Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,387
Poliţia
2
00:01:59,073 --> 00:02:03,548
PAGAN PEAK (Vârful Păgân)
Sezonul 1, Episodul 1 - "Tenebre"
3
00:03:01,182 --> 00:03:04,077
- Thalheim. Poliţia statală.
- Bună. Stocker.
4
00:03:12,687 --> 00:03:16,803
Cadavrul unui bărbat care zace aici
de cel puţin două săptămâni.
5
00:03:16,933 --> 00:03:19,835
A fost găsit de pădurar
care a chemat poliţia austriacă.
6
00:03:20,000 --> 00:03:22,894
Am auzit.
Asta complică lucrurile.
7
00:03:23,000 --> 00:03:26,819
- Pirker, poliţia alpină, Salzburg.
- Ellie Stocker.
8
00:03:26,975 --> 00:03:31,255
Am auzit de misiunea voastră
de salvare din Hochkönig.
9
00:03:31,359 --> 00:03:34,390
E grozav ce-a făcut
departamentul tău.
10
00:03:34,500 --> 00:03:35,499
Mulţumesc.
11
00:03:37,035 --> 00:03:40,233
Brigada Omucideri din Salzburg
este deja pe drum.
12
00:04:03,085 --> 00:04:05,084
Frontiera de stat
13
00:04:07,701 --> 00:04:10,339
- Bună ziua.
- Bună ziua, Ellie.
14
00:04:12,179 --> 00:04:14,697
- Max, ai făcut fotografiile?
- Da.
15
00:04:17,897 --> 00:04:22,294
- O să fie complicat cu ADN-ul,nu?
- Nicio şansă. Zace aici de ceva vreme.
16
00:04:22,393 --> 00:04:24,373
- De cât timp?
- De două sau trei săptămâni.
17
00:04:25,773 --> 00:04:27,792
Răni adânci în gât.
18
00:04:27,892 --> 00:04:32,049
Nu prea este sânge,
deci cu siguranţă nu a murit aici.
19
00:04:32,149 --> 00:04:33,349
Bine.
20
00:04:34,369 --> 00:04:37,766
A nins, dar trebuie verificat
dacă nu se mai găsesc urme.
21
00:04:37,887 --> 00:04:41,565
La fel şi în partea austriacă a trecătorii.
Ne trebuie mai mulţi oameni.
22
00:04:41,665 --> 00:04:42,765
Am înţeles.
23
00:05:09,010 --> 00:05:10,409
Încă nu.
24
00:05:15,346 --> 00:05:17,345
Vor veni după noi.
25
00:05:36,785 --> 00:05:38,934
Lasă-mă pe mine, te rog.
26
00:05:45,217 --> 00:05:48,734
Bună. Graf şi Pirker, poliţia alpină.
27
00:05:48,834 --> 00:05:52,673
Winter. Unde este cadavrul?
Pe partea noastră sau a lor?
28
00:05:52,773 --> 00:05:57,971
Chiar pe linia de graniţă.
Situaţia este cam complicată.
29
00:05:59,373 --> 00:06:01,822
Ar fi bine să vorbeşti tu cu doamna.
30
00:06:02,621 --> 00:06:05,220
- Doamnă?
- Germanii sunt deja aici.
31
00:06:11,525 --> 00:06:15,522
Fă-mi o favoare.
Scoate-ţi şapca, te rog.
32
00:06:22,839 --> 00:06:24,678
Biroul de Imigrări din Bochum
- Din Siria.
33
00:06:26,398 --> 00:06:29,116
- Ellie, austriecii.
- Da.
34
00:06:32,774 --> 00:06:34,873
Frontiera de stat
35
00:06:36,672 --> 00:06:38,271
Bună ziua.
36
00:06:38,833 --> 00:06:43,229
Ellie Stocker, de la Brigada Omucideri din
Traunstein. Tu trebuie să fii din Salzburg.
37
00:06:44,659 --> 00:06:46,758
- Winter.
- Îmi pare bine.
38
00:06:46,858 --> 00:06:48,227
Bună!
39
00:06:49,028 --> 00:06:52,745
- E cam ger aici sus.
- Nicio problemă. Ce avem?
40
00:06:52,906 --> 00:06:55,384
Cadavrul unui bărbat.
Pus pe o bornă de frontieră.
