All language subtitles for The.Kingdom.1994.S03E02.The.Congress.Dances.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,987 --> 00:00:40,622 CONGRESO DEL DOLOR 2 00:00:48,555 --> 00:00:50,445 EL DOLOR ES TU AMIGO 3 00:00:53,873 --> 00:00:57,148 - ¿Sí? - Ahora el juego de las cartas es demasiado fácil. 4 00:00:57,148 --> 00:01:01,737 Reconozco que me ha costado bastante llegar a este nivel. 5 00:01:01,737 --> 00:01:05,273 - Pero ahora es demasiado fácil. - Oh, Dios. 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,953 Y elimina el premio de las cartas animadas en cascada. 7 00:01:10,390 --> 00:01:12,218 Después de todo, no soy un niño. 8 00:01:12,665 --> 00:01:17,195 Lo tomo como una invitación a recorrer el hospital más seguido. 9 00:01:17,757 --> 00:01:19,677 El sótano también, donde podría interesarme 10 00:01:19,677 --> 00:01:22,953 por las actividades informáticas ilegales que se llevan a cabo allí. 11 00:01:27,516 --> 00:01:28,609 Entendido. 12 00:01:34,110 --> 00:01:36,476 ¿Por qué no ha sido admitida aún? 13 00:01:38,335 --> 00:01:42,671 Normalmente no admitimos a los pacientes por una impresión. 14 00:01:43,480 --> 00:01:49,179 Pero si la admisión está archivada en la Plataforma de Salud, podemos discutirlo. 15 00:01:49,331 --> 00:01:51,437 Diagnóstico: sonambulismo. 16 00:01:52,234 --> 00:01:56,109 El doctor que la admitió... Santa Claus. 17 00:01:57,086 --> 00:01:59,835 No tenemos ningún Santa aquí. Si por lo menos lo tuviéramos. 18 00:02:00,337 --> 00:02:02,742 - ¿Puedo ver? - ¡Santa Claus! 19 00:02:03,758 --> 00:02:05,437 Sonambulismo... interesante. 20 00:02:05,985 --> 00:02:08,937 Apuesto a que nunca fue tratado quirúrgicamente. 21 00:02:12,232 --> 00:02:17,398 Admita a la paciente. Seguro solo necesita que le recorten los lóbulos frontales. 22 00:02:18,061 --> 00:02:19,987 ¿Tiene algo para el sonambulismo? 23 00:02:23,595 --> 00:02:24,678 Tengo esto. 24 00:02:25,338 --> 00:02:27,351 ¡Idiota! Me refiero a la medicación. 25 00:02:27,679 --> 00:02:30,640 - Oh... no. - ¿No recuerda nada por la mañana? 26 00:02:31,768 --> 00:02:34,796 Bueno, recuerdo los espíritus. 27 00:02:35,385 --> 00:02:37,882 O monto en cólera 28 00:02:38,473 --> 00:02:41,085 y le corto el cerebro durante la operación 29 00:02:41,486 --> 00:02:46,367 o me voy directamente a la tienda y compro todos los caramelos 30 00:02:46,631 --> 00:02:49,085 que luego le daré de comer a diario. 31 00:02:49,543 --> 00:02:51,640 Creo que Karen optará por lo primero. 32 00:02:52,422 --> 00:02:56,679 - No, se refiere a lo segundo. - Sí, exactamente. 33 00:03:25,045 --> 00:03:26,757 ¡Malditos mocosos daneses! 34 00:03:28,203 --> 00:03:30,179 Soy Brisk, su pequeña asistente. 35 00:03:30,370 --> 00:03:35,242 Todas las líneas están ocupadas. Por favor, pulse numeral 9 para otras opciones. 36 00:03:36,993 --> 00:03:40,117 Gracias por su interés en Brisk Parking. Adiós. 37 00:03:41,073 --> 00:03:43,153 CONGRESO DEL DOLOR 38 00:03:43,623 --> 00:03:45,851 Gracias... gracias. 39 00:03:54,031 --> 00:03:56,835 Gracias, gracias. 40 00:03:58,573 --> 00:04:02,632 Bienvenidos a todos al congreso del dolor de este año en el Reino. 41 00:04:02,884 --> 00:04:04,100 Gracias. 42 00:04:04,791 --> 00:04:09,789 Lo único que quiero decir es que soy el único a quien reclamar si algo está mal. 43 00:04:10,574 --> 00:04:13,494 Y algo suele estar mal. 44 00:04:14,687 --> 00:04:16,887 Soy el presidente del comité 45 00:04:17,046 --> 00:04:20,326 y he ayudado a organizar todo esto bajo el lema: 46 00:04:20,696 --> 00:04:22,406 «El dolor es tu amigo». 47 00:04:23,128 --> 00:04:26,296 Como de costumbre, debo advertirles: mierda gratis. 48 00:04:26,882 --> 00:04:31,054 No acepten ni siquiera un bolígrafo de los patrocinadores. 49 00:04:31,438 --> 00:04:36,278 Sí. Pero ahora, puedo ver que la mayoría de ustedes ya han estado aquí. 50 00:04:38,020 --> 00:04:41,980 Así que voy a preguntar en danés: ¿Qué salón prefieren? 51 00:04:42,328 --> 00:04:44,851 - ¡El alcohol! - ¡Ahí va! 52 00:04:46,415 --> 00:04:48,359 Hay aperitivos en el lobby. 53 00:05:02,913 --> 00:05:05,835 Una vez ingresados, son nuestra responsabilidad, 54 00:05:06,272 --> 00:05:09,500 así que tenemos que asegurarnos de que no vaguen por ahí mientras duermen. 55 00:05:10,150 --> 00:05:14,632 Comprendo. No me molesta en absoluto. 56 00:05:15,280 --> 00:05:18,078 Las ataduras... 57 00:05:19,159 --> 00:05:21,078 son tan exóticas. 58 00:05:22,422 --> 00:05:24,648 Son un poco apretadas, pero están diseñadas para serlo. 59 00:05:27,380 --> 00:05:29,156 Es Camilla, ¿verdad? 60 00:05:30,135 --> 00:05:34,140 No tengo tiempo para charlar. 61 00:05:34,416 --> 00:05:37,968 Acabo de ver El Reino en DVD. 62 00:05:42,398 --> 00:05:43,890 No sé qué responder a eso. 63 00:05:44,646 --> 00:05:48,000 No creo que nada bueno haya salido de ese programa. 64 00:05:50,697 --> 00:05:54,195 Algunos pacientes tienen miedo de estar en el Reino por eso. 65 00:05:54,960 --> 00:05:57,570 Pero tú estuviste aquí esa última noche, ¿verdad? 66 00:05:59,896 --> 00:06:05,140 - Me gustaría mucho escuchar tu historia. - Bueno, hoy no. 67 00:06:07,732 --> 00:06:11,414 Si quieres mi sincera opinión, creo que el programa fue una mierda. 68 00:06:13,248 --> 00:06:17,128 El director nos obligó a recitar todos sus estúpidos diálogos. 69 00:06:17,380 --> 00:06:21,093 ¿Me imaginas diciendo Grand Duc? 70 00:06:31,297 --> 00:06:37,132 LARS VON TRIER PRESENTA 71 00:06:38,315 --> 00:06:41,955 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 72 00:06:42,130 --> 00:06:44,484 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 73 00:06:45,303 --> 00:06:49,164 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 74 00:06:49,164 --> 00:06:51,375 para blanquearlas. 