Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,987 --> 00:00:40,622
CONGRESO DEL DOLOR
2
00:00:48,555 --> 00:00:50,445
EL DOLOR ES TU AMIGO
3
00:00:53,873 --> 00:00:57,148
- ¿Sí?
- Ahora el juego de las cartas es demasiado fácil.
4
00:00:57,148 --> 00:01:01,737
Reconozco que me ha costado bastante
llegar a este nivel.
5
00:01:01,737 --> 00:01:05,273
- Pero ahora es demasiado fácil.
- Oh, Dios.
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,953
Y elimina el premio
de las cartas animadas en cascada.
7
00:01:10,390 --> 00:01:12,218
Después de todo, no soy un niño.
8
00:01:12,665 --> 00:01:17,195
Lo tomo como una invitación
a recorrer el hospital más seguido.
9
00:01:17,757 --> 00:01:19,677
El sótano también, donde podría interesarme
10
00:01:19,677 --> 00:01:22,953
por las actividades informáticas
ilegales que se llevan a cabo allí.
11
00:01:27,516 --> 00:01:28,609
Entendido.
12
00:01:34,110 --> 00:01:36,476
¿Por qué no ha sido admitida aún?
13
00:01:38,335 --> 00:01:42,671
Normalmente no admitimos a
los pacientes por una impresión.
14
00:01:43,480 --> 00:01:49,179
Pero si la admisión está archivada en
la Plataforma de Salud, podemos discutirlo.
15
00:01:49,331 --> 00:01:51,437
Diagnóstico: sonambulismo.
16
00:01:52,234 --> 00:01:56,109
El doctor que la admitió... Santa Claus.
17
00:01:57,086 --> 00:01:59,835
No tenemos ningún Santa aquí.
Si por lo menos lo tuviéramos.
18
00:02:00,337 --> 00:02:02,742
- ¿Puedo ver?
- ¡Santa Claus!
19
00:02:03,758 --> 00:02:05,437
Sonambulismo... interesante.
20
00:02:05,985 --> 00:02:08,937
Apuesto a que nunca fue
tratado quirúrgicamente.
21
00:02:12,232 --> 00:02:17,398
Admita a la paciente. Seguro solo necesita
que le recorten los lóbulos frontales.
22
00:02:18,061 --> 00:02:19,987
¿Tiene algo para el sonambulismo?
23
00:02:23,595 --> 00:02:24,678
Tengo esto.
24
00:02:25,338 --> 00:02:27,351
¡Idiota! Me refiero a la medicación.
25
00:02:27,679 --> 00:02:30,640
- Oh... no.
- ¿No recuerda nada por la mañana?
26
00:02:31,768 --> 00:02:34,796
Bueno, recuerdo los espíritus.
27
00:02:35,385 --> 00:02:37,882
O monto en cólera
28
00:02:38,473 --> 00:02:41,085
y le corto el cerebro durante la operación
29
00:02:41,486 --> 00:02:46,367
o me voy directamente a la tienda
y compro todos los caramelos
30
00:02:46,631 --> 00:02:49,085
que luego le daré de comer a diario.
31
00:02:49,543 --> 00:02:51,640
Creo que Karen optará por lo primero.
32
00:02:52,422 --> 00:02:56,679
- No, se refiere a lo segundo.
- Sí, exactamente.
33
00:03:25,045 --> 00:03:26,757
¡Malditos mocosos daneses!
34
00:03:28,203 --> 00:03:30,179
Soy Brisk, su pequeña asistente.
35
00:03:30,370 --> 00:03:35,242
Todas las líneas están ocupadas. Por favor,
pulse numeral 9 para otras opciones.
36
00:03:36,993 --> 00:03:40,117
Gracias por su interés
en Brisk Parking. Adiós.
37
00:03:41,073 --> 00:03:43,153
CONGRESO DEL DOLOR
38
00:03:43,623 --> 00:03:45,851
Gracias... gracias.
39
00:03:54,031 --> 00:03:56,835
Gracias, gracias.
40
00:03:58,573 --> 00:04:02,632
Bienvenidos a todos al congreso
del dolor de este año en el Reino.
41
00:04:02,884 --> 00:04:04,100
Gracias.
42
00:04:04,791 --> 00:04:09,789
Lo único que quiero decir es que soy
el único a quien reclamar si algo está mal.
43
00:04:10,574 --> 00:04:13,494
Y algo suele estar mal.
44
00:04:14,687 --> 00:04:16,887
Soy el presidente del comité
45
00:04:17,046 --> 00:04:20,326
y he ayudado a organizar
todo esto bajo el lema:
46
00:04:20,696 --> 00:04:22,406
«El dolor es tu amigo».
47
00:04:23,128 --> 00:04:26,296
Como de costumbre,
debo advertirles: mierda gratis.
