Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,102 --> 00:00:40,142
¡Dispárele!
2
00:00:41,942 --> 00:00:44,517
¡Dispare!
Dispárele.
3
00:00:45,382 --> 00:00:49,915
Lo desexualiza ser uno de esos hombres
que apuntan sin disparar.
4
00:00:52,079 --> 00:00:54,392
Si no puede terminar lo que empezó,
tendré que hacerlo yo.
5
00:00:54,588 --> 00:01:01,048
No puede interrumpirme
en medio de semejante asunto...
6
00:01:01,048 --> 00:01:04,610
Sí, puedo, para ver qué clase
de hombre es realmente.
7
00:01:04,840 --> 00:01:05,829
Dispare.
8
00:01:13,634 --> 00:01:14,751
Ya está...
9
00:01:15,338 --> 00:01:17,058
Ya, ya.
10
00:01:17,228 --> 00:01:20,525
Déjemelo a mí.
Yo me encargo.
11
00:01:23,114 --> 00:01:27,434
¡Sangre! Sangre de doctor,
sangre de doctor...
12
00:01:27,434 --> 00:01:32,040
- Una última palabra.
- No, ni una sola.
13
00:01:32,491 --> 00:01:37,126
Los hombres de esta institución
tienden a convertir una palabra en mil.
14
00:01:38,559 --> 00:01:39,759
Adiós.
15
00:01:40,891 --> 00:01:47,368
Lars von Trier presenta
16
00:01:49,445 --> 00:01:52,868
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
17
00:01:53,273 --> 00:01:55,688
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
18
00:01:56,492 --> 00:02:00,539
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
19
00:02:00,539 --> 00:02:02,431
para blanquearlas.
20
00:02:03,541 --> 00:02:07,454
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
21
00:02:09,012 --> 00:02:11,626
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
22
00:02:12,627 --> 00:02:16,227
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
23
00:02:16,227 --> 00:02:20,064
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
24
00:02:22,732 --> 00:02:26,431
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
25
00:02:27,572 --> 00:02:29,603
Se definiría la vida,
26
00:02:30,092 --> 00:02:34,384
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
27
00:02:36,626 --> 00:02:39,372
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
28
00:02:39,372 --> 00:02:42,439
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
29
00:02:43,451 --> 00:02:46,954
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
30
00:02:49,971 --> 00:02:52,970
Afloran pequeñas marcas de desgaste
31
00:02:53,212 --> 00:02:56,485
en los robustos y modernos edificios.
32
00:02:58,132 --> 00:03:00,292
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
33
00:03:00,292 --> 00:03:04,337
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
34
00:03:07,132 --> 00:03:11,103
THE KINGDOM
35
00:04:06,092 --> 00:04:09,642
Part 13 Exodus
36
00:04:25,292 --> 00:04:29,056
- Llamen a la policía.
- ¿Un crimen interno conlleva una multa interna?
37
00:04:29,056 --> 00:04:34,321
¡Qué estupidez!
¡Esto es serio!
38
00:04:34,446 --> 00:04:38,103
¿Así que ya no es una de las
principales reglas tácitas del Reino?
39
00:04:38,196 --> 00:04:42,348
¡Hace que me confunda... y me empape!
40
00:04:42,445 --> 00:04:44,204
¡Me resfrío a lo loco!
41
00:04:47,658 --> 00:04:48,868
Es una broma.
42
00:04:50,862 --> 00:04:53,587
Una típica broma navideña sueca.
43
00:04:59,812 --> 00:05:01,470
Me decepciona, Anna.
44
00:05:02,212 --> 00:05:06,056
Todos sabemos lo difícil que es conseguir
un arma de verdad en este país de cobardes.
45
00:05:07,492 --> 00:05:12,478
Entonces convoque una corte marcial interna,
por el amor de Dios. Por supuesto.
46
00:05:13,572 --> 00:05:16,423
- ¿Qué me pasó?
- ¡Bah!
47
00:05:20,067 --> 00:05:22,496
23 de diciembre
48
00:05:30,114 --> 00:05:32,380
24 de diciembre
49
00:05:35,099 --> 00:05:37,527
Necesito conciliar el sueño urgentemente.
50
00:05:39,506 --> 00:05:41,036
Sucederá hoy.
51
00:05:41,412 --> 00:05:43,857
Miremos dentro de la caja.
52
00:05:44,178 --> 00:05:47,898
- Percibo que nos está urgiendo.
- Tú no percibes nada.
53
00:05:48,573 --> 00:05:52,533
Y no, es todo publicidad,
y eso puede ser letal.
54
00:05:52,802 --> 00:05:58,513
Llena de mensajes ocultos para
hacernos comprar sus productos.
55
00:05:59,012 --> 00:06:02,852
Pero si el Reino se va al infierno,
en realidad no importa.
56
00:06:03,019 --> 00:06:07,859
El que tiene el Reino en su corazón
bautizará con agua.
57
00:06:08,380 --> 00:06:10,052
Pero el elegido
58
00:06:11,012 --> 00:06:14,810
vendrá y bautizará con fuego
y Espíritu Santo.
59
00:06:16,020 --> 00:06:20,013
Y nadie es digno de tocar
ni siquiera un cordón
60
00:06:20,660 --> 00:06:23,012
de la sandalia del elegido.
61
00:06:24,572 --> 00:06:26,263
¿Entonces nos van a bautizar?
62
00:06:27,012 --> 00:06:30,172
No me entusiasma eso,
ya que soy del campo.
63
00:06:30,972 --> 00:06:32,388
¡Date prisa!