75 00:06:52,408 --> 00:06:56,421 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 76 00:06:57,917 --> 00:07:00,578 Más adelante, se construyó aquí el hospital 77 00:07:01,559 --> 00:07:04,879 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 78 00:07:04,879 --> 00:07:09,023 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 79 00:07:11,557 --> 00:07:15,171 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 80 00:07:16,446 --> 00:07:18,523 Se definiría la vida 81 00:07:19,037 --> 00:07:23,414 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 82 00:07:25,555 --> 00:07:28,273 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 83 00:07:28,273 --> 00:07:31,265 al igual que la constante negación de lo espiritual, 84 00:07:32,357 --> 00:07:35,890 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 85 00:07:38,828 --> 00:07:41,882 Afloran pequeñas marcas de desgaste 86 00:07:42,094 --> 00:07:45,093 en los robustos y modernos edificios. 87 00:07:47,036 --> 00:07:49,468 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 88 00:07:49,468 --> 00:07:53,226 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 89 00:07:57,523 --> 00:08:01,763 EL REINO 90 00:08:56,546 --> 00:09:00,106 PARTE DIEZ EL CONGRESO BAILA 91 00:09:16,408 --> 00:09:19,483 ¿Me está siguiendo? No lo haga. 92 00:09:27,658 --> 00:09:29,411 Soy yo el único a quien reclamar... 93 00:09:29,694 --> 00:09:31,225 ¡Iuju! 94 00:09:34,645 --> 00:09:37,881 - ¿Pasa algo? - No, solo estaba pensando. 95 00:09:37,881 --> 00:09:42,485 ¿Alguna vez le conté del peral de mi antigua calle? 96 00:09:42,597 --> 00:09:46,766 - Oh, sí. - Es una historia muy educativa. 97 00:09:47,967 --> 00:09:53,227 Dio muchos frutos y al año siguiente, nada. 98 00:09:54,201 --> 00:09:58,321 Y al año siguiente, resulta que dio muchos frutos. 99 00:09:58,321 --> 00:10:02,813 - Me temo que me bajo aquí. - Pero lo que quería decirle... 100 00:10:03,422 --> 00:10:06,461 En los crucigramas, el Gran Duc siempre es un búho. 101 00:10:08,062 --> 00:10:09,813 O el Señor de las Moscas. 102 00:10:14,233 --> 00:10:17,641 Lo dice en mis cuatro diccionarios de crucigramas. 103 00:10:17,641 --> 00:10:21,146 Emocionante. Este es el cordón de alarma. 104 00:10:21,598 --> 00:10:25,540 Solo tienes que mover el hombro para tirar de él, y vendremos corriendo. 105 00:10:31,711 --> 00:10:33,016 Es enloquecedor. 106 00:10:33,218 --> 00:10:36,305 Puede decirlo dos veces. ¿O a qué se refiere? 107 00:10:37,036 --> 00:10:40,036 Es enloquecedor que de nuevo este año 108 00:10:40,036 --> 00:10:44,149 alguien esté saboteando la decoración navideña. 109 00:10:44,992 --> 00:10:48,133 El arbolito de Navidad del salón desapareció. 110 00:10:51,763 --> 00:10:54,743 Oh Dios, las viejas ataduras. 111 00:10:58,503 --> 00:11:00,836 Por favor, no desespere. 112 00:11:00,946 --> 00:11:03,524 Yo he dormido maravillosamente atado. 113 00:11:04,015 --> 00:11:06,860 Así que, determinación, ¿eh? Valor. 114 00:11:10,249 --> 00:11:12,812 Eso no es del todo cierto, ¿verdad? 115 00:11:13,349 --> 00:11:15,790 No, no. Pero podría serlo. 116 00:11:16,211 --> 00:11:18,586 Por favor, ponga otro juego de ataduras 117 00:11:18,586 --> 00:11:21,461 y una bolsa de mis arvejas medianas en el congelador. 118 00:11:22,627 --> 00:11:27,071 No tengo que volver al congreso hasta dentro de una hora. Me vendría bien una siesta. 119 00:11:34,275 --> 00:11:37,321 - Ahí. - Por favor, páseme las arvejas. 120 00:11:39,559 --> 00:11:41,704 - ¿Son medianas? - Ajá. 121 00:11:43,993 --> 00:11:48,282 - ¿Está seguro de esto? - Sí, estoy cómodo. 122 00:11:50,501 --> 00:11:52,446 ¿No quiere que ponga una alarma? 123 00:11:52,771 --> 00:11:55,727 No, el pánico es una noción desconocida para mí. 124 00:11:55,944 --> 00:11:59,352 Como doctor, se debe estar preparado para someterse a los tratamientos 125 00:12:00,276 --> 00:12:05,016 a los que sometes a tus pacientes. Despiérteme en media hora. 126 00:12:31,075 --> 00:12:35,391 Cuidado con la ira de Satanás. 127 00:12:59,626 --> 00:13:02,977 Una rata acaba de abandonar el barco que se está hundiendo. 128 00:13:03,140 --> 00:13:04,594 ¿Hay muchas ratas? 129 00:13:04,877 --> 00:13:08,610 Sí, pero no siempre lucen como ratas. 130 00:13:08,835 --> 00:13:11,586 ¿Y el búho? ¿El gran búho? 131 00:13:12,087 --> 00:13:15,969 - ¿Qué busca? - Está aquí para detener a Karen. 132 00:13:16,055 --> 00:13:18,790 Solo el búho comprende por qué Karen está aquí. 133 00:13:18,790 --> 00:13:21,132 ¿Ella no está abriendo la puerta del Reino? 134 00:13:58,179 --> 00:13:59,321 Aquí vamos... 135 00:14:03,789 --> 00:14:08,657 Encontré una vieja llave para las ataduras en el sótano. 136 00:14:10,290 --> 00:14:13,930 Nada de ataduras para ti. Es una práctica anticuada. 137 00:14:14,088 --> 00:14:16,907 No, Bulder. Déjame en paz. 138 00:14:18,567 --> 00:14:21,626 Siempre hay que hacer caso a los consejos del doctor. 139 00:14:22,397 --> 00:14:26,837 Bueno, no estoy de acuerdo. Luego subirás a hacerte una tomografía. 140 00:14:27,487 --> 00:14:31,766 Parece que Naver está muy interesado en el sonambulismo. 141 00:14:36,888 --> 00:14:39,095 Es todo tan emocionante. 142 00:14:53,367 --> 00:14:55,287 SILENCIO CUANDO SA 143 00:14:58,006 --> 00:15:00,032 - Salchicha y puré. - Salchicha y puré. 144 00:15:04,207 --> 00:15:06,610 - Bueno, salchicha y puré. - Salchicha y puré. 145 00:15:08,910 --> 00:15:10,165 Tonterías. 146 00:15:11,637 --> 00:15:13,266 - Suficiente. - ¿Primera vez? 147 00:15:14,265 --> 00:15:19,095 - Sí. Y la última, espero. - Todos dicen eso... y regresan. 148 00:15:20,003 --> 00:15:22,040 Bienvenido a Suecos Anónimos. 149 00:15:26,968 --> 00:15:30,274 - Creo que ya estamos todos. - Genial. 150 00:15:31,479 --> 00:15:32,587 Hola. 151 00:15:33,773 --> 00:15:36,430 ¿También eres sueco? ¡Dios mío! 152 00:15:39,597 --> 00:15:43,641 Volvo, Volvo... Todos Volvo. 153 00:15:44,750 --> 00:15:48,587 - Me llamo Bosse y soy sueco. - Hola, Bosse. 154 00:15:50,154 --> 00:15:54,634 Estuve cinco años y siete meses en Suecia. 155 00:15:55,385 --> 00:15:56,805 Luego me llamó Dinamarca. 156 00:15:57,185 --> 00:15:59,524 Ahora trabajo en la cocina aquí en el Reino 157 00:15:59,997 --> 00:16:05,868 y cada día trato de dejar este lugar de trabajo demoníaco. 158 00:16:07,606 --> 00:16:10,188 Con la ayuda del grupo lo lograré. 