All language subtitles for The.Kingdom.1994.S03E05.Exodus.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,102 --> 00:00:40,142 ¡Dispárele! 2 00:00:41,942 --> 00:00:44,517 ¡Dispare! Dispárele. 3 00:00:45,382 --> 00:00:49,915 Lo desexualiza ser uno de esos hombres que apuntan sin disparar. 4 00:00:52,079 --> 00:00:54,392 Si no puede terminar lo que empezó, tendré que hacerlo yo. 5 00:00:54,588 --> 00:01:01,048 No puede interrumpirme en medio de semejante asunto... 6 00:01:01,048 --> 00:01:04,610 Sí, puedo, para ver qué clase de hombre es realmente. 7 00:01:04,840 --> 00:01:05,829 Dispare. 8 00:01:13,634 --> 00:01:14,751 Ya está... 9 00:01:15,338 --> 00:01:17,058 Ya, ya. 10 00:01:17,228 --> 00:01:20,525 Déjemelo a mí. Yo me encargo. 11 00:01:23,114 --> 00:01:27,434 ¡Sangre! Sangre de doctor, sangre de doctor... 12 00:01:27,434 --> 00:01:32,040 - Una última palabra. - No, ni una sola. 13 00:01:32,491 --> 00:01:37,126 Los hombres de esta institución tienden a convertir una palabra en mil. 14 00:01:38,559 --> 00:01:39,759 Adiós. 15 00:01:40,891 --> 00:01:47,368 Lars von Trier presenta 16 00:01:49,445 --> 00:01:52,868 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 17 00:01:53,273 --> 00:01:55,688 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 18 00:01:56,492 --> 00:02:00,539 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 19 00:02:00,539 --> 00:02:02,431 para blanquearlas. 20 00:02:03,541 --> 00:02:07,454 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 21 00:02:09,012 --> 00:02:11,626 Más adelante, se construyó aquí el hospital 22 00:02:12,627 --> 00:02:16,227 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 23 00:02:16,227 --> 00:02:20,064 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 24 00:02:22,732 --> 00:02:26,431 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 25 00:02:27,572 --> 00:02:29,603 Se definiría la vida, 26 00:02:30,092 --> 00:02:34,384 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 27 00:02:36,626 --> 00:02:39,372 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 28 00:02:39,372 --> 00:02:42,439 al igual que la constante negación de lo espiritual, 29 00:02:43,451 --> 00:02:46,954 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 30 00:02:49,971 --> 00:02:52,970 Afloran pequeñas marcas de desgaste 31 00:02:53,212 --> 00:02:56,485 en los robustos y modernos edificios. 32 00:02:58,132 --> 00:03:00,292 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 33 00:03:00,292 --> 00:03:04,337 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 34 00:03:07,132 --> 00:03:11,103 THE KINGDOM 35 00:04:06,092 --> 00:04:09,642 Part 13 Exodus 36 00:04:25,292 --> 00:04:29,056 - Llamen a la policía. - ¿Un crimen interno conlleva una multa interna? 37 00:04:29,056 --> 00:04:34,321 ¡Qué estupidez! ¡Esto es serio! 38 00:04:34,446 --> 00:04:38,103 ¿Así que ya no es una de las principales reglas tácitas del Reino? 39 00:04:38,196 --> 00:04:42,348 ¡Hace que me confunda... y me empape! 40 00:04:42,445 --> 00:04:44,204 ¡Me resfrío a lo loco! 41 00:04:47,658 --> 00:04:48,868 Es una broma. 42 00:04:50,862 --> 00:04:53,587 Una típica broma navideña sueca. 43 00:04:59,812 --> 00:05:01,470 Me decepciona, Anna. 44 00:05:02,212 --> 00:05:06,056 Todos sabemos lo difícil que es conseguir un arma de verdad en este país de cobardes. 45 00:05:07,492 --> 00:05:12,478 Entonces convoque una corte marcial interna, por el amor de Dios. Por supuesto. 46 00:05:13,572 --> 00:05:16,423 - ¿Qué me pasó? - ¡Bah! 47 00:05:20,067 --> 00:05:22,496 23 de diciembre 48 00:05:30,114 --> 00:05:32,380 24 de diciembre 49 00:05:35,099 --> 00:05:37,527 Necesito conciliar el sueño urgentemente. 50 00:05:39,506 --> 00:05:41,036 Sucederá hoy. 51 00:05:41,412 --> 00:05:43,857 Miremos dentro de la caja. 52 00:05:44,178 --> 00:05:47,898 - Percibo que nos está urgiendo. - Tú no percibes nada. 53 00:05:48,573 --> 00:05:52,533 Y no, es todo publicidad, y eso puede ser letal. 54 00:05:52,802 --> 00:05:58,513 Llena de mensajes ocultos para hacernos comprar sus productos. 