64
00:06:33,151 --> 00:06:35,341
Debemos regresar con Hermano Grande.
65
00:06:45,678 --> 00:06:49,318
- Soy del campo...
- ¡Basta de pastorales!
66
00:06:50,132 --> 00:06:53,724
Solo procura callarte
para que pueda oír el pulso.
67
00:08:04,027 --> 00:08:05,513
¿No lo oyes?
68
00:08:08,132 --> 00:08:09,169
El pulso...
69
00:08:10,932 --> 00:08:12,622
El pulso ha desaparecido.
70
00:08:14,972 --> 00:08:16,622
Hay mucho silencio.
71
00:08:18,692 --> 00:08:20,521
Un silencio ominoso.
72
00:08:23,193 --> 00:08:27,292
Si están en las acciones del Reino,
la culpa es suya.
73
00:08:27,747 --> 00:08:28,654
39...
74
00:08:30,833 --> 00:08:31,521
40.
75
00:08:33,692 --> 00:08:34,529
41.
76
00:08:36,476 --> 00:08:37,325
42.
77
00:08:38,383 --> 00:08:40,208
43... ¡44!
78
00:08:45,052 --> 00:08:47,111
Mediomer está loco de remate.
79
00:08:55,297 --> 00:08:58,497
- Mira, es Santa.
- Sí, ¡Santa Claus!
80
00:08:58,781 --> 00:09:01,261
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Traer regalos?
81
00:09:01,261 --> 00:09:05,333
¡Fuera de mi camino, malditos, o sigan
la línea amarilla hasta el crematorio!
82
00:09:10,241 --> 00:09:11,036
¡Basta!
83
00:09:11,371 --> 00:09:15,271
- Feliz Navidad.
- Genial, ¡tenemos elfos!
84
00:09:16,132 --> 00:09:17,810
Muy bien, queridos amigos.
85
00:09:18,237 --> 00:09:22,490
- Mi nombre es Bosse, y soy sueco.
- Hola, Bosse.
86
00:09:24,048 --> 00:09:29,021
Celebremos todos a Suecia y la Navidad.
87
00:09:29,492 --> 00:09:32,490
Vamos a cantar
"Resplandece sobre lagos y costas".
88
00:09:44,005 --> 00:09:46,452
- ¡Cuidado!
- ¿Te da miedo mojarte?
89
00:09:46,572 --> 00:09:48,638
¡No es una pistola de agua!
90
00:10:02,995 --> 00:10:03,888
¡Bah!
91
00:10:11,970 --> 00:10:13,122
Está muerto.
92
00:10:14,652 --> 00:10:16,115
Sangre de doctor.
93
00:10:27,372 --> 00:10:30,216
Hermano Grande... ¿Judith?
94
00:10:30,643 --> 00:10:32,271
¿Dónde están?
95
00:10:46,387 --> 00:10:48,044
Pequeña Judith...
96
00:11:02,612 --> 00:11:04,161
¿Hermano Grande?
97
00:11:18,212 --> 00:11:21,193
Ya es demasiado tarde, Karen.
98
00:11:21,981 --> 00:11:25,901
Hermano Grande se ahogó
en sus propias lágrimas
99
00:11:26,092 --> 00:11:28,708
llorando a su madre muerta.
100
00:11:36,132 --> 00:11:39,722
Ahora tomará el mando
el nuevo Guardián de la Puerta,
101
00:11:39,722 --> 00:11:42,802
quien porta la llave.
102
00:11:44,092 --> 00:11:46,068
Pero, ¿dónde está la llave?
103
00:11:49,252 --> 00:11:51,216
¿Dónde crees que está?
104
00:12:04,252 --> 00:12:06,474
Feliz Navidad, Karen.
105
00:12:08,292 --> 00:12:10,052
Feliz Navidad, Karen...
106
00:12:17,406 --> 00:12:20,450
Bulder, ¡creo que ahora soy yo
la Guardiana de la Puerta!
107
00:12:23,452 --> 00:12:29,060
¡Tengo una llave y creo que sé dónde va!
Acompáñame.
108
00:12:45,492 --> 00:12:48,972
Es un viejo mapa de
los estanques de blanqueo.
109
00:12:48,972 --> 00:12:51,552
Disculpen que me meta,
110
00:12:52,212 --> 00:12:55,997
pero no revisemos
las pertenencias de los fumadores.
111
00:12:56,172 --> 00:12:58,654
Cambiando tema...
112
00:12:59,810 --> 00:13:01,443
Judith está muerta.
113
00:13:02,732 --> 00:13:06,161
Ustedes dos tuvieron una aventura, ¿no?
114
00:13:06,627 --> 00:13:10,825
- ¿Está muerta la encantadora Judith?
- Y enterrada en el mar, se podría decir.
115
00:13:11,563 --> 00:13:14,154
Pero no hablemos de ese tema
hasta el hartazgo.
116
00:13:15,251 --> 00:13:18,591
Tomaremos solo una foto.
Espera, Bulder.
117
00:13:25,650 --> 00:13:27,184
¿Ahora qué, Karen?
118
00:13:31,764 --> 00:13:36,685
No tengo conexión con
ningún espíritu o dios o...
119
00:13:39,052 --> 00:13:44,622
Tengo sueños, pero las partes
que recuerdo no tienen sentido.
120
00:13:46,248 --> 00:13:47,943
Soy una inútil.
121
00:13:56,632 --> 00:13:58,114
Pero sin embargo...
122
00:13:58,252 --> 00:14:02,896
vi una estatua de Ogier el danés...
123
00:14:07,692 --> 00:14:08,458
Vi...