159 00:16:11,859 --> 00:16:14,274 Mi deseo y mi plan 160 00:16:14,747 --> 00:16:17,829 es haberme mudado a Malmö antes de la próxima reunión. 161 00:16:18,990 --> 00:16:22,516 - ¿Son todos suecos? - Sí. 162 00:16:24,211 --> 00:16:25,680 ¡Fantástico! 163 00:16:28,865 --> 00:16:32,321 Me llamo Stig Jr. y soy sueco. 164 00:16:33,117 --> 00:16:34,884 Bienvenido, Stig. 165 00:16:35,523 --> 00:16:37,907 Dinamarca no me atrae en absoluto. 166 00:16:38,267 --> 00:16:41,868 Aparte del hecho de que he venido aquí para... 167 00:16:43,494 --> 00:16:46,923 experimentar por mí mismo el país, 168 00:16:47,102 --> 00:16:50,391 la nación que volvió loco a mi padre. 169 00:16:52,217 --> 00:16:55,777 No tenía ni idea de que los daneses habían conseguido 170 00:16:55,777 --> 00:17:00,130 construir una cabeza de puente hacia Suecia. 171 00:17:00,703 --> 00:17:01,884 Que poseyeran 172 00:17:03,871 --> 00:17:05,298 la tecnología... 173 00:17:09,498 --> 00:17:10,876 La arrogancia. 174 00:17:13,590 --> 00:17:15,290 Eso me tomó por sorpresa. 175 00:17:16,158 --> 00:17:19,958 Suecia, concédeme la serenidad 176 00:17:20,180 --> 00:17:23,899 para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 177 00:17:24,285 --> 00:17:27,345 el coraje para cambiar las cosas que puedo 178 00:17:27,956 --> 00:17:32,055 y la sabiduría para distinguir la diferencia. 179 00:17:40,363 --> 00:17:41,602 ¡Sra. Svendsen! 180 00:17:41,831 --> 00:17:46,352 ¡Sra. Svendsen, ayuda! ¡Sáqueme de esta mierda! 181 00:17:47,524 --> 00:17:49,282 Estará bien. 182 00:17:50,341 --> 00:17:56,661 No puedo abrirlo. Respire tranquilo, Pontopidan. 183 00:17:56,661 --> 00:17:59,298 - Tranquilo. - Buenos días, Mediomer. 184 00:18:00,403 --> 00:18:02,243 Genial. Estará bien. 185 00:18:10,203 --> 00:18:12,102 ¡Santo cielo! 186 00:18:14,701 --> 00:18:20,021 Afortunadamente, casi nunca te encuentras con una reliquia como esta. 187 00:18:37,779 --> 00:18:39,251 Nos amenazó. 188 00:18:40,896 --> 00:18:43,016 Sabe que estamos aquí abajo. 189 00:18:43,678 --> 00:18:47,032 Aumenté el nivel de dificultad. Mínimamente. 190 00:18:59,296 --> 00:19:01,376 Abre el paquete, ¿eh? 191 00:19:11,952 --> 00:19:15,165 Kalle, el juego es demasiado difícil ahora. 192 00:19:15,571 --> 00:19:18,873 Y no voy a tocar ese ridículo rompecabezas. 193 00:19:18,873 --> 00:19:22,555 No hay imagen en la tapa. No sé qué hacer. 194 00:19:22,755 --> 00:19:25,595 No tenemos nada que ver con ese rompecabezas. 195 00:19:27,429 --> 00:19:28,696 Tome asiento. 196 00:19:36,473 --> 00:19:41,282 Soy bilingüe y he vivido en Dinamarca, pero ahora vivo en Suecia 197 00:19:41,864 --> 00:19:44,031 y tomo el puente para trabajar. 198 00:19:44,687 --> 00:19:50,352 El puente es sueco, pero el túnel que lleva al puente es danés. 199 00:19:54,659 --> 00:19:57,212 Fue agradable verlo en el grupo. 200 00:19:58,087 --> 00:20:01,774 Espero que se haya sentido bienvenido. 201 00:20:02,740 --> 00:20:08,110 Es bueno tenerlo aquí. Ahora necesitamos un hombre fuerte. 202 00:20:10,109 --> 00:20:11,989 Yo necesito un hombre fuerte. 203 00:20:18,273 --> 00:20:20,513 CONSENTIMIENTO 204 00:20:30,213 --> 00:20:32,251 «Yo, Anna Gram 205 00:20:33,362 --> 00:20:38,212 «doy mi consentimiento para que Helmer Jr. 206 00:20:38,467 --> 00:20:41,868 me de una nalgadita en el trasero». 207 00:20:47,444 --> 00:20:52,259 ¿Es el cachete izquierdo o el derecho 208 00:20:52,406 --> 00:20:54,665 lo que el profesor tenía en mente? 209 00:20:58,220 --> 00:20:59,540 Bueno... 210 00:21:01,438 --> 00:21:04,477 ¿Ambos, si es posible? 211 00:21:05,132 --> 00:21:09,868 Y enfatizo que solo una nalgadita moderada. 212 00:21:18,307 --> 00:21:22,446 - Se pondrá en contacto mi abogado. - Por supuesto. 213 00:21:22,855 --> 00:21:26,782 Pero su dedo en mi muñeca, ¿no fue eso...? 214 00:21:27,118 --> 00:21:31,423 Bueno, así es como nos reconocemos los del grupo fuera del salón. 215 00:21:31,603 --> 00:21:33,751 Pensé que debía de saberlo. 216 00:21:40,871 --> 00:21:42,800 Soy Brisk, su pequeña asistente. 217 00:21:43,308 --> 00:21:46,828 Pulse un número entre el 0 y el 9 para identificarse. 218 00:21:48,231 --> 00:21:53,722 Ha pulsado el 5 para cancelar su posición actual de estacionamiento en el garaje. 219 00:21:54,655 --> 00:21:57,550 Pulse un número entre 0 y 9 para aceptar. 220 00:22:00,677 --> 00:22:03,760 Gracias por su interés en Brisk Parking. Adiós. 221 00:22:08,813 --> 00:22:10,613 ¿PODEMOS VERNOS? 222 00:22:16,805 --> 00:22:18,678 Este es el piso equivocado. 223 00:22:25,043 --> 00:22:28,627 - Disculpa, ¿qué estás haciendo? - El yeso no deja de caerse. 224 00:22:31,051 --> 00:22:32,612 Pero es la pequeña Judith. 225 00:22:34,634 --> 00:22:36,166 Judith es mi nombre, sí. 226 00:22:39,115 --> 00:22:41,971 Todos en el Reino parecen estar alerta el día de hoy. 227 00:22:44,366 --> 00:22:46,166 Ahora eres cardióloga. 228 00:22:48,389 --> 00:22:50,955 Tenía que salir de neurocirugía. 229 00:22:53,028 --> 00:22:55,174 Después de todo lo que pasó allí. 230 00:22:57,113 --> 00:22:58,276 ¡Åge Krüger! 231 00:23:00,500 --> 00:23:02,682 ¡Devuélveme a mi hijo! 232 00:23:05,199 --> 00:23:08,307 Perdóname por ser directa, 233 00:23:09,272 --> 00:23:10,526 pero, ¿sabes... 234 00:23:12,273 --> 00:23:14,143 qué pasó con tu hijo? 235 00:23:22,657 --> 00:23:26,252 Murió. Eso es todo lo que recuerdo de esa noche. 236 00:23:28,942 --> 00:23:33,033 Fue hace 25 años y aun así siento que está detrás de estas paredes. 237 00:23:35,237 --> 00:23:37,237 Creo que él hace que el yeso se caiga. 238 00:23:38,760 --> 00:23:41,166 ¿Entonces sabes que está vivo? 239 00:23:42,510 --> 00:23:46,705 Mi corazón me dice que nunca me rinda. 240 00:23:51,749 --> 00:23:56,362 Si digo agua... ¿qué te viene a la mente? 241 00:23:59,737 --> 00:24:02,198 ¿Te refieres a los estanques de blanqueo? 242 00:24:03,457 --> 00:24:07,073 ¡Los estanques de blanqueo! Por supuesto. 243 00:24:08,975 --> 00:24:12,260 - Gracias, Judith. - No pueden detenerse aquí. Idiotas. 244 00:24:20,499 --> 00:24:23,518 Nos ayudamos unos a otros en el grupo. Deberías saberlo. 