41
00:06:55,484 --> 00:06:58,722
Partea superioară a corpului este
în Austria, picioarele în Germania.
42
00:06:58,822 --> 00:07:00,181
OK.
43
00:07:00,821 --> 00:07:03,242
Cazul este în jurisdicţia mea.
44
00:07:03,342 --> 00:07:06,379
Noi i-am găsit documentele
şi l-am înregistrat la noi.
45
00:07:06,479 --> 00:07:08,839
Hai să fim foarte germani şi corecţi.
46
00:07:08,939 --> 00:07:11,576
Unul din noi are capul şi celălalt fundul.
47
00:07:21,853 --> 00:07:25,610
Acum scot cadavrul tăind gheaţa.
Vrei să vezi?
48
00:07:31,307 --> 00:07:33,006
Dle Winter?
49
00:07:52,216 --> 00:07:55,774
Dle Winter? Te simţi bine?
50
00:08:00,115 --> 00:08:03,433
Paşaport german?
Aş spune că e o problemă germană.
51
00:08:03,882 --> 00:08:05,931
- Poftim?
- Cazul este al vostru.
52
00:08:07,273 --> 00:08:10,910
Ellie? Trebuie să vezi asta.
El ţine ceva.
53
00:08:12,430 --> 00:08:15,747
- Poţi să vii să vezi.
- Prefer să nu vin.
54
00:08:17,176 --> 00:08:19,275
La revedere, mi-a părut bine de cunoştinţă.
55
00:08:37,566 --> 00:08:40,437
Raportul tău e scurt şi uimitor.
56
00:08:40,537 --> 00:08:43,855
Poziţia corpului este neobişnuită, nu?
57
00:08:43,955 --> 00:08:45,055
Da.
58
00:08:46,055 --> 00:08:49,252
- Germanii au vreo ipoteză?
- Nu ştiu.
59
00:08:49,373 --> 00:08:52,411
Ai vorbit cu ei la trecătoare?
60
00:08:52,511 --> 00:08:55,109
Nu-i problema noastră, nu-i aşa?
61
00:08:57,308 --> 00:09:00,206
Da, probabil aşa ar fi cel mai bine.
62
00:09:01,966 --> 00:09:03,305
Dle Winter...
63
00:09:05,184 --> 00:09:07,533
nu ne cunoaştem încă bine.
64
00:09:07,732 --> 00:09:10,081
Ştiu ce s-a întâmplat la Viena.
65
00:09:10,831 --> 00:09:14,079
Probabil din cauza asta
ai fost transferat aici.
66
00:09:14,179 --> 00:09:16,378
Nu, am venit pentru aerul curat de aici.
67
00:09:18,640 --> 00:09:23,637
Vreau să-ţi spun că nici eu şi
nici echipa ta nu avem idei preconcepute.
68
00:09:23,737 --> 00:09:24,836
Mulţumesc.
69
00:09:25,557 --> 00:09:29,274
Dacă vrei să vorbeşti despre asta,
uşa mea e întotdeauna deschisă.
70
00:09:29,374 --> 00:09:30,473
Foarte bine.
71
00:09:35,033 --> 00:09:38,350
Noi mergem să bem ceva.
Dacă vrei, poţi să vii şi tu.
72
00:09:38,471 --> 00:09:41,668
Mulţumesc. Sunteţi amabilă,
dar eu nu beau.
73
00:09:42,504 --> 00:09:45,017
Haide, de abia văd ceva!
74
00:09:49,464 --> 00:09:50,764
Mulţumesc.
75
00:10:35,840 --> 00:10:37,739
Ai nevoie de lumină?
76
00:10:38,488 --> 00:10:39,687
Falcon?
77
00:10:46,560 --> 00:10:50,557
Cum de te îmbraci aşa de elegant
şi totuşi locuieşti într-o cocină?
78
00:10:51,598 --> 00:10:55,955
Tu arăţi ca un proxenet, dar
locuieşti ca un funcţionar public.
79
00:10:56,505 --> 00:10:57,804
Da.
80
00:10:59,194 --> 00:11:03,591
- Sunt poliţist.
- Da, unul foarte special.
81
00:11:05,490 --> 00:11:06,851
Ce se întâmplă?
82
00:11:06,951 --> 00:11:10,708
Nimeni nu ştie unde eşti,
ce faci, unde locuieşti.
