974
I'll be right back.
482
00:39:10,099 --> 00:39:12,352
You're famous now.
- Cut it out.
483
00:39:12,519 --> 00:39:16,397
But tell me: What's the trick?
How do you transmit –
484
00:39:16,523 --> 00:39:20,485
It's partly a trick, partly real.
I don't know how, but it happens.
485
00:39:20,610 --> 00:39:22,320
Can you transmit anything?
486
00:39:22,445 --> 00:39:25,448
Anything.
Except to tell her to get lost.
487
00:39:25,573 --> 00:39:27,659
- You want to try?
- Yes. Wait.
488
00:39:27,784 --> 00:39:30,370
Watch, with you I'll mess up.
489
00:39:34,874 --> 00:39:37,293
I don't understand.
490
00:39:38,086 --> 00:39:40,296
I can't repeat it.
491
00:40:05,780 --> 00:40:07,615
Is that right?
492
00:40:11,202 --> 00:40:12,704
Is that it?
493
00:40:14,122 --> 00:40:15,707
But what does it mean?
494
00:40:22,088 --> 00:40:24,215
Guido, come here!
Where are you?
495
00:40:25,216 --> 00:40:26,509
Don't be difficult.
496
00:40:26,634 --> 00:40:28,219
I don't want a bath!
497
00:40:28,344 --> 00:40:29,637
Come here.
Let me catch you.
498
00:40:29,762 --> 00:40:31,431
I know what this rascal wants.
499
00:40:31,598 --> 00:40:33,725
He wants his sweetheart
to carry him, doesn't he?
500
00:40:33,850 --> 00:40:37,103
Come here.
501
00:40:38,062 --> 00:40:40,189
He never wants to take
the wine bath, the naughty boy.
502
00:40:40,315 --> 00:40:42,525
Don't you know it makes you
strong like a man?
503
00:40:42,900 --> 00:40:46,029
Guido's afraid!
Guido's afraid!
504
00:41:07,925 --> 00:41:11,429
Hell and tarnation!
The wood's all wet this year.
505
00:41:11,554 --> 00:41:13,598
That cat is just
like your grandfather.
506
00:41:13,723 --> 00:41:16,726
Always out on the prowl
and only comes home to eat.
507
00:41:17,185 --> 00:41:19,312
Shame on you!
Go to bed!
508
00:41:20,480 --> 00:41:23,483
Last time
I slammed the door in his face
509
00:41:24,359 --> 00:41:26,986
and left him outside for two days.
510
00:41:27,111 --> 00:41:29,989
I could have married again
and found a handsome man,
511
00:41:30,114 --> 00:41:35,495
far better than
your grandfather, children.
512
00:41:35,662 --> 00:41:37,872
What an idiot I am!
513
00:41:38,665 --> 00:41:42,627
I thought that if I married again,
my first husband,
514
00:41:42,752 --> 00:41:46,923
whether in heaven or hell,
wouldn't wait for me.
515
00:41:47,298 --> 00:41:50,843
Quiet!
Go to bed, children!
516
00:41:51,052 --> 00:41:53,221
To bed!
517
00:41:58,142 --> 00:42:01,521
Did you really drink the wine?
518
00:42:19,997 --> 00:42:21,874
Nanny, Claudio wet the bed!
519
00:42:21,999 --> 00:42:25,253
What are you doing?
Go to sleep, all of you.
520
00:42:31,718 --> 00:42:33,803
Little Guido, get under the covers.
It's cold.
521
00:42:33,928 --> 00:42:35,555
Lie Still!
522
00:42:40,560 --> 00:42:42,520
Did you say your prayers?
523
00:42:44,731 --> 00:42:47,066
My beautiful little sticky bun.
524
00:42:47,191 --> 00:42:49,819
Give me a kiss too.
Who do you love best?
525
00:42:49,944 --> 00:42:52,155
Me, right?
526
00:42:53,406 --> 00:42:55,742
I'll spank you all!
Go to sleep now!
527
00:42:57,910 --> 00:43:00,204
You can't fool me.
528
00:43:01,080 --> 00:43:03,332
I know when you're pretending.
529
00:43:06,085 --> 00:43:08,379
Sleep tight, little ones.
530
00:43:08,880 --> 00:43:10,506
Close your eyes!
531
00:43:27,231 --> 00:43:30,151
Guido, tonight's the night
the eyes in the painting will move.
532
00:43:30,276 --> 00:43:32,570
You're not scared, are you?
You have to be quiet.
533
00:43:32,695 --> 00:43:35,656
Uncle Agostino will look in a corner,
and the treasure will be there.
534
00:43:35,782 --> 00:43:38,659
Don't be scared. We'll be rich.
Remember the spell?
535
00:43:38,785 --> 00:43:43,456
Asa nisi masa... asa nisi masa.
536
00:44:18,950 --> 00:44:21,702
Sir, you had two or three
calls from Rome.
537
00:44:21,828 --> 00:44:23,329
Your wife, I believe.
538
00:44:23,454 --> 00:44:26,624
Really?
Fine. Get me the line.
539
00:44:26,749 --> 00:44:29,252
Gino, get the gentleman the line.
540
00:44:29,377 --> 00:44:31,170
This is for you.
541
00:44:31,337 --> 00:44:33,172
Good night, sir.
542
00:44:34,590 --> 00:44:37,552
Marcella, that call
from Rome, quickly.
543
00:44:43,224 --> 00:44:45,601
Good night, sir.
544
00:44:47,728 --> 00:44:50,773
No, I'm not offended.
545
00:44:51,232 --> 00:44:53,776
There's only one thing
that offends me.
546
00:44:54,318 --> 00:44:56,863
Oh, you know me well.
547
00:45:02,159 --> 00:45:04,370
I forgive him for everything.
548
00:45:07,206 --> 00:45:09,125
Everything.
549
00:45:15,006 --> 00:45:16,757
Can we have a little chat?
550
00:45:16,883 --> 00:45:18,593
Come sit beside me.
551
00:45:18,718 --> 00:45:20,386
Sorry, but I'm going to bed.
552
00:45:20,553 --> 00:45:22,847
I'm very tired,
and I'm expecting a call.
553
00:45:24,015 --> 00:45:27,351
- Like some?
- No, thanks. I have a bad headache.
554
00:45:27,685 --> 00:45:29,395
Give me your hands.
555
00:45:30,062 --> 00:45:31,856
No, sit down.
556
00:45:33,441 --> 00:45:36,527
I have a healing fluid
in my left hand.
557
00:45:36,652 --> 00:45:39,280
I put it on my tummy
when it aches.
558
00:45:39,405 --> 00:45:41,616
Take off your hat.
559
00:45:45,912 --> 00:45:47,455
Better?
560
00:45:51,834 --> 00:45:53,127
Yes, perhaps.
561
00:45:58,090 --> 00:46:00,259
Why do you look at me that way?
562
00:46:00,384 --> 00:46:02,345
And don't call me bellissima.
563
00:46:02,470 --> 00:46:05,056
You make it sound like an insult.
564
00:46:05,181 --> 00:46:06,891
What's wrong with you?
565
00:46:08,392 --> 00:46:10,227
I don't know.
566
00:46:11,646 --> 00:46:16,025
I feel like I've made a mess
of everything in my life
567
00:46:16,901 --> 00:46:18,861
and my work.
568
00:46:22,740 --> 00:46:25,242
Tell me, why do you enjoy
torturing me?
569
00:46:25,660 --> 00:46:27,787
Torturing you? Come now.
570
00:46:28,329 --> 00:46:31,832
Talk to me as you would
an old friend.
571
00:46:31,958 --> 00:46:35,795
I need to feel close
to my director.
572
00:46:40,383 --> 00:46:43,052
Did you see the movie
I shot in Belgrade?
573
00:46:43,177 --> 00:46:45,221
I played a woman marked
by the injustices of time,
574
00:46:45,346 --> 00:46:47,098
yet still desirable.
575
00:46:47,223 --> 00:46:50,643
A hysterical personality –
purely fictional, of course.
576
00:46:50,810 --> 00:46:54,021
- Play “Mystification.”
- I don't know it.
577
00:46:54,814 --> 00:46:58,192
In this woman I played,
578
00:46:58,317 --> 00:47:02,321
people find protection and love.
579
00:47:04,657 --> 00:47:09,078
I am this character.
I'm like her in life and love.
580
00:47:09,578 --> 00:47:11,956
That's why I'm so alone.
581
00:47:12,623 --> 00:47:18,004
I've always forgiven everything
in the man – the men I love.
582
00:47:18,129 --> 00:47:20,172
Sir, Rome's on the line.
583
00:47:20,297 --> 00:47:23,259
I'm very sensual, and wicked too.
584
00:47:23,384 --> 00:47:26,053
You're getting very close.
I'll be right back.
585
00:47:31,475 --> 00:47:32,768
Rome on the line. Go ahead.
586
00:47:32,893 --> 00:47:34,562
Hello?
587
00:47:34,937 --> 00:47:36,272
Do you want Luisa?
588
00:47:36,397 --> 00:47:39,650
Feeling guilty, you monster?
This is Rossella.
589
00:47:39,775 --> 00:47:42,528
Rossella, how are you?
Luisa was looking for me.
590
00:47:42,653 --> 00:47:44,864
Where were you out so late?
591
00:47:45,031 --> 00:47:47,450
A rest cure! Some excuse.
Here's Luisa.
592
00:47:47,783 --> 00:47:49,535
Thanks.
593
00:47:49,702 --> 00:47:51,996
Guido, I called twice.
Where were you?
594
00:47:52,121 --> 00:47:54,331
I know. I'm sorry.
595
00:47:54,457 --> 00:47:57,710
I was up in the production office.
How are you?
596
00:47:57,877 --> 00:48:01,005
Not bad.
How's the rest cure?
597
00:48:01,672 --> 00:48:02,923
Is it helping?
598
00:48:03,049 --> 00:48:06,719
Maybe. I think so.
I can't really rest much.
599
00:48:06,844 --> 00:48:08,304
Are you having fun?
600
00:48:08,429 --> 00:48:11,140
Oh, the usual, here with
Rossella, Tilde, and Enrico.
601
00:48:11,265 --> 00:48:12,433
They were just leaving.
602
00:48:12,558 --> 00:48:14,852
But are you having a good time?
Have you met anybody?
603
00:48:14,977 --> 00:48:18,856
Hardly. It's a terrible bore.
But it's better for my work.
604
00:48:20,775 --> 00:48:24,737
You haven't run into anyone you know?
Are you always by yourself?
605
00:48:24,904 --> 00:48:26,322
Of course.
606
00:48:26,447 --> 00:48:28,032
Really?
607
00:48:28,866 --> 00:48:33,162
Luisa, why don't you come visit?
It's a quick trip.
608
00:48:33,287 --> 00:48:35,790
When do you start shooting,
you jerk?
609
00:48:35,915 --> 00:48:38,250
I don't know.
Put Luisa back on, please.
610
00:48:38,375 --> 00:48:40,503
So you want me to come?
611
00:48:40,628 --> 00:48:44,465
If you'd like.
Maybe even bring a friend.
612
00:48:44,590 --> 00:48:48,260
- But would it make you happy?
- Of course, or I wouldn't ask.
613
00:48:48,385 --> 00:48:50,429
- More time, sir?
- No, thanks.
614
00:48:50,554 --> 00:48:53,516
- When should I come?
- Whenever you'd like.
615
00:48:53,641 --> 00:48:57,103
- Watch out, or I might really do it.
- Darling, I wouldn't have asked.
616
00:48:57,228 --> 00:48:59,772
I'd love it. Good night now.
617
00:48:59,939 --> 00:49:01,816
So long, you madman!
618
00:49:02,983 --> 00:49:04,777
Night, Guido.
619
00:49:12,284 --> 00:49:14,662
Monsieur Guido,
my agent thought –
620
00:49:14,787 --> 00:49:17,581
Just a second, madam.
I have to see Agostino.
621
00:49:17,706 --> 00:49:19,583
- Shit!
- It's important.
622
00:49:19,708 --> 00:49:22,711
We'll discuss everything
tomorrow morning, all right?
623
00:49:29,385 --> 00:49:32,513
Beams for the central structure,
10,000.
624
00:49:32,638 --> 00:49:35,558
Planks for steps, 260.
625
00:49:35,683 --> 00:49:37,518
- Evening.
- Do you need something?
626
00:49:37,643 --> 00:49:39,645
No, thanks.
Go on with your work.
627
00:49:40,646 --> 00:49:43,774
What a production!
628
00:49:46,777 --> 00:49:48,821
Hi, Eleonora.
629
00:49:51,907 --> 00:49:54,326
Listen, Dottore, since you're here.
630
00:49:54,493 --> 00:49:57,746
I called the pensione about
the German girl, but she's gone.
631
00:49:57,872 --> 00:50:00,166
- You must find her.
- She's in Paris with a circus.
632
00:50:00,291 --> 00:50:01,792
Really?
633
00:50:06,463 --> 00:50:08,424
What should I do?
634
00:50:09,842 --> 00:50:11,218
What an honor, Dottore!
635
00:50:11,343 --> 00:50:13,637
You caught me
with my pants down!
636
00:50:13,762 --> 00:50:18,058
Listen, Guido.
About that farm –
637
00:50:18,184 --> 00:50:21,478
Ah, here it is.
Where's this place?
638
00:50:22,354 --> 00:50:24,481
There's no address or anything.
639
00:50:24,607 --> 00:50:26,483
It's on the prince's estate.
640
00:50:26,609 --> 00:50:29,069
Who's in there?
- My little nieces.
641
00:50:29,528 --> 00:50:31,197
Eva and Dina.
642
00:50:31,405 --> 00:50:33,199
Evening.
643
00:50:34,241 --> 00:50:36,702
Come out here, silly.
644
00:50:36,869 --> 00:50:38,996
He might give you a little part.
645
00:50:40,289 --> 00:50:42,666
- It's a pleasure.
- The pleasure's mine.
646
00:50:42,958 --> 00:50:45,628
Where are you from?
- Trieste.
647
00:50:45,753 --> 00:50:47,254
Hurray for Italy!
648
00:50:50,382 --> 00:50:53,052
- You've settled in, eh?
- Tell him about my cousin.
649
00:50:53,219 --> 00:50:56,347
Guido, she has a female cousin
six feet tall.