124
00:14:09,452 --> 00:14:10,419
Mira.
125
00:14:11,426 --> 00:14:15,036
Hay unos pequeños estanques cerca.
126
00:14:16,332 --> 00:14:20,974
Se llaman Las gafas de Ogier el danés.
Eso debe significar algo.
127
00:14:22,941 --> 00:14:25,896
Necesito un médium, ¡un espíritu!
128
00:14:26,378 --> 00:14:29,132
Me temo que solo hay un
proveedor de espíritus.
129
00:14:29,252 --> 00:14:32,302
Dr. Parok.
Trabaja desde el techo.
130
00:14:59,710 --> 00:15:02,396
El trabajo del diablo.
131
00:15:12,092 --> 00:15:14,427
La pequeña Karen debe apurarse ahora.
132
00:15:16,045 --> 00:15:18,943
¿Pero no vamos a bailar
alrededor del árbol de Navidad?
133
00:15:20,459 --> 00:15:22,747
Bailaremos cuando tengamos
motivos para hacerlo.
134
00:15:24,210 --> 00:15:26,927
Y con suerte, lo haremos muy pronto.
135
00:15:37,246 --> 00:15:38,919
Mi buen hombre, ¿quién es usted?
136
00:15:40,232 --> 00:15:42,732
¿Y qué es esa asquerosa herramienta
que está usando?
137
00:15:44,252 --> 00:15:46,427
Estoy limpiando su desagüe.
138
00:15:46,955 --> 00:15:50,099
Tiende a obstruirse
en el transcurso de 20 años.
139
00:15:52,361 --> 00:15:54,310
La herramienta es un muelle de limpieza.
140
00:15:54,416 --> 00:15:58,052
Solo deshágase de toda la mierda.
Ese es mi lema. Que tenga un buen día.
141
00:15:59,136 --> 00:16:00,669
Aún no hemos terminado.
142
00:16:03,572 --> 00:16:07,740
Hay más mierda apestosa que erradicar.
143
00:16:18,492 --> 00:16:19,583
¿Puedo pasar?
144
00:16:23,092 --> 00:16:27,833
El cuerpo no está, el lugar ha sido limpiado,
Kalle lo enterró en la Plataforma Sanitaria.
145
00:16:30,463 --> 00:16:33,083
Debería tomar un vaso de leche
con la galletita.
146
00:16:34,565 --> 00:16:35,904
Queda delicioso juntos.
147
00:16:36,799 --> 00:16:42,294
Siempre dice que sus recuerdos de la infancia
incluyen un reconfortante vaso de leche.
148
00:16:43,932 --> 00:16:46,669
Quizás incluso servido por papá.
149
00:16:58,590 --> 00:16:59,396
¿Papá?
150
00:17:03,172 --> 00:17:06,435
Si solo ustedes los hombres
pudieran terminar lo que empiezan.
151
00:17:07,251 --> 00:17:09,388
Nos vamos a casa, a Borås.
152
00:17:10,972 --> 00:17:15,255
Nadie se molestó en ver el vídeo entero
153
00:17:15,375 --> 00:17:18,794
para verme arrebatar el cartón.
154
00:17:24,285 --> 00:17:27,092
Gracias. ¿Las llaves de mi coche?
155
00:17:27,218 --> 00:17:29,426
Oh, tomé prestadas las llaves de su coche
156
00:17:30,142 --> 00:17:35,732
para poder moverlo a un sitio
más decente en el estacionamiento.
157
00:17:37,395 --> 00:17:39,357
Es fácil conseguir un ID de Brisk.
158
00:18:04,169 --> 00:18:09,889
No se permiten alimentos aquí.
Podría atraer a los ratones.
159
00:18:11,646 --> 00:18:13,871
- Nunca se sabe.
- Renncio.
160
00:18:14,332 --> 00:18:17,107
Un montón de ratones.
161
00:18:17,412 --> 00:18:19,286
¡Iuju!
162
00:18:19,784 --> 00:18:25,068
Eso sonó como si fuera Rigmor...
Ya sabe, Rigmor Mortensen.
163
00:18:25,602 --> 00:18:29,372
Venía de Maternidad,
pero sonaba como Rigmor.
164
00:18:29,583 --> 00:18:32,622
- Todo el mundo la llamaba Rigor Mortis.
- Iuju...
165
00:18:33,412 --> 00:18:37,099
Toda una original.
Por ejemplo, la operación de Mona.
166
00:18:37,506 --> 00:18:41,990
Era la responsabilidad de su padre,
pero Rigmor se encargó de estropearla.
167
00:19:14,428 --> 00:19:15,888
Iuju...
168
00:19:17,860 --> 00:19:19,396
¡Iuju!
169
00:19:25,714 --> 00:19:28,388
Correcto... Perdón, perdón.
170
00:19:29,292 --> 00:19:31,247
Perdón, perdón.
171
00:19:33,091 --> 00:19:34,372
Me resfrié.
172
00:19:35,677 --> 00:19:37,919
¡El discurso de Navidad de este año!
173
00:19:39,852 --> 00:19:43,013
Uno de los mejores momentos del año para mí.
174
00:19:43,452 --> 00:19:46,458
Y para todos nosotros, una tradición.
175
00:19:47,484 --> 00:19:49,763
Y este año me he divertido
176
00:19:50,852 --> 00:19:53,825
convirtiéndolo en un discurso fonético.
177
00:19:54,037 --> 00:19:58,122
- ¿Un discurso qué?
- Un discurso fonético.