83
00:11:10,829 --> 00:11:12,707
- Eram îngrijorat.
- Tu sau el?
84
00:11:12,807 --> 00:11:15,305
Toţi. Faci parte din familie.
85
00:11:17,027 --> 00:11:20,344
Am o mamă.
Îmi ajunge ca familie.
86
00:11:21,504 --> 00:11:23,182
Ce se întâmplă?
87
00:11:23,303 --> 00:11:26,820
Lucrăm bine împreună şi
avem nevoie de cineva la Salzburg.
88
00:11:29,100 --> 00:11:33,538
Vei căpăta tot ce ai nevoie.
Facem totul pentru tine, Falcon.
89
00:11:40,744 --> 00:11:42,583
O să mă gândesc.
90
00:11:46,541 --> 00:11:47,980
Amice...
91
00:11:48,932 --> 00:11:51,169
să bem pentru asta.
92
00:13:43,879 --> 00:13:45,738
Domnul Winter?
93
00:13:45,838 --> 00:13:47,796
Aveţi un vizitator.
94
00:14:03,671 --> 00:14:04,709
Bună.
95
00:14:05,470 --> 00:14:07,388
Ne întâlnim din nou.
96
00:14:08,268 --> 00:14:12,305
Am încercat să te sun aseară,
dar nu ai răspuns.
97
00:14:13,106 --> 00:14:16,984
Am adus nişte prăjituri cu nucă,
care la Salzburg sunt cele mai bune.
98
00:14:17,105 --> 00:14:19,083
Îmi plac foarte mult.
99
00:14:21,662 --> 00:14:26,259
Îţi aduci aminte de mine?
Ellie Stocker, crima de la trecătoare.
100
00:14:28,299 --> 00:14:31,097
Paşaport german? Atunci
este o problemă germană.
101
00:14:31,218 --> 00:14:36,214
Ellie? Trebuie să vezi ceva.
El ţine ceva.
102
00:14:37,815 --> 00:14:41,533
- Poţi să vii să vezi.
- Prefer să mă abţin.
103
00:14:42,373 --> 00:14:44,211
La revedere. Mi-a părut bine de cunoştinţă.
104
00:15:49,702 --> 00:15:50,981
Ellie?
105
00:15:51,581 --> 00:15:53,939
- De asta aveam nevoie.
- Cu plăcere.
106
00:15:54,420 --> 00:15:57,858
- Şi părul?
- E la laborator, va dura ceva timp.
107
00:15:57,979 --> 00:16:01,376
Nimic neobişnuit în imaginile
luate din elicopter.
108
00:16:01,497 --> 00:16:03,815
- Austriecii le vor trimite pe ale lor.
- Autopsia?
109
00:16:03,915 --> 00:16:07,074
- Se ocupă acum de asta.
- Poţi să-l vezi pe Gruber când doreşti.
110
00:16:07,174 --> 00:16:09,292
Echipa de căutare a găsit ceva?
111
00:16:09,413 --> 00:16:13,011
Urmele arată că a fost adus
în trecătoare cu un snowmobil.
112
00:16:13,132 --> 00:16:15,210
Urmele au dispărut.
Prea multă zăpadă.
113
00:16:15,331 --> 00:16:17,728
Încercăm să stabilim modelul şi
114
00:16:17,849 --> 00:16:22,406
dacă nu s-a furat vreunul de la
ferme sau staţiile de telecabină.
115
00:16:22,527 --> 00:16:23,566
Grozav. Mulţumesc.
116
00:16:23,687 --> 00:16:27,484
Verificaţi drumurile de acces.
Cine foloseşte snowmobilul în mod obişnuit?
117
00:16:27,605 --> 00:16:30,762
- Ellie? Raportul privind portofelul.
- Mulţumesc.
118
00:16:30,883 --> 00:16:34,960
- Pentru ce fel de maşină sunt cheile?
- Mercedes Vito.
119
00:16:35,081 --> 00:16:38,759
Întrebaţi vânătorii şi proprietarii
de hoteluri. Poate cineva l-a văzut.
120
00:16:38,880 --> 00:16:42,717
Facem deja asta, dar mulţumesc
pentru pont.
121
00:16:42,838 --> 00:16:45,276
Îmi place să ajut, Thomas,
nu doar să joc curling.
122
00:16:56,472 --> 00:16:58,750
- Mai ai nevoie de ceva?