650
00:50:56,805 --> 00:50:59,016
She might be good for the movie.
651
00:50:59,141 --> 00:51:00,893
This little minx here –
652
00:51:01,060 --> 00:51:04,897
It's true. She's as tall as me
when I stand on the bed.
653
00:51:05,064 --> 00:51:07,566
- See?
- She's been Miss Nylon Stockings twice.
654
00:51:07,691 --> 00:51:09,735
Is Guido in there?
I'm coming in.
655
00:51:09,902 --> 00:51:11,570
Conocchia, I'll see you tomorrow.
656
00:51:12,154 --> 00:51:15,282
- May I ask a question?
- Go ahead.
657
00:51:15,407 --> 00:51:18,077
My friend here says
658
00:51:18,202 --> 00:51:21,664
you don't know
how to make a love story.
659
00:51:21,789 --> 00:51:23,290
She's right.
660
00:51:24,124 --> 00:51:26,585
- Shall I wake you in the morning?
- No, thanks.
661
00:51:26,752 --> 00:51:28,754
Pipe down, girls!
662
00:51:30,714 --> 00:51:32,800
Our commander will never
catch us unprepared!
663
00:51:32,925 --> 00:51:34,593
This production crew never sleeps!
664
00:51:34,718 --> 00:51:37,680
I've got a splitting headache.
Stop that.
665
00:51:38,430 --> 00:51:40,891
They're always horsing around,
but they're good guys.
666
00:51:41,267 --> 00:51:45,271
You need anything, Guido?
Any new ideas to tell me about?
667
00:51:45,771 --> 00:51:49,108
No, Conocchia, I don't need anything.
Go back to bed.
668
00:51:49,233 --> 00:51:51,777
- Anything at all.
- No, thanks. Good night.
669
00:51:51,902 --> 00:51:54,405
Good night my ass!
670
00:51:54,530 --> 00:51:58,617
Who can get to sleep
around here?
671
00:51:58,742 --> 00:52:00,452
Conocchia, don't make a fuss.
672
00:52:00,619 --> 00:52:03,580
Excuse me, but I've worked
in this business for 30 years
673
00:52:03,706 --> 00:52:06,500
on movies none of you
could even imagine,
674
00:52:06,625 --> 00:52:08,294
and I've never been afraid
of anything!
675
00:52:08,419 --> 00:52:11,130
Why are you shouting,
you crazy old man?
676
00:52:11,380 --> 00:52:14,091
Now you've said it.
“Old man.”
677
00:52:14,216 --> 00:52:17,886
It finally came out.
Conocchia's an old man.
678
00:52:18,012 --> 00:52:20,097
What do you want?
Get back inside.
679
00:52:21,390 --> 00:52:23,726
You always keep me in the dark.
680
00:52:23,851 --> 00:52:27,396
I never know what to do,
when to talk or when to shut up.
681
00:52:27,521 --> 00:52:31,066
I'm not trying to pester you.
I don't want to know what it's about.
682
00:52:31,191 --> 00:52:35,321
Want to keep it a secret? Go ahead!
- Please go back to bed.
683
00:52:36,363 --> 00:52:39,783
If I'm to help you,
like you've always appreciated,
684
00:52:40,075 --> 00:52:43,537
you have to tell me something:
“Get rid of the French woman”
685
00:52:43,662 --> 00:52:46,999
or “This is how I want the spaceship”
or “Go hang yourself!”
686
00:52:47,166 --> 00:52:49,585
But tell me something!
687
00:52:50,169 --> 00:52:52,046
You've changed, my friend.
688
00:52:54,256 --> 00:52:56,633
Now you're crying too?
689
00:52:56,759 --> 00:52:58,385
Aren't you ashamed?
690
00:52:58,510 --> 00:53:01,138
I'm quitting tomorrow.
691
00:53:01,263 --> 00:53:04,850
I don't want to be in your way.
You need some young blood.
692
00:53:05,017 --> 00:53:06,602
But be careful.
693
00:53:06,727 --> 00:53:09,063
You're not the man
you used to be either.
694
00:53:33,545 --> 00:53:36,006
A crisis of inspiration?
695
00:53:36,131 --> 00:53:39,635
What if it's not just temporary,
my dear friend?
696
00:53:40,010 --> 00:53:44,431
What if it's the final downfall
of a big fat no-talent impostor?
697
00:53:44,723 --> 00:53:45,724
Sgulp!
698
00:54:12,960 --> 00:54:15,254
Let's suppose
you're the symbol of purity
699
00:54:15,796 --> 00:54:17,756
and spontaneity.
700
00:54:18,757 --> 00:54:21,427
But what the hell does it mean
to be truly honest?
701
00:54:21,552 --> 00:54:23,303
Didn't you hear
what that big hawk said?
702
00:54:23,429 --> 00:54:25,514
“It's time to set
all the symbols aside –
703
00:54:25,639 --> 00:54:28,892
the lure of purity,
innocence, escape.”
704
00:54:30,936 --> 00:54:32,438
What is it you want?
705
00:54:47,286 --> 00:54:49,913
Yes, this could work.
706
00:54:50,038 --> 00:54:54,460
There's a museum in the town,
and you're the custodian's daughter,
707
00:54:55,002 --> 00:54:58,297
who grew up among images
of ancient beauty.
708
00:55:14,313 --> 00:55:16,023
You're right.
709
00:55:51,058 --> 00:55:54,353
I've come to stay and never leave.
710
00:55:55,521 --> 00:55:57,856
I want to bring order.
711
00:55:58,232 --> 00:56:00,651
I want to clean.
712
00:56:01,193 --> 00:56:04,530
I want to bring order,
I want to –
713
00:56:16,875 --> 00:56:18,961
A call for you
from the Railway Hotel.
714
00:56:19,086 --> 00:56:20,879
Put it through.
715
00:56:21,255 --> 00:56:22,673
Hello?
716
00:56:23,215 --> 00:56:24,675
Who's there?
717
00:56:25,384 --> 00:56:26,593
Hello!
718
00:56:26,718 --> 00:56:29,596
Guido, I feel awful.
The mineral water made me sick.
719
00:56:29,721 --> 00:56:32,724
I have a fever.
Come over right away.
720
00:56:32,891 --> 00:56:35,727
At this time of night?
I can't. I'll come tomorrow.
721
00:56:35,894 --> 00:56:36,728
Come.
722
00:56:37,187 --> 00:56:40,816
The poor thing was calling for you.
Here's the ice.
723
00:56:43,777 --> 00:56:46,947
She's burning up.
Her temperature's at least 104.
724
00:56:47,990 --> 00:56:50,909
Should I bring the peas?
- What peas?
725
00:56:51,076 --> 00:56:54,705
In her delirium she asked for peas.
A good sign.
726
00:56:54,830 --> 00:56:56,707
No, forget about the peas.
727
00:56:56,832 --> 00:56:59,001
If you need anything,
let us know.
728
00:57:04,298 --> 00:57:06,049
Carla.
729
00:57:07,926 --> 00:57:11,013
Have you run a sudden
high fever like this before?
730
00:57:14,725 --> 00:57:18,937
Yes, the slightest thing
and it shoots up to 104.
731
00:57:19,062 --> 00:57:21,898
Then it passes.
My husband's used to it.
732
00:57:22,316 --> 00:57:24,318
It doesn't scare him.
733
00:57:25,402 --> 00:57:27,904
No, don't get up.
Stay under the covers.
734
00:57:28,030 --> 00:57:30,032
I'm so hot. I'm thirsty.
735
00:57:30,157 --> 00:57:32,492
Wait, I'll get it for you.
Here.
736
00:57:35,329 --> 00:57:37,873
Drink slowly
or you'll get bloated.
737
00:57:39,875 --> 00:57:41,543
Is it day or night?
738
00:57:41,668 --> 00:57:44,338
Night?
It's 4:00 in the afternoon.
739
00:57:44,463 --> 00:57:47,299
We'll wait and see
what the doctor has to say.
740
00:57:47,424 --> 00:57:50,260
It wouldn't be a bad idea
to send your husband a telegram.
741
00:57:50,385 --> 00:57:54,890
We can't take responsibility.
Yes, he ought to know.
742
00:57:55,807 --> 00:57:59,436
No, I don't want it to be over.
He'll take me away.
743
00:57:59,561 --> 00:58:01,938
I bought so many
pretty little dresses.
744
00:58:02,064 --> 00:58:03,982
Why did you drink all that water?
745
00:58:04,107 --> 00:58:06,151
That's for sick people.
Are you sick?
746
00:58:06,276 --> 00:58:09,363
Whenever there's something
to gorge on, you always –
747
00:58:09,946 --> 00:58:13,575
What am I supposed to do?
You leave me alone all the time.
748
00:58:17,204 --> 00:58:20,874
I drew up a will two years ago.
749
00:58:20,999 --> 00:58:24,711
It's not like you die sooner
just because you make a will.
750
00:58:24,836 --> 00:58:29,257
You see,
I have a brother and sister,
751
00:58:30,092 --> 00:58:32,928
but I'd like the apartment
to go to my husband.
752
00:58:33,053 --> 00:58:37,015
It's mine, but how would
the poor thing manage without it,
753
00:58:37,182 --> 00:58:39,226
even if he does remarry?
754
00:58:39,351 --> 00:58:41,978
Ah, these sheets!
755
00:58:44,439 --> 00:58:48,193
Guido, tell me the truth.
756
00:58:49,695 --> 00:58:51,697
The truth, you hear?
757
00:58:51,863 --> 00:58:54,032
Why are you with me?
758
00:58:55,742 --> 00:58:58,912
What can I say
to the cardinal tomorrow?
759
00:59:00,455 --> 00:59:05,252
Yes, I read the brief synopsis
your producer sent us. Very interesting.
760
00:59:05,377 --> 00:59:07,504
However, realistically speaking,
761
00:59:07,629 --> 00:59:11,883
a prince of the church
would never meet your protagonist
762
00:59:12,008 --> 00:59:13,677
during a mud treatment.
763
00:59:13,802 --> 00:59:16,054
I'm sorry,
but it's quite impossible.
764
00:59:16,179 --> 00:59:18,348
A high prelate
has his own private room.
765
00:59:18,473 --> 00:59:21,059
Yes, but I was seeking
an unconventional encounter.
766
00:59:21,184 --> 00:59:22,185
In what sense?
767
00:59:22,310 --> 00:59:25,105
The protagonist received
a Catholic upbringing –
768
00:59:25,230 --> 00:59:28,400
- Good morning.
- Monsignor, this is Guido Anselmi.
769
00:59:28,567 --> 00:59:30,569
- A pleasure.
- You must be the director.
770
00:59:31,069 --> 00:59:34,239
Is this film of a religious nature?
771
00:59:34,406 --> 00:59:35,615
In a way.
772
00:59:35,741 --> 00:59:39,077
I was explaining that the protagonist
had a Catholic upbringing,
773
00:59:39,244 --> 00:59:41,246
like all of us,
774
00:59:41,413 --> 00:59:46,084
so he has certain complexes,
certain needs he can no longer repress.
775
00:59:46,251 --> 00:59:49,254
A prince of the church seems to him
like the guardian of a truth
776
00:59:49,421 --> 00:59:52,090
he can no longer accept,
although it still fascinates him.
777
00:59:52,257 --> 00:59:56,011
So he seeks contact, some help,
perhaps even a revelation.
778
00:59:56,136 --> 00:59:59,681
- Saul in Damascus, right?
- Don't we all harbor such hopes?
779
00:59:59,806 --> 01:00:02,267
I realize it may sound
a bit superficial, even clumsy.
780
01:00:02,392 --> 01:00:03,935
No, that's not it.
781
01:00:04,060 --> 01:00:08,607
I just don't believe cinema
lends itself to certain topics.
782
01:00:08,774 --> 01:00:12,444
You mix sacred
and profane love too casually.
783
01:00:12,569 --> 01:00:14,821
Don't you think?
- It depends.
784
01:00:14,946 --> 01:00:18,241
Yours is a great responsibility.
You can either educate
785
01:00:18,366 --> 01:00:20,118
or corrupt millions of souls.
786
01:00:20,243 --> 01:00:22,454
In any case,
His Eminence will listen to you.
787
01:00:22,704 --> 01:00:25,457
You may ask him a few questions.
788
01:00:29,169 --> 01:00:32,631
Your Eminence,
allow me to introduce the director.
789
01:00:34,549 --> 01:00:36,134
Please have a seat.
790
01:00:37,803 --> 01:00:41,473
Please pardon the intrusion,
Your Eminence,
791
01:00:41,598 --> 01:00:43,975
but my producer
is beset by doubts,
792
01:00:44,100 --> 01:00:47,479
perhaps with good reason,
and he insisted that I –
793
01:00:48,021 --> 01:00:50,732
- Are you married?
- Yes.
794
01:00:51,274 --> 01:00:54,069
- Any children?
- Yes – I mean no.
795
01:00:54,236 --> 01:00:56,363
- How old are you?
- Forty-three.
796
01:01:00,992 --> 01:01:03,578
- You hear this singing bird?
- Pardon?
797
01:01:03,703 --> 01:01:05,997
Do you know what it's called?
798
01:01:06,623 --> 01:01:08,583
It's called Diomedeo.
799
01:01:09,084 --> 01:01:13,129
Legend has it that
when Diomedes died,
800
01:01:13,255 --> 01:01:16,758
all these little birds gathered
801
01:01:16,883 --> 01:01:21,179
and sang a funeral chorus
as they accompanied him to his grave.
802
01:01:22,722 --> 01:01:24,933
Hear that?
It sounds like sobbing.
803
01:01:58,133 --> 01:02:01,553
Guido, let's go see Saraghina.
804
01:02:09,561 --> 01:02:11,271
I'm coming.
805
01:02:26,328 --> 01:02:28,288
Saraghina!
806
01:02:44,638 --> 01:02:46,723
Saraghina, dance the rumba.
807
01:02:47,766 --> 01:02:49,309
Come here.
808
01:05:38,269 --> 01:05:40,605
You should be ashamed!
809
01:05:41,022 --> 01:05:43,399
It's a mortal sin, it's a mortal sin...
810
01:05:43,525 --> 01:05:45,735
I don't believe it. It can't be.
811
01:05:49,280 --> 01:05:50,990
Look at your mother!
812
01:05:51,699 --> 01:05:53,576
Stop right there.