178
00:20:00,372 --> 00:20:04,607
Un discurso en el que todas
las palabras empiezan con la letra N.
179
00:20:07,852 --> 00:20:10,216
La nida es niolenta.
180
00:20:11,459 --> 00:20:12,950
Qué la nida sea niolenta.
181
00:20:14,052 --> 00:20:17,294
Permitamos que la nida sea niolenta.
182
00:20:18,132 --> 00:20:21,193
¡Nive la nida!
183
00:20:23,190 --> 00:20:24,357
¡Nive la nida!
184
00:20:32,315 --> 00:20:35,810
Nietnam, Narsovia.
185
00:20:38,932 --> 00:20:41,950
¡Niaja nolando!
186
00:20:43,452 --> 00:20:44,146
Nive.
187
00:20:44,492 --> 00:20:50,052
Nasos nacíos...
188
00:20:58,482 --> 00:20:59,958
¡Nasos nacíos sin nino nertido!
189
00:21:28,332 --> 00:21:32,612
En realidad, es profesor de psiquiatría.
Un tipo divertido, pero muy tacaño.
190
00:21:33,200 --> 00:21:38,818
Si hay que regatear, yo lo hago.
Dado que soy del campo.
191
00:21:47,549 --> 00:21:49,334
¿Es usted el proveedor de espíritus?
192
00:21:50,132 --> 00:21:53,068
Soy ante todo psiquiatra y científico.
193
00:21:55,612 --> 00:21:59,972
- Atrapó muchos espíritus, ¿verdad?
- No por el momento. Están asustados.
194
00:22:00,350 --> 00:22:05,070
Solo atrapo a Salomon porque está loco
por la carnada y continúa regresando.
195
00:22:05,932 --> 00:22:09,216
Es como si estuviéramos en una película
que solo tiene presupuesto para un espíritu.
196
00:22:12,812 --> 00:22:16,661
Apuesto a que es él otra vez.
Lo acabo de soltar.
197
00:22:26,146 --> 00:22:28,349
Sí, Salomon otra vez.
198
00:22:32,247 --> 00:22:35,888
¿Cómo puedo estar seguro de que no me
está estafando con un frasco vacío?
199
00:22:36,098 --> 00:22:37,348
No puede.
200
00:22:38,555 --> 00:22:41,185
¿Está aquí para
comprar o no, pueblerino?
201
00:22:43,106 --> 00:22:48,490
Descontando el frasco,
tenemos 27 gramos de puro espíritu.
202
00:22:49,099 --> 00:22:52,779
- El espíritu promedio pesa 21 gramos.
- Entonces, ¿por qué 27?
203
00:22:52,877 --> 00:22:56,450
Se comió todo mi Aerogel, la carnada.
204
00:22:57,828 --> 00:23:02,108
O intenta reunir 27.000 coronas
a estas horas
205
00:23:02,108 --> 00:23:05,039
o me da 100 y estamos a mano.
206
00:23:05,293 --> 00:23:07,380
Optaré por lo segundo, entonces.
207
00:23:16,492 --> 00:23:19,154
Veamos si tiene ganas de hablar.
208
00:23:21,677 --> 00:23:24,997
- No, hágalo usted.
- Está enojado conmigo.
209
00:23:24,997 --> 00:23:29,529
No hemos hablado en años. Tal vez
porque fue a un campamento de verano
210
00:23:29,529 --> 00:23:32,804
para niños inadaptados y es terco
y mentalmente inmaduro.
211
00:23:40,172 --> 00:23:42,857
Hola, ¿Sr. Salomon?
212
00:23:46,132 --> 00:23:48,466
- ¿Está hablando?
- ¡Silencio!
213
00:23:56,403 --> 00:24:00,833
Lo conseguí por 100 coronas.
Es Salomon otra vez.
214
00:24:06,732 --> 00:24:09,932
- Está vacío. Te estafó.
- ¡No, no!
215
00:24:10,052 --> 00:24:14,252
"El tipo que acaba de sacudirme está loco",
dice Salomon.
216
00:24:14,372 --> 00:24:17,208
Pregúntale al Sr. Salomon qué debemos hacer.
217
00:24:21,012 --> 00:24:24,185
- No hablará a menos que reciba un premio.
- ¿Un premio?
218
00:24:25,917 --> 00:24:29,083
- Pregúntale qué tipo de premio.
- ¿Qué tipo de premio?
219
00:24:30,452 --> 00:24:31,411
Aerogel.
220
00:24:37,353 --> 00:24:39,404
Parok, viejo amigo.
221
00:24:39,892 --> 00:24:43,325
Tanto tiempo, ¿eh? Mira...
222
00:24:44,313 --> 00:24:48,950
Tenemos un pequeño problema. Este
espíritu no aparece con el estómago vacío.
223
00:24:50,028 --> 00:24:54,029
Me anticipé a eso así que
envolví un pequeño regalo.
224
00:24:55,885 --> 00:24:58,896
- ¿Un regalo?
- Bueno, es tuyo por 25.000 coronas.
225
00:25:00,069 --> 00:25:03,099
Oh, el viejo truco del vendedor.
El primero te lo regala...
226
00:25:09,020 --> 00:25:10,419
Tómalo todo.
227
00:25:11,370 --> 00:25:12,950
¿Obtuviste un buen precio?
228
00:25:16,143 --> 00:25:19,103
Aquí tienes. Habla con nosotros.
229
00:25:20,532 --> 00:25:25,161
Él seguirá hablando solo conmigo.
No sabemos qué hacer, Sr. Salomon.