55 00:05:59,012 --> 00:06:02,852 Pero si el Reino se va al infierno, en realidad no importa. 56 00:06:03,019 --> 00:06:07,859 El que tiene el Reino en su corazón bautizará con agua. 57 00:06:08,380 --> 00:06:10,052 Pero el elegido 58 00:06:11,012 --> 00:06:14,810 vendrá y bautizará con fuego y Espíritu Santo. 59 00:06:16,020 --> 00:06:20,013 Y nadie es digno de tocar ni siquiera un cordón 60 00:06:20,660 --> 00:06:23,012 de la sandalia del elegido. 61 00:06:24,572 --> 00:06:26,263 ¿Entonces nos van a bautizar? 62 00:06:27,012 --> 00:06:30,172 No me entusiasma eso, ya que soy del campo. 63 00:06:30,972 --> 00:06:32,388 ¡Date prisa! 64 00:06:33,151 --> 00:06:35,341 Debemos regresar con Hermano Grande. 65 00:06:45,678 --> 00:06:49,318 - Soy del campo... - ¡Basta de pastorales! 66 00:06:50,132 --> 00:06:53,724 Solo procura callarte para que pueda oír el pulso. 67 00:08:04,027 --> 00:08:05,513 ¿No lo oyes? 68 00:08:08,132 --> 00:08:09,169 El pulso... 69 00:08:10,932 --> 00:08:12,622 El pulso ha desaparecido. 70 00:08:14,972 --> 00:08:16,622 Hay mucho silencio. 71 00:08:18,692 --> 00:08:20,521 Un silencio ominoso. 72 00:08:23,193 --> 00:08:27,292 Si están en las acciones del Reino, la culpa es suya. 73 00:08:27,747 --> 00:08:28,654 39... 74 00:08:30,833 --> 00:08:31,521 40. 75 00:08:33,692 --> 00:08:34,529 41. 76 00:08:36,476 --> 00:08:37,325 42. 77 00:08:38,383 --> 00:08:40,208 43... ¡44! 78 00:08:45,052 --> 00:08:47,111 Mediomer está loco de remate. 79 00:08:55,297 --> 00:08:58,497 - Mira, es Santa. - Sí, ¡Santa Claus! 80 00:08:58,781 --> 00:09:01,261 - ¿Qué hace aquí? - ¿Traer regalos? 81 00:09:01,261 --> 00:09:05,333 ¡Fuera de mi camino, malditos, o sigan la línea amarilla hasta el crematorio! 82 00:09:10,241 --> 00:09:11,036 ¡Basta! 83 00:09:11,371 --> 00:09:15,271 - Feliz Navidad. - Genial, ¡tenemos elfos! 84 00:09:16,132 --> 00:09:17,810 Muy bien, queridos amigos. 85 00:09:18,237 --> 00:09:22,490 - Mi nombre es Bosse, y soy sueco. - Hola, Bosse. 86 00:09:24,048 --> 00:09:29,021 Celebremos todos a Suecia y la Navidad. 87 00:09:29,492 --> 00:09:32,490 Vamos a cantar "Resplandece sobre lagos y costas". 88 00:09:44,005 --> 00:09:46,452 - ¡Cuidado! - ¿Te da miedo mojarte? 89 00:09:46,572 --> 00:09:48,638 ¡No es una pistola de agua! 90 00:10:02,995 --> 00:10:03,888 ¡Bah! 91 00:10:11,970 --> 00:10:13,122 Está muerto. 92 00:10:14,652 --> 00:10:16,115 Sangre de doctor. 93 00:10:27,372 --> 00:10:30,216 Hermano Grande... ¿Judith? 94 00:10:30,643 --> 00:10:32,271 ¿Dónde están? 95 00:10:46,387 --> 00:10:48,044 Pequeña Judith... 96 00:11:02,612 --> 00:11:04,161 ¿Hermano Grande? 97 00:11:18,212 --> 00:11:21,193 Ya es demasiado tarde, Karen. 98 00:11:21,981 --> 00:11:25,901 Hermano Grande se ahogó en sus propias lágrimas 99 00:11:26,092 --> 00:11:28,708 llorando a su madre muerta. 100 00:11:36,132 --> 00:11:39,722 Ahora tomará el mando el nuevo Guardián de la Puerta, 101 00:11:39,722 --> 00:11:42,802 quien porta la llave. 102 00:11:44,092 --> 00:11:46,068 Pero, ¿dónde está la llave? 103 00:11:49,252 --> 00:11:51,216 ¿Dónde crees que está? 104 00:12:04,252 --> 00:12:06,474 Feliz Navidad, Karen. 105 00:12:08,292 --> 00:12:10,052 Feliz Navidad, Karen... 106 00:12:17,406 --> 00:12:20,450 Bulder, ¡creo que ahora soy yo la Guardiana de la Puerta! 107 00:12:23,452 --> 00:12:29,060 ¡Tengo una llave y creo que sé dónde va! Acompáñame. 108 00:12:45,492 --> 00:12:48,972 Es un viejo mapa de los estanques de blanqueo. 109 00:12:48,972 --> 00:12:51,552 Disculpen que me meta, 110 00:12:52,212 --> 00:12:55,997 pero no revisemos las pertenencias de los fumadores. 111 00:12:56,172 --> 00:12:58,654 Cambiando tema... 112 00:12:59,810 --> 00:13:01,443 Judith está muerta. 113 00:13:02,732 --> 00:13:06,161 Ustedes dos tuvieron una aventura, ¿no? 114 00:13:06,627 --> 00:13:10,825 - ¿Está muerta la encantadora Judith? - Y enterrada en el mar, se podría decir. 115 00:13:11,563 --> 00:13:14,154 Pero no hablemos de ese tema hasta el hartazgo. 116 00:13:15,251 --> 00:13:18,591 Tomaremos solo una foto. Espera, Bulder. 