813
01:05:53,701 --> 01:05:55,787
Oh God, the shame!
814
01:05:57,622 --> 01:06:00,166
The shame and anguish!
815
01:06:07,090 --> 01:06:09,425
The shame!
816
01:06:36,452 --> 01:06:40,206
“Throughout his whole life,
anywhere he lived,
817
01:06:40,331 --> 01:06:45,336
the pious Luigi abhorred most of all
any contact with women,
818
01:06:45,461 --> 01:06:48,298
whose presence he so avoided
819
01:06:48,423 --> 01:06:52,844
that everyone thought he had
a natural antipathy toward them.”
820
01:06:52,969 --> 01:06:55,388
Get down!
821
01:06:55,805 --> 01:06:58,016
“...even with his sister,
the marquise,
822
01:06:58,141 --> 01:07:02,270
and if it happened
that while he was speaking to her...”
823
01:07:24,876 --> 01:07:27,879
Don't you know
that Saraghina is the devil?
824
01:07:28,463 --> 01:07:31,090
No, I didn't know.
I really didn't.
825
01:08:36,572 --> 01:08:38,616
So what does it mean?
826
01:08:42,120 --> 01:08:44,872
It's a character based
on your childhood memories.
827
01:08:44,998 --> 01:08:48,001
It has no connection
with a true critical conscience.
828
01:08:48,668 --> 01:08:51,504
No, if you really wish
to engage in a polemic
829
01:08:51,629 --> 01:08:56,217
about Catholic consciousness
in Italy, my dear friend,
830
01:08:56,342 --> 01:09:01,764
you'd need a much
higher degree of culture,
831
01:09:02,890 --> 01:09:05,977
as well as a rigorously
clear-headed logic.
832
01:09:06,686 --> 01:09:08,730
Forgive me...
833
01:09:08,980 --> 01:09:12,817
but your naivete
is a serious failing.
834
01:09:13,985 --> 01:09:16,821
Your little nostalgia-bathed
memories,
835
01:09:16,988 --> 01:09:20,783
your harmless and essentially
sentimental evocations –
836
01:09:21,326 --> 01:09:24,162
“What?” said the parish priest.
“With a communist?”
837
01:09:24,287 --> 01:09:25,997
He didn't say “a man,” you see?
838
01:09:26,664 --> 01:09:29,125
Catholic consciousness!
839
01:09:31,836 --> 01:09:35,882
Just think what Suetonius was
in the time of the caesars!
840
01:09:36,007 --> 01:09:40,303
No, you set out to denounce,
841
01:09:40,845 --> 01:09:45,099
but you end up an accomplice.
842
01:09:45,224 --> 01:09:48,311
I'm sure you see
the confusion and ambiguity.
843
01:09:55,818 --> 01:10:00,031
My dear doctor,
I'm very angry with you, you know?
844
01:10:00,156 --> 01:10:01,699
You don't need me anymore.
845
01:10:01,824 --> 01:10:03,326
That's not true.
846
01:10:03,451 --> 01:10:06,913
127: showers and mud baths.
847
01:10:07,038 --> 01:10:09,540
129: massages.
848
01:10:10,708 --> 01:10:14,003
131: inhalations.
849
01:10:30,520 --> 01:10:32,480
Hello, Commendatore.
850
01:10:33,940 --> 01:10:37,110
I've figured out
what you're trying to get at:
851
01:10:37,235 --> 01:10:40,530
a man's inner confusion.
852
01:10:40,655 --> 01:10:43,408
But you must be clear
and get your point across.
853
01:10:43,574 --> 01:10:45,493
Otherwise what's the use?
854
01:10:49,455 --> 01:10:50,790
Let's go.
855
01:10:51,749 --> 01:10:53,501
Attention.
856
01:10:53,626 --> 01:10:57,755
Dr. Angelis,
please report to the rest area.
857
01:11:00,174 --> 01:11:03,428
If what you have to say is interesting,
it must be so for everybody.
858
01:11:03,594 --> 01:11:07,223
How can you not care
if audiences understand?
859
01:11:07,348 --> 01:11:10,393
I'm sorry, but that's
arrogant and presumptuous.
860
01:11:10,518 --> 01:11:12,728
Commendatore...
861
01:11:13,438 --> 01:11:16,190
let's go over there.
Breathe deeply.
862
01:11:16,315 --> 01:11:17,608
Hi, Guido.
863
01:11:17,733 --> 01:11:19,777
I've saved you
a spot by the steam.
864
01:11:19,902 --> 01:11:24,699
I saw the spaceship this morning.
It's 165 feet tall already.
865
01:11:43,092 --> 01:11:44,594
Mario.
866
01:12:05,990 --> 01:12:09,243
Guido, His Eminence
is waiting for you.
867
01:12:10,661 --> 01:12:12,580
We repeat:
868
01:12:12,705 --> 01:12:16,667
His Eminence is waiting.
869
01:12:18,878 --> 01:12:20,922
Get dressed, quickly.
870
01:12:21,047 --> 01:12:23,174
The cardinal is waiting.
Tell him everything.
871
01:12:23,341 --> 01:12:25,468
Confess everything.
Don't hide anything.
872
01:12:25,593 --> 01:12:29,180
If you can,
put in a good word for me too.
873
01:12:29,972 --> 01:12:32,475
This is a golden opportunity.
The cardinal!
874
01:12:32,600 --> 01:12:35,895
You're so lucky.
He can grant anything.
875
01:12:36,020 --> 01:12:39,857
Get me my Mexican divorce.
He won't say no to you.
876
01:12:39,982 --> 01:12:42,944
Above all, be devout.
Fall on your knees,
877
01:12:43,069 --> 01:12:45,988
kiss his ring, cry,
say you've repented.
878
01:12:46,113 --> 01:12:52,161
Getting in their good graces means
you can have anything you want in life.
879
01:12:52,286 --> 01:12:56,040
I beg of you, Guido.
We're in your hands.
880
01:13:01,879 --> 01:13:04,257
Just five minutes.
881
01:13:19,105 --> 01:13:22,233
Your Eminence, I'm not happy.
882
01:13:24,735 --> 01:13:27,238
Why should you be happy?
883
01:13:27,405 --> 01:13:30,241
That is not your task.
884
01:13:31,826 --> 01:13:35,496
Who told you we come
into this world to be happy?
885
01:13:35,621 --> 01:13:38,666
Origen says in his homilies,
886
01:13:39,584 --> 01:13:43,337
“Extra ecclesiam nulla salus.”
887
01:13:44,422 --> 01:13:47,300
There is no salvation
outside the church.
888
01:13:47,925 --> 01:13:51,887
“Extra ecclesiam nemo salvatur.”
889
01:13:52,680 --> 01:13:56,183
No one will find salvation
outside the church.
890
01:13:58,477 --> 01:14:00,938
“Salus extra ecclesiam
891
01:14:01,772 --> 01:14:03,441
non est.”
892
01:14:04,108 --> 01:14:07,695
There is no salvation
outside the church.
893
01:14:09,113 --> 01:14:11,782
“Civitas dei.”
894
01:14:11,949 --> 01:14:14,243
He who does not belong
to the City of God
895
01:14:14,368 --> 01:14:18,247
belongs to the City of the Devil.
896
01:14:42,313 --> 01:14:45,483
Come see this great human
phenomenon, the fakir Shiva,
897
01:14:45,608 --> 01:14:47,985
who's broken
all previous records.
898
01:14:48,152 --> 01:14:50,696
Our experiment is monitored daily
899
01:14:50,821 --> 01:14:53,324
by European experts.
900
01:15:16,681 --> 01:15:21,519
20,000... 22,000... 23,000.
And the lady in the back?
901
01:15:21,644 --> 01:15:23,521
25,000.
902
01:15:23,688 --> 01:15:25,356
The bid is 25,000.
903
01:15:25,523 --> 01:15:28,150
Do I hear 30,000?
904
01:15:28,275 --> 01:15:33,072
35,000... 40,000.
Very good.
905
01:15:33,197 --> 01:15:36,701
Any more offers?
I have 50,000.
906
01:15:59,640 --> 01:16:01,767
- When did you get here?
- At 5:00.
907
01:16:01,892 --> 01:16:04,061
We went to the hotel,
but you weren't there.
908
01:16:04,562 --> 01:16:06,564
How are you?
- Fine.
909
01:16:07,982 --> 01:16:11,444
Who did you come with?
- Rossella, Enrico, and Tilde.
910
01:16:11,569 --> 01:16:13,904
- Where's Rossella?
- Over there.
911
01:16:16,282 --> 01:16:18,284
Good girl.
You actually came.
912
01:16:18,409 --> 01:16:20,244
You look good, you know?
913
01:16:21,412 --> 01:16:22,496
Hey, Rossa!
914
01:16:22,621 --> 01:16:26,292
The last time we danced together
was a year ago.
915
01:16:28,419 --> 01:16:31,464
Luisa, darling.
You're such a sweetheart.
916
01:16:31,589 --> 01:16:33,883
I'm so happy you came.
917
01:16:34,008 --> 01:16:37,928
It's always the same.
Whenever you're far away –
918
01:16:38,095 --> 01:16:39,597
You feel lonely.
919
01:16:39,764 --> 01:16:41,849
Is that true?
Did you miss me?
920
01:16:44,393 --> 01:16:47,438
You didn't have the company
of all these lovely ladies?
921
01:16:47,563 --> 01:16:49,273
Ah, so you noticed them.
922
01:16:49,398 --> 01:16:51,692
No flings since you left?
923
01:16:51,817 --> 01:16:54,945
Poor Guido.
And your famous virility?
924
01:16:55,070 --> 01:16:56,781
- You smell so nice.
- You like it?
925
01:16:56,947 --> 01:16:58,574
You're so light.
926
01:17:00,117 --> 01:17:02,369
How's your project going?
Better?
927
01:17:02,495 --> 01:17:06,248
Well, I don't think I've made
any great progress.
928
01:17:06,373 --> 01:17:10,336
What's it about?
What are you up to this time?
929
01:17:12,588 --> 01:17:14,215
Sorry.
930
01:17:14,632 --> 01:17:18,010
Am I mistaken,
or is Enrico a little in love with you?
931
01:17:23,808 --> 01:17:25,726
Adorable, isn't she?
932
01:17:32,274 --> 01:17:33,818
Wonderful!
933
01:17:33,984 --> 01:17:35,694
Good evening.
So nice to have you here.
934
01:17:37,029 --> 01:17:40,658
Maestro, we're at your disposition.
Shall we get going?
935
01:17:40,783 --> 01:17:41,826
I'm coming.
936
01:17:41,951 --> 01:17:43,994
My dear lady, tonight you'll see
937
01:17:44,119 --> 01:17:47,039
the depths of insanity
to which a producer can fall.
938
01:17:47,164 --> 01:17:50,835
Frankly, I'd rather not
shake hands with this lovely lady.
939
01:17:51,001 --> 01:17:53,712
One touch and she knows
what you're thinking.
940
01:17:54,088 --> 01:17:57,466
- I knew it! Who else?
- Your guiding spirit.
941
01:17:57,591 --> 01:17:59,844
Haven't you reached
that stage of intimacy yet?
942
01:18:00,010 --> 01:18:02,721
- May I introduce my sister?
- Ah, the beautiful little sister.
943
01:18:02,847 --> 01:18:05,641
You see the kind of women
your director attracts?
944
01:18:05,766 --> 01:18:07,518
How lucky to meet you,
Commendatore.
945
01:18:07,643 --> 01:18:10,187
I just finished a screenplay
about nuclear warfare.
946
01:18:10,354 --> 01:18:12,648
Only a producer of your courage
could get it made.
947
01:18:12,773 --> 01:18:15,150
Is the beautiful sorceress
part of your harem too?
948
01:18:15,484 --> 01:18:19,238
Let's just say I'm a sort
of managing supervisor.
949
01:18:19,989 --> 01:18:23,826
So are you any better?
Has the solitude helped?
950
01:18:24,285 --> 01:18:26,662
Actually,
you do look like a new man.
951
01:18:26,787 --> 01:18:29,623
But really, are you better?
I was a little worried.
952
01:18:29,748 --> 01:18:33,669
It was good of you to invite Luisa.
She was so happy.
953
01:18:34,879 --> 01:18:37,715
I'd rather not go.
You don't really need me.
954
01:18:37,840 --> 01:18:41,385
I insist, my friend.
Get in Conocchia's car.
955
01:18:41,510 --> 01:18:43,470
Sweetie, go ride with the others.
956
01:18:43,596 --> 01:18:45,890
Guido, where's your wife?
- She was just here.
957
01:18:46,223 --> 01:18:48,684
Rossella, come with us.
- Sit next to me.
958
01:18:48,809 --> 01:18:51,395
I want to tell you
a strange story.
959
01:18:51,562 --> 01:18:54,565
My sister was a nun who died young.
- Luisa, come on.
960
01:18:54,690 --> 01:18:58,736
One night her portrait
suddenly changes expression –
961
01:18:58,903 --> 01:19:00,863
Rossella, get in –
962
01:19:00,988 --> 01:19:03,240
as if to warn me of some danger.
963
01:19:03,365 --> 01:19:05,409
I'll sit in front.
964
01:19:05,910 --> 01:19:08,579
A few days later my uncle tells me,
965
01:19:08,704 --> 01:19:11,957
“Come to the market with me, kid.”
He drove an Isotta-Fraschini.
966
01:19:12,082 --> 01:19:15,169
I was telling about a premonition.
967
01:19:42,696 --> 01:19:46,200
What do you think? You gotta be
crazy to listen to this director.
968
01:19:46,325 --> 01:19:48,702
Bundle up. It's damp.
969
01:19:51,538 --> 01:19:54,041
Renato, where are you?
970
01:19:54,208 --> 01:19:56,251
Here, Commendatore.
Good evening.
971
01:19:56,377 --> 01:19:58,212
We've gotta be ready for the 20th.
972
01:19:58,337 --> 01:20:01,548
Follow me. Careful.
The ground's uneven.
973
01:20:01,715 --> 01:20:05,928
It seems we're a bit behind.
- No, we're already up to 230 feet.
974
01:20:06,053 --> 01:20:09,807
What's wrong with Luisa?
Suddenly she's so nervous and angry.
975
01:20:09,932 --> 01:20:12,184
I don't know.
She was so happy to come see you.