230
00:25:27,492 --> 00:25:32,068
Dice que se apresuren a ir a Amor Park,
donde solían estar Las gafas de Ogier el danés.
231
00:25:32,206 --> 00:25:33,810
Son la puerta del Reino.
232
00:25:35,037 --> 00:25:36,974
- Deprisa.
- ¡Alto!
233
00:25:37,972 --> 00:25:41,532
- No podemos tomar el ascensor.
- ¿Por qué diablos no?
234
00:25:42,035 --> 00:25:44,325
A Salomon no le gustan
los espacios cerrados.
235
00:25:45,732 --> 00:25:50,372
- ¿Y aún así vive en un frasco?
- Tendrán que tomar las escaleras.
236
00:25:50,492 --> 00:25:54,068
Pero estamos en el piso 16.
237
00:25:55,950 --> 00:25:56,854
Animo.
238
00:26:10,812 --> 00:26:13,542
Karen cree, por lo tanto no duda.
239
00:26:14,092 --> 00:26:18,034
- ¿En Dios?
- Karen cree en Dios sin ninguna duda.
240
00:26:18,714 --> 00:26:23,594
Pero incluso la duda es mejor que nada.
La religión es creencia,
241
00:26:23,594 --> 00:26:28,065
lo cual es estupendo porque la
creencia es creencia y no conocimiento.
242
00:26:29,012 --> 00:26:32,698
- ¿Entiendes?
- Creo que lo entiendo.
243
00:26:41,732 --> 00:26:47,026
- Finalmente, nos conocemos.
- No recuerdo que tengamos una cita.
244
00:26:47,431 --> 00:26:50,651
No hablo con pacientes.
Por principios.
245
00:26:50,932 --> 00:26:53,532
Y sin embargo es una pieza
importante del acertijo.
246
00:26:53,936 --> 00:26:57,721
Mentiría si dijera
que se parece a su padre.
247
00:26:58,661 --> 00:27:02,120
Y mentiría si dijera que
no se parece a un pepino viejo.
248
00:27:20,132 --> 00:27:22,589
Ahora nunca saldrá vivo de aquí.
249
00:27:23,880 --> 00:27:29,010
Ahora está a nuestra entera disposición.
Siga mis órdenes.
250
00:27:29,776 --> 00:27:33,823
- Mi orden es: mate a Karen.
- ¿Qué Karen?
251
00:27:35,572 --> 00:27:39,495
Mi réplica.
Yo soy zurda, ella es diestra.
252
00:27:39,972 --> 00:27:43,776
Llevo mi bolso sobre el hombro izquierdo.
Ella lleva el suyo sobre el derecho.
253
00:27:44,253 --> 00:27:45,979
Soy Brisk, su pequeña ayudante.
254
00:27:46,932 --> 00:27:52,012
Dime cómo llegar al maldito estacionamiento.
Estoy en...
255
00:27:52,292 --> 00:27:54,732
- No le entiendo.
- ¿Qué?
256
00:27:54,852 --> 00:27:59,919
¿Quiere el menú de la cafetería? Entonces
debo preguntarle si tiene alguna alergia.
257
00:27:59,919 --> 00:28:03,890
No quiero la cafetería, ¡maldita sea!
258
00:28:03,890 --> 00:28:08,331
Soy Brisk, su pequeña ayudante. Háganme
su consulta sin insultar, por favor.
259
00:28:08,532 --> 00:28:12,612
¡Diablos, no!
Si eres la única pequeña brisk...
260
00:28:12,732 --> 00:28:19,510
Escucha, ¿mi pequeña ayudante Brisk
viene en versión sueca?
261
00:28:19,652 --> 00:28:21,815
Pulse 5 para todos los idiomas.
262
00:28:24,572 --> 00:28:28,026
Si quiere hablar sueco,
consiga trabajo en un hospital sueco.
263
00:28:29,363 --> 00:28:32,268
- ¡Maldito seas, Satanás!
- Usted lo ha dicho.
264
00:28:35,572 --> 00:28:38,300
Soy Brisk, tu pequeña ayudante.
265
00:28:39,460 --> 00:28:41,503
¡Satanás manda!
266
00:28:43,532 --> 00:28:44,729
Adiós.
267
00:28:50,430 --> 00:28:51,635
Yo...
268
00:28:55,492 --> 00:29:00,354
pertenezco al lado del mal ahora, parece.
269
00:29:04,234 --> 00:29:05,901
No me siento diferente.
270
00:29:07,027 --> 00:29:12,198
Olvidé que es sueco.
Todos los suecos dicen eso.
271
00:29:12,618 --> 00:29:15,260
Quizás porque no son ni buenos ni malos.
272
00:29:16,332 --> 00:29:19,729
Espero que la maldición sea lo
suficientemente fuerte para un sueco.
273
00:29:20,393 --> 00:29:22,010
¿Qué aspecto tiene Karen?
274
00:29:33,139 --> 00:29:35,245
- ¿Quién es usted?
- Soy Karen.
275
00:29:38,772 --> 00:29:41,487
- ¿Y usted quién es?
- Soy Karen.
276
00:29:45,492 --> 00:29:48,909
¿Cuál de ustedes ha sido operada
recientemente de ECP?
277
00:29:49,336 --> 00:29:50,487
Yo.
278
00:29:53,851 --> 00:29:54,979
Yo.
279
00:30:10,298 --> 00:30:13,542
- ¿Hola?
- Pregunte quién es su padre.
280
00:30:16,973 --> 00:30:18,862
¿Quién es su padre?
281
00:30:20,852 --> 00:30:23,425
Un niño sabio conoce a su padre.