- Da.
123
00:16:59,470 --> 00:17:02,349
- Mai mulţi oameni.
- În acest moment este dificil.
124
00:17:02,470 --> 00:17:06,306
Nu este german, nimeni nu îl caută...
Heigel vrea să reducă cheltuielile.
125
00:17:06,327 --> 00:17:08,985
Pentru că aici se întâmplă
o mulţime de lucruri, nu-i aşa?
126
00:17:09,426 --> 00:17:13,783
În documentele de înregistrare, sirianul
avea cinci ani. Nu ca şi cadavrul nostru.
127
00:17:13,903 --> 00:17:15,942
Da, este puţin mai bătrân.
128
00:17:16,063 --> 00:17:18,181
Amprentele lui erau în baza de date.
129
00:17:18,302 --> 00:17:21,779
Era un bulgar cu antecedente.
Unul din familia Slowejko.
130
00:17:21,900 --> 00:17:25,097
Bad Radkersburg, vara trecută.
Refugiaţii din camion.
131
00:17:25,218 --> 00:17:28,177
- Îmi amintesc.
- Cadavrul era pe o bornă de frontiera.
132
00:17:28,298 --> 00:17:31,295
Îţi ţinea părul în mâini.
Avea două răni prin înjunghiere în gât.
133
00:17:31,416 --> 00:17:35,253
De ce să-ţi baţi capul să-l duci
pâna la trecătoare?
134
00:17:35,374 --> 00:17:38,132
Chiar şi un rucsac este prea greu
în munţi.
135
00:17:38,252 --> 00:17:41,411
- Faci alpinism?
- Crezi că nu pot?
136
00:17:41,532 --> 00:17:44,569
Doar muntele şi cu mine
şi trei zile de alpinism.
137
00:17:44,690 --> 00:17:48,407
Trei zile? Şi apoi trebuie
să primeşti oxigen?
138
00:17:49,288 --> 00:17:51,246
Ceva de genul ăsta.
139
00:17:53,606 --> 00:17:56,844
O să-l sun din nou pe Heigel
să văd ce pot să fac.
140
00:18:53,778 --> 00:18:55,976
"Refugiaţi morţi la Bad Radkersburg"
141
00:19:10,019 --> 00:19:13,217
"Printre morţi erau femei şi copii"
142
00:19:15,548 --> 00:19:17,047
"Petko Slowejko era şoferul".
143
00:19:17,147 --> 00:19:19,346
"Stojan Slowejko era probabil şeful".
144
00:19:33,640 --> 00:19:36,571
Sunt Gedeon Winter. Te sun eu.
145
00:19:48,820 --> 00:19:53,129
Aseară am încercat să te sun,
dar nu ai răspuns.
146
00:19:53,240 --> 00:19:56,639
Îţi aminteşti de mine?
Ellie Stocker, crima de la trecătoare
147
00:20:02,013 --> 00:20:04,233
Sigur că îmi amintesc.
148
00:20:04,347 --> 00:20:05,855
Ia loc, te rog.
149
00:20:05,989 --> 00:20:09,068
Am cunoscut-o pe şefa ta.
O femeie foarte drăguţă.
150
00:20:09,186 --> 00:20:12,273
Şi despre ce aţi vorbit, doamnelor?
151
00:20:12,405 --> 00:20:16,563
Nimic. Doar că tu eşti ofiţerul
de legătură responsabil.
152
00:20:17,124 --> 00:20:19,522
Cineva a făcut un efort uriaş.
153
00:20:19,643 --> 00:20:24,121
Omul a fost ucis în altă parte şi apoi
a fost dus la trecătoare cu un snowmobil.
154
00:20:24,242 --> 00:20:27,200
Analiza sângelui a constatat
că avea Rohypnol în corp.
155
00:20:27,321 --> 00:20:30,039
Îţi limitează mişcările şi te lasă
lipsit de apărare.
156
00:20:30,160 --> 00:20:33,118
Poate de aceea nu există semne de luptă.
157
00:20:33,239 --> 00:20:37,836
Are doar două răni îmjunghiat la gât.
158
00:20:41,677 --> 00:20:45,994
Uită-te aici. Analiza a stabilit
că este păr de cal.
159
00:20:48,155 --> 00:20:51,072
Fotografiile astea sunt cam studiate.