976
01:20:12,309 --> 01:20:14,395
Maybe you said something
that upset her.
977
01:20:14,520 --> 01:20:15,938
What's this?
978
01:20:16,063 --> 01:20:18,357
I find this
extraordinarily fascinating.
979
01:20:18,482 --> 01:20:21,568
This model will be
superimposed on the structure
980
01:20:21,694 --> 01:20:23,904
to create the illusion that
the rocket's on the launch pad.
981
01:20:24,029 --> 01:20:27,241
Am I right?
- Yes, that's right.
982
01:20:27,366 --> 01:20:31,537
And this is the launch ramp,
for the most important scene.
983
01:20:31,662 --> 01:20:33,747
Come on up.
It's perfectly safe.
984
01:20:34,206 --> 01:20:37,084
No pictures.
- Just one, Commendatore.
985
01:20:37,376 --> 01:20:39,253
What's your husband up to?
986
01:20:39,378 --> 01:20:40,879
A science fiction film?
987
01:20:41,004 --> 01:20:43,215
How should I know?
Ask him.
988
01:20:43,340 --> 01:20:46,760
Giancarlo wrote him
such a wonderful story about Martians.
989
01:20:48,095 --> 01:20:49,930
What's this amusement park for?
990
01:20:50,097 --> 01:20:54,601
No construction company
wanted to take on this job.
991
01:20:55,269 --> 01:20:57,062
It rests entirely on sand.
992
01:20:57,187 --> 01:20:59,898
Cesarino, how many pounds
of concrete did it take?
993
01:21:00,023 --> 01:21:02,818
Pounds? Tons!
994
01:21:02,943 --> 01:21:04,695
Four hundred tons.
995
01:21:04,820 --> 01:21:07,489
If you don't mind,
I'll stop at the first landing.
996
01:21:07,614 --> 01:21:09,158
I have vertigo.
997
01:21:09,283 --> 01:21:11,910
With 80 million you could buy
at least ten apartments.
998
01:21:12,035 --> 01:21:15,289
It's a pompous shack, just like him.
A self-portrait.
999
01:21:15,622 --> 01:21:18,417
The little sister-in-law isn't
exactly tender toward our director.
1000
01:21:18,542 --> 01:21:20,586
Maybe she's in love.
- With him?
1001
01:21:20,711 --> 01:21:22,963
I pray day and night
to be spared a husband like him.
1002
01:21:23,130 --> 01:21:26,467
- Still more climbing?
- I'll gladly carry you.
1003
01:21:26,633 --> 01:21:31,138
When I think he spent
80 million on this structure.
1004
01:21:31,263 --> 01:21:34,475
Wouldn't a nice painted backdrop
have been better?
1005
01:21:34,600 --> 01:21:37,478
A backdrop! That's from
your grandfather's day.
1006
01:21:37,603 --> 01:21:40,355
Besides, are they your millions,
Conocchia?
1007
01:21:41,982 --> 01:21:43,525
Luisa...
1008
01:21:44,818 --> 01:21:46,820
are you cold?
Take my jacket.
1009
01:21:46,987 --> 01:21:50,908
No, thank you. We're going back
to the hotel now anyway.
1010
01:21:53,535 --> 01:21:57,247
Is something wrong?
You got sad all of a sudden.
1011
01:21:58,999 --> 01:22:00,626
Didn't you?
1012
01:22:00,834 --> 01:22:04,296
No, I'm not sad at all.
1013
01:22:08,217 --> 01:22:10,677
The sequence opens
with an image of Earth
1014
01:22:10,844 --> 01:22:13,972
completely destroyed
by thermonuclear war.
1015
01:22:14,264 --> 01:22:17,768
Guido seemed
really happy to see you.
1016
01:22:17,893 --> 01:22:21,897
...and the spaceship, our new
Noah's Ark, flees the atomic plague,
1017
01:22:22,022 --> 01:22:24,858
while the rest of humanity
seeks refuge on another planet.
1018
01:22:24,983 --> 01:22:30,113
More than 15,000 extras,
a tragic multitude in search of –
1019
01:22:30,239 --> 01:22:33,367
We're really going to see
all that in your movie?
1020
01:22:33,534 --> 01:22:35,786
Mamma mia!
The prophet speaks.
1021
01:22:35,911 --> 01:22:38,163
He's decided to scare everybody.
1022
01:22:38,288 --> 01:22:41,708
You mean you like stories
where nothing happens too?
1023
01:22:42,334 --> 01:22:46,588
I'm putting all kinds
of things in this film.
1024
01:22:47,089 --> 01:22:49,049
Even a tap-dancing sailor.
1025
01:22:49,383 --> 01:22:51,552
Sailor, come here.
1026
01:22:51,718 --> 01:22:54,137
Show us what you learned in America.
No, I don't want water.
1027
01:22:54,263 --> 01:22:56,306
Dance and I'll give you a part.
1028
01:22:57,015 --> 01:22:58,225
Dance.
1029
01:23:06,316 --> 01:23:08,569
Guido, what's going on?
1030
01:23:08,735 --> 01:23:12,656
Rossella, cut the big-sister tone.
It puts me off right away.
1031
01:23:13,782 --> 01:23:16,743
Mr. Director, what part do I play?
1032
01:23:22,040 --> 01:23:24,751
What does Luisa think about me?
What does she want?
1033
01:23:24,877 --> 01:23:27,754
- What's my part?
- Go away!
1034
01:23:29,256 --> 01:23:33,218
Luisa doesn't talk much.
Not even to me, her best friend.
1035
01:23:33,343 --> 01:23:36,805
I really don't know what she wants.
She's lost.
1036
01:23:36,930 --> 01:23:40,142
One day she says one thing,
the next day something else.
1037
01:23:40,392 --> 01:23:42,769
Unfortunately,
I think the only thing she'd like
1038
01:23:42,895 --> 01:23:44,646
is for you to be different.
1039
01:23:45,105 --> 01:23:46,565
Why?
1040
01:23:46,690 --> 01:23:49,276
It's the mistake we all make.
1041
01:23:51,194 --> 01:23:55,657
Is that gentle fellow courting her?
Is he in love with her?
1042
01:23:55,782 --> 01:23:59,620
You'd like that, wouldn't you?
No more guilty conscience.
1043
01:24:00,078 --> 01:24:02,289
You're such a scoundrel.
1044
01:24:02,414 --> 01:24:04,291
Poor Enrico.
1045
01:24:04,416 --> 01:24:07,961
He's so clumsy at it
that everyone's noticed.
1046
01:24:08,086 --> 01:24:11,214
He hangs around her, listens to her,
keeps her company.
1047
01:24:11,340 --> 01:24:13,425
He's a wonderful friend.
1048
01:24:17,012 --> 01:24:19,932
I thought my ideas were so clear.
1049
01:24:20,265 --> 01:24:24,227
I wanted to make an honest film.
No lies whatsoever.
1050
01:24:24,770 --> 01:24:29,399
I thought I had something
so simple to say.
1051
01:24:30,317 --> 01:24:32,194
Something useful to everybody.
1052
01:24:32,319 --> 01:24:34,863
A film to help bury forever
1053
01:24:34,988 --> 01:24:37,866
all the dead things
we carry around inside.
1054
01:24:40,327 --> 01:24:44,373
Instead, it's me who lacks
the courage to bury anything at all.
1055
01:24:45,832 --> 01:24:49,503
Now I'm utterly confused,
1056
01:24:49,670 --> 01:24:51,880
with this tower on my hands.
1057
01:24:54,383 --> 01:24:57,219
I wonder why things
turned out this way.
1058
01:24:58,929 --> 01:25:02,057
Where did I lose my way?
1059
01:25:04,017 --> 01:25:06,853
I really have nothing to say,
1060
01:25:07,229 --> 01:25:09,856
but I want to say it anyway.
1061
01:25:11,316 --> 01:25:14,194
Why don't those spirits of yours
come to my aid?
1062
01:25:14,945 --> 01:25:17,364
You always said they had
lots of messages for me.
1063
01:25:17,489 --> 01:25:19,324
Let them get to work.
1064
01:25:19,449 --> 01:25:23,245
I've already told you:
Your attitude is all wrong.
1065
01:25:23,370 --> 01:25:26,206
You're curious in a childish way.
1066
01:25:26,331 --> 01:25:28,291
You want too many guarantees.
1067
01:25:28,417 --> 01:25:32,713
- Fine, but what do they say?
- The same as always.
1068
01:25:33,213 --> 01:25:36,508
They're very reasonable.
They know you very well.
1069
01:25:36,633 --> 01:25:38,176
Well then?
1070
01:25:39,720 --> 01:25:43,932
They say you're free,
but you have to choose.
1071
01:25:44,057 --> 01:25:46,560
And you don't have much time.
1072
01:25:46,727 --> 01:25:48,770
You have to hurry.
1073
01:25:50,981 --> 01:25:52,482
Guido!
1074
01:25:53,900 --> 01:25:55,736
Are you two coming up?
1075
01:26:43,116 --> 01:26:45,911
- Room 320, please.
- He's still out.
1076
01:26:46,036 --> 01:26:47,788
I see. Thanks.
1077
01:27:30,914 --> 01:27:32,749
Have you got a headache?
1078
01:27:33,166 --> 01:27:35,127
No, it's a tranquilizer.
1079
01:27:35,252 --> 01:27:37,003
You take them often?
1080
01:27:38,255 --> 01:27:40,173
Sometimes, to help me sleep.
1081
01:27:43,176 --> 01:27:45,345
What's worrying you now?
1082
01:28:09,703 --> 01:28:10,745
What?
1083
01:28:10,871 --> 01:28:13,206
Nothing.
If you could only see yourself.
1084
01:28:13,874 --> 01:28:15,417
Why are you laughing?
1085
01:28:15,542 --> 01:28:17,919
I don't think
I could ever cheat on you,
1086
01:28:18,044 --> 01:28:20,630
if only because
I couldn't bear the absurdity,
1087
01:28:20,755 --> 01:28:23,383
the effort of having to hide
1088
01:28:23,550 --> 01:28:26,887
and lie –
but it's obviously easy for you.
1089
01:28:27,429 --> 01:28:31,141
Listen, Luisa,
I'm very happy you're here,
1090
01:28:31,266 --> 01:28:34,728
but I'm very tired and sleepy.
1091
01:28:38,899 --> 01:28:39,900
Then sleep.
1092
01:28:41,484 --> 01:28:43,069
Good night.
1093
01:28:48,700 --> 01:28:51,912
I don't know what you expect
to discover in my life by reducing it all
1094
01:28:52,078 --> 01:28:55,081
to the pettiness of somebody
stealing from the cookie jar.
1095
01:28:55,248 --> 01:28:58,585
What do you know about my life,
what I hate and what I don't?
1096
01:28:58,752 --> 01:29:00,754
I only know what you show me.
1097
01:29:04,799 --> 01:29:06,927
And what do I show you?
1098
01:29:07,552 --> 01:29:09,596
Tell me what you see.
1099
01:29:09,721 --> 01:29:12,849
Where do you hope to get
with your moral judgments?
1100
01:29:12,974 --> 01:29:14,517
Nowhere.
1101
01:29:14,643 --> 01:29:17,312
I know we've been stuck
in the same place for years.
1102
01:29:17,437 --> 01:29:19,731
You're the one who always
asks me to come back,
1103
01:29:19,856 --> 01:29:22,275
who thinks
we can always start over.
1104
01:29:22,609 --> 01:29:25,654
Once and for all,
I don't want to start anything over.
1105
01:29:25,779 --> 01:29:27,113
Just what do you want?
1106
01:29:27,239 --> 01:29:30,700
Why did you ask me here?
What good am I to you?
1107
01:29:30,825 --> 01:29:33,828
What are you trying to get from me?
What is it you want?
1108
01:30:54,075 --> 01:30:55,368
Relax.
1109
01:30:55,535 --> 01:30:58,371
I spotted her last night
as soon as I got in.
1110
01:31:07,255 --> 01:31:09,799
I've asked no questions.
I don't want to know.
1111
01:31:09,924 --> 01:31:14,095
Just spare me the embarrassment
of hearing you swear to a lie again.
1112
01:31:18,308 --> 01:31:20,518
She must have been born
in March or April.
1113
01:31:20,643 --> 01:31:23,229
She's a real Aries type.
1114
01:31:23,396 --> 01:31:26,066
I'll tell you what type she is.
1115
01:31:27,567 --> 01:31:30,153
Exactly the type to make
1116
01:31:30,278 --> 01:31:33,573
a good companion
for feeble, spineless,
1117
01:31:33,740 --> 01:31:35,492
confused men.
1118
01:31:35,742 --> 01:31:38,078
Luisa, I didn't know.
1119
01:31:38,328 --> 01:31:41,581
I'm seeing her for the first time,
like you.
1120
01:31:42,415 --> 01:31:45,085
Really, everybody
comes to this place.
1121
01:31:45,251 --> 01:31:48,254
It's no surprise
to run into the poor thing here.
1122
01:31:50,465 --> 01:31:53,593
So that's why you've been
tormenting me since last night.
1123
01:31:53,760 --> 01:31:56,221
Why didn't you
just come out and say it?
1124
01:31:58,056 --> 01:32:00,475
What offends me most
is that people could think
1125
01:32:00,600 --> 01:32:03,103
I'd go around with somebody
who dresses like that.
1126
01:32:03,228 --> 01:32:04,771
Have you seen her getup?
1127
01:32:04,896 --> 01:32:08,233
- Let's go for a walk.
- Let's drop this now.
1128
01:32:08,358 --> 01:32:11,027
It's been over for three years.
Finished. Enough.
1129
01:32:13,947 --> 01:32:15,949
He drives me crazy.
1130
01:32:16,449 --> 01:32:19,285
He acts as if he's telling
the god's honest truth.
1131
01:32:19,452 --> 01:32:22,455
Look at him.
He thinks he's in the right.
1132
01:32:23,248 --> 01:32:25,667
How can you live this way?
1133
01:32:27,627 --> 01:32:29,462
It's not right to lie all the time,
1134
01:32:29,629 --> 01:32:31,631
never letting others know
what's true or false.
1135
01:32:31,798 --> 01:32:34,426
Is it really all the same to you?
1136
01:32:34,551 --> 01:32:38,054
Forgive me. I know.
I'm being a real pain.