245 00:24:24,970 --> 00:24:28,104 Gracias. Todo está bien. ¿Qué querías? 246 00:24:30,549 --> 00:24:34,627 Encontré algo de información sobre tu padre, pero puedo indagar más si quieres. 247 00:24:34,972 --> 00:24:39,291 - ¿Qué sabes de papá? - Murió en 1997. 248 00:24:40,454 --> 00:24:44,963 - ¿De qué? - No pude averiguarlo. 249 00:24:45,299 --> 00:24:50,198 Su lugar de residencia era con Rigmor Mortensen, anestesista. 250 00:24:50,429 --> 00:24:51,678 ¿Dónde está ahora? 251 00:24:52,606 --> 00:24:55,096 - Puedo averiguarlo. - Por favor, hazlo. 252 00:24:57,379 --> 00:25:03,846 ¿Puedes conseguirme un espacio de estacionamiento? Me prometieron estacionamiento gratuito. 253 00:25:04,135 --> 00:25:08,994 Mis poderes son enormes, pero conseguir un espacio en el garaje 254 00:25:08,994 --> 00:25:12,815 semivacío del Reino aún no ha sido posible para ninguno de nosotros. 255 00:25:13,293 --> 00:25:17,330 - Brisk Parking es una fortaleza informática. - Danés... 256 00:25:17,663 --> 00:25:19,096 Muy danés. 257 00:25:20,346 --> 00:25:21,393 Disparen. 258 00:25:21,393 --> 00:25:24,198 ¿Qué opina de que Skejby disponga del acelerador de protones? 259 00:25:24,290 --> 00:25:26,970 Solo hablaré del congreso del dolor. 260 00:25:27,176 --> 00:25:30,041 ¿Le molesta, entonces, que Skejby tenga el acelerador de protones? 261 00:25:31,142 --> 00:25:36,018 Hay tres palabras que comienzan con «S» que me niego a escuchar en este hospital. 262 00:25:36,267 --> 00:25:39,354 La primera es Skejby. La segunda es acelerador de protones. 263 00:25:40,742 --> 00:25:41,885 Y la tercera... 264 00:25:43,830 --> 00:25:45,470 Bueno, se me olvidó. 265 00:25:46,073 --> 00:25:48,369 Acelerador de protones no comienza con una «S». 266 00:25:49,359 --> 00:25:53,432 No... y eso solo empeora las cosas. Pero... 267 00:25:56,197 --> 00:25:58,729 HEMOS DESIGNADO UN COMANDO DE TRABAJO RÁPIDO. 268 00:25:59,419 --> 00:26:02,252 Acabamos de designar un comando de trabajo rápido. 269 00:26:02,824 --> 00:26:04,682 - ¿Con qué fin? - Bueno, para... 270 00:26:06,297 --> 00:26:09,234 Para averiguar la causa de este malentendido, supongo. 271 00:26:10,686 --> 00:26:11,901 BUENOS AMIGOS. 272 00:26:11,901 --> 00:26:15,246 Sin embargo, el director de Skejby y yo somos buenos amigos. 273 00:26:17,021 --> 00:26:18,471 Fuimos juntos a la escuela. 274 00:26:19,908 --> 00:26:24,682 - ¿Tiene una pregunta? - ¿Realmente necesita un grupo de ayudantes? 275 00:26:26,543 --> 00:26:32,088 Acabamos de designar un comando de trabajo rápido para detectar cualquier excedente. 276 00:26:32,234 --> 00:26:34,394 Tal vez usted sea un excedente. 277 00:26:37,838 --> 00:26:38,947 BUENA PREGUNTA. 278 00:26:38,947 --> 00:26:40,541 Esa es una buena pregunta. 279 00:26:42,453 --> 00:26:45,932 Una muy buena pregunta, de hecho. Pero... 280 00:26:48,493 --> 00:26:49,408 hemos, 281 00:26:50,549 --> 00:26:54,338 créanlo o no, designado un comando de trabajo rápido 282 00:26:55,846 --> 00:26:57,182 para investigarlo. 283 00:27:01,005 --> 00:27:03,073 ¿Cuántos comandos de trabajo quieren? 284 00:27:03,772 --> 00:27:07,049 También podríamos nombrar un comando de trabajo lento para ver 285 00:27:07,182 --> 00:27:09,690 si necesitamos a todos los de trabajo rápido. 286 00:27:11,522 --> 00:27:15,018 - Soy el líder visible del hospital. - Nunca lo había visto antes. 287 00:27:15,018 --> 00:27:20,065 - Yo tampoco, y cubro temas de salud. - Eso es todo. 288 00:27:27,308 --> 00:27:28,713 Allí... 289 00:27:31,744 --> 00:27:33,963 - ¿Lista? - Sí. 290 00:27:34,759 --> 00:27:37,799 Bien. Recibirá 50 voltios durante un segundo. 291 00:27:39,085 --> 00:27:40,643 Y... descarga. 292 00:27:44,600 --> 00:27:49,586 Nada. 50 por dos. ¿Qué tal 50 por dos segundos? 293 00:27:50,065 --> 00:27:51,971 Bien, ahí vamos. Descarga. 294 00:28:01,346 --> 00:28:03,433 100. Un segundo. 295 00:28:03,433 --> 00:28:05,947 100 por un segundo, ¿está de acuerdo con eso? 296 00:28:06,451 --> 00:28:08,377 OK. Descarga. 297 00:28:14,373 --> 00:28:15,596 ¡Oh, mierda! 298 00:28:16,737 --> 00:28:17,541 Saquémosla. 299 00:28:18,587 --> 00:28:22,197 - ¿Está bien? - Sí. 300 00:28:22,997 --> 00:28:25,744 - ¿Algo? - No hay coincidencia. 301 00:28:27,288 --> 00:28:32,565 Disculpe. Estoy esperando mi tomografía. 302 00:28:33,242 --> 00:28:37,658 - Esto me parece fascinante. - Estamos investigando el dolor. 303 00:28:37,870 --> 00:28:40,823 Ah, sí. El congreso del dolor. 304 00:28:42,008 --> 00:28:44,291 - Sí. - Qué multitud. 305 00:28:46,152 --> 00:28:49,526 No somos lo suficientemente ilustres para el programa oficial, 306 00:28:49,842 --> 00:28:53,901 pero hemos conseguido resultados muy superiores a los de ellos 307 00:28:54,512 --> 00:28:56,776 y parece que se ha corrido la voz. 308 00:28:58,225 --> 00:29:02,127 - ¿Así que el dolor es su amigo? - Amigo o enemigo es irrelevante para nosotros. 309 00:29:02,337 --> 00:29:04,497 Nos ocupamos de la relación con el cosmos. 310 00:29:04,648 --> 00:29:11,002 Los antiguos científicos de las ondas de radio creían que el ruido blanco era un eco del Big Bang. 311 00:29:11,404 --> 00:29:15,004 Estamos seguros de que estaban equivocados. Creemos que podemos demostrar 312 00:29:15,004 --> 00:29:18,588 que el ruido blanco proviene del Gran Grito. 313 00:29:19,698 --> 00:29:24,283 - ¿Y el Gran Grito es...? - Millones de años de dolor acumulado. 314 00:29:25,851 --> 00:29:29,533 Toda la vida en la tierra se define por algún tipo de dolor, 315 00:29:29,876 --> 00:29:33,065 así que el Gran Grito es el suyo y el mío, 316 00:29:33,553 --> 00:29:36,513 pero sobre todo el estruendo de la muerte de innumerables universos. 317 00:29:36,963 --> 00:29:40,135 El ruido blanco es la comunicación de este estruendo. 318 00:29:41,033 --> 00:29:44,440 - Todo lo que necesitamos es un fósforo. - ¿Un fósforo? 319 00:29:44,640 --> 00:29:50,533 Patrones gráficos similares de un sujeto de prueba escaneado con dolor 320 00:29:50,799 --> 00:29:53,533 y la danza de los puntos blancos o ruido blanco. 