48
00:04:26,882 --> 00:04:31,054
No acepten ni siquiera
un bolígrafo de los patrocinadores.
49
00:04:31,438 --> 00:04:36,278
Sí. Pero ahora, puedo ver que la
mayoría de ustedes ya han estado aquí.
50
00:04:38,020 --> 00:04:41,980
Así que voy a preguntar en danés:
¿Qué salón prefieren?
51
00:04:42,328 --> 00:04:44,851
- ¡El alcohol!
- ¡Ahí va!
52
00:04:46,415 --> 00:04:48,359
Hay aperitivos en el lobby.
53
00:05:02,913 --> 00:05:05,835
Una vez ingresados,
son nuestra responsabilidad,
54
00:05:06,272 --> 00:05:09,500
así que tenemos que asegurarnos de que
no vaguen por ahí mientras duermen.
55
00:05:10,150 --> 00:05:14,632
Comprendo.
No me molesta en absoluto.
56
00:05:15,280 --> 00:05:18,078
Las ataduras...
57
00:05:19,159 --> 00:05:21,078
son tan exóticas.
58
00:05:22,422 --> 00:05:24,648
Son un poco apretadas,
pero están diseñadas para serlo.
59
00:05:27,380 --> 00:05:29,156
Es Camilla, ¿verdad?
60
00:05:30,135 --> 00:05:34,140
No tengo tiempo para charlar.
61
00:05:34,416 --> 00:05:37,968
Acabo de ver El Reino en DVD.
62
00:05:42,398 --> 00:05:43,890
No sé qué responder a eso.
63
00:05:44,646 --> 00:05:48,000
No creo que nada bueno
haya salido de ese programa.
64
00:05:50,697 --> 00:05:54,195
Algunos pacientes tienen miedo
de estar en el Reino por eso.
65
00:05:54,960 --> 00:05:57,570
Pero tú estuviste aquí
esa última noche, ¿verdad?
66
00:05:59,896 --> 00:06:05,140
- Me gustaría mucho escuchar tu historia.
- Bueno, hoy no.
67
00:06:07,732 --> 00:06:11,414
Si quieres mi sincera opinión,
creo que el programa fue una mierda.
68
00:06:13,248 --> 00:06:17,128
El director nos obligó a recitar
todos sus estúpidos diálogos.
69
00:06:17,380 --> 00:06:21,093
¿Me imaginas diciendo Grand Duc?
70
00:06:31,297 --> 00:06:37,132
LARS VON TRIER PRESENTA
71
00:06:38,315 --> 00:06:41,955
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
72
00:06:42,130 --> 00:06:44,484
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
73
00:06:45,303 --> 00:06:49,164
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
74
00:06:49,164 --> 00:06:51,375
para blanquearlas.
75
00:06:52,408 --> 00:06:56,421
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
76
00:06:57,917 --> 00:07:00,578
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
77
00:07:01,559 --> 00:07:04,879
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
78
00:07:04,879 --> 00:07:09,023
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
79
00:07:11,557 --> 00:07:15,171
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
80
00:07:16,446 --> 00:07:18,523
Se definiría la vida
81
00:07:19,037 --> 00:07:23,414
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
82
00:07:25,555 --> 00:07:28,273
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
83
00:07:28,273 --> 00:07:31,265
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
84
00:07:32,357 --> 00:07:35,890
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
85
00:07:38,828 --> 00:07:41,882
Afloran pequeñas marcas de desgaste
86
00:07:42,094 --> 00:07:45,093
en los robustos y modernos edificios.
87
00:07:47,036 --> 00:07:49,468
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
88
00:07:49,468 --> 00:07:53,226
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
89
00:07:57,523 --> 00:08:01,763
EL REINO
90
00:08:56,546 --> 00:09:00,106
PARTE DIEZ
EL CONGRESO BAILA
91
00:09:16,408 --> 00:09:19,483
¿Me está siguiendo? No lo haga.
92
00:09:27,658 --> 00:09:29,411
Soy yo el único a quien reclamar...
93
00:09:29,694 --> 00:09:31,225
¡Iuju!
94
00:09:34,645 --> 00:09:37,881
- ¿Pasa algo?
- No, solo estaba pensando.
95
00:09:37,881 --> 00:09:42,485
¿Alguna vez le conté
del peral de mi antigua calle?
96
00:09:42,597 --> 00:09:46,766
- Oh, sí.
- Es una historia muy educativa.
97
00:09:47,967 --> 00:09:53,227
Dio muchos frutos y
al año siguiente, nada.
98
00:09:54,201 --> 00:09:58,321
Y al año siguiente,
resulta que dio muchos frutos.
99
00:09:58,321 --> 00:10:02,813
- Me temo que me bajo aquí.
- Pero lo que quería decirle...
100
00:10:03,422 --> 00:10:06,461
En los crucigramas,
el Gran Duc siempre es un búho.