1137
01:32:38,930 --> 01:32:43,017
How sad to play the middle-class wife
who doesn't understand.
1138
01:32:43,726 --> 01:32:47,605
Tell me what I should do.
I can't laugh about it like you.
1139
01:32:47,730 --> 01:32:50,442
Sweetie, I'm not laughing.
1140
01:32:52,318 --> 01:32:55,196
What do you talk to her about?
1141
01:32:59,993 --> 01:33:03,455
What disgusts me most is that
you've mixed her up in our life.
1142
01:33:03,580 --> 01:33:05,957
She knows everything
about you and me.
1143
01:33:07,167 --> 01:33:10,211
That whore. Cow!
1144
01:33:13,590 --> 01:33:17,010
You're the real pain, you know.
1145
01:33:24,058 --> 01:33:25,560
And yet...
1146
01:33:48,583 --> 01:33:51,377
Signora Carla,
you sing so beautifully.
1147
01:33:51,669 --> 01:33:53,296
No, I'm just an amateur.
1148
01:33:53,421 --> 01:33:55,340
And how pretty you are.
1149
01:33:56,090 --> 01:33:59,219
I've wanted to meet you for so long.
- Same here.
1150
01:34:05,892 --> 01:34:07,227
You're so stylish.
1151
01:34:07,352 --> 01:34:09,062
You're the stylish one.
1152
01:34:09,229 --> 01:34:11,397
Frankly, I'm a bit trashy.
1153
01:34:11,564 --> 01:34:13,441
Nonsense!
You're very refined.
1154
01:34:13,566 --> 01:34:16,152
You like it?
It's a little outfit I saw in Vogue.
1155
01:34:16,277 --> 01:34:18,154
It took me forever to find it.
1156
01:34:18,279 --> 01:34:21,115
But when Carla
gets an idea in her head –
1157
01:34:34,963 --> 01:34:36,589
Here he comes!
1158
01:34:38,550 --> 01:34:40,426
Guido's here!
1159
01:34:41,135 --> 01:34:42,637
Good evening, ladies.
1160
01:34:42,762 --> 01:34:45,473
Close the doors.
There's a blizzard.
1161
01:34:46,099 --> 01:34:47,684
How are you? Well?
1162
01:34:47,809 --> 01:34:50,895
Every package has a name on it.
Don't mix them up.
1163
01:34:51,020 --> 01:34:52,730
This is for Caterina.
1164
01:34:53,439 --> 01:34:55,024
He's a darling!
1165
01:34:55,149 --> 01:34:56,859
For my dear sister-in-law,
1166
01:34:56,985 --> 01:35:00,530
who finally likes me
and understands how things should be.
1167
01:35:00,655 --> 01:35:02,407
We'll draw your bath right away.
1168
01:35:02,532 --> 01:35:04,284
Gloria, this is you-know-what.
1169
01:35:04,409 --> 01:35:07,453
Thank you.
I must speak to you, Guido.
1170
01:35:07,954 --> 01:35:10,164
I know what she wants to tell you.
1171
01:35:10,290 --> 01:35:13,167
We'll have to send her away now.
She's acting jealous.
1172
01:35:13,293 --> 01:35:15,461
What were you doing upstairs?
1173
01:35:15,587 --> 01:35:19,299
I went to see those poor things.
They'd be alone all the time if not for me.
1174
01:35:19,465 --> 01:35:21,301
The role doesn't suit her.
1175
01:35:21,467 --> 01:35:24,387
She's just a middle-class woman
with no style.
1176
01:35:24,512 --> 01:35:27,181
Leave him alone now. He's tired.
He has to take his bath.
1177
01:35:27,307 --> 01:35:30,143
Guido, it's splendid.
I've always wanted one like it.
1178
01:35:30,268 --> 01:35:33,104
Gloria, Carla, Hedy!
Get the buckets.
1179
01:35:35,940 --> 01:35:37,775
Guido, my husband wrote.
1180
01:35:37,900 --> 01:35:40,987
He wants me home for New Year's,
just for a day.
1181
01:35:41,154 --> 01:35:44,198
If you mind, I'll tell him I can't.
- No, that's fine.
1182
01:35:44,324 --> 01:35:46,075
Come on, Carlotta.
1183
01:35:49,579 --> 01:35:52,999
Who's that little black girl?
- A surprise from us. From Hawaii.
1184
01:35:53,124 --> 01:35:55,001
Don't you remember her?
1185
01:35:56,210 --> 01:35:58,338
You always talked about her.
1186
01:36:04,010 --> 01:36:06,304
Thank you, Luisa.
You're so kind.
1187
01:36:06,429 --> 01:36:08,348
What a sweet thought.
1188
01:36:15,688 --> 01:36:19,233
- That tiara is mine.
- I know. I'll give it back.
1189
01:36:21,402 --> 01:36:23,154
Oh, darling!
1190
01:36:23,363 --> 01:36:25,698
What a thrill to find you here.
1191
01:36:25,865 --> 01:36:28,076
- How are you?
- Fine.
1192
01:36:28,201 --> 01:36:32,038
But tell me, lovely lady:
Who are you?
1193
01:36:32,163 --> 01:36:35,416
The name doesn't matter.
I'm happy to be here.
1194
01:36:35,541 --> 01:36:38,086
Don't ask me any questions.
- May I stay?
1195
01:36:38,211 --> 01:36:40,088
Of course, you pretty thing.
1196
01:36:41,172 --> 01:36:42,882
But I'm busy now.
1197
01:36:43,007 --> 01:36:44,717
What about later?
1198
01:36:46,928 --> 01:36:49,138
Rossella?
What are you doing here?
1199
01:36:49,263 --> 01:36:51,432
Playing Pinocchio's talking cricket.
You mind?
1200
01:36:51,557 --> 01:36:53,184
No, but why are you laughing?
1201
01:36:53,309 --> 01:36:56,145
No reason. I just want
to see how you manage.
1202
01:36:56,270 --> 01:36:59,565
You finally have your harem,
King Solomon.
1203
01:36:59,691 --> 01:37:01,442
- Wasn't it about time?
- Sure.
1204
01:37:05,738 --> 01:37:07,240
Put me in.
1205
01:37:07,907 --> 01:37:11,202
Guido, aren't you a little afraid?
1206
01:37:11,327 --> 01:37:13,663
Of what?
Everything's going fine.
1207
01:37:13,788 --> 01:37:15,873
May I stay too? It's such fun.
1208
01:37:15,998 --> 01:37:17,709
I don't want anything.
I'll just watch you.
1209
01:37:17,834 --> 01:37:19,919
Do you know the rule?
It must be obeyed.
1210
01:37:20,044 --> 01:37:21,587
Come help me.
1211
01:37:23,589 --> 01:37:27,927
It's a two-piece outfit with busby
in ostrich feathers. Like it?
1212
01:37:28,094 --> 01:37:31,097
Ah, hello, Hedy.
It's beautiful.
1213
01:37:31,514 --> 01:37:33,307
What's this rule?
1214
01:37:33,433 --> 01:37:36,227
I don't know.
He promised me a part in his movie
1215
01:37:36,352 --> 01:37:39,147
and said there'd be
a lot of costume changes.
1216
01:37:43,818 --> 01:37:46,320
That's enough now, girls.
Get me out.
1217
01:37:48,364 --> 01:37:51,367
- Gloria, the talcum powder.
- Ah, yes.
1218
01:37:53,619 --> 01:37:56,038
She prepared something
just the way you like it.
1219
01:37:56,164 --> 01:37:58,207
- Really?
- A cake.
1220
01:37:58,332 --> 01:38:00,877
- Are you happy, girls?
- Of course.
1221
01:38:01,002 --> 01:38:02,754
Isn't this just what
you've always wanted?
1222
01:38:02,879 --> 01:38:04,172
It certainly is.
1223
01:38:04,297 --> 01:38:06,340
Isn't he the best little boy
in the world?
1224
01:38:06,466 --> 01:38:08,426
Nadine, hurry up with the powder.
1225
01:38:08,551 --> 01:38:11,929
Nadine! What was it you used
to say in Copenhagen?
1226
01:38:12,054 --> 01:38:15,224
We're delighted
to invite our passengers
1227
01:38:15,349 --> 01:38:17,310
to spend the night
in Copenhagen.
1228
01:38:17,935 --> 01:38:20,104
Listen to that voice, girls.
1229
01:38:20,480 --> 01:38:23,316
The company will pay all expenses.
1230
01:38:23,483 --> 01:38:26,694
A wonderful night to all of you.
1231
01:38:32,200 --> 01:38:34,327
Madeleine, come help us.
1232
01:38:34,452 --> 01:38:35,453
Saraghina.
1233
01:38:35,578 --> 01:38:37,997
Here I am. I'll carry Guido.
1234
01:38:38,122 --> 01:38:40,750
The poor man!
The scalding water turned him all red!
1235
01:38:41,250 --> 01:38:45,338
- Such nice thin legs.
- Straight as when he was a boy.
1236
01:38:45,463 --> 01:38:48,341
He acts like a little boy,
but he's really very complex.
1237
01:38:48,466 --> 01:38:50,676
Don't be fooled.
He's a hypocrite.
1238
01:38:50,968 --> 01:38:52,178
No, he's not.
1239
01:38:52,303 --> 01:38:56,015
Why should he explain to strangers?
He knows how to protect us.
1240
01:38:56,849 --> 01:38:59,268
Guido, help!
1241
01:38:59,393 --> 01:39:01,729
- Who's screaming like that?
- Jacqueline.
1242
01:39:01,854 --> 01:39:04,273
She refuses to go upstairs
with the older women,
1243
01:39:04,398 --> 01:39:06,359
so we put her in the cellar.
1244
01:39:06,526 --> 01:39:07,819
This is scandalous!
1245
01:39:07,944 --> 01:39:11,155
I don't want to speak to those hags.
They're all older than me.
1246
01:39:11,280 --> 01:39:13,032
I'm 26.
1247
01:39:13,157 --> 01:39:15,535
You can check
with the Paris public registry.
1248
01:39:15,660 --> 01:39:18,788
Jacqueline Bonbon, 26,
1249
01:39:18,913 --> 01:39:22,041
July 4, 1938.
1250
01:39:22,166 --> 01:39:24,752
You have no right
to send me upstairs.
1251
01:39:24,877 --> 01:39:26,587
It's not my time yet.
1252
01:39:26,712 --> 01:39:29,882
Look how agile I am.
Look at these legs.
1253
01:39:30,174 --> 01:39:33,845
Which of you has such a firm
little behind? Look at this bosom.
1254
01:39:33,970 --> 01:39:36,931
Guido, don't send me upstairs.
1255
01:39:37,056 --> 01:39:39,392
I don't want to go upstairs.
1256
01:39:39,725 --> 01:39:41,310
It's the rule,
1257
01:39:41,435 --> 01:39:44,230
and the rule is the rule.
1258
01:39:44,355 --> 01:39:46,899
Calm down.
It's nice upstairs too.
1259
01:39:47,024 --> 01:39:49,569
- It's not true!
- Your earring.
1260
01:39:52,655 --> 01:39:54,740
You've always been fond of me.
1261
01:39:54,866 --> 01:39:57,577
Please tell him
to give me an extension.
1262
01:39:57,702 --> 01:40:00,329
Guido, couldn't you give
Jacqueline an extension?
1263
01:40:00,454 --> 01:40:02,999
Now you're
breaking my balls too?
1264
01:40:03,124 --> 01:40:06,586
I beg you.
Just for a year, Guido.
1265
01:40:06,711 --> 01:40:07,962
No extension!
1266
01:40:08,462 --> 01:40:10,131
- I won't go upstairs.
- What's that?
1267
01:40:10,256 --> 01:40:12,341
- I won't go.
- Say that again, if you dare.
1268
01:40:12,466 --> 01:40:13,759
I won't go upstairs!
1269
01:40:13,885 --> 01:40:17,930
She's crazy. I told you
we should never have taken her in.
1270
01:40:18,055 --> 01:40:20,141
Learn the rules, sister.
1271
01:40:20,266 --> 01:40:23,352
“Whoever exceeds the age limit
shall go to the upper floor,
1272
01:40:23,477 --> 01:40:26,564
where she shall be treated equally well...”
- and bask in her memories.
1273
01:40:26,689 --> 01:40:30,568
- It's disgusting and absurd.
- We should never have agreed to it.
1274
01:40:35,406 --> 01:40:37,617
It's not fair!
1275
01:40:37,950 --> 01:40:41,746
A rule laid down by a man
who fails the test himself.
1276
01:40:41,871 --> 01:40:44,749
A real man loves women
with no regard to their age.
1277
01:40:44,874 --> 01:40:47,710
In France such a man would be
the shame of the nation.
1278
01:40:47,835 --> 01:40:50,004
Are we lemons
to squeeze and toss out?
1279
01:40:50,129 --> 01:40:52,840
- Guido, they're so right.
- You're a monster!
1280
01:40:55,635 --> 01:40:57,637
The hour of liberation has come!
1281
01:40:57,803 --> 01:41:00,514
Hurray for Jacqueline,
who showed us the way to freedom!
1282
01:41:00,640 --> 01:41:03,392
Down with the tyrant!
Down with Bluebeard!
1283
01:41:03,517 --> 01:41:06,896
We have the right to be loved
until we're 70 years old.
1284
01:41:09,565 --> 01:41:11,233
Down with Guido!
1285
01:41:11,359 --> 01:41:13,235
You think you're a young man?
1286
01:41:13,361 --> 01:41:16,072
Let's make this clear:
He doesn't know how to make love.
1287
01:41:16,197 --> 01:41:18,074
He's all words and caresses.
1288
01:41:18,199 --> 01:41:20,618
- And he falls asleep right away.
- I'm not sleeping. I'm thinking.
1289
01:41:20,743 --> 01:41:23,496
Guido, don't send us upstairs
when we get old.
1290
01:41:23,621 --> 01:41:25,623
That's enough! Down!
1291
01:41:27,625 --> 01:41:30,503
Quick!
They're revolting upstairs too.
1292
01:41:34,840 --> 01:41:37,510
Oh, delicious!
1293
01:41:38,594 --> 01:41:40,096
Bastard! Liar!
1294
01:41:40,221 --> 01:41:42,223
I came all the way from Paris.
What's my –
1295
01:41:43,099 --> 01:41:44,767
What's my part?