117 00:13:25,650 --> 00:13:27,184 ¿Ahora qué, Karen? 118 00:13:31,764 --> 00:13:36,685 No tengo conexión con ningún espíritu o dios o... 119 00:13:39,052 --> 00:13:44,622 Tengo sueños, pero las partes que recuerdo no tienen sentido. 120 00:13:46,248 --> 00:13:47,943 Soy una inútil. 121 00:13:56,632 --> 00:13:58,114 Pero sin embargo... 122 00:13:58,252 --> 00:14:02,896 vi una estatua de Ogier el danés... 123 00:14:07,692 --> 00:14:08,458 Vi... 124 00:14:09,452 --> 00:14:10,419 Mira. 125 00:14:11,426 --> 00:14:15,036 Hay unos pequeños estanques cerca. 126 00:14:16,332 --> 00:14:20,974 Se llaman Las gafas de Ogier el danés. Eso debe significar algo. 127 00:14:22,941 --> 00:14:25,896 Necesito un médium, ¡un espíritu! 128 00:14:26,378 --> 00:14:29,132 Me temo que solo hay un proveedor de espíritus. 129 00:14:29,252 --> 00:14:32,302 Dr. Parok. Trabaja desde el techo. 130 00:14:59,710 --> 00:15:02,396 El trabajo del diablo. 131 00:15:12,092 --> 00:15:14,427 La pequeña Karen debe apurarse ahora. 132 00:15:16,045 --> 00:15:18,943 ¿Pero no vamos a bailar alrededor del árbol de Navidad? 133 00:15:20,459 --> 00:15:22,747 Bailaremos cuando tengamos motivos para hacerlo. 134 00:15:24,210 --> 00:15:26,927 Y con suerte, lo haremos muy pronto. 135 00:15:37,246 --> 00:15:38,919 Mi buen hombre, ¿quién es usted? 136 00:15:40,232 --> 00:15:42,732 ¿Y qué es esa asquerosa herramienta que está usando? 137 00:15:44,252 --> 00:15:46,427 Estoy limpiando su desagüe. 138 00:15:46,955 --> 00:15:50,099 Tiende a obstruirse en el transcurso de 20 años. 139 00:15:52,361 --> 00:15:54,310 La herramienta es un muelle de limpieza. 140 00:15:54,416 --> 00:15:58,052 Solo deshágase de toda la mierda. Ese es mi lema. Que tenga un buen día. 141 00:15:59,136 --> 00:16:00,669 Aún no hemos terminado. 142 00:16:03,572 --> 00:16:07,740 Hay más mierda apestosa que erradicar. 143 00:16:18,492 --> 00:16:19,583 ¿Puedo pasar? 144 00:16:23,092 --> 00:16:27,833 El cuerpo no está, el lugar ha sido limpiado, Kalle lo enterró en la Plataforma Sanitaria. 145 00:16:30,463 --> 00:16:33,083 Debería tomar un vaso de leche con la galletita. 146 00:16:34,565 --> 00:16:35,904 Queda delicioso juntos. 147 00:16:36,799 --> 00:16:42,294 Siempre dice que sus recuerdos de la infancia incluyen un reconfortante vaso de leche. 148 00:16:43,932 --> 00:16:46,669 Quizás incluso servido por papá. 149 00:16:58,590 --> 00:16:59,396 ¿Papá? 150 00:17:03,172 --> 00:17:06,435 Si solo ustedes los hombres pudieran terminar lo que empiezan. 151 00:17:07,251 --> 00:17:09,388 Nos vamos a casa, a Borås. 152 00:17:10,972 --> 00:17:15,255 Nadie se molestó en ver el vídeo entero 153 00:17:15,375 --> 00:17:18,794 para verme arrebatar el cartón. 154 00:17:24,285 --> 00:17:27,092 Gracias. ¿Las llaves de mi coche? 155 00:17:27,218 --> 00:17:29,426 Oh, tomé prestadas las llaves de su coche 156 00:17:30,142 --> 00:17:35,732 para poder moverlo a un sitio más decente en el estacionamiento. 157 00:17:37,395 --> 00:17:39,357 Es fácil conseguir un ID de Brisk. 158 00:18:04,169 --> 00:18:09,889 No se permiten alimentos aquí. Podría atraer a los ratones. 159 00:18:11,646 --> 00:18:13,871 - Nunca se sabe. - Renncio. 160 00:18:14,332 --> 00:18:17,107 Un montón de ratones. 161 00:18:17,412 --> 00:18:19,286 ¡Iuju! 162 00:18:19,784 --> 00:18:25,068 Eso sonó como si fuera Rigmor... Ya sabe, Rigmor Mortensen. 163 00:18:25,602 --> 00:18:29,372 Venía de Maternidad, pero sonaba como Rigmor. 164 00:18:29,583 --> 00:18:32,622 - Todo el mundo la llamaba Rigor Mortis. - Iuju... 165 00:18:33,412 --> 00:18:37,099 Toda una original. Por ejemplo, la operación de Mona. 166 00:18:37,506 --> 00:18:41,990 Era la responsabilidad de su padre, pero Rigmor se encargó de estropearla. 167 00:19:14,428 --> 00:19:15,888 Iuju... 168 00:19:17,860 --> 00:19:19,396 ¡Iuju! 169 00:19:25,714 --> 00:19:28,388 Correcto... Perdón, perdón. 170 00:19:29,292 --> 00:19:31,247 Perdón, perdón. 171 00:19:33,091 --> 00:19:34,372 Me resfrié. 