160
00:20:51,674 --> 00:20:53,792
Aveţi un artist la Criminalistică?
161
00:20:53,913 --> 00:20:55,952
Eu le-am făcut.
162
00:20:58,152 --> 00:20:59,170
Ciudat.
163
00:21:00,191 --> 00:21:03,789
- Nu vrei o brioşă?
- Nu, mulţumesc. Nu mi-e foame.
164
00:21:03,910 --> 00:21:05,949
Pentru ce ai venit?
165
00:21:06,070 --> 00:21:10,307
Este cadavrul lui Stojan Slowejko. Bulgar.
Condamnat la doi ani cu suspendare.
166
00:21:10,428 --> 00:21:12,866
Îţi aminteşti de refugiaţii
de la Bad Radkersburg?
167
00:21:12,987 --> 00:21:17,706
Am făcut nişte cercetări noaptea trecută.
L-au prins doar pe şofer.
168
00:21:17,826 --> 00:21:21,624
A primit o sentinţă lungă într-o
Închisoarea austriacă. Petko Slowejko.
169
00:21:21,745 --> 00:21:24,543
- Este un clan de familie.
- Erau fraţi?
170
00:21:24,664 --> 00:21:29,461
Nu, veri.
Organizau împreună rutele.
171
00:21:30,263 --> 00:21:32,581
- Trebuie să vorbim cu el.
- Acum?
172
00:21:32,702 --> 00:21:36,539
Verifică în baza de date
să vedem unde este închis.
173
00:21:55,375 --> 00:21:57,893
Este o prostie.
Nu se potriveşte imaginii noastre.
174
00:21:58,014 --> 00:22:01,892
Nu este ceva personal, Florian,
Dar nu suntem un oarecare ziar local.
175
00:22:02,013 --> 00:22:06,090
Am fost informaţi că s-a găsit
un cadavru într-o trecătoare de munte.
176
00:22:06,211 --> 00:22:10,010
A fost o crimă. Poliţia este
foarte rezervată, ca întotdeauna.
177
00:22:10,131 --> 00:22:12,449
Poate putem face ceva cu asta.
178
00:22:13,130 --> 00:22:16,967
Ce se întâmpla? Este mai interesant
decât vacile care beau bere.
179
00:22:18,567 --> 00:22:20,066
Nimeni?
180
00:22:20,968 --> 00:22:23,326
Turek, te ocupi tu de asta?
181
00:22:24,327 --> 00:22:26,845
Sunt din zona Ruhrului.
Iubesc munţii.
182
00:22:28,445 --> 00:22:29,484
Bine.
183
00:22:29,584 --> 00:22:32,982
Este timpul pentru subiectul meu preferat.
Oamenii.
184
00:22:33,603 --> 00:22:35,962
Tim, cine se ocupă de ei?
185
00:23:22,029 --> 00:23:24,908
Am traficat oameni.
186
00:23:31,946 --> 00:23:35,464
Pedeapsa mea va fi mântuirea ta.
187
00:23:43,303 --> 00:23:45,781
Totul se schimbă.
188
00:23:48,221 --> 00:23:51,660
Va veni o lume nouă şi mai bună.
189
00:23:52,700 --> 00:23:55,658
Începe anotimpul roşu.
190
00:24:28,489 --> 00:24:29,529
Măr.
191
00:24:30,849 --> 00:24:32,487
Mere.
192
00:24:38,086 --> 00:24:39,525
Ce se întâmplă aici?
193
00:24:40,126 --> 00:24:42,205
Înapoi la muncă.
194
00:24:42,326 --> 00:24:44,564
Ai venit să munceşti,
nu să flirtezi.
195
00:24:44,685 --> 00:24:46,683
Ce nerecunoscătoare...
196
00:24:46,804 --> 00:24:49,322
Nu fac nimic rău.
197
00:24:49,443 --> 00:24:52,401
Vorbeşte mai puţin şi munceşte mai mult.
198
00:24:52,522 --> 00:24:55,121
Am riscat mult
când ţi-am dat de lucru.
199
00:24:55,242 --> 00:24:58,920
Dacă nu eşti în stare,
întoarce-te în Balcani.
200
00:24:59,041 --> 00:25:01,998
Acum scoate gunoiul de aici.
Repede.
201
00:25:53,024 --> 00:25:55,222
Probabil a fost lovit de o maşină.