1296
01:41:45,559 --> 01:41:47,937
What's my role in the film?
1297
01:41:50,439 --> 01:41:52,191
You liked when I danced the conga.
1298
01:41:52,358 --> 01:41:54,193
I don't like it anymore.
1299
01:41:54,902 --> 01:41:56,612
Luisa, help!
1300
01:41:56,737 --> 01:41:59,031
No, my dear.
This is my husband's business.
1301
01:41:59,198 --> 01:42:01,951
If that's his decision,
that's how it is. It's the rule.
1302
01:42:02,076 --> 01:42:04,704
Guido, hurry up.
The soup's getting cold.
1303
01:42:04,870 --> 01:42:07,039
Can't you see I'm busy?
1304
01:42:07,665 --> 01:42:09,583
What an extraordinary man.
1305
01:42:10,710 --> 01:42:13,879
He needs to act this way.
He does it almost every night.
1306
01:42:16,215 --> 01:42:19,385
Guido, don't you remember me?
1307
01:42:20,136 --> 01:42:22,471
Darling, you're hurt.
I'll get you some cream.
1308
01:42:22,596 --> 01:42:24,265
- No cream.
- Some balm.
1309
01:42:24,390 --> 01:42:25,850
- No balm.
- Some drops.
1310
01:42:25,975 --> 01:42:28,728
He doesn't toss you out
like squeezed lemons.
1311
01:42:28,894 --> 01:42:30,646
He'd like to keep you all forever.
1312
01:42:30,771 --> 01:42:33,524
The truth is he's too good,
too patient.
1313
01:42:37,570 --> 01:42:39,822
No, Guido...
1314
01:42:58,049 --> 01:42:59,759
He doesn't like you!
1315
01:43:00,259 --> 01:43:01,761
You're old!
1316
01:43:03,471 --> 01:43:07,600
Dear Jacqueline, we're happy
we had the chance to live with you,
1317
01:43:07,725 --> 01:43:10,811
and we wish you
the best of luck upstairs.
1318
01:43:10,936 --> 01:43:12,938
We assure you on Guido's behalf
1319
01:43:13,105 --> 01:43:15,608
that you were
the first showgirl in his life.
1320
01:43:16,067 --> 01:43:20,237
You're now entitled to a last song
and dance of your choice,
1321
01:43:20,362 --> 01:43:22,448
with your very own spotlight.
1322
01:43:23,532 --> 01:43:25,993
Thank you, girls.
You're so good to me.
1323
01:43:26,118 --> 01:43:28,579
Shall I sing a love song?
1324
01:43:28,704 --> 01:43:31,624
No, better something sexy.
That was my specialty.
1325
01:43:31,791 --> 01:43:34,543
Guido, remember
the Apollo Theater in Bologna?
1326
01:43:34,668 --> 01:43:35,795
I remember.
1327
01:43:35,920 --> 01:43:38,214
No, better a happy song!
1328
01:43:45,679 --> 01:43:47,306
I dropped my pearls.
1329
01:43:57,775 --> 01:43:59,276
Again!
1330
01:44:08,119 --> 01:44:10,454
You're not even listening.
1331
01:44:25,427 --> 01:44:26,679
Farewell, Guido.
1332
01:44:40,401 --> 01:44:41,986
Farewell!
1333
01:44:57,418 --> 01:45:00,546
I thought it was
such an amusing situation,
1334
01:45:00,713 --> 01:45:04,216
possibly even
the funniest part of my story.
1335
01:45:04,633 --> 01:45:08,220
I'd even prepared a little speech
to give at the table.
1336
01:45:09,263 --> 01:45:11,056
It went like this:
1337
01:45:11,223 --> 01:45:15,019
“My darlings, happiness consists
in being able to speak the truth
1338
01:45:15,144 --> 01:45:17,646
without ever making anybody suffer.”
1339
01:45:18,564 --> 01:45:21,483
Carla would have played the harp,
like every evening,
1340
01:45:21,609 --> 01:45:24,445
and we'd have been happy
hidden away here,
1341
01:45:24,570 --> 01:45:26,197
far from the world.
1342
01:45:26,572 --> 01:45:28,532
All of you and me.
1343
01:45:30,075 --> 01:45:32,161
What's wrong?
1344
01:45:33,120 --> 01:45:35,414
Why this sadness?
1345
01:45:35,581 --> 01:45:38,876
See?
We've made him feel guilty.
1346
01:45:49,220 --> 01:45:52,223
No, Guido,
it's been a wonderful evening.
1347
01:45:52,348 --> 01:45:54,391
You mustn't be sad.
1348
01:45:55,935 --> 01:45:57,937
Do you need anything?
1349
01:46:01,440 --> 01:46:03,442
Now they'll all go off to bed...
1350
01:46:04,610 --> 01:46:07,279
while I still have lots to do.
1351
01:46:08,280 --> 01:46:10,282
There's laundry to do,
1352
01:46:10,532 --> 01:46:12,409
the dishes to wash,
1353
01:46:13,035 --> 01:46:15,329
sheets to mend,
1354
01:46:15,621 --> 01:46:17,498
floors to scrub,
1355
01:46:17,623 --> 01:46:20,292
and tomorrow's breakfast
to prepare.
1356
01:46:26,882 --> 01:46:30,094
We're happy living all together
like this, aren't we?
1357
01:46:31,512 --> 01:46:34,598
At first I didn't understand
1358
01:46:35,391 --> 01:46:38,686
that this is how
things are meant to be.
1359
01:46:39,061 --> 01:46:41,063
But now...
1360
01:46:41,188 --> 01:46:44,316
aren't I a good girl?
I don't pester you anymore.
1361
01:46:44,441 --> 01:46:46,443
I don't ask questions.
1362
01:46:49,738 --> 01:46:52,074
I was a little dense, wasn't I?
1363
01:46:52,616 --> 01:46:54,827
It took me 20 years
to understand.
1364
01:46:54,952 --> 01:46:56,495
Twenty years...
1365
01:46:57,079 --> 01:46:59,415
since the day we got married...
1366
01:47:00,916 --> 01:47:04,420
and you became my husband,
and I your wife.
1367
01:47:06,213 --> 01:47:09,508
You remember that day, Guido?
1368
01:47:12,344 --> 01:47:15,597
If you could just be patient
a little longer, Luisa.
1369
01:47:16,640 --> 01:47:18,726
But perhaps you've had it.
1370
01:47:19,018 --> 01:47:22,771
Frankly, I wish I could have
offered a word of advice.
1371
01:47:23,522 --> 01:47:28,485
But now I understand
that you're trying to solve a problem
1372
01:47:28,610 --> 01:47:30,070
for which there is no solution:
1373
01:47:30,195 --> 01:47:34,742
to find clearly defined faces
for a crowd of characters
1374
01:47:34,867 --> 01:47:36,785
who in your script are so rough,
1375
01:47:36,910 --> 01:47:38,829
so vague, so ephemeral –
1376
01:47:38,954 --> 01:47:42,291
- What are we watching?
- I don't know. Screen tests.
1377
01:47:43,375 --> 01:47:46,587
- You're not feeling well.
- I'm perfectly fine.
1378
01:47:52,718 --> 01:47:55,554
Agostini, do a little dance
on the ramp.
1379
01:47:55,679 --> 01:47:57,931
I'll accompany you on the piano.
1380
01:47:58,891 --> 01:48:00,893
Listen to this.
“The solitary ego
1381
01:48:01,018 --> 01:48:03,520
that revolves around itself
and feeds only upon itself
1382
01:48:03,645 --> 01:48:06,732
finally chokes on a great cry
or a great laugh.”
1383
01:48:06,899 --> 01:48:08,901
Stendhal wrote that
1384
01:48:09,026 --> 01:48:10,694
during his stay in Italy.
1385
01:48:10,819 --> 01:48:15,407
If we'd only read those sayings
on chocolate wrappers sometimes,
1386
01:48:15,532 --> 01:48:18,118
we'd be spared many an illusion.
1387
01:48:47,564 --> 01:48:48,941
There he is.
1388
01:48:49,066 --> 01:48:52,027
By the exit,
always ready to run away, eh?
1389
01:48:55,614 --> 01:48:58,242
Good evening to all.
Sorry I'm late.
1390
01:48:58,617 --> 01:49:00,994
What are you doing up there?
1391
01:49:01,120 --> 01:49:02,496
Guido, where are you?
- Up here.
1392
01:49:02,621 --> 01:49:04,957
- Come down.
- I'd rather stay here.
1393
01:49:05,124 --> 01:49:07,626
Evening, ma'am.
Good, you can help us too.
1394
01:49:07,793 --> 01:49:09,420
Let's get going.
- Yes, sir.
1395
01:49:09,545 --> 01:49:12,881
They canceled
the variety act tonight just for us.
1396
01:49:14,383 --> 01:49:15,384
Let's go!
1397
01:49:16,552 --> 01:49:18,804
Young man,
it's time to make up your mind.
1398
01:49:18,929 --> 01:49:20,472
I brought all the screen tests –
1399
01:49:20,597 --> 01:49:23,642
Listen, there's no more time
for fooling around.
1400
01:49:23,809 --> 01:49:27,396
He had all the time he wanted
for doubts, second thoughts, and whims.
1401
01:49:27,521 --> 01:49:29,815
Tonight he has to choose.
- That's why we're here.
1402
01:49:29,982 --> 01:49:31,066
Exactly.
1403
01:49:31,191 --> 01:49:34,153
Conocchia got
all the screen tests from Rome,
1404
01:49:34,319 --> 01:49:36,280
even the ones
shot five months ago.
1405
01:49:36,405 --> 01:49:38,407
We'll go through them one by one,
1406
01:49:38,532 --> 01:49:40,826
and you'll say, “This is the mistress,”
“This is the wife,”
1407
01:49:40,993 --> 01:49:43,620
“This is the cardinal,”
“This is Saraghina.” Clear?
1408
01:49:44,455 --> 01:49:47,416
I don't want to be the laughingstock
of the Italian film industry,
1409
01:49:47,541 --> 01:49:50,127
and I especially
don't want you to be.
1410
01:49:50,252 --> 01:49:52,254
They've all got you in their sights.
1411
01:49:52,379 --> 01:49:55,048
You have few friends left
on the Left or the Right,
1412
01:49:55,174 --> 01:49:57,676
but I'm here to help you
every way I can.
1413
01:49:58,177 --> 01:50:00,679
But we must start shooting
immediately.
1414
01:50:00,804 --> 01:50:02,181
Roll the screen tests.
1415
01:50:05,851 --> 01:50:07,561
Screen test, Miss Olimpia.
1416
01:50:09,062 --> 01:50:10,564
Come in, Olimpia.
1417
01:50:12,983 --> 01:50:14,443
- Should I shut it?
- Yes.
1418
01:50:14,568 --> 01:50:18,363
Sway your hips as you walk.
1419
01:50:18,697 --> 01:50:20,491
Put your things down there.
1420
01:50:21,533 --> 01:50:23,494
Now go over to the mirror.
1421
01:50:24,995 --> 01:50:26,872
Admire yourself.
1422
01:50:27,331 --> 01:50:29,750
More pleased with yourself.
1423
01:50:30,125 --> 01:50:32,085
Swell out your chest.
1424
01:50:32,836 --> 01:50:35,797
Good. Now go over
to the phone. Slowly.
1425
01:50:36,798 --> 01:50:39,176
Why are you running?
- I'm not.
1426
01:50:39,468 --> 01:50:41,553
Go up to that mark on the floor.
1427
01:50:43,514 --> 01:50:46,016
May I have the concierge, please?
1428
01:50:46,141 --> 01:50:47,267
Speaking.
1429
01:50:47,392 --> 01:50:51,605
- I'd like some uncarbonated water.
- Very well. Fiuggi.
1430
01:50:51,730 --> 01:50:55,234
- No, Fiuggi is carbonated.
- No. Look this way.
1431
01:50:55,359 --> 01:50:58,070
Fiuggi is the least carbonated.
- Fine, Fiuggi then.
1432
01:50:58,529 --> 01:51:00,322
Will this one do, Guido?
1433
01:51:00,447 --> 01:51:03,075
He has to decide.
She's leaving for England.
1434
01:51:03,242 --> 01:51:04,910
She leaves next week.
1435
01:51:05,077 --> 01:51:06,411
- Who is she?
- Be quiet.
1436
01:51:06,537 --> 01:51:08,080
Or do you prefer this one?
1437
01:51:08,455 --> 01:51:10,916
This is an important character.
You have to like her right away.
1438
01:51:11,083 --> 01:51:12,376
Right, Guido?
1439
01:51:15,879 --> 01:51:17,881
Sit down as if exhausted.
1440
01:51:18,006 --> 01:51:21,552
This is a woman
who's lost her will to fight.
1441
01:51:21,677 --> 01:51:23,262
Say your lines.
1442
01:51:23,428 --> 01:51:26,306
- Without stopping?
- Yes.
1443
01:51:29,643 --> 01:51:33,063
I'm the one who's offering you
total freedom.
1444
01:51:33,438 --> 01:51:36,942
I'm no good to you this way.
I'm just' a nuisance.
1445
01:51:37,109 --> 01:51:40,153
Please give it
some serious thought.
1446
01:51:41,071 --> 01:51:43,740
Who's she supposed to be?
1447
01:51:43,865 --> 01:51:46,076
Didn't you hear?
She's the wife.
1448
01:51:46,201 --> 01:51:49,997
Relax. We're all friends here.
You knew the lines before.
1449
01:51:50,122 --> 01:51:54,293
Still, she's likable, soulful.
Don't you think?
1450
01:51:54,459 --> 01:51:58,297
- Give me a cigarette.
- I'm all out. Enrico, supplies!
1451
01:51:58,547 --> 01:52:00,507
- Here you are.
- Thank you.
1452
01:52:00,632 --> 01:52:02,092
You're welcome.
1453
01:52:03,093 --> 01:52:06,847
- I can't go on like this.
- Now tell me how I should be.
1454
01:52:07,180 --> 01:52:10,809
Someone who doesn't constantly lie
while swearing he's telling the truth.
1455
01:52:10,934 --> 01:52:14,146
That would be enough.
It's not the actual things you do.
1456
01:52:14,271 --> 01:52:17,107
It's never knowing the truth,
1457
01:52:17,232 --> 01:52:19,318
even about the smallest things.