282
00:30:24,452 --> 00:30:27,643
Yo conozco al mío. Diabolus.
283
00:30:30,358 --> 00:30:32,542
Un niño sabio conoce a su padre.
284
00:30:33,382 --> 00:30:36,815
Yo conozco al mío. Diabolus.
285
00:30:52,618 --> 00:30:54,229
Idiota.
286
00:30:55,366 --> 00:30:58,128
Le dije que era una réplica.
287
00:30:59,092 --> 00:31:01,151
Le dije que era zurda.
288
00:31:02,103 --> 00:31:04,643
Nos disparó en el hombro izquierdo
289
00:31:05,437 --> 00:31:08,909
y la convirtió en la más fuerte
290
00:31:09,322 --> 00:31:12,221
porque aún puede usar su mano fuerte.
291
00:31:16,143 --> 00:31:19,378
Los suecos siempre nos hemos confundido
un poco con la izquierda-derecha.
292
00:31:20,732 --> 00:31:23,135
No lo considero una gran desventaja.
293
00:31:28,537 --> 00:31:29,565
Señoras...
294
00:31:30,421 --> 00:31:31,550
Suerte con todo.
295
00:31:39,840 --> 00:31:41,510
Lo intentaremos de todos modos.
296
00:31:44,252 --> 00:31:45,300
¡Atención!
297
00:31:45,772 --> 00:31:50,792
Ciertas zonas del hospital
sufrirán a las 23 horas
298
00:31:51,050 --> 00:31:55,346
dos minutos de ingravidez.
299
00:32:47,532 --> 00:32:49,557
¿Más humor danés?
300
00:33:34,575 --> 00:33:38,565
Te lo dije.
Ahora ella es más fuerte que yo.
301
00:33:40,172 --> 00:33:41,550
Ven a casa.
302
00:34:13,412 --> 00:34:17,909
- ¿Estás herida?
- No. De repente me sentí mejor.
303
00:34:18,932 --> 00:34:21,370
¿Si todavía estamos aquí?
Sí, lo siento.
304
00:34:25,321 --> 00:34:29,018
Tenemos que cavar dos agujeros
en el Amor Park
305
00:34:29,112 --> 00:34:31,747
donde estaban
Las gafas de Ogier el danés.
306
00:34:31,747 --> 00:34:35,425
Uno para los espíritus de la luz
y otro para los oscuros.
307
00:34:41,768 --> 00:34:45,159
- ¿Pero dónde cavamos?
- Debe ser por aquí.
308
00:34:45,794 --> 00:34:47,885
¿Pero "por aquí" es suficiente?
309
00:34:50,221 --> 00:34:53,206
Pregúntale al Sr. Salomon
sobre el resto del procedimiento.
310
00:34:54,252 --> 00:34:56,675
¿Sr. Salomon? ¿Qué hacemos?
311
00:34:57,312 --> 00:35:00,628
- Está callado.
- ¡Dale un premio!
312
00:35:03,312 --> 00:35:04,503
Regresé.
313
00:35:05,652 --> 00:35:09,370
Cree que ha comido demasiado.
Ahora pesa 29 gramos.
314
00:35:10,315 --> 00:35:13,026
- ¿Cómo lo sabe?
- ¿Cómo lo sabes tú?
315
00:35:14,739 --> 00:35:17,354
Se pesó en la balanza de su baño.
316
00:35:18,812 --> 00:35:22,807
¿Balanza de baño?
¿Tiene balanza de baño en el frasco?
317
00:35:25,292 --> 00:35:26,502
Espera.
318
00:35:27,011 --> 00:35:28,573
"Usa el mapa del teléfono".
319
00:35:29,803 --> 00:35:30,993
Dame el teléfono.
320
00:35:32,932 --> 00:35:33,948
Ahora ve.
321
00:35:42,563 --> 00:35:45,556
- ¿Por qué no hace zoom?
- Se me cayó hace un rato.
322
00:35:46,681 --> 00:35:49,978
- Está roto.
- ¡Oigan! ¿Qué están haciendo?
323
00:35:51,922 --> 00:35:55,689
- Esta cosa no hace zoom.
- ¿Quieres que lo arregle?
324
00:35:57,052 --> 00:36:00,226
- ¿Puedes?
- Claro. Kalle me dio un curso intensivo.
325
00:36:04,018 --> 00:36:05,421
Déjame ver.
326
00:36:09,982 --> 00:36:11,030
Ya está.
327
00:36:14,426 --> 00:36:18,109
Qué grata sorpresa.
Se ha caído al suelo.
328
00:36:19,572 --> 00:36:21,788
- Nos vemos.
- Ahora funciona.
329
00:36:25,453 --> 00:36:29,655
Salomon dice: "Recorran la zona para
encontrar dónde estaban los estanques".
330
00:36:30,292 --> 00:36:34,921
"Los espíritus de la luz van en el estanque
oeste y los oscuros en el estanque este".
331
00:36:40,598 --> 00:36:47,266
7, 8, 9, 10, 11, 12,
332
00:36:47,266 --> 00:36:50,052
13, 14,
333
00:36:50,172 --> 00:36:53,332
15, 16, 17,
334
00:36:54,572 --> 00:36:56,788
- ¿Aquí?
- Ponlo ahí.
335
00:37:03,627 --> 00:37:05,249
- ¡Frena!
- Aquí.
336
00:37:08,014 --> 00:37:11,934
Los espíritus de la luz van
al agujero del estanque oeste
337
00:37:11,934 --> 00:37:16,351
y los oscuros van
al agujero del estanque este.