202
00:25:55,343 --> 00:25:58,182
Tatăl meu m-a învăţat să vânez.
203
00:25:58,303 --> 00:26:01,661
A fost funcţionar municipal.
A vrut chiar să fie primar.
204
00:26:01,782 --> 00:26:05,620
Dar nu a reuşit.
Asta l-a afectat foarte mult.
205
00:26:05,740 --> 00:26:08,738
A preferat să se pensioneze anticipat.
206
00:26:08,859 --> 00:26:11,938
Acum vânează ori de câte ori are
un minut liber.
207
00:26:12,059 --> 00:26:14,977
Probabil că de la el am moştenit
instinctul meu de vânătoare.
208
00:26:15,778 --> 00:26:17,936
Cu ce se ocupă tatăl tău?
209
00:26:18,337 --> 00:26:20,535
Nu este vânător.
210
00:26:28,532 --> 00:26:31,731
Închisoarea Graz-Jakomini
211
00:26:35,291 --> 00:26:37,161
Conform registrului vizitelor,
212
00:26:37,162 --> 00:26:40,090
vărul tău a venit să te vadă
de mai multe ori.
213
00:26:40,850 --> 00:26:42,209
Stojan.
214
00:26:42,330 --> 00:26:44,008
Du-te dracului.
215
00:26:45,529 --> 00:26:48,967
Despre ce ai vorbit ultima oară
cu vărul tău?
216
00:26:49,088 --> 00:26:50,647
Asta a fost...
217
00:26:51,767 --> 00:26:53,925
la începutul lunii trecute.
218
00:26:54,566 --> 00:26:57,484
Un singur subiect, ca întotdeauna.
219
00:26:57,605 --> 00:26:59,044
Să v-o tragem.
220
00:26:59,164 --> 00:27:01,123
Eşti un bufon.
221
00:27:01,244 --> 00:27:05,522
Cadavrele din camion râd şi acum
de bancurile tale.
222
00:27:05,643 --> 00:27:07,601
Ştiau ce riscuri sunt.
223
00:27:08,522 --> 00:27:12,639
Nu este vina noastră.
Politicienii strică totul cu legile lor.
224
00:27:12,760 --> 00:27:15,839
Da, toţi sunt nişte criminali,
iar voi sunteţi nişte îngeri.
225
00:27:15,960 --> 00:27:18,038
Este mult mai complicat...
226
00:27:18,159 --> 00:27:21,117
dar ţi-ai tras-o singur de prea multe ori
şi ţi s-a micşorat creierul.
227
00:27:24,157 --> 00:27:27,236
Ieri l-am găsit pe vărul tău.
E mort.
228
00:27:30,116 --> 00:27:31,314
Ce?
229
00:27:33,315 --> 00:27:35,473
Ce naiba e asta?
230
00:27:36,913 --> 00:27:39,551
- Ce dracu spui?
- A fost ucis.
231
00:27:39,672 --> 00:27:41,672
- O treabă urâtă.
- Du-te naibii.
232
00:27:42,912 --> 00:27:45,710
Ai mai văzut aşa ceva?
233
00:27:45,831 --> 00:27:49,349
Pare un semn. O avertizare.
2. 3. 4
234
00:27:49,470 --> 00:27:52,308
Poate familia ta a fost ameninţată.
235
00:27:56,988 --> 00:28:02,185
Tatăl meu spunea:Trimite-mi 20 de
bărbaţi şi îţi trimit înapoi 40 de mingi".
236
00:28:03,425 --> 00:28:05,585
Nimeni nu ameninţă un Slowejko.
237
00:28:05,706 --> 00:28:08,623
Tatăl tau era un mare traficant
de oameni,
238
00:28:08,744 --> 00:28:10,663
dar acum sunt alte timpuri.
239
00:28:10,784 --> 00:28:13,142
Africanii v-au scos de pe piaţă.
240
00:28:13,703 --> 00:28:15,341
Habar n-ai ce spui.
241
00:28:15,462 --> 00:28:18,981
Putem să te ajutăm
să-l găseşti pe asasinul vărului tău.
242
00:28:19,101 --> 00:28:21,220
A fost executat.
243
00:28:22,660 --> 00:28:24,578
Nu vom mai veni aici.
244
00:28:26,459 --> 00:28:31,177
Ai baftă, pentru că dacă te întorci,
s-ar putea să ţi-o trag.