1458
01:52:20,193 --> 01:52:22,654
Luisa, I love you.
1459
01:52:22,904 --> 01:52:25,907
- Lying is like breathing to you.
- Repeat that.
1460
01:52:26,033 --> 01:52:27,826
Lying is like breathing to you.
1461
01:52:29,494 --> 01:52:30,996
The nerve!
1462
01:52:34,333 --> 01:52:36,501
- All right out of his life.
- Of course.
1463
01:52:36,668 --> 01:52:39,838
This is the princess.
I know her.
1464
01:52:40,589 --> 01:52:42,257
Aren't I alone already?
1465
01:52:42,382 --> 01:52:44,885
What do you give me?
What can I look forward to?
1466
01:52:45,010 --> 01:52:47,679
Look this way.
Put on your glasses.
1467
01:52:48,388 --> 01:52:51,266
Repeat the last line.
“Aren't I alone already?”
1468
01:52:51,391 --> 01:52:53,018
Say it aggressively,
1469
01:52:53,143 --> 01:52:55,479
but also with deep bitterness.
1470
01:52:55,604 --> 01:52:56,647
He said,
1471
01:52:56,938 --> 01:52:59,608
“You want a separation?
1472
01:52:59,733 --> 01:53:01,360
What would you do all alone?”
1473
01:53:01,526 --> 01:53:05,072
And you answer,
“Aren't I alone already?”
1474
01:53:05,197 --> 01:53:06,907
Go ahead.
1475
01:53:07,032 --> 01:53:10,702
Guido, there's no doubt
about this one. She's perfect.
1476
01:53:15,832 --> 01:53:18,543
We've gone on
like this for five months.
1477
01:53:18,669 --> 01:53:20,712
They're all so old.
1478
01:53:22,589 --> 01:53:23,882
Fiuggi is carbonated.
1479
01:53:24,049 --> 01:53:27,594
No, ifs the least sparkling.
Louder.
1480
01:53:27,719 --> 01:53:29,304
Fine, send up the Fiuggi.
1481
01:53:29,429 --> 01:53:31,223
Hang up the phone.
1482
01:53:31,556 --> 01:53:33,850
Screen test, Miss Olimpia.
1483
01:53:34,685 --> 01:53:36,561
What about this one?
1484
01:53:36,728 --> 01:53:38,563
More seductively.
1485
01:53:38,689 --> 01:53:41,733
It's dangerous leaving me alone.
1486
01:53:42,025 --> 01:53:45,237
- Why? What do you do?
- Should I repeat the line?
1487
01:53:45,404 --> 01:53:47,239
No, put down the phone.
1488
01:53:47,572 --> 01:53:50,575
Turn your head this way.
Great. Cut.
1489
01:53:52,077 --> 01:53:54,329
Luisa, where are you going?
1490
01:53:55,247 --> 01:53:57,791
Back to the hotel. I'm sleepy.
Good night.
1491
01:53:57,916 --> 01:53:59,543
Wait a second. Listen.
1492
01:53:59,668 --> 01:54:01,378
What's wrong?
What happened?
1493
01:54:01,503 --> 01:54:02,796
Nothing happened.
1494
01:54:02,921 --> 01:54:05,215
Nothing ever happens
between you and me.
1495
01:54:06,466 --> 01:54:09,636
Did something you saw offend you?
It's just a movie.
1496
01:54:09,761 --> 01:54:12,264
Oh, I know that better than anyone.
1497
01:54:12,431 --> 01:54:14,683
Another fiction, another lie.
1498
01:54:14,808 --> 01:54:17,436
You put all of us in it,
but the way it suits you.
1499
01:54:17,561 --> 01:54:21,064
But the truth is something else entirely,
and only I know the truth.
1500
01:54:21,189 --> 01:54:23,358
You're lucky I'd never have the nerve
1501
01:54:23,483 --> 01:54:25,652
to make it public the way you do.
1502
01:54:25,777 --> 01:54:28,822
Go on – make your movie!
- No, I won't.
1503
01:54:28,947 --> 01:54:29,948
Indulge yourself.
1504
01:54:30,115 --> 01:54:32,117
Stroke your ego.
1505
01:54:32,284 --> 01:54:34,953
Make everyone think
you're so wonderful.
1506
01:54:35,120 --> 01:54:37,289
But what could you have
to say to strangers
1507
01:54:37,414 --> 01:54:39,458
when you can't tell the truth
to the one closest to you,
1508
01:54:39,624 --> 01:54:41,460
the woman who's grown old
at your side?
1509
01:54:41,626 --> 01:54:43,879
Luisa, cut the melodrama.
1510
01:54:46,089 --> 01:54:48,592
You were right to ask me to come.
1511
01:54:48,717 --> 01:54:51,303
We needed an ending.
1512
01:54:51,470 --> 01:54:54,181
I assure you, I won't be coming back.
1513
01:54:54,306 --> 01:54:56,099
You can go to hell!
1514
01:55:08,945 --> 01:55:12,574
That's it. Run! Faster!
1515
01:55:12,699 --> 01:55:14,826
The man said to run!
1516
01:55:14,951 --> 01:55:16,703
You keep quiet!
1517
01:55:18,330 --> 01:55:20,290
Throw that ignoramus out!
1518
01:55:20,415 --> 01:55:22,375
Now sing, ma'am.
1519
01:55:22,667 --> 01:55:27,631
You may say I'm losing my marbles,
but the figures are all right here.
1520
01:55:27,756 --> 01:55:31,092
No, I'll never pay this!
You are losing your marbles.
1521
01:55:31,218 --> 01:55:34,346
Saraghina, look.
We've got the money.
1522
01:55:34,513 --> 01:55:36,932
Saraghina, the rumba!
1523
01:55:37,057 --> 01:55:40,519
Guido, would you please
say something?
1524
01:55:41,895 --> 01:55:43,688
What about this one?
1525
01:55:44,397 --> 01:55:48,193
Frankly, I preferred the one before.
She's from Naples, isn't she?
1526
01:55:48,318 --> 01:55:52,697
Can't you see that I'm stammering?
1527
01:55:52,823 --> 01:55:56,243
When are you coming?
I'm tired of waiting.
1528
01:55:56,368 --> 01:55:57,202
Look at me.
1529
01:55:57,327 --> 01:55:59,454
Don't leave me alone.
You know it's dangerous.
1530
01:55:59,579 --> 01:56:00,997
Turn around.
1531
01:56:01,122 --> 01:56:04,167
Don 7 leave me alone.
You know ifs dangerous, darling.
1532
01:56:04,292 --> 01:56:05,293
Look over here.
1533
01:56:05,544 --> 01:56:09,047
Why don't you come right away?
You're making me wait.
1534
01:56:09,172 --> 01:56:11,550
You know it's dangerous
when I have to wait.
1535
01:56:11,716 --> 01:56:13,510
Louder, louder!
1536
01:56:14,094 --> 01:56:15,387
Countess, walk.
1537
01:56:16,304 --> 01:56:18,014
I said to walk.
1538
01:56:18,139 --> 01:56:20,392
Don't touch me with your hand.
1539
01:56:24,729 --> 01:56:26,565
Screen test one, Miss Grazia.
1540
01:56:26,731 --> 01:56:28,233
Bare your shoulders.
1541
01:56:28,358 --> 01:56:31,361
Saraghina, we've got the money.
1542
01:56:32,195 --> 01:56:34,948
Cut. Was that all right?
1543
01:56:36,867 --> 01:56:39,244
Signora, what do you think?
1544
01:56:39,369 --> 01:56:41,663
Speak up.
This is a democracy.
1545
01:56:41,788 --> 01:56:45,750
If he won't speak up, at least
you might say something. Sacrebleu!
1546
01:56:47,085 --> 01:56:50,505
You can't hide. We can find you
anywhere. How are you?
1547
01:56:50,630 --> 01:56:53,675
I'm Coletti,
from Claudia's press agency.
1548
01:56:53,800 --> 01:56:57,262
We met 15 years ago.
You remember me?
1549
01:56:57,387 --> 01:56:59,097
Look, she's here.
1550
01:56:59,264 --> 01:57:00,432
Where?
1551
01:57:06,354 --> 01:57:07,772
Excuse me.
1552
01:57:16,573 --> 01:57:18,033
Claudia!
1553
01:57:18,241 --> 01:57:20,827
- How are you?
- Fine, and you?
1554
01:57:21,453 --> 01:57:24,623
So you finally came.
Let's go outside, shall we?
1555
01:57:25,123 --> 01:57:27,334
This is Caroline, my secretary.
1556
01:57:29,961 --> 01:57:31,963
I'd like to speak to you alone.
1557
01:57:37,719 --> 01:57:40,263
- When do we start shooting?
- Very soon.
1558
01:57:40,388 --> 01:57:43,433
- What's my part?
- I'll tell you everything later.
1559
01:57:43,558 --> 01:57:45,226
I'm very happy
to be working with you.
1560
01:57:45,769 --> 01:57:49,314
I hope I'll be of help.
But I want to know everything.
1561
01:57:50,315 --> 01:57:52,150
Where are we going now?
1562
01:58:01,368 --> 01:58:02,953
Well?
1563
01:58:04,579 --> 01:58:05,705
That way.
1564
01:58:22,055 --> 01:58:24,599
You're so beautiful.
I'm tongue-tied.
1565
01:58:24,724 --> 01:58:26,935
You make my heart beat
like a schoolboy's.
1566
01:58:27,978 --> 01:58:29,771
You don't believe me, do you?
1567
01:58:30,271 --> 01:58:32,983
You inspire true and deep respect.
1568
01:58:35,318 --> 01:58:37,779
Who do you love?
Who do you care about?
1569
01:58:37,904 --> 01:58:38,738
You.
1570
01:58:42,242 --> 01:58:46,538
You've come just in time.
Why do you smile that way?
1571
01:58:46,913 --> 01:58:50,583
I never know if you're judging me,
forgiving me, or mocking me.
1572
01:58:50,709 --> 01:58:52,043
I'm listening.
1573
01:58:52,210 --> 01:58:54,713
You said you'd tell me
about the film. I know nothing.
1574
01:59:01,177 --> 01:59:05,056
Could you leave everything behind
and start life all over again?
1575
01:59:06,307 --> 01:59:09,436
Choose one thing only
and be faithful to it?
1576
01:59:09,561 --> 01:59:11,813
Make it the reason
for your existence,
1577
01:59:11,938 --> 01:59:14,065
the one thing
that contains everything,
1578
01:59:14,190 --> 01:59:17,777
because your dedication to it
makes it infinite? Could you?
1579
01:59:19,320 --> 01:59:23,241
If I said to you, “Claudia...”
1580
01:59:25,326 --> 01:59:28,121
Which way are we going?
I don't know the way.
1581
01:59:28,621 --> 01:59:31,458
What about you? Could you?
1582
01:59:32,083 --> 01:59:35,837
The springs must be nearby.
Listen. Turn here.
1583
01:59:38,256 --> 01:59:40,759
No, this guy here couldn't do it.
1584
01:59:40,967 --> 01:59:43,094
He wants to grab everything
and devour it.
1585
01:59:43,219 --> 01:59:45,138
He can't give up a single thing.
1586
01:59:45,263 --> 01:59:47,807
He changes direction every day
for fear of missing the right path.
1587
01:59:47,932 --> 01:59:50,435
He's slowly bleeding to death.
- Is this how the film ends?
1588
01:59:50,602 --> 01:59:52,145
No, this is how it starts.
1589
01:59:52,270 --> 01:59:53,938
Then he meets
the girl at the springs,
1590
01:59:54,105 --> 01:59:57,108
one of those girls
who pass out the healing water.
1591
01:59:57,942 --> 01:59:59,861
She's beautiful...
1592
02:00:00,570 --> 02:00:02,614
both young and ancient,
1593
02:00:02,989 --> 02:00:06,284
a child and yet already a woman,
authentic and radiant.
1594
02:00:07,243 --> 02:00:09,829
There's no doubt
that she's his salvation.
1595
02:00:10,830 --> 02:00:14,793
You'll be all in white,
your hair long, just as it is now.
1596
02:00:24,803 --> 02:00:26,471
Turn off the lights.
1597
02:01:05,135 --> 02:01:06,845
Now what?
1598
02:01:21,609 --> 02:01:23,528
Let's leave this place.
1599
02:01:24,988 --> 02:01:27,073
It makes me uneasy.
1600
02:01:27,198 --> 02:01:28,867
It doesn't seem real.
1601
02:01:29,033 --> 02:01:31,828
I really like it.
Isn't that odd?
1602
02:01:34,706 --> 02:01:38,168
I didn't understand
much of your story.
1603
02:01:38,293 --> 02:01:42,338
A guy like your character,
who doesn't love anybody,
1604
02:01:42,463 --> 02:01:44,883
isn't very sympathetic,
you know.
1605
02:01:46,342 --> 02:01:47,844
It's his fault.
1606
02:01:48,261 --> 02:01:50,388
What does he expect
from other people?
1607
02:01:51,264 --> 02:01:53,224
You think I don't know that?
1608
02:01:54,100 --> 02:01:56,644
You're a pain like the others.
1609
02:01:56,769 --> 02:01:59,856
I see no one
can tell you anything!
1610
02:01:59,981 --> 02:02:04,402
You're so funny in that big ugly hat.
You look like an old man.
1611
02:02:06,404 --> 02:02:07,906
I don't understand.
1612
02:02:08,031 --> 02:02:12,994
He meets a girl who can give him
new life, and he pushes her away?
1613
02:02:13,119 --> 02:02:15,580
Because he no longer
believes in it.
1614
02:02:16,623 --> 02:02:18,875
Because he doesn't know
how to love.
1615
02:02:19,000 --> 02:02:21,211
Because it's not true
that a woman can change a man.
1616
02:02:21,336 --> 02:02:23,087
Because he doesn't know
how to love.
1617
02:02:23,213 --> 02:02:26,674
Above all because I don't feel
like telling another pile of lies.
1618
02:02:26,799 --> 02:02:29,385
Because he doesn't know
how to love.
1619
02:02:30,345 --> 02:02:33,056
I'm sorry for making you
come all the way here.
1620
02:02:33,181 --> 02:02:34,849
Forgive me.
1621
02:02:35,266 --> 02:02:37,352
You're such a phony.
1622
02:02:37,477 --> 02:02:39,646
So there's no part in the film.
