Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,000 --> 00:02:19,625
WÄHREND DER HERRSCHAFT
KAISER WUS AUS DER HAN-DYNASTIE
2
00:02:19,708 --> 00:02:22,500
FIELEN MEHRFACH DIE HUNNEN
MIT IHREN RIESIGEN KAVALLERIEN
3
00:02:22,583 --> 00:02:24,416
EIN UND BESETZTEN DEN HEXI-KORRIDOR.
4
00:02:24,500 --> 00:02:27,250
DIE KAVALLERIE DER HAN-DYNASTIE
MUSSTE GESTÄRKT WERDEN.
5
00:02:27,333 --> 00:02:28,791
HEERFÜHRER GENERAL HUO QUBING
6
00:02:28,875 --> 00:02:32,083
ENTSANDTE DIE OFFIZIERE ZHAO
ZHAN UND HUAJIN IN DIE HEXI-REGION,
7
00:02:32,166 --> 00:02:35,583
UM DIE LAGE DES FEINDES ZU ERKUNDEN
UND NACH GUTEN HENGSTEN ZU SUCHEN.
8
00:02:48,333 --> 00:02:51,666
THE LEGEND -
DER ARM DER GÖTTER SCHLÄGT ZURÜCK
9
00:56:35,375 --> 00:56:39,000
Der Wind weht
10
00:56:39,958 --> 00:56:42,875
Die Wolken ziehen
11
00:56:44,541 --> 00:56:47,416
Der Wind weht
12
00:56:48,458 --> 00:56:51,916
Die Wolken ziehen
13
00:56:53,125 --> 00:56:58,833
Wir kämpfen und kehren siegreich zurück
14
00:56:58,916 --> 00:57:04,250
In ein Land tapferen Krieger
15
00:57:04,333 --> 00:57:09,750
Krieger
16
00:57:09,833 --> 00:57:15,375
Die unsere Heimat verteidigen
17
00:57:15,458 --> 00:57:18,166
Der Wind weht
18
00:57:18,250 --> 00:57:20,916
Die Wolken ziehen
19
00:57:21,000 --> 00:57:26,625
Wir kämpfen und kehren siegreich zurück
20
00:57:26,708 --> 00:57:29,333
Der Wind weht
21
00:57:29,416 --> 00:57:32,125
die Wolken ziehen
22
00:57:32,208 --> 00:57:37,666
Wir kämpfen und kehren siegreich zurück
23
00:57:37,750 --> 00:57:43,208
In ein Land tapferer Krieger
24
00:57:43,291 --> 00:57:48,875
Krieger, die unsere Heimat verteidigen
25
00:57:48,958 --> 00:57:51,625
Der Wind weht
26
00:57:51,708 --> 00:57:54,500
Die Wolken ziehen...
27
00:57:54,583 --> 00:57:59,958
Wir kämpfen und kehren siegreich zurück
28
00:58:00,041 --> 00:58:05,458
In ein Land tapferer Krieger
29
00:58:05,541 --> 00:58:10,500
Krieger, die unsere Heimat verteidigen
30
02:04:07,583 --> 02:04:13,916
Der Mond am Himmel wechselt sein Gesicht
31
02:04:14,333 --> 02:04:20,083
Die Herbstblätter sinken lautlos herab
32
02:04:21,250 --> 02:04:24,666
Die Zeitreise wirkt wie ein Traum
33
02:04:24,750 --> 02:04:27,916
Und das Gefühl ist dennoch so real
34
02:04:28,250 --> 02:04:34,625
Du bist so glücklich
wie ein schöner Traum
35
02:04:35,083 --> 02:04:38,125
Und während der Winterschnee leise fällt
36
02:04:38,208 --> 02:04:41,833
Bringt er auch Erinnerungen
37
02:04:41,916 --> 02:04:44,750
Aus fernen Jahrhunderten mit sich
38
02:04:44,833 --> 02:04:47,958
Bruchstückhaft und doch bedeutsam
39
02:04:48,666 --> 02:04:52,333
Die Hingabe, ein Teil von dir zu sein
40
02:04:52,416 --> 02:04:55,625
Wird zur Sehnsucht, die kein Ende kennt
41
02:04:55,708 --> 02:05:00,916
Niemand kann uns trennen
42
02:05:02,500 --> 02:05:08,833
Denn diese Liebe bist du, bin ich,
sind die Berge und das Meer.