338
00:37:16,446 --> 00:37:19,468
Separados.
Eso es muy importante.
339
00:37:27,029 --> 00:37:29,694
Debemos empezar a cavar.
Es casi medianoche.
340
00:37:30,790 --> 00:37:34,366
Aguarden, está diciendo algo.
341
00:37:35,130 --> 00:37:38,749
Dice que este camino no está mal
342
00:37:39,006 --> 00:37:41,835
pero que hay algo en el camino.
343
00:37:44,701 --> 00:37:45,765
¿Qué demonios?
344
00:37:54,972 --> 00:37:56,382
¡No, no, no!
345
00:37:58,819 --> 00:37:59,648
Bulder...
346
00:38:44,046 --> 00:38:45,280
Iré con usted.
347
00:38:46,374 --> 00:38:48,686
Si quiere dar por terminado
su estacionamiento
348
00:38:48,932 --> 00:38:52,015
pulse todos los
números primos del 0 al 1.000.
349
00:38:58,568 --> 00:39:00,390
Gracias y que tenga un buen día.
350
00:39:01,212 --> 00:39:04,398
¿Y ahora qué?
Los replicantes están en el camino.
351
00:39:06,528 --> 00:39:09,187
Salomon va a intentar hablar con ellos.
352
00:39:16,892 --> 00:39:20,452
Me han pedido que le dé
una oportunidad a Karen.
353
00:39:21,605 --> 00:39:26,249
Le debo a Salomon un favor de aquella vez
en el campamento para niños inadaptados.
354
00:39:26,335 --> 00:39:29,046
Todos han estado en ese campamento.
355
00:39:29,292 --> 00:39:34,218
Así que, sorprendentemente,
les daré un acertijo:
356
00:39:35,254 --> 00:39:40,421
Si digo que hay seis puertas como el Reino
357
00:39:40,997 --> 00:39:44,249
por lo tanto, un total de
siete puertas en todo el mundo,
358
00:39:44,917 --> 00:39:47,968
¿qué número es la puerta del Reino?
359
00:39:59,170 --> 00:40:02,921
Anna Gram era mi seudónimo
cuando escribía para el Messenger.
360
00:40:04,959 --> 00:40:08,210
Si la G se lee como el número 6...
361
00:40:12,818 --> 00:40:16,851
Entonces 3 en 6...
362
00:40:17,852 --> 00:40:21,796
6 dividido por 3,
entonces la puerta del Reino es...
363
00:40:23,972 --> 00:40:25,101
la número 2.
364
00:40:35,283 --> 00:40:37,773
Bien, Bulder, hora de empezar a cavar.
365
00:40:58,094 --> 00:41:01,569
Salomon dice que los agujeros
son demasiado pequeños, mierda.
366
00:41:02,357 --> 00:41:07,163
Tenemos que terminar antes de la medianoche.
Los espíritus están obsesionados con la medianoche.
367
00:41:18,692 --> 00:41:21,772
Dile al muchacho del frasco
que nos dé el procedimiento.
368
00:41:23,552 --> 00:41:26,599
Salomon, realmente necesitamos
el procedimiento ahora.
369
00:41:31,653 --> 00:41:37,528
Llámala la tierra de los ángeles
o suelo celestial
370
00:41:38,492 --> 00:41:44,341
la tierra que heredamos
y los verdes prados.
371
00:41:45,177 --> 00:41:51,200
Rosas silvestres, campanillas
de tila y manzanilla
372
00:41:52,012 --> 00:41:58,770
Déjalas vivir porque son preciosas.
373
00:42:07,763 --> 00:42:10,130
El agua gorgotea alegremente.
374
00:42:22,794 --> 00:42:26,716
Debemos ser tres. La gran tarea del
campanero es permanecer en el centro
375
00:42:27,336 --> 00:42:30,567
mientras se pronuncian las palabras
de la espada de Ogier el danés.
376
00:42:31,278 --> 00:42:33,356
Los otros dos guían a los espíritus.
377
00:42:34,212 --> 00:42:37,513
Los espíritus de la luz al estanque oeste
con el signo de la cruz.
378
00:42:37,872 --> 00:42:41,442
Los espíritus del mal al estanque este
con el signo de la horca.
379
00:42:41,734 --> 00:42:47,216
Vean y obedezcan.
El Éxodo es un arma de doble filo.
380
00:42:56,455 --> 00:42:58,388
Que comience.
381
00:43:04,546 --> 00:43:05,989
No pasa nada.
382
00:43:36,072 --> 00:43:41,919
Dice: "¿Qué es un campanero sin una campana?
¿Cuán estúpidos pueden ser los vivos?"
383
00:43:45,483 --> 00:43:46,653
Salomon dice:
384
00:43:48,015 --> 00:43:51,989
"Nunca se puede ser demasiado
cuidadoso con el Éxodo".
385
00:43:52,657 --> 00:43:54,575
"Una vez que ha comenzado
386
00:43:55,277 --> 00:43:56,974
no puede detenerse".
387
00:44:07,628 --> 00:44:09,380
¿Qué está mirando?
388
00:44:10,813 --> 00:44:11,755
A usted.
389
00:44:17,928 --> 00:44:21,153
Me gustaría comprar un beso
por 19.000 coronas.
390
00:44:24,067 --> 00:44:28,403
Como el pleito entre nuestros
abogados se resolvió a mi favor,
391
00:44:29,436 --> 00:44:32,513
traigo algo de dinero.
392
00:44:47,592 --> 00:44:50,653
No puedo permitirme ninguna
transacción con usted.