1623
02:02:40,396 --> 02:02:43,608
You're right. There's no part.
1624
02:02:43,775 --> 02:02:45,610
And there's no film.
1625
02:02:45,944 --> 02:02:48,488
There's nothing anywhere.
1626
02:02:48,613 --> 02:02:51,699
As far as I'm concerned,
it can all end right here.
1627
02:02:57,330 --> 02:03:00,041
Here they are!
1628
02:03:00,166 --> 02:03:02,961
Where did you go?
We're starting next week.
1629
02:03:03,127 --> 02:03:05,213
Your producer had a great idea.
1630
02:03:05,338 --> 02:03:09,133
The greatest cocktail party
to ever launch a movie.
1631
02:03:09,300 --> 02:03:11,386
The launch pad, tomorrow afternoon.
1632
02:03:11,511 --> 02:03:13,096
Radio, television, the foreign press.
1633
02:03:13,221 --> 02:03:14,806
Guido, we're starting for real.
1634
02:03:40,665 --> 02:03:42,166
Grab him!
1635
02:03:48,840 --> 02:03:50,591
Come on, walk!
1636
02:03:50,717 --> 02:03:52,468
I want to go home.
1637
02:03:52,593 --> 02:03:54,220
Come on!
1638
02:03:54,345 --> 02:03:56,514
Here he is!
1639
02:04:02,687 --> 02:04:05,398
Guido, where are you going?
It's over here.
1640
02:04:10,570 --> 02:04:13,448
Mr. Guido, I'm sure today
will be a beautiful...
1641
02:04:20,079 --> 02:04:23,291
I'm very curious
to finally hear the story.
1642
02:04:23,833 --> 02:04:27,337
Don't you take yourself
a bit too seriously, Mr. Anselmo?
1643
02:04:34,552 --> 02:04:36,804
Leave me alone!
I can walk by myself!
1644
02:04:41,851 --> 02:04:44,395
Hello, and good luck!
1645
02:04:47,023 --> 02:04:48,775
Commendatore, here he is!
1646
02:04:52,278 --> 02:04:55,656
We've been waiting
for you for three days.
1647
02:04:55,782 --> 02:04:56,908
It's winter already.
1648
02:04:57,033 --> 02:04:58,701
Attention, please.
1649
02:05:04,248 --> 02:05:07,210
Do you think pornography
is an art form?
1650
02:05:07,335 --> 02:05:10,546
Is pornography the most
intense form of entertainment?
1651
02:05:12,215 --> 02:05:14,759
Why don't you ever make
a film about love?
1652
02:05:27,146 --> 02:05:29,941
- I wish to announce that –
- Tomorrow, tomorrow.
1653
02:05:30,942 --> 02:05:32,735
What do you think
you can teach us?
1654
02:05:32,860 --> 02:05:34,821
Do you really think your life
can be of interest to others?
1655
02:05:34,946 --> 02:05:37,782
Can you honestly admit
you have nothing to say?
1656
02:05:45,456 --> 02:05:48,709
He'll now speak to you directly.
1657
02:05:50,962 --> 02:05:52,130
Answer.
1658
02:05:52,296 --> 02:05:53,965
Go on.
1659
02:05:54,465 --> 02:05:56,300
Guido, say something.
1660
02:05:56,467 --> 02:05:59,095
Anything at all. Do it for me.
1661
02:06:02,849 --> 02:06:04,767
I promise you an art film!
1662
02:06:04,892 --> 02:06:07,103
If this film flops,
what will you live on?
1663
02:06:07,228 --> 02:06:10,648
Are you for or against divorce?
Tell me honestly.
1664
02:06:16,154 --> 02:06:18,656
Your questions betray
a certain hostility.
1665
02:06:18,823 --> 02:06:21,451
I assure you that my director
is in great form...
1666
02:06:21,576 --> 02:06:23,661
What am I supposed to do?
1667
02:06:23,786 --> 02:06:25,496
...and should be treated with respect.
1668
02:06:26,372 --> 02:06:29,000
Conocchia, forgive me
if I treated you badly.
1669
02:06:29,125 --> 02:06:31,836
You were wonderful,
the best of them all.
1670
02:06:31,961 --> 02:06:34,505
He ponders, considers, reflects.
1671
02:06:34,672 --> 02:06:36,674
Say something.
I've been paying
1672
02:06:36,841 --> 02:06:39,385
for your confusion
and crises for months.
1673
02:06:39,510 --> 02:06:41,512
Quit this film and I'll ruin you.
1674
02:06:41,679 --> 02:06:44,223
He'll now be at your disposal.
1675
02:06:44,974 --> 02:06:49,228
Claudia, where are you?
Rossella, where are your spirits now?
1676
02:06:50,563 --> 02:06:52,857
What should I do?
Leave you? Disappear?
1677
02:06:53,024 --> 02:06:55,359
You'll never be what you once were.
1678
02:06:55,485 --> 02:06:58,779
I'll no longer be your wife.
When will you truly marry me?
1679
02:06:58,905 --> 02:07:02,575
Luisa, do you really want
a separation?
1680
02:07:02,700 --> 02:07:04,785
How can I go on like this
till the end?
1681
02:07:04,911 --> 02:07:06,746
What does your wife think?
1682
02:07:11,334 --> 02:07:13,419
In your right-hand pocket.
1683
02:07:14,045 --> 02:07:15,463
So long, Guido.
1684
02:07:15,588 --> 02:07:17,590
I put it in your right-hand pocket.
1685
02:07:26,766 --> 02:07:29,644
No, nobody gets away with that!
1686
02:07:29,769 --> 02:07:30,978
Buffoon!
1687
02:07:31,103 --> 02:07:32,438
Lunatic!
1688
02:07:32,563 --> 02:07:35,358
Get out here, you coward!
1689
02:07:35,733 --> 02:07:38,903
Just a minute.
I'm thinking of what to say.
1690
02:07:39,028 --> 02:07:40,738
That's it!
1691
02:07:40,905 --> 02:07:43,157
I'm coming, I'm coming.
1692
02:07:45,451 --> 02:07:48,538
He's an incurable romantic.
1693
02:07:52,458 --> 02:07:54,752
Where are you running off to,
you naughty boy?
1694
02:08:12,937 --> 02:08:15,773
Take it all down, boys.
The film is off.
1695
02:08:15,940 --> 02:08:19,110
It has to be gone in two days.
Start right away.
1696
02:08:19,235 --> 02:08:21,946
Get going. Tear it all down.
Right, Dottore?
1697
02:08:22,071 --> 02:08:22,947
Yes, thanks.
1698
02:08:23,072 --> 02:08:26,117
So long, boys.
See you on another film.
1699
02:08:26,284 --> 02:08:27,743
Let's hope so.
1700
02:08:32,999 --> 02:08:34,542
So long, sailor.
1701
02:08:38,504 --> 02:08:40,172
You did the right thing.
1702
02:08:40,298 --> 02:08:42,717
Believe me,
today is a good day for you.
1703
02:08:43,217 --> 02:08:45,678
These are tough decisions, I know.
1704
02:08:45,803 --> 02:08:49,765
But we intellectuals – and I say “we”
because I consider you one –
1705
02:08:49,890 --> 02:08:52,935
must remain clear-headed
right to the end.
1706
02:08:53,060 --> 02:08:56,063
There are so many superfluous
things in the world already.
1707
02:08:56,188 --> 02:08:58,566
No need to add chaos to chaos.
1708
02:08:59,817 --> 02:09:03,321
Besides, losing money
is part of a producer's job.
1709
02:09:04,822 --> 02:09:07,283
I congratulate you.
You had no choice.
1710
02:09:07,408 --> 02:09:09,410
He got what he deserved
1711
02:09:09,535 --> 02:09:13,456
for embarking on such a frivolous
venture so lightheartedly.
1712
02:09:15,333 --> 02:09:17,668
No need for nostalgia or remorse.
1713
02:09:17,793 --> 02:09:19,545
Destroying is better than creating
1714
02:09:19,670 --> 02:09:22,465
when we're not creating
those few truly necessary things.
1715
02:09:22,590 --> 02:09:25,885
But is there anything
so just and true in this world
1716
02:09:26,010 --> 02:09:28,137
that it has the right to live?
1717
02:09:28,971 --> 02:09:31,807
For him, a bad film
is merely a financial matter,
1718
02:09:31,932 --> 02:09:36,020
but for you, at this point,
it could have been the end.
1719
02:09:36,145 --> 02:09:39,148
Better to knock it all down
and strew the ground with salt,
1720
02:09:39,273 --> 02:09:42,693
as the ancients did
to purify the battlefields.
1721
02:09:42,860 --> 02:09:44,695
In the end what we need
1722
02:09:44,820 --> 02:09:48,407
is some hygiene,
cleanliness, disinfection.
1723
02:09:49,325 --> 02:09:53,704
We're smothered
by words, images, and sounds
1724
02:09:53,871 --> 02:09:55,831
that have no right to exist,
1725
02:09:55,956 --> 02:09:59,168
that come from the void
and return to the void.
1726
02:09:59,293 --> 02:10:02,254
Of any artist
truly deserving of the name
1727
02:10:02,380 --> 02:10:05,216
we should ask nothing
but this act of faith:
1728
02:10:05,383 --> 02:10:07,301
to learn silence.
1729
02:10:07,426 --> 02:10:09,679
Remember Mallarme's homage
to the white page?
1730
02:10:10,262 --> 02:10:11,847
Guido, wait!
1731
02:10:14,350 --> 02:10:16,936
We're ready to begin.
Hello, sir.
1732
02:10:19,939 --> 02:10:21,357
All my best wishes!
1733
02:10:21,482 --> 02:10:25,486
If we can't have everything,
nothingness is true perfection.
1734
02:10:25,611 --> 02:10:28,739
Forgive me for making
all these references,
1735
02:10:28,864 --> 02:10:31,867
but we critics do what we can.
1736
02:10:31,992 --> 02:10:35,413
Our true mission is to sweep away
the thousands of miscarriages
1737
02:10:35,579 --> 02:10:37,581
that try every day, obscenely,
1738
02:10:37,707 --> 02:10:40,418
to come into this world.
1739
02:10:40,543 --> 02:10:45,423
And you would actually leave
behind you a whole film,
1740
02:10:45,589 --> 02:10:47,925
like a cripple leaving behind
1741
02:10:48,092 --> 02:10:49,760
his crooked footprint.
1742
02:10:49,885 --> 02:10:54,265
What monstrous presumption
to think that others could benefit
1743
02:10:54,390 --> 02:10:57,351
from the squalid catalog
of your mistakes.
1744
02:10:57,560 --> 02:11:00,104
What do you gain
by stringing together
1745
02:11:00,271 --> 02:11:03,774
the tattered pieces of your life,
your vague memories,
1746
02:11:03,941 --> 02:11:07,486
the faces of those
you never could love?
1747
02:11:15,494 --> 02:11:18,038
What is this sudden happiness
that makes me tremble,
1748
02:11:18,164 --> 02:11:20,332
that gives me strength and life?
1749
02:11:21,333 --> 02:11:23,294
Forgive me, sweet creatures.
1750
02:11:23,461 --> 02:11:26,088
I didn't understand.
I didn't know.
1751
02:11:26,213 --> 02:11:28,966
How right it is to accept you,
love you.
1752
02:11:29,091 --> 02:11:31,135
And how simple.
1753
02:11:31,302 --> 02:11:34,638
Luisa, I feel like I've been set free.
1754
02:11:34,805 --> 02:11:36,807
Everything seems so good,
so meaningful.
1755
02:11:36,932 --> 02:11:38,350
Everything is true.
1756
02:11:38,476 --> 02:11:40,728
I wish I could explain,
1757
02:11:41,395 --> 02:11:43,522
but I don't know how.
1758
02:11:44,064 --> 02:11:48,736
Now everything's all confused
once again, like it was before.
1759
02:11:48,861 --> 02:11:51,322
But this confusion is me,
1760
02:11:51,489 --> 02:11:54,408
as I am, not as I'd like to be.
1761
02:11:54,533 --> 02:11:58,162
I'm no longer afraid of telling the truth
1762
02:11:58,287 --> 02:12:01,999
about what I don't know, what
I'm looking for, what I haven't found.
1763
02:12:02,208 --> 02:12:04,335
Only this way do I feel alive.
1764
02:12:04,460 --> 02:12:07,463
Only this way can I look
into your faithful eyes without shame.
1765
02:12:07,588 --> 02:12:10,966
Life is a celebration.
Let's live it together.
1766
02:12:11,967 --> 02:12:14,678
That's all I can say, Luisa,
to you or the others.
1767
02:12:14,804 --> 02:12:17,181
Accept me for what I am, if you can.
1768
02:12:17,306 --> 02:12:20,267
It's the only way
we might find each other.
1769
02:12:20,893 --> 02:12:23,604
I don't know
if what you've said is right,
1770
02:12:23,729 --> 02:12:26,982
but I can try if you help me.
1771
02:12:44,250 --> 02:12:47,294
Welcome back. Follow me.
1772
02:13:26,417 --> 02:13:29,128
Just a minute.
I'll give the signal.
1773
02:13:39,054 --> 02:13:40,556
There.
1774
02:13:40,681 --> 02:13:42,516
Now go to the curtain.
1775
02:13:51,775 --> 02:13:53,319
Open it.
1776
02:13:54,945 --> 02:13:56,614
Everyone come down.
1777
02:13:56,989 --> 02:13:59,658
Talk to each other.
1778
02:14:50,834 --> 02:14:52,336
Mama.
1779
02:14:57,424 --> 02:14:58,968
Sgulp!
1780
02:14:59,718 --> 02:15:03,347
I understand what you meant:
You can't do without us.
1781
02:15:03,555 --> 02:15:07,017
What time will you call tomorrow?
- Fine, fine. Now join the line.
1782
02:15:07,434 --> 02:15:08,686
Maurice!
1783
02:15:12,648 --> 02:15:15,025
Come quickly!
Stop fooling around.
1784
02:15:15,359 --> 02:15:18,362
Everybody hold hands!
1785
02:15:18,487 --> 02:15:19,863
Spread out!
1786
02:15:19,989 --> 02:15:22,282
All together!
1787
02:15:24,326 --> 02:15:25,703
Maestro!
1788
02:15:26,286 --> 02:15:28,163
Everyone hold hands!137156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.