101
00:10:08,062 --> 00:10:09,813
O el Señor de las Moscas.
102
00:10:14,233 --> 00:10:17,641
Lo dice en mis cuatro
diccionarios de crucigramas.
103
00:10:17,641 --> 00:10:21,146
Emocionante.
Este es el cordón de alarma.
104
00:10:21,598 --> 00:10:25,540
Solo tienes que mover el hombro para
tirar de él, y vendremos corriendo.
105
00:10:31,711 --> 00:10:33,016
Es enloquecedor.
106
00:10:33,218 --> 00:10:36,305
Puede decirlo dos veces.
¿O a qué se refiere?
107
00:10:37,036 --> 00:10:40,036
Es enloquecedor que de nuevo este año
108
00:10:40,036 --> 00:10:44,149
alguien esté saboteando
la decoración navideña.
109
00:10:44,992 --> 00:10:48,133
El arbolito de Navidad
del salón desapareció.
110
00:10:51,763 --> 00:10:54,743
Oh Dios, las viejas ataduras.
111
00:10:58,503 --> 00:11:00,836
Por favor, no desespere.
112
00:11:00,946 --> 00:11:03,524
Yo he dormido maravillosamente atado.
113
00:11:04,015 --> 00:11:06,860
Así que, determinación, ¿eh?
Valor.
114
00:11:10,249 --> 00:11:12,812
Eso no es del todo cierto, ¿verdad?
115
00:11:13,349 --> 00:11:15,790
No, no. Pero podría serlo.
116
00:11:16,211 --> 00:11:18,586
Por favor, ponga otro juego de ataduras
117
00:11:18,586 --> 00:11:21,461
y una bolsa de mis arvejas medianas
en el congelador.
118
00:11:22,627 --> 00:11:27,071
No tengo que volver al congreso hasta dentro
de una hora. Me vendría bien una siesta.
119
00:11:34,275 --> 00:11:37,321
- Ahí.
- Por favor, páseme las arvejas.
120
00:11:39,559 --> 00:11:41,704
- ¿Son medianas?
- Ajá.
121
00:11:43,993 --> 00:11:48,282
- ¿Está seguro de esto?
- Sí, estoy cómodo.
122
00:11:50,501 --> 00:11:52,446
¿No quiere que ponga una alarma?
123
00:11:52,771 --> 00:11:55,727
No, el pánico es
una noción desconocida para mí.
124
00:11:55,944 --> 00:11:59,352
Como doctor, se debe estar preparado
para someterse a los tratamientos
125
00:12:00,276 --> 00:12:05,016
a los que sometes a tus pacientes.
Despiérteme en media hora.
126
00:12:31,075 --> 00:12:35,391
Cuidado con la ira de Satanás.
127
00:12:59,626 --> 00:13:02,977
Una rata acaba de abandonar
el barco que se está hundiendo.
128
00:13:03,140 --> 00:13:04,594
¿Hay muchas ratas?
129
00:13:04,877 --> 00:13:08,610
Sí, pero no siempre lucen como ratas.
130
00:13:08,835 --> 00:13:11,586
¿Y el búho? ¿El gran búho?
131
00:13:12,087 --> 00:13:15,969
- ¿Qué busca?
- Está aquí para detener a Karen.
132
00:13:16,055 --> 00:13:18,790
Solo el búho comprende
por qué Karen está aquí.
133
00:13:18,790 --> 00:13:21,132
¿Ella no está abriendo
la puerta del Reino?
134
00:13:58,179 --> 00:13:59,321
Aquí vamos...
135
00:14:03,789 --> 00:14:08,657
Encontré una vieja llave
para las ataduras en el sótano.
136
00:14:10,290 --> 00:14:13,930
Nada de ataduras para ti.
Es una práctica anticuada.
137
00:14:14,088 --> 00:14:16,907
No, Bulder. Déjame en paz.
138
00:14:18,567 --> 00:14:21,626
Siempre hay que hacer caso
a los consejos del doctor.
139
00:14:22,397 --> 00:14:26,837
Bueno, no estoy de acuerdo.
Luego subirás a hacerte una tomografía.
140
00:14:27,487 --> 00:14:31,766
Parece que Naver está muy interesado
en el sonambulismo.
141
00:14:36,888 --> 00:14:39,095
Es todo tan emocionante.
142
00:14:53,367 --> 00:14:55,287
SILENCIO CUANDO SA
143
00:14:58,006 --> 00:15:00,032
- Salchicha y puré.
- Salchicha y puré.
144
00:15:04,207 --> 00:15:06,610
- Bueno, salchicha y puré.
- Salchicha y puré.
145
00:15:08,910 --> 00:15:10,165
Tonterías.
146
00:15:11,637 --> 00:15:13,266
- Suficiente.
- ¿