245
00:28:46,573 --> 00:28:48,851
Pentru albumul de familie.
246
00:28:48,972 --> 00:28:50,331
Să mergem.
247
00:29:11,326 --> 00:29:13,484
El vorbea despre o afacere.
248
00:29:15,244 --> 00:29:17,203
"O afacere nare, Petko".
249
00:29:21,442 --> 00:29:23,231
O afacere? Cu cine?
250
00:29:23,402 --> 00:29:26,880
Nu ştiu.
Nu a pomenit niciun nume.
251
00:29:27,001 --> 00:29:31,358
A vorbit doar despre un om din pădure.
252
00:29:33,359 --> 00:29:35,638
Da, aşa l-a numit.
253
00:29:36,518 --> 00:29:37,837
Unde?
254
00:29:39,637 --> 00:29:44,115
Dle Slowejko, unde l-a cunoscut
vărul tău pe acel om?
255
00:30:04,390 --> 00:30:07,908
N-ar fi trebuit să-i arăţi
fotografia cadavrului vărului său.
256
00:30:08,029 --> 00:30:10,387
Ar fi vorbit oricum.
257
00:30:10,508 --> 00:30:14,466
Ce mai contează? A funcţionat, nu?
258
00:30:18,065 --> 00:30:20,264
Poate. Da.
259
00:30:22,904 --> 00:30:26,743
- Nu vii?
- Nu este jurisdicţia mea.
260
00:30:39,420 --> 00:30:42,578
- Cum merge treaba?
- Bună, Ellie. Bine, mulţumesc.
261
00:30:42,699 --> 00:30:45,617
Mercedes Vito.
Cheile victimei se potrivesc.
262
00:30:45,737 --> 00:30:49,575
Era închisă. Nu sunt semne
că ar fi fost forţată deschiderea.
263
00:30:49,696 --> 00:30:54,414
Fermierul care deţine pădurea spune că
stă aici cel puţin trei săptămâni.
264
00:30:55,055 --> 00:30:57,933
Poteca de acolo duce la trecătoare.
265
00:30:58,814 --> 00:31:01,572
Să vedem dacă câinele găseşte nişte urme.
266
00:32:04,194 --> 00:32:05,792
Mulţumesc.
267
00:33:49,922 --> 00:33:54,601
Presupunem că înregistrarea
a fost trimisă în mod deliberat
268
00:33:54,722 --> 00:33:57,080
ziaristului de la Munchner Zeitung,
269
00:33:57,201 --> 00:34:01,478
singurul care a raportat în detaliu
despre crima din trecătoare.
270
00:34:01,759 --> 00:34:05,518
Au trimis-o anonim,
fără amprente, fără ADN.
271
00:34:05,639 --> 00:34:07,877
Cu excepţia amprentelor ziaristului.
272
00:34:08,717 --> 00:34:10,934
Comparăm vocea cu o înregistrare veche
273
00:34:10,935 --> 00:34:13,675
a unui interogatoriu
luat lui Stojan Slowejko.
274
00:34:14,595 --> 00:34:20,113
Toţi experţii sunt de acord
că este vocea victimei.
275
00:34:21,594 --> 00:34:25,231
Se pare ca făptaşul
a dorit să atragă atenţia.
276
00:34:25,352 --> 00:34:28,511
Şi vrea să ne spună ceva.
277
00:34:33,590 --> 00:34:36,668
Refuz să trăiesc în adâncuri.
278
00:34:36,789 --> 00:34:39,667
Eu vin din iad
279
00:34:39,868 --> 00:34:43,546
şi calc în picioare cerul.
280
00:34:44,147 --> 00:34:47,465
Eu nu am limite.
281
00:34:49,385 --> 00:34:53,103
Am traficat oameni şi
282
00:34:54,384 --> 00:34:56,422
le-am distrus viaţa.
283
00:35:01,462 --> 00:35:04,859
Pedeapsa mea va fi mântuirea voastră.
284
00:35:05,860 --> 00:35:08,659
Totul se va schimba.
285
00:35:09,819 --> 00:35:12,338
O lume nouă şi mai bună
286
00:35:13,178 --> 00:35:14,857
va veni.
287
00:35:16,737 --> 00:35:19,856
Începe sezonul roşu.
288
00:35:37,211 --> 00:35:38,630
Domnule Winter?