321 00:29:53,685 --> 00:29:56,925 - ¿Y los sujetos de prueba? - Todos voluntarios. 322 00:29:57,233 --> 00:30:00,190 Disfruta bastante de las dosis altas. 323 00:30:00,711 --> 00:30:04,088 Dice que trasciende y tiene visiones. 324 00:30:04,599 --> 00:30:06,283 - ¿Visiones? - Sí. 325 00:30:08,147 --> 00:30:11,096 Si puede utilizar a alguien como yo, 326 00:30:12,479 --> 00:30:13,505 entonces me ofrezco. 327 00:30:13,829 --> 00:30:16,174 - ¿En serio? - Sí. 328 00:30:19,288 --> 00:30:20,955 Bien, gracias. 329 00:30:26,649 --> 00:30:29,299 - El dolor es su amigo. - Se burlan. 330 00:30:29,649 --> 00:30:33,377 Hablan de un dolor que ellos mismos nunca han sentido. 331 00:30:35,807 --> 00:30:36,732 ¿Ah, sí? 332 00:30:36,732 --> 00:30:41,660 El dolor que se aferra a cada ladrillo de los edificios. 333 00:30:42,299 --> 00:30:47,065 - ¿Pero es el dolor realmente mi amigo? - Te lleva a los doctores. 334 00:30:53,044 --> 00:30:55,124 ABOGADO SUECO 335 00:31:00,828 --> 00:31:02,065 ¿Hola? 336 00:31:04,294 --> 00:31:06,065 Bienvenido. 337 00:31:06,406 --> 00:31:07,768 Tome asiento. 338 00:31:11,479 --> 00:31:17,639 Mi padre se reunió con el suyo por una disputa similar hace muchos años. 339 00:31:17,836 --> 00:31:21,104 Mi padre era un gigante, ¿verdad? 340 00:31:21,391 --> 00:31:23,783 ¿En qué sentido? 341 00:31:24,590 --> 00:31:28,440 Tanto profesional como intelectualmente. 342 00:31:31,205 --> 00:31:32,455 Carismático. 343 00:31:33,652 --> 00:31:37,315 Bueno, dejémonos de puerilidades y vayamos al grano. 344 00:31:37,793 --> 00:31:38,690 Sí... 345 00:31:40,496 --> 00:31:44,612 Su abogado quiere llegar a un acuerdo 346 00:31:45,222 --> 00:31:49,268 y exige una suma ridícula. 347 00:31:52,341 --> 00:31:54,502 ¡Jesús y María! 348 00:31:56,208 --> 00:31:58,463 Cuénteme su versión del episodio. 349 00:31:59,214 --> 00:32:02,526 Ella fue muy directa. 350 00:32:05,088 --> 00:32:07,393 Infatuada, incluso. 351 00:32:09,219 --> 00:32:11,487 Estábamos solos en mi oficina. 352 00:32:12,773 --> 00:32:18,283 Sí, la situación es muy clara para mí. Ella le rogó que la tocara, ¿no es así? 353 00:32:20,189 --> 00:32:21,065 Sí... 354 00:32:25,891 --> 00:32:28,026 Por eso escribí el correo electrónico. 355 00:32:28,460 --> 00:32:32,752 Para evitar cualquier malentendido sobre su motivo. 356 00:32:34,439 --> 00:32:38,119 Ha actuado de forma honorable y lo felicito por ello. 357 00:32:40,244 --> 00:32:42,854 Me sedujo... 358 00:32:45,384 --> 00:32:48,557 inclinándose 359 00:32:49,203 --> 00:32:51,658 y abriendo su abrigo. 360 00:33:01,541 --> 00:33:04,724 En resumen, se expuso. 361 00:33:04,724 --> 00:33:07,424 Al menos parcialmente. 362 00:33:08,232 --> 00:33:11,096 Y entonces me pregunta... 363 00:33:11,096 --> 00:33:12,815 qué tipo de... 364 00:33:15,373 --> 00:33:20,487 intenciones tengo con respecto a dicha parte del cuerpo. 365 00:33:24,584 --> 00:33:26,635 Muy interesante. 366 00:33:33,305 --> 00:33:34,783 Permítame enfatizar 367 00:33:35,304 --> 00:33:39,224 que nunca le puse un dedo encima. 368 00:33:39,430 --> 00:33:42,432 - Quiero recalcarlo. - Por supuesto. 369 00:33:42,967 --> 00:33:44,299 Es usted un caballero. 370 00:33:45,467 --> 00:33:46,924 Sí, ¡y un feminista! 371 00:33:49,018 --> 00:33:51,815 Los dos lo somos. ¡Orgullosos feministas! 372 00:33:51,920 --> 00:33:57,065 Escribí este correo electrónico para evitar cualquier malentendido 373 00:33:57,065 --> 00:34:01,135 y ella ahora utiliza mi correo electrónico como prueba 374 00:34:01,350 --> 00:34:05,924 de que la acosé. No lo entiendo. 375 00:34:06,588 --> 00:34:09,766 Actuó como un hombre. Y aún más importante: 376 00:34:10,681 --> 00:34:13,360 - Como un hombre sueco. - ¡Sí! 377 00:34:13,360 --> 00:34:15,385 - Honorablemente. - ¡Un hombre sueco! 378 00:34:16,578 --> 00:34:20,414 Sin embargo, también puede haber actuado como otro hombre 379 00:34:20,414 --> 00:34:25,453 que agarró a la chica y se aprovechó de su obligatoriedad. 380 00:34:25,453 --> 00:34:27,047 Sexo total. 381 00:34:27,924 --> 00:34:31,084 O quizás incluso una violación de: «Uno dice una cosa y el otro otra». 382 00:34:32,727 --> 00:34:35,553 Ese es un crimen de diferente calibre 383 00:34:35,553 --> 00:34:37,703 que conlleva un castigo mucho más severo. 384 00:34:39,375 --> 00:34:43,477 Lo que podría ser preferible en esta situación. 385 00:34:45,362 --> 00:34:47,164 No entiendo. ¿Qué quiere decir? 386 00:34:47,920 --> 00:34:51,080 Como siempre digo en este país putrefacto: 387 00:34:51,560 --> 00:34:54,422 Un delito no es nada en sí mismo, pero evidencias 388 00:34:54,678 --> 00:34:58,344 que envió al teléfono de su oponente es otra cosa. 389 00:35:00,308 --> 00:35:05,297 Al hacer eso, revela sus, lo que algunos podrían llamar, 390 00:35:05,942 --> 00:35:11,262 bajos instintos, que solo podrían encausarse en Internet. 391 00:35:12,952 --> 00:35:15,594 - ¿Cuál es su consejo? - Pagar. 392 00:35:16,729 --> 00:35:20,016 - ¿Ha visto la cantidad? - La cantidad es irrelevante. 393 00:35:20,409 --> 00:35:25,102 Si apelamos, su oponente apelará, porque el resultado es a su favor. 394 00:35:26,224 --> 00:35:29,828 Y lo digo con total seguridad ya que también soy el abogado de ella. 395 00:35:33,404 --> 00:35:34,477 ¿Qué? 396 00:35:34,833 --> 00:35:37,570 Los abogados suecos no crecen en los árboles aquí. 397 00:35:39,624 --> 00:35:46,805 Mi consejo como compatriota y hombre es que pague. Gracias. 398 00:35:48,293 --> 00:35:49,933 OCUPADO 399 00:36:11,873 --> 00:36:13,914 - ¿Lista? - Sí. 400 00:36:14,673 --> 00:36:15,445 Descarga. 401 00:36:43,947 --> 00:36:46,289 ¿Qué demonios es esto? ¿Están locos? 402 00:36:47,141 --> 00:36:49,274 ¿Intentan matarla? ¡Paren! 403 00:36:51,391 --> 00:36:54,195 Váyanse. Fuera de aquí. 404 00:36:57,313 --> 00:36:59,297 Alguien ha manipulado el potenciómetro. 405 00:37:03,168 --> 00:37:06,531 ¡Maldita sea! Esto es lo que yo llamo una investigación poco ética. 