43
02:05:09,333 --> 02:05:15,916
Sie ist zeitlos und vergeht nie
44
02:05:16,250 --> 02:05:21,250
Diese Liebe verbindet uns, unauflöslich
45
02:05:21,333 --> 02:05:25,291
Mein Wunsch in diesem Leben ist
46
02:05:25,375 --> 02:05:29,666
Dir alles zu schenken.
47
02:05:30,000 --> 02:05:33,291
Diese Liebe ist das
48
02:05:33,375 --> 02:05:38,916
Was uns aus dem Nichts alles gibt
49
02:05:39,000 --> 02:05:43,916
Und unsere Seelen vereint
50
02:05:44,000 --> 02:05:46,000
THE LEGEND -
DER ARM DER GÖTTER SCHLÄGT ZURÜCK
51
02:05:46,375 --> 02:05:49,083
Mein Leben lang
werde ich auf dich warten
52
02:06:11,083 --> 02:06:17,041
Lass die Liebe die Blume sein,
die für immer in unseren Herzen blüht
53
02:06:17,125 --> 02:06:23,125
Wir geben niemals unsere Träume auf,
unabhängig von Zeit und Raum
54
02:06:23,208 --> 02:06:29,000
Es tut weh, weil wir uns so sehr liebten
55
02:06:29,083 --> 02:06:35,041
Doch wir konnten uns
nie unsere Liebe gestehen
56
02:06:35,125 --> 02:06:40,916
Oh Baby, ich will nur eine Liebe,
die für immer hält
57
02:06:41,291 --> 02:06:47,375
Die Träume, die wir gefunden haben,
lassen uns niemals aufgeben
58
02:06:48,375 --> 02:06:51,125
Ich kann dich aus meinem
früheren Leben sehen
59
02:06:51,208 --> 02:06:53,791
Ich sehe einen Stern
in der dunklen Nacht
60
02:06:53,875 --> 02:06:56,583
Jeder hat seine eigene Reise
61
02:06:56,666 --> 02:06:59,333
Doch alles an dir fühlt sich richtig an
62
02:06:59,416 --> 02:07:05,000
Lass die Liebe die Blume sein,
die für immer in unseren Herzen blüht
63
02:07:05,083 --> 02:07:11,125
Wir geben niemals unsere Träume auf,
unabhängig von Zeit und Raum
64
02:07:12,916 --> 02:07:15,250
Erinnerungen im Dunkeln
65
02:07:15,666 --> 02:07:18,208
In einer so kalten Welt
66
02:07:18,666 --> 02:07:21,416
Es ist mein Herz, dem ich folgen muss
67
02:07:21,500 --> 02:07:24,208
Ich darf nicht die Kontrolle verlieren
68
02:07:26,125 --> 02:07:30,166
Oh, mein Herz ist gebrochen
und in zwei Teile zerrissen
69
02:07:32,000 --> 02:07:35,833
Aber es gibt keinen Moment,
den ich rückgängig machen würde
70
02:07:35,916 --> 02:07:39,541
Ich sage mir selbst,
dass ich loslassen soll
71
02:07:39,958 --> 02:07:41,833
Es ist schwer für mich loszulassen
72
02:07:41,916 --> 02:07:45,750
Ich fühle Dinge,
die ich nicht ignorieren kann
73
02:07:45,833 --> 02:07:47,750
Es ist schwer für mich loszulassen
74
02:07:47,833 --> 02:07:51,833
Ich war allein,
aber ich werde es schaffen
75
02:07:53,708 --> 02:07:58,750
Die Tränen, die ich vergieße, werden
all die guten Zeiten nicht wegspülen
76
02:07:59,166 --> 02:08:05,000
Lass die Liebe die Blume sein,
die für immer in unseren Herzen blüht
77
02:08:05,083 --> 02:08:11,000
Wir geben niemals unsere Träume auf,
unabhängig von Zeit und Raum
78
02:08:11,083 --> 02:08:17,083
Es tut weh, weil wir uns so sehr liebten
79
02:08:17,166 --> 02:08:23,166
Doch wir konnten uns
nie unsere Liebe gestehen
6184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.