172 00:19:35,677 --> 00:19:37,919 ¡El discurso de Navidad de este año! 173 00:19:39,852 --> 00:19:43,013 Uno de los mejores momentos del año para mí. 174 00:19:43,452 --> 00:19:46,458 Y para todos nosotros, una tradición. 175 00:19:47,484 --> 00:19:49,763 Y este año me he divertido 176 00:19:50,852 --> 00:19:53,825 convirtiéndolo en un discurso fonético. 177 00:19:54,037 --> 00:19:58,122 - ¿Un discurso qué? - Un discurso fonético. 178 00:20:00,372 --> 00:20:04,607 Un discurso en el que todas las palabras empiezan con la letra N. 179 00:20:07,852 --> 00:20:10,216 La nida es niolenta. 180 00:20:11,459 --> 00:20:12,950 Qué la nida sea niolenta. 181 00:20:14,052 --> 00:20:17,294 Permitamos que la nida sea niolenta. 182 00:20:18,132 --> 00:20:21,193 ¡Nive la nida! 183 00:20:23,190 --> 00:20:24,357 ¡Nive la nida! 184 00:20:32,315 --> 00:20:35,810 Nietnam, Narsovia. 185 00:20:38,932 --> 00:20:41,950 ¡Niaja nolando! 186 00:20:43,452 --> 00:20:44,146 Nive. 187 00:20:44,492 --> 00:20:50,052 Nasos nacíos... 188 00:20:58,482 --> 00:20:59,958 ¡Nasos nacíos sin nino nertido! 189 00:21:28,332 --> 00:21:32,612 En realidad, es profesor de psiquiatría. Un tipo divertido, pero muy tacaño. 190 00:21:33,200 --> 00:21:38,818 Si hay que regatear, yo lo hago. Dado que soy del campo. 191 00:21:47,549 --> 00:21:49,334 ¿Es usted el proveedor de espíritus? 192 00:21:50,132 --> 00:21:53,068 Soy ante todo psiquiatra y científico. 193 00:21:55,612 --> 00:21:59,972 - Atrapó muchos espíritus, ¿verdad? - No por el momento. Están asustados. 194 00:22:00,350 --> 00:22:05,070 Solo atrapo a Salomon porque está loco por la carnada y continúa regresando. 195 00:22:05,932 --> 00:22:09,216 Es como si estuviéramos en una película que solo tiene presupuesto para un espíritu. 196 00:22:12,812 --> 00:22:16,661 Apuesto a que es él otra vez. Lo acabo de soltar. 197 00:22:26,146 --> 00:22:28,349 Sí, Salomon otra vez. 198 00:22:32,247 --> 00:22:35,888 ¿Cómo puedo estar seguro de que no me está estafando con un frasco vacío? 199 00:22:36,098 --> 00:22:37,348 No puede. 200 00:22:38,555 --> 00:22:41,185 ¿Está aquí para comprar o no, pueblerino? 201 00:22:43,106 --> 00:22:48,490 Descontando el frasco, tenemos 27 gramos de puro espíritu. 202 00:22:49,099 --> 00:22:52,779 - El espíritu promedio pesa 21 gramos. - Entonces, ¿por qué 27? 203 00:22:52,877 --> 00:22:56,450 Se comió todo mi Aerogel, la carnada. 204 00:22:57,828 --> 00:23:02,108 O intenta reunir 27.000 coronas a estas horas 205 00:23:02,108 --> 00:23:05,039 o me da 100 y estamos a mano. 206 00:23:05,293 --> 00:23:07,380 Optaré por lo segundo, entonces. 207 00:23:16,492 --> 00:23:19,154 Veamos si tiene ganas de hablar. 208 00:23:21,677 --> 00:23:24,997 - No, hágalo usted. - Está enojado conmigo. 209 00:23:24,997 --> 00:23:29,529 No hemos hablado en años. Tal vez porque fue a un campamento de verano 210 00:23:29,529 --> 00:23:32,804 para niños inadaptados y es terco y mentalmente inmaduro. 211 00:23:40,172 --> 00:23:42,857 Hola, ¿Sr. Salomon? 212 00:23:46,132 --> 00:23:48,466 - ¿Está hablando? - ¡Silencio! 213 00:23:56,403 --> 00:24:00,833 Lo conseguí por 100 coronas. Es Salomon otra vez. 214 00:24:06,732 --> 00:24:09,932 - Está vacío. Te estafó. - ¡No, no! 215 00:24:10,052 --> 00:24:14,252 "El tipo que acaba de sacudirme está loco", dice Salomon. 216 00:24:14,372 --> 00:24:17,208 Pregúntale al Sr. Salomon qué debemos hacer. 217 00:24:21,012 --> 00:24:24,185 - No hablará a menos que reciba un premio. - ¿Un premio? 218 00:24:25,917 --> 00:24:29,083 - Pregúntale qué tipo de premio. - ¿Qué tipo de premio? 219 00:24:30,452 --> 00:24:31,411 Aerogel. 220 00:24:37,353 --> 00:24:39,404 Parok, viejo amigo. 221 00:24:39,892 --> 00:24:43,325 Tanto tiempo, ¿eh? Mira... 222 00:24:44,313 --> 00:24:48,950 Tenemos un pequeño problema. Este espíritu no aparece con el estómago vacío. 223 00:24:50,028 --> 00:24:54,029 Me anticipé a eso así que envolví un pequeño regalo. 224 00:24:55,885 --> 00:24:58,896 - ¿Un regalo? - Bueno, es tuyo por 25.000 coronas. 225 00:25:00,069 --> 00:25:03,099 Oh, el viejo truco del vendedor. El primero te lo regala... 226 00:25:09,020 --> 00:25:10,419 Tómalo todo. 227 00:25:11,370 --> 00:25:12,950 ¿Obtuviste un buen precio? 