406 00:37:07,297 --> 00:37:10,688 O bien denuncio esto a las autoridades o compro edredones y almohadas suaves 407 00:37:10,688 --> 00:37:14,719 y coloco a todos los estudiantes de medicina suavemente sobre ellos 408 00:37:14,820 --> 00:37:19,399 y luego les canto una canción de cuna. 409 00:37:20,711 --> 00:37:23,047 - Tenemos nuestra primera compatibilidad. - ¿Qué? 410 00:37:23,983 --> 00:37:28,719 - Tenemos nuestra primera compatibilidad. - ¿Qué prueba eso? 411 00:37:29,888 --> 00:37:34,688 Que el cosmos está lleno de dolor que intenta comunicar en vano. 412 00:37:34,798 --> 00:37:36,828 Es la peor tontería que he oído jamás. 413 00:37:38,016 --> 00:37:42,836 Asegúrense de que Karen Svensson sea escaneada según el procedimiento a partir de ahora. 414 00:37:45,969 --> 00:37:47,711 Primum non nocere. 415 00:37:47,914 --> 00:37:48,688 ¡Bah! 416 00:37:50,336 --> 00:37:54,781 - «Lo primero es no hacer daño». - ¿Es eso lo que dijo el doctor? 417 00:37:54,984 --> 00:37:58,383 Sí, eso es lo que dicen todos los doctores. Es un juramento. 418 00:37:59,128 --> 00:38:00,156 Pero es una mentira. 419 00:38:00,156 --> 00:38:04,633 No se puede hacer un omelet sin romper algunos huevos. 420 00:38:08,273 --> 00:38:13,438 Usted es el n.o 436 en la cola. Gracias por su interés en Brisk... 421 00:38:41,336 --> 00:38:43,336 Qué vergüenza. 422 00:38:43,433 --> 00:38:45,873 No hay que avergonzarse de tocarse 423 00:38:46,000 --> 00:38:50,289 y sentir un sincero y genuino orgullo por su país. 424 00:38:50,978 --> 00:38:56,258 - Es el Canto Sueco. - Suena más como un himno del Tercer Reich. 425 00:38:56,258 --> 00:39:01,315 - ¿Necesita algo? - Sí, este es el tercer recordatorio de IKEA. 426 00:39:01,732 --> 00:39:05,392 - Por favor, pague. - Sí, me ocuparé de ello. 427 00:39:07,739 --> 00:39:10,166 Hay noticias sobre papá. 428 00:39:12,645 --> 00:39:14,627 ¿Papá? ¡Papá! 429 00:39:16,411 --> 00:39:23,299 Kalle me dijo que una de las antiguas empleadas de su padre está actualmente admitida aquí. 430 00:39:38,386 --> 00:39:42,572 - ¿Es Naver? - No, es el profesor Helmer Jr. 431 00:39:42,772 --> 00:39:48,127 - O Naver camuflando su voz. - Ahórrese su idiosincrasia. 432 00:39:48,278 --> 00:39:51,134 ¿Podría el jefe de medicina abrir la puerta 433 00:39:51,134 --> 00:39:54,056 para que podamos tener una conversación más digna? 434 00:39:55,516 --> 00:39:56,713 Solo un momento. 435 00:40:01,312 --> 00:40:05,549 Sería tan propio de Naver usar una voz temerosa cuando está en guerra. 436 00:40:06,059 --> 00:40:09,517 O hacer lo del ojo. Odio eso. 437 00:40:10,063 --> 00:40:13,439 ¿Qué pasó con la «Política de puertas abiertas»? 438 00:40:13,640 --> 00:40:17,353 Lo atribuiré a las diferencias nacionales. 439 00:40:19,400 --> 00:40:24,009 La puerta es perfectamente transitable desde el interior. Perspectiva, Mediomer. 440 00:40:25,062 --> 00:40:26,814 Mi nombre no es Mediomer. 441 00:40:28,473 --> 00:40:31,580 He venido a preguntarle... 442 00:40:32,038 --> 00:40:35,650 sobre una antigua empleada del personal de neurocirugía 443 00:40:35,806 --> 00:40:37,970 que está admitida aquí ahora. 444 00:40:41,478 --> 00:40:46,067 El duende del ascensor. Rigmor Mortensen, una colega de su padre por aquel entonces. 445 00:40:46,516 --> 00:40:50,067 No se moleste en buscar en su cama. Ella frecuenta los ascensores. 446 00:40:50,240 --> 00:40:52,848 Cuando oiga su «iuju», ahí está. 447 00:41:00,727 --> 00:41:02,692 ¡El discurso de Navidad! 448 00:41:08,914 --> 00:41:09,919 Iuju. 449 00:41:16,828 --> 00:41:17,778 Iuju. 450 00:41:19,554 --> 00:41:22,801 Disculpen... guarde silencio. 451 00:41:23,774 --> 00:41:25,387 ¡Iuju! Silencio. 452 00:41:27,525 --> 00:41:28,575 ¡Iuju! 453 00:41:29,214 --> 00:41:30,364 Discúlpenme. 454 00:41:34,211 --> 00:41:35,309 ¡Iuju! 455 00:41:37,461 --> 00:41:42,786 Mira, tu padre se mudó conmigo después del gran fallo. 456 00:41:44,066 --> 00:41:46,598 El fallo de la energía. 457 00:41:48,803 --> 00:41:53,442 Se acostó en mi sofá y se quedó mirando la pared durante tres días. 458 00:41:54,229 --> 00:41:56,489 - Y entonces murió. - Como un vikingo. 459 00:41:57,485 --> 00:42:01,598 Como un viejo vikingo que sabía lo que había logrado. 460 00:42:01,917 --> 00:42:06,200 Quién sabe a qué estaba destinado. Papá era... 461 00:42:07,606 --> 00:42:09,997 de carácter fuerte. Era decidido. 462 00:42:10,891 --> 00:42:15,036 Puedes decirlo dos veces. Quería ser enterrado en su Volvo. 463 00:42:15,313 --> 00:42:16,145 Exactamente. 464 00:42:17,220 --> 00:42:20,559 Papá era un bel esprit. ¿Dónde está enterrado? 465 00:42:20,719 --> 00:42:21,708 En Greve. 466 00:42:22,685 --> 00:42:26,231 Greve, una pequeña ciudad en las afueras de Copenhague. 467 00:42:26,401 --> 00:42:29,614 - ¿Y el Volvo? - Bueno... 468 00:42:30,501 --> 00:42:33,901 - Lo hice cremar y enterrar... - ¿Sin el Volvo? 469 00:42:34,624 --> 00:42:39,944 No podía permitírmelo. Además, estaba furiosa con él, el bígamo. 470 00:42:40,283 --> 00:42:42,458 Habría sido una bofetada en la cara 471 00:42:43,122 --> 00:42:45,090 a todos los que lo denigraron a él y a su genio. 472 00:42:46,545 --> 00:42:48,856 Pero en lugar de eso fue solo... 473 00:42:51,527 --> 00:42:54,807 - Mezquino. - Bueno, yo no diría eso. 474 00:42:54,807 --> 00:43:00,254 Intenté que el funeral fuera lo más sueco posible. 475 00:43:00,606 --> 00:43:04,090 Dime, ¿dejó algo? 476 00:43:04,247 --> 00:43:06,927 Sí. Qué suerte tienes. 477 00:43:08,093 --> 00:43:10,223 Soy bastante vaga, ya ves, 478 00:43:10,852 --> 00:43:15,772 y en los últimos 20 años no he limpiado su casillero del hospital. 479 00:43:16,594 --> 00:43:19,700 Así que, si quieres echar un vistazo, adelante. 480 00:43:28,286 --> 00:43:30,215 Bueno, tengo que continuar con mis cosas. 481 00:43:30,506 --> 00:43:34,442 ¡Bah! ¿Qué demonios lo retiene? 482 00:43:35,476 --> 00:43:39,676 Tengo dos operaciones. Un noruego, Keld Svensson, y Karen Svensson. 483 00:43:40,418 --> 00:43:43,512 El noruego necesita estimulación cerebral profunda para su epilepsia. 484 00:43:43,985 --> 00:43:46,481 Una cirugía mayor, así que necesito su ayuda. 485 00:43:46,624 --> 00:43:50,473 Y luego Karen Svensson se someterá a una resección frontal por su sonambulismo. 