393
00:45:01,372 --> 00:45:04,246
Salomon dice que el procedimiento equivocado
394
00:45:04,759 --> 00:45:06,856
podría desatar la invasión oscura.
395
00:45:09,212 --> 00:45:11,598
¡Rápido! Pronto será medianoche.
396
00:45:13,993 --> 00:45:14,762
¡Ahora!
397
00:45:16,092 --> 00:45:20,106
Vean y obedezcan.
El Éxodo es un arma de doble filo.
398
00:45:26,766 --> 00:45:28,051
Está funcionando.
399
00:45:46,682 --> 00:45:51,246
Vean y obedezcan.
El Éxodo es un arma de doble filo.
400
00:45:54,332 --> 00:45:58,926
Vean y obedezcan.
El Éxodo es un arma de doble filo.
401
00:46:00,176 --> 00:46:04,543
Vean y obedezcan.
El Éxodo es un arma de doble filo.
402
00:46:56,734 --> 00:46:59,449
Es horripilante.
403
00:47:01,674 --> 00:47:04,527
Es Navidad, ya terminó
nuestro turno laboral.
404
00:47:21,652 --> 00:47:22,770
Relájese.
405
00:47:24,050 --> 00:47:25,942
Todo está fuera de control.
406
00:48:11,928 --> 00:48:13,387
Está ardiendo.
407
00:48:20,074 --> 00:48:21,027
¡Cuidado!
408
00:48:27,201 --> 00:48:28,309
Hay una moneda.
409
00:48:31,259 --> 00:48:33,379
- ¡Suéltala!
- ¡Ay!
410
00:48:34,214 --> 00:48:37,827
Así es como recluta a la gente.
Gran Duque.
411
00:48:37,827 --> 00:48:39,356
Marcándolos.
412
00:48:43,012 --> 00:48:44,624
¿Qué están haciendo?
413
00:48:45,892 --> 00:48:47,273
¿Y el teléfono?
414
00:48:56,635 --> 00:48:58,155
¿Qué son esos símbolos?
415
00:48:59,389 --> 00:49:03,319
¿Los símbolos de Satanás
o los códigos del Infierno?
416
00:49:05,572 --> 00:49:07,093
Está invertido.
417
00:49:09,132 --> 00:49:11,601
Por supuesto, las letras están invertidas.
418
00:49:12,176 --> 00:49:14,359
¡Todo el mapa está invertido!
419
00:49:15,213 --> 00:49:17,765
Bueno, feliz Navidad.
420
00:49:18,412 --> 00:49:22,702
Mogge, ¿por qué llevas
un bastón en un scooter?
421
00:49:23,181 --> 00:49:24,741
¿Y en tu mano derecha?
422
00:49:27,232 --> 00:49:30,085
Mogge, toma el bastón
con tu mano izquierda.
423
00:49:30,774 --> 00:49:32,959
Siempre lo llevo en la derecha...
424
00:49:36,763 --> 00:49:41,991
Llevas un bastón para que nadie vea
que te has pasado al lado oscuro.
425
00:49:43,999 --> 00:49:47,741
Invertiste el mapa cuando
arreglaste mi teléfono,
426
00:49:47,927 --> 00:49:52,148
así que el este se convirtió en oeste
y mezclamos los estanques.
427
00:49:57,482 --> 00:50:00,210
Moriste en el accidente automovilístico.
428
00:50:06,421 --> 00:50:08,648
Pero un sirviente satánico te abordó
429
00:50:09,363 --> 00:50:12,187
e hiciste un trato y vendiste tu alma.
430
00:50:16,329 --> 00:50:17,726
El engendro de Babilonia.
431
00:50:19,783 --> 00:50:24,655
Están por todos los cimientos del Reino
y pueden autoinflamarse en cualquier momento.
432
00:50:32,852 --> 00:50:36,194
¡Me olvidé de ellos!
¡Tenemos que salir de aquí!
433
00:50:57,452 --> 00:51:00,023
Ahora solo el viento y la corriente...
434
00:51:02,737 --> 00:51:03,687
saben...
435
00:51:06,125 --> 00:51:07,366
a dónde vas.
436
00:51:18,702 --> 00:51:23,679
Mediomer, si cree que este
es un lugar tan horrible,
437
00:51:24,262 --> 00:51:25,796
¿por qué no empacamos... sus cosas?
438
00:53:00,070 --> 00:53:01,940
Bueno, hora de irse a casa.
439
00:53:16,643 --> 00:53:20,057
- Vaya, es Mona.
- Saca la bola de nieve.
440
00:53:31,796 --> 00:53:35,846
- Ahora rómpela.
- Prefiero no hacerlo.
441
00:53:39,210 --> 00:53:40,776
Me la llevo a casa conmigo.
442
00:53:57,169 --> 00:53:58,317
¡Ven, Bulder!
443
00:53:59,717 --> 00:54:02,786
¡No mires atrás! ¡Corre!
444
00:54:13,489 --> 00:54:19,911
Desde lo alto del árbol de Navidad
brilla la luz de la Navidad.
445
00:54:20,198 --> 00:54:23,848
Violinista, toca una alegre canción...
446
00:54:52,509 --> 00:54:54,708
No debió haber venido en el coche.
447
00:54:56,702 --> 00:54:58,130
Sí, debí hacerlo.
448
00:55:02,092 --> 00:55:03,762
Porque yo soy la Muerte.
449
00:56:08,782 --> 00:56:14,020
¡Bienvenido, Maestro, a Babilonia!
450
00:58:29,769 --> 00:58:35,489
(Nota del director:
"Todo es robado")
35566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.