228 00:25:16,143 --> 00:25:19,103 Aquí tienes. Habla con nosotros. 229 00:25:20,532 --> 00:25:25,161 Él seguirá hablando solo conmigo. No sabemos qué hacer, Sr. Salomon. 230 00:25:27,492 --> 00:25:32,068 Dice que se apresuren a ir a Amor Park, donde solían estar Las gafas de Ogier el danés. 231 00:25:32,206 --> 00:25:33,810 Son la puerta del Reino. 232 00:25:35,037 --> 00:25:36,974 - Deprisa. - ¡Alto! 233 00:25:37,972 --> 00:25:41,532 - No podemos tomar el ascensor. - ¿Por qué diablos no? 234 00:25:42,035 --> 00:25:44,325 A Salomon no le gustan los espacios cerrados. 235 00:25:45,732 --> 00:25:50,372 - ¿Y aún así vive en un frasco? - Tendrán que tomar las escaleras. 236 00:25:50,492 --> 00:25:54,068 Pero estamos en el piso 16. 237 00:25:55,950 --> 00:25:56,854 Animo. 238 00:26:10,812 --> 00:26:13,542 Karen cree, por lo tanto no duda. 239 00:26:14,092 --> 00:26:18,034 - ¿En Dios? - Karen cree en Dios sin ninguna duda. 240 00:26:18,714 --> 00:26:23,594 Pero incluso la duda es mejor que nada. La religión es creencia, 241 00:26:23,594 --> 00:26:28,065 lo cual es estupendo porque la creencia es creencia y no conocimiento. 242 00:26:29,012 --> 00:26:32,698 - ¿Entiendes? - Creo que lo entiendo. 243 00:26:41,732 --> 00:26:47,026 - Finalmente, nos conocemos. - No recuerdo que tengamos una cita. 244 00:26:47,431 --> 00:26:50,651 No hablo con pacientes. Por principios. 245 00:26:50,932 --> 00:26:53,532 Y sin embargo es una pieza importante del acertijo. 246 00:26:53,936 --> 00:26:57,721 Mentiría si dijera que se parece a su padre. 247 00:26:58,661 --> 00:27:02,120 Y mentiría si dijera que no se parece a un pepino viejo. 248 00:27:20,132 --> 00:27:22,589 Ahora nunca saldrá vivo de aquí. 249 00:27:23,880 --> 00:27:29,010 Ahora está a nuestra entera disposición. Siga mis órdenes. 250 00:27:29,776 --> 00:27:33,823 - Mi orden es: mate a Karen. - ¿Qué Karen? 251 00:27:35,572 --> 00:27:39,495 Mi réplica. Yo soy zurda, ella es diestra. 252 00:27:39,972 --> 00:27:43,776 Llevo mi bolso sobre el hombro izquierdo. Ella lleva el suyo sobre el derecho. 253 00:27:44,253 --> 00:27:45,979 Soy Brisk, su pequeña ayudante. 254 00:27:46,932 --> 00:27:52,012 Dime cómo llegar al maldito estacionamiento. Estoy en... 255 00:27:52,292 --> 00:27:54,732 - No le entiendo. - ¿Qué? 256 00:27:54,852 --> 00:27:59,919 ¿Quiere el menú de la cafetería? Entonces debo preguntarle si tiene alguna alergia. 257 00:27:59,919 --> 00:28:03,890 No quiero la cafetería, ¡maldita sea! 258 00:28:03,890 --> 00:28:08,331 Soy Brisk, su pequeña ayudante. Háganme su consulta sin insultar, por favor. 259 00:28:08,532 --> 00:28:12,612 ¡Diablos, no! Si eres la única pequeña brisk... 260 00:28:12,732 --> 00:28:19,510 Escucha, ¿mi pequeña ayudante Brisk viene en versión sueca? 261 00:28:19,652 --> 00:28:21,815 Pulse 5 para todos los idiomas. 262 00:28:24,572 --> 00:28:28,026 Si quiere hablar sueco, consiga trabajo en un hospital sueco. 263 00:28:29,363 --> 00:28:32,268 - ¡Maldito seas, Satanás! - Usted lo ha dicho. 264 00:28:35,572 --> 00:28:38,300 Soy Brisk, tu pequeña ayudante. 265 00:28:39,460 --> 00:28:41,503 ¡Satanás manda! 266 00:28:43,532 --> 00:28:44,729 Adiós. 267 00:28:50,430 --> 00:28:51,635 Yo... 268 00:28:55,492 --> 00:29:00,354 pertenezco al lado del mal ahora, parece. 269 00:29:04,234 --> 00:29:05,901 No me siento diferente. 270 00:29:07,027 --> 00:29:12,198 Olvidé que es sueco. Todos los suecos dicen eso. 271 00:29:12,618 --> 00:29:15,260 Quizás porque no son ni buenos ni malos. 272 00:29:16,332 --> 00:29:19,729 Espero que la maldición sea lo suficientemente fuerte para un sueco. 273 00:29:20,393 --> 00:29:22,010 ¿Qué aspecto tiene Karen? 274 00:29:33,139 --> 00:29:35,245 - ¿Quién es usted? - Soy Karen. 275 00:29:38,772 --> 00:29:41,487 - ¿Y usted quién es? - Soy Karen. 276 00:29:45,492 --> 00:29:48,909 ¿Cuál de ustedes ha sido operada recientemente de ECP? 277 00:29:49,336 --> 00:29:50,487 Yo. 278 00:29:53,851 --> 00:29:54,979 Yo. 279 00:30:10,298 --> 00:30:13,542 - ¿Hola? - Pregunte quién es su padre. 