486 00:43:52,581 --> 00:43:56,701 ¿Para el sonambulismo? ¿Es un procedimiento estándar en este hospital? 487 00:43:57,032 --> 00:44:00,364 Sí, ¿dónde más? Vamos. Llevaremos al noruego primero. 488 00:44:05,526 --> 00:44:08,129 Con toda confidencialidad... 489 00:44:09,341 --> 00:44:13,012 Naver está realizando nada menos que... Hola. 490 00:44:13,386 --> 00:44:14,778 Una operación trofeo. 491 00:44:16,696 --> 00:44:22,336 Vive por los procedimientos visionarios, pero a veces son demasiado arriesgados. 492 00:44:22,784 --> 00:44:26,879 No puedo recomendar ninguna de las operaciones. Ni una de ellas. 493 00:44:27,393 --> 00:44:28,911 Pero no lo ha oído de mí. 494 00:44:29,671 --> 00:44:30,590 Hola. 495 00:44:37,540 --> 00:44:39,661 Quieren al primer paciente ahora. 496 00:44:41,270 --> 00:44:43,075 ¿Y el historial médico? 497 00:45:09,115 --> 00:45:11,442 Pontopidan desaconseja la operación. 498 00:45:12,146 --> 00:45:14,747 Sí que se parece a un flan cobarde. 499 00:45:19,716 --> 00:45:22,262 Estoy tendida en un río llamado el Reino. 500 00:45:25,053 --> 00:45:27,114 Solo sigo la corriente. 501 00:45:30,197 --> 00:45:33,981 Hola, soy Anna, y soy neuropsicóloga. 502 00:45:34,876 --> 00:45:36,043 Fascinante. 503 00:45:36,739 --> 00:45:42,059 Es un pequeño servicio que ofrecemos aquí. Hablaré con usted durante la operación. 504 00:45:42,317 --> 00:45:46,676 Le preguntaré si siente esto y aquello y le pediré que diga esto y aquello. 505 00:45:47,158 --> 00:45:51,950 ¿Puedo dormirme ahora? Siento que iré en un largo viaje. 506 00:45:52,353 --> 00:45:53,348 Por supuesto. 507 00:45:53,925 --> 00:45:58,661 Le dejaré mi número debajo de la manta por si tiene preguntas después. 508 00:45:59,426 --> 00:46:04,301 - Svensson tiene epilepsia severa. - Herr, por favor. 509 00:46:05,074 --> 00:46:10,340 Tal vez Suecia sea, en este caso, más sabia que Dinamarca. 510 00:46:13,128 --> 00:46:14,004 Bien. 511 00:46:16,084 --> 00:46:21,184 ¿Sabe que la operación se realizará con anestesia local? 512 00:46:22,934 --> 00:46:25,418 Hola... K. Svensson, ¿está ahí? 513 00:46:29,223 --> 00:46:31,895 Y Satanás está aquí. 514 00:46:32,902 --> 00:46:33,676 ¡Guau! 515 00:46:34,422 --> 00:46:37,715 No se pase con el propofol. Creo que K. Svensson ha recibido bastante. 516 00:46:38,384 --> 00:46:40,520 ¿Qué le hace pensar eso, K. Svensson? 517 00:46:40,913 --> 00:46:43,903 La luz verde está encendida. 518 00:46:46,381 --> 00:46:51,418 - ¿Qué luz verde? - La luz verde del techo está encendida. 519 00:46:52,330 --> 00:46:55,840 Basta ya de tonterías. Hay demasiadas tonterías danesas. 520 00:46:58,398 --> 00:46:59,325 Bisturí. 521 00:47:04,313 --> 00:47:05,317 Esparcidor. 522 00:47:10,556 --> 00:47:11,567 Bipolar. 523 00:47:12,553 --> 00:47:14,958 - ¿Subo la bipolaridad? - A 20, por favor. 524 00:47:24,599 --> 00:47:27,269 - Duerme ahora. - ¿Le despertamos? 525 00:47:27,855 --> 00:47:30,543 Por supuesto que no. Solo si necesitamos que nos responda. 526 00:47:37,707 --> 00:47:40,332 Estoy desconcertada por el procedimiento quirúrgico. 527 00:47:40,579 --> 00:47:45,243 ¿Otra vez usted? Dije que no quiero operar con esa mujer. 528 00:47:46,341 --> 00:47:48,782 ¿Seguro que no es la operación equivocada? 529 00:47:51,229 --> 00:47:55,603 No existe la operación equivocada, solo los neuropsicólogos equivocados. 530 00:47:55,949 --> 00:48:00,220 Así que cállese y haga su trabajo. Déjenos la operación a nosotros. 531 00:48:44,846 --> 00:48:49,470 Satanás... manda. 532 00:48:52,309 --> 00:48:54,751 Paciente con bradicardia. Deténgase. 533 00:48:54,751 --> 00:48:58,456 No, administre atropina. Administre 0,5 mg. 534 00:48:59,240 --> 00:49:03,071 - Espere. - 0,5 mg de atropina administrados. 535 00:49:05,668 --> 00:49:08,337 Paro cardíaco. 536 00:49:09,702 --> 00:49:13,657 - Karina, comienza las compresiones torácicas. - Iniciando RCP. 537 00:49:14,033 --> 00:49:18,235 Haz la llamada. Trae el desfibrilador. 538 00:49:24,314 --> 00:49:27,994 Enciende el respirador. 539 00:49:31,018 --> 00:49:33,618 ¿Quién lleva la cuenta del tiempo? 540 00:49:41,506 --> 00:49:44,786 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 541 00:49:44,999 --> 00:49:48,399 Cargando. Despejen. 542 00:49:53,637 --> 00:49:57,243 - Una vez más y Cordarone. - ¿Quién está en eso? 543 00:49:58,319 --> 00:50:01,431 Bien. Es hora de controlar el ritmo. 544 00:50:04,476 --> 00:50:06,236 Controlen el pulso. 545 00:50:15,481 --> 00:50:19,860 - Tenemos ritmo sinusal. - Hay pulso. 546 00:50:20,723 --> 00:50:25,204 - Bien, todo está bien. - Está respirando. 547 00:50:25,816 --> 00:50:26,540 Bien. 548 00:50:28,513 --> 00:50:33,087 Queremos comunicarnos. Estamos dentro de la corteza motora. 549 00:50:33,313 --> 00:50:34,884 Buenos días, K. Svensson. 550 00:50:39,254 --> 00:50:44,720 Casi le perdemos. Apriete mi mano si puede sentir y mover los dedos del pie. 551 00:50:46,261 --> 00:50:49,095 Está asintiendo. Está apretando mi mano. 552 00:50:49,659 --> 00:50:51,360 Páseme el electrodo B. 553 00:50:51,513 --> 00:50:56,282 Apriete más fuerte y diga: Tata kaka papa. 554 00:50:56,410 --> 00:50:59,571 - ¡Tata kaka papa! - Otra vez. 555 00:51:00,288 --> 00:51:03,032 - ¡Tata kaka papa! - Otra vez. 556 00:51:03,861 --> 00:51:06,462 - ¡Tata kaka papa! - No, ¡esto es exasperante! 557 00:51:06,705 --> 00:51:10,505 ¿Es algo danés decir «tata kaka papa»? ¿Es una costumbre danesa? 558 00:51:10,976 --> 00:51:15,243 No practicamos eso en el Karolinska, me enorgullece decir. 559 00:51:15,793 --> 00:51:17,689 Todo listo. Por favor, suture al paciente. 560 00:51:18,317 --> 00:51:21,596 Mediomer. Con este control remoto 561 00:51:21,765 --> 00:51:25,878 K. Svensson, puede controlar los electrodos bajo estrecha supervisión. 562 00:51:26,453 --> 00:51:29,276 Parece barato, pero es de última generación. 563 00:51:30,149 --> 00:51:32,565 Por favor, guárdelo en el botiquín. 564 00:51:33,846 --> 00:51:35,862 Solo debe usarse con precaución en el laboratorio. 