289
00:35:43,089 --> 00:35:45,608
Zgomotul din înregistrare...
foşnetul.
290
00:35:45,729 --> 00:35:49,047
Am fost acolo lângă copac.
Cred că acolo s-a întâmplat.
291
00:35:51,887 --> 00:35:54,965
În acel loc pădurea este foarte întunecată.
292
00:35:55,765 --> 00:35:59,284
Când nu-i lumină,
la ce mai foloseşte vederea?
293
00:35:59,925 --> 00:36:00,963
Ambros.
294
00:36:02,084 --> 00:36:04,562
- Wolfgang Ambros. Ai auzit de el?
- Nu.
295
00:36:04,683 --> 00:36:05,721
Nu contează.
296
00:36:05,842 --> 00:36:09,560
Cred că serviciile mele
nu mai sunt necesare.
297
00:36:10,361 --> 00:36:12,840
Îţi doresc toate cel bune. Mult noroc.
298
00:36:15,760 --> 00:36:18,878
Domnule Winter...
de ce faci munca asta?
299
00:36:20,238 --> 00:36:21,756
Interesant.
300
00:36:22,357 --> 00:36:25,196
Şi eu îmi pun zilnic aceeaşi întrebare.
301
00:36:25,437 --> 00:36:27,755
Dar nu găsesc răspunsul.
302
00:36:28,636 --> 00:36:32,034
Respectele mele, dnă inspector.
303
00:36:36,754 --> 00:36:40,671
Avem fonduri pentru încă 15 persoane
în echipa ta.
304
00:36:41,721 --> 00:36:44,011
- Cine va fi asistentul meu?
- Thomas.
305
00:36:44,111 --> 00:36:47,629
Poţi să-ţi alegi singură
coordonatorii echipei tale.
306
00:36:47,750 --> 00:36:50,549
- Îi cunoşti mai bine.
- Grozav.
307
00:36:50,670 --> 00:36:54,147
Dar consultă-te cu austriecii
dacă treci graniţa.
308
00:36:55,468 --> 00:36:56,986
Mulţumesc.
309
00:36:57,587 --> 00:36:59,985
Era şi timpul, nu?
310
00:37:00,186 --> 00:37:03,865
Dacă nu era asta, te-aş fi trimis
într-un loc unde se întâmplă ceva.
311
00:37:03,986 --> 00:37:06,544
- M-ai fi trimis în altă parte?
- Sigur.
312
00:37:06,785 --> 00:37:08,783
Dar bineînţeles prefer varianta asta.
313
00:37:08,904 --> 00:37:10,422
Aşa că...
314
00:37:11,383 --> 00:37:14,622
din acest punct de vedere,
acest cadavru este foarte util.
315
00:37:22,500 --> 00:37:24,538
- La revedere.
- La revedere.
316
00:37:57,925 --> 00:38:00,924
Acum văd foarte prost în întuneric.
317
00:38:02,768 --> 00:38:07,486
Toată lumea vede aşa în întuneric.
Şi totuşi l-ai nimerit, nu?
318
00:38:08,047 --> 00:38:11,204
De ce a trebuit să ni se întâmple asta,
mie şi tuturor oamenilor?
319
00:38:12,645 --> 00:38:14,483
Mă ai pe mine.
320
00:38:15,244 --> 00:38:19,202
De când erai mică făceai asta
mai bine decât adulţii.
321
00:38:19,323 --> 00:38:22,641
Da, mă pricep să induc în eroare oamenii.
322
00:38:22,762 --> 00:38:25,600
Hai să mergem la vânătoare împreună,
ca pe vremuri.
323
00:38:25,721 --> 00:38:27,519
Da, să mergem.
324
00:38:28,560 --> 00:38:30,878
Să te ajut să montezi acest raft?
325
00:38:31,000 --> 00:38:34,802
Nu-i nici o grabă.
Hai să ne aşezăm şi să mâncăm.
326
00:41:53,380 --> 00:41:54,540
Hei?
327
00:42:01,528 --> 00:42:02,728
Hei?
328
00:42:06,731 --> 00:42:07,832
Hei?
329
00:42:25,129 --> 00:42:27,570
Îţi spun un secret?
330
00:42:28,094 --> 00:42:35,094
Resincronizare:Laurbest-Subtitrări-Noi Team
26017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.