280 00:30:16,973 --> 00:30:18,862 ¿Quién es su padre? 281 00:30:20,852 --> 00:30:23,425 Un niño sabio conoce a su padre. 282 00:30:24,452 --> 00:30:27,643 Yo conozco al mío. Diabolus. 283 00:30:30,358 --> 00:30:32,542 Un niño sabio conoce a su padre. 284 00:30:33,382 --> 00:30:36,815 Yo conozco al mío. Diabolus. 285 00:30:52,618 --> 00:30:54,229 Idiota. 286 00:30:55,366 --> 00:30:58,128 Le dije que era una réplica. 287 00:30:59,092 --> 00:31:01,151 Le dije que era zurda. 288 00:31:02,103 --> 00:31:04,643 Nos disparó en el hombro izquierdo 289 00:31:05,437 --> 00:31:08,909 y la convirtió en la más fuerte 290 00:31:09,322 --> 00:31:12,221 porque aún puede usar su mano fuerte. 291 00:31:16,143 --> 00:31:19,378 Los suecos siempre nos hemos confundido un poco con la izquierda-derecha. 292 00:31:20,732 --> 00:31:23,135 No lo considero una gran desventaja. 293 00:31:28,537 --> 00:31:29,565 Señoras... 294 00:31:30,421 --> 00:31:31,550 Suerte con todo. 295 00:31:39,840 --> 00:31:41,510 Lo intentaremos de todos modos. 296 00:31:44,252 --> 00:31:45,300 ¡Atención! 297 00:31:45,772 --> 00:31:50,792 Ciertas zonas del hospital sufrirán a las 23 horas 298 00:31:51,050 --> 00:31:55,346 dos minutos de ingravidez. 299 00:32:47,532 --> 00:32:49,557 ¿Más humor danés? 300 00:33:34,575 --> 00:33:38,565 Te lo dije. Ahora ella es más fuerte que yo. 301 00:33:40,172 --> 00:33:41,550 Ven a casa. 302 00:34:13,412 --> 00:34:17,909 - ¿Estás herida? - No. De repente me sentí mejor. 303 00:34:18,932 --> 00:34:21,370 ¿Si todavía estamos aquí? Sí, lo siento. 304 00:34:25,321 --> 00:34:29,018 Tenemos que cavar dos agujeros en el Amor Park 305 00:34:29,112 --> 00:34:31,747 donde estaban Las gafas de Ogier el danés. 306 00:34:31,747 --> 00:34:35,425 Uno para los espíritus de la luz y otro para los oscuros. 307 00:34:41,768 --> 00:34:45,159 - ¿Pero dónde cavamos? - Debe ser por aquí. 308 00:34:45,794 --> 00:34:47,885 ¿Pero "por aquí" es suficiente? 309 00:34:50,221 --> 00:34:53,206 Pregúntale al Sr. Salomon sobre el resto del procedimiento. 310 00:34:54,252 --> 00:34:56,675 ¿Sr. Salomon? ¿Qué hacemos? 311 00:34:57,312 --> 00:35:00,628 - Está callado. - ¡Dale un premio! 312 00:35:03,312 --> 00:35:04,503 Regresé. 313 00:35:05,652 --> 00:35:09,370 Cree que ha comido demasiado. Ahora pesa 29 gramos. 314 00:35:10,315 --> 00:35:13,026 - ¿Cómo lo sabe? - ¿Cómo lo sabes tú? 315 00:35:14,739 --> 00:35:17,354 Se pesó en la balanza de su baño. 316 00:35:18,812 --> 00:35:22,807 ¿Balanza de baño? ¿Tiene balanza de baño en el frasco? 317 00:35:25,292 --> 00:35:26,502 Espera. 318 00:35:27,011 --> 00:35:28,573 "Usa el mapa del teléfono". 319 00:35:29,803 --> 00:35:30,993 Dame el teléfono. 320 00:35:32,932 --> 00:35:33,948 Ahora ve. 321 00:35:42,563 --> 00:35:45,556 - ¿Por qué no hace zoom? - Se me cayó hace un rato. 322 00:35:46,681 --> 00:35:49,978 - Está roto. - ¡Oigan! ¿Qué están haciendo? 323 00:35:51,922 --> 00:35:55,689 - Esta cosa no hace zoom. - ¿Quieres que lo arregle? 324 00:35:57,052 --> 00:36:00,226 - ¿Puedes? - Claro. Kalle me dio un curso intensivo. 325 00:36:04,018 --> 00:36:05,421 Déjame ver. 326 00:36:09,982 --> 00:36:11,030 Ya está. 327 00:36:14,426 --> 00:36:18,109 Qué grata sorpresa. Se ha caído al suelo. 328 00:36:19,572 --> 00:36:21,788 - Nos vemos. - Ahora funciona. 329 00:36:25,453 --> 00:36:29,655 Salomon dice: "Recorran la zona para encontrar dónde estaban los estanques". 330 00:36:30,292 --> 00:36:34,921 "Los espíritus de la luz van en el estanque oeste y los oscuros en el estanque este". 331 00:36:40,598 --> 00:36:47,266 7, 8, 9, 10, 11, 12, 332 00:36:47,266 --> 00:36:50,052 13, 14, 333 00:36:50,172 --> 00:36:53,332 15, 16, 17, 334 00:36:54,572 --> 00:36:56,788 - ¿Aquí? - Ponlo ahí. 335 00:37:03,627 --> 00:37:05,249 - ¡Frena! - Aquí. 336 00:37:08,014 --> 00:37:11,934 Los espíritus de la luz van al agujero del estanque oeste 337 00:37:11,934 --> 00:37:16,351 y los oscuros van al agujero del estanque este. 338 00:37:16,446 --> 00:37:19,468 Separados. Eso es muy importante. 