565 00:51:37,876 --> 00:51:38,799 Bah. 566 00:51:41,593 --> 00:51:42,673 Llévela de regreso. 567 00:51:45,825 --> 00:51:46,940 ¿Estás bien? 568 00:51:47,321 --> 00:51:49,503 - Yo tenía razón. - ¿Sí? 569 00:51:50,553 --> 00:51:53,253 Llévame a recuperación para que pueda dormir. 570 00:51:53,854 --> 00:51:58,534 - Luego buscaré el paternóster. - Está desactivado. 571 00:51:59,194 --> 00:52:03,143 Desactivado... No hay nada apagado que no se pueda encender. 572 00:52:05,309 --> 00:52:08,745 ¡Bailen para alejar el dolor! 573 00:52:57,033 --> 00:52:59,113 LA NEUROPSICÓLOGA ANNA. 574 00:53:33,672 --> 00:53:34,678 ¡Karen! 575 00:53:36,741 --> 00:53:39,261 - Karen... - Siéntala. 576 00:53:41,208 --> 00:53:42,886 Cuidado con la caja. 577 00:53:44,655 --> 00:53:46,042 Ponla de costado. 578 00:54:12,857 --> 00:54:13,878 Claro. 579 00:54:16,477 --> 00:54:18,901 - Hola. - Hola. Mi nombre es Keld. 580 00:54:23,446 --> 00:54:27,081 No eres Karen Svensson. Entonces, ¿a quién acabamos de operar? 581 00:54:27,408 --> 00:54:32,190 Otro K. Svensson, pero mujer. Hablé con ella antes. 582 00:54:32,478 --> 00:54:36,678 - Pero era la operación equivocada. - Sí, eso es lo que pensé, pero... 583 00:54:39,153 --> 00:54:42,440 ¡O los llevo a todos al mejor restaurante de la ciudad 584 00:54:42,767 --> 00:54:47,567 y les invito a la comida y bebida más caras que el dinero pueda comprar, 585 00:54:47,836 --> 00:54:52,581 o le abro el puto cráneo a Mediomer con una cuchilla! 586 00:54:54,543 --> 00:54:55,503 ¡Mediomer! 587 00:54:59,926 --> 00:55:01,926 - ¿Ha visto a Mediomer ? - No. 588 00:55:04,804 --> 00:55:05,886 ¡Mediomer! 589 00:55:24,287 --> 00:55:25,503 ¡Papá! 590 00:55:36,507 --> 00:55:39,104 CEMENTERIO DE GREVE 591 00:55:50,194 --> 00:55:51,964 Qué bonito. 592 00:55:55,864 --> 00:55:56,815 ¡Mediomer! 593 00:55:59,179 --> 00:56:00,159 ¡Mediomer! 594 00:56:01,943 --> 00:56:03,940 ¡Mediomer! ¡Mediomer! 595 00:56:07,733 --> 00:56:10,472 ¡Mediomer! ¡Era la operación equivocada! 596 00:56:11,040 --> 00:56:12,560 ¡K. Svensson! 597 00:57:39,099 --> 00:57:41,261 ¿Pero qué se supone que debo ver? 598 00:57:42,566 --> 00:57:46,323 Lo que está delante de ti, como siempre. 599 00:58:36,170 --> 00:58:38,450 Un paternóster es como un montacargas. 600 00:58:43,047 --> 00:58:45,753 Recorre todo el sistema, todos los edificios, y vuelve. 601 00:58:48,530 --> 00:58:49,409 Muy bien. 602 00:58:59,527 --> 00:59:00,367 Asustada... 603 00:59:00,367 --> 00:59:06,284 Los adultos también nos asustamos y cantamos canciones de miedo como tú. 604 00:59:22,909 --> 00:59:24,033 Tienes miedo. 605 00:59:28,757 --> 00:59:30,901 Solo estoy emocionada. 606 00:59:34,453 --> 00:59:35,979 Estás asustada. 607 00:59:41,670 --> 00:59:43,630 CEMENTERIO 608 00:59:47,412 --> 00:59:49,097 NO TOCAR 609 00:59:59,353 --> 01:00:01,339 TUMBA DE LO DESCONOCIDO 610 01:00:06,364 --> 01:00:10,214 Cuando llueve sobre el cura, llueve sobre el campanero. 611 01:00:14,582 --> 01:00:17,573 - Los platos se han acumulado. - Relájate. 612 01:00:17,910 --> 01:00:22,659 Tú y yo no envejeceremos. No lo suficiente como para todos estos platos. 613 01:00:23,811 --> 01:00:25,620 Entonces, ¿deberíamos simplemente dejarlos? 614 01:00:26,737 --> 01:00:28,323 - Ups. - No importa. 615 01:00:28,479 --> 01:00:32,862 Cuando el Reino se enfrente a la gran limpieza, no habrá nada que hacer. 616 01:01:35,448 --> 01:01:40,870 Intenté que el funeral fuera lo más sueco posible. 617 01:01:41,045 --> 01:01:43,714 ¿Qué demonios quería decir la vieja bruja? 618 01:02:23,599 --> 01:02:25,097 ¡Tetrabrik! 619 01:02:28,910 --> 01:02:30,034 ¡Papá! 620 01:02:34,220 --> 01:02:35,214 ¡Papá! 621 01:02:54,040 --> 01:02:58,323 Querida Betula. Contigo estoy en casa. 622 01:03:01,151 --> 01:03:06,019 Y ahora el más grande está en el más frágil. 623 01:03:07,015 --> 01:03:09,636 La última Gestalt de papá. 624 01:03:12,517 --> 01:03:16,597 Tú... abarcas todo. 625 01:03:17,206 --> 01:03:19,409 La leche de la escuela del pequeño Helmer. 626 01:03:20,096 --> 01:03:24,058 La mejor, servida en una taza... 627 01:03:26,271 --> 01:03:27,331 por papá. 628 01:03:28,981 --> 01:03:30,519 Gracias, tetrabrik. 629 01:03:33,827 --> 01:03:35,894 Gracias, abedul. 630 01:03:38,204 --> 01:03:39,684 Gracias, Suecia. 631 01:03:41,391 --> 01:03:44,026 ¡Escoria danesa! 632 01:03:53,949 --> 01:03:55,784 ¿Por qué no aparece en el radar? 633 01:03:58,248 --> 01:03:59,401 Es extraño. 634 01:04:01,200 --> 01:04:04,581 Estamos parados aquí como imbéciles mientras nuestro espacio aéreo es violado. 635 01:04:27,586 --> 01:04:29,643 Pero, ¿no es eso...? 636 01:04:58,536 --> 01:05:01,581 Llámenla aquí y vendrá aquí, 637 01:05:02,071 --> 01:05:05,706 pero no tiene novio o novia, sólo sí misma. 638 01:05:06,576 --> 01:05:10,736 La bestia puritana está a la vuelta de la esquina, podríamos decir. 639 01:05:11,696 --> 01:05:15,731 Llámanos al orden, gran hermano planeta, por nuestras travesuras, 640 01:05:16,103 --> 01:05:20,425 aunque parecen adecuadas entre el granito y la piedra caliza, 641 01:05:20,901 --> 01:05:23,790 entre lo grande y lo pequeño, entre la montaña y el valle, 642 01:05:23,790 --> 01:05:27,058 entre lo sabio y lo falaz, entre Hermano Grande y Hermanito. 643 01:05:27,750 --> 01:05:30,424 Las travesuras son como mosquitos que pueden aplastar. 644 01:05:30,424 --> 01:05:35,401 Pero escuchen, siguen zumbando en la oscuridad. Quizás más que antes. 645 01:05:35,948 --> 01:05:41,573 Porque las travesuras son muchas y nunca permitirán ser eliminadas. 646 01:05:42,485 --> 01:05:45,308 Así que, entre amigos, hay que soportar alguna que otra picadura 647 01:05:45,463 --> 01:05:48,097 y la picazón es desagradable pero no peligrosa. 648 01:05:48,727 --> 01:05:54,104 Así que, de nuevo, a cualquier nación que pueda sentirse ofendida de cualquier lado del Sonido, 649 01:05:54,341 --> 01:05:58,424 le digo que a falta de otra excusa que no sea la de ser Lars von Trier, 650 01:05:58,868 --> 01:06:03,377 sigan preparados para tomar lo bueno con lo malo. 52638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.