339 00:37:27,029 --> 00:37:29,694 Debemos empezar a cavar. Es casi medianoche. 340 00:37:30,790 --> 00:37:34,366 Aguarden, está diciendo algo. 341 00:37:35,130 --> 00:37:38,749 Dice que este camino no está mal 342 00:37:39,006 --> 00:37:41,835 pero que hay algo en el camino. 343 00:37:44,701 --> 00:37:45,765 ¿Qué demonios? 344 00:37:54,972 --> 00:37:56,382 ¡No, no, no! 345 00:37:58,819 --> 00:37:59,648 Bulder... 346 00:38:44,046 --> 00:38:45,280 Iré con usted. 347 00:38:46,374 --> 00:38:48,686 Si quiere dar por terminado su estacionamiento 348 00:38:48,932 --> 00:38:52,015 pulse todos los números primos del 0 al 1.000. 349 00:38:58,568 --> 00:39:00,390 Gracias y que tenga un buen día. 350 00:39:01,212 --> 00:39:04,398 ¿Y ahora qué? Los replicantes están en el camino. 351 00:39:06,528 --> 00:39:09,187 Salomon va a intentar hablar con ellos. 352 00:39:16,892 --> 00:39:20,452 Me han pedido que le dé una oportunidad a Karen. 353 00:39:21,605 --> 00:39:26,249 Le debo a Salomon un favor de aquella vez en el campamento para niños inadaptados. 354 00:39:26,335 --> 00:39:29,046 Todos han estado en ese campamento. 355 00:39:29,292 --> 00:39:34,218 Así que, sorprendentemente, les daré un acertijo: 356 00:39:35,254 --> 00:39:40,421 Si digo que hay seis puertas como el Reino 357 00:39:40,997 --> 00:39:44,249 por lo tanto, un total de siete puertas en todo el mundo, 358 00:39:44,917 --> 00:39:47,968 ¿qué número es la puerta del Reino? 359 00:39:59,170 --> 00:40:02,921 Anna Gram era mi seudónimo cuando escribía para el Messenger. 360 00:40:04,959 --> 00:40:08,210 Si la G se lee como el número 6... 361 00:40:12,818 --> 00:40:16,851 Entonces 3 en 6... 362 00:40:17,852 --> 00:40:21,796 6 dividido por 3, entonces la puerta del Reino es... 363 00:40:23,972 --> 00:40:25,101 la número 2. 364 00:40:35,283 --> 00:40:37,773 Bien, Bulder, hora de empezar a cavar. 365 00:40:58,094 --> 00:41:01,569 Salomon dice que los agujeros son demasiado pequeños, mierda. 366 00:41:02,357 --> 00:41:07,163 Tenemos que terminar antes de la medianoche. Los espíritus están obsesionados con la medianoche. 367 00:41:18,692 --> 00:41:21,772 Dile al muchacho del frasco que nos dé el procedimiento. 368 00:41:23,552 --> 00:41:26,599 Salomon, realmente necesitamos el procedimiento ahora. 369 00:41:31,653 --> 00:41:37,528 Llámala la tierra de los ángeles o suelo celestial 370 00:41:38,492 --> 00:41:44,341 la tierra que heredamos y los verdes prados. 371 00:41:45,177 --> 00:41:51,200 Rosas silvestres, campanillas de tila y manzanilla 372 00:41:52,012 --> 00:41:58,770 Déjalas vivir porque son preciosas. 373 00:42:07,763 --> 00:42:10,130 El agua gorgotea alegremente. 374 00:42:22,794 --> 00:42:26,716 Debemos ser tres. La gran tarea del campanero es permanecer en el centro 375 00:42:27,336 --> 00:42:30,567 mientras se pronuncian las palabras de la espada de Ogier el danés. 376 00:42:31,278 --> 00:42:33,356 Los otros dos guían a los espíritus. 377 00:42:34,212 --> 00:42:37,513 Los espíritus de la luz al estanque oeste con el signo de la cruz. 378 00:42:37,872 --> 00:42:41,442 Los espíritus del mal al estanque este con el signo de la horca. 379 00:42:41,734 --> 00:42:47,216 Vean y obedezcan. El Éxodo es un arma de doble filo. 380 00:42:56,455 --> 00:42:58,388 Que comience. 381 00:43:04,546 --> 00:43:05,989 No pasa nada. 382 00:43:36,072 --> 00:43:41,919 Dice: "¿Qué es un campanero sin una campana? ¿Cuán estúpidos pueden ser los vivos?" 383 00:43:45,483 --> 00:43:46,653 Salomon dice: 384 00:43:48,015 --> 00:43:51,989 "Nunca se puede ser demasiado cuidadoso con el Éxodo". 385 00:43:52,657 --> 00:43:54,575 "Una vez que ha comenzado 386 00:43:55,277 --> 00:43:56,974 no puede detenerse". 387 00:44:07,628 --> 00:44:09,380 ¿Qué está mirando? 388 00:44:10,813 --> 00:44:11,755 A usted. 389 00:44:17,928 --> 00:44:21,153 Me gustaría comprar un beso por 19.000 coronas. 390 00:44:24,067 --> 00:44:28,403 Como el pleito entre nuestros abogados se resolvió a mi favor, 391 00:44:29,436 --> 00:44:32,513 traigo algo de dinero. 392 00:44:47,592 --> 00:44:50,653 No puedo permitirme ninguna transacción con usted. 393 00:45:01,372 --> 00:45:04,246 Salomon dice que el procedimiento equivocado 394 00:45:04,759 --> 00:45:06,856 podría desatar la invasión oscura. 395 00:45:09,212 --> 00:45:11,598 ¡Rápido! Pronto será medianoche. 396 00:45:13,993 --> 00:45:14,762 ¡Ahora! 397 00:45:16,092 --> 00:45:20,106 Vean y obedezcan. El Éxodo es un arma de doble filo. 398 00:45:26,766 --> 00:45:28,051 Está funcionando. 399 00:45:46,682 --> 00:45:51,246 Vean y obedezcan. El Éxodo es un arma de doble filo. 400 00:45:54,332 --> 00:45:58,926 Vean y obedezcan. El Éxodo es un arma de doble filo. 401 00:46:00,176 --> 00:46:04,543 Vean y obedezcan. El Éxodo es un arma de doble filo. 402 00:46:56,734 --> 00:46:59,449 Es horripilante. 403 00:47:01,674 --> 00:47:04,527 Es Navidad, ya terminó nuestro turno laboral. 404 00:47:21,652 --> 00:47:22,770 Relájese. 405 00:47:24,050 --> 00:47:25,942 Todo está fuera de control. 406 00:48:11,928 --> 00:48:13,387 Está ardiendo. 407 00:48:20,074 --> 00:48:21,027 ¡Cuidado! 408 00:48:27,201 --> 00:48:28,309 Hay una moneda. 409 00:48:31,259 --> 00:48:33,379 - ¡Suéltala! - ¡Ay! 410 00:48:34,214 --> 00:48:37,827 Así es como recluta a la gente. Gran Duque. 411 00:48:37,827 --> 00:48:39,356 Marcándolos. 412 00:48:43,012 --> 00:48:44,624 ¿Qué están haciendo? 413 00:48:45,892 --> 00:48:47,273 ¿Y el teléfono? 414 00:48:56,635 --> 00:48:58,155 ¿Qué son esos símbolos? 415 00:48:59,389 --> 00:49:03,319 ¿Los símbolos de Satanás o los códigos del Infierno? 416 00:49:05,572 --> 00:49:07,093 Está invertido. 417 00:49:09,132 --> 00:49:11,601 Por supuesto, las letras están invertidas. 418 00:49:12,176 --> 00:49:14,359 ¡Todo el mapa está invertido! 419 00:49:15,213 --> 00:49:17,765 Bueno, feliz Navidad. 420 00:49:18,412 --> 00:49:22,702 Mogge, ¿por qué llevas un bastón en un scooter? 421 00:49:23,181 --> 00:49:24,741 ¿Y en tu mano derecha? 422 00:49:27,232 --> 00:49:30,085 Mogge, toma el bastón con tu mano izquierda. 423 00:49:30,774 --> 00:49:32,959 Siempre lo llevo en la derecha... 424 00:49:36,763 --> 00:49:41,991 Llevas un bastón para que nadie vea que te has pasado al lado oscuro. 425 00:49:43,999 --> 00:49:47,741 Invertiste el mapa cuando arreglaste mi teléfono, 426 00:49:47,927 --> 00:49:52,148 así que el este se convirtió en oeste y mezclamos los estanques. 427 00:49:57,482 --> 00:50:00,210 Moriste en el accidente automovilístico. 428 00:50:06,421 --> 00:50:08,648 Pero un sirviente satánico te abordó 429 00:50:09,363 --> 00:50:12,187 e hiciste un trato y vendiste tu alma. 430 00:50:16,329 --> 00:50:17,726 El engendro de Babilonia. 431 00:50:19,783 --> 00:50:24,655 Están por todos los cimientos del Reino y pueden autoinflamarse en cualquier momento. 432 00:50:32,852 --> 00:50:36,194 ¡Me olvidé de ellos! ¡Tenemos que salir de aquí! 433 00:50:57,452 --> 00:51:00,023 Ahora solo el viento y la corriente... 434 00:51:02,737 --> 00:51:03,687 saben... 435 00:51:06,125 --> 00:51:07,366 a dónde vas. 436 00:51:18,702 --> 00:51:23,679 Mediomer, si cree que este es un lugar tan horrible, 437 00:51:24,262 --> 00:51:25,796 ¿por qué no empacamos... sus cosas? 438 00:53:00,070 --> 00:53:01,940 Bueno, hora de irse a casa. 439 00:53:16,643 --> 00:53:20,057 - Vaya, es Mona. - Saca la bola de nieve. 440 00:53:31,796 --> 00:53:35,846 - Ahora rómpela. - Prefiero no hacerlo. 441 00:53:39,210 --> 00:53:40,776 Me la llevo a casa conmigo. 442 00:53:57,169 --> 00:53:58,317 ¡Ven, Bulder! 443 00:53:59,717 --> 00:54:02,786 ¡No mires atrás! ¡Corre! 444 00:54:13,489 --> 00:54:19,911 Desde lo alto del árbol de Navidad brilla la luz de la Navidad. 445 00:54:20,198 --> 00:54:23,848 Violinista, toca una alegre canción... 446 00:54:52,509 --> 00:54:54,708 No debió haber venido en el coche. 447 00:54:56,702 --> 00:54:58,130 Sí, debí hacerlo. 448 00:55:02,092 --> 00:55:03,762 Porque yo soy la Muerte. 449 00:56:08,782 --> 00:56:14,020 ¡Bienvenido, Maestro, a Babilonia! 450 00:58:29,769 --> 00:58:35,489 (Nota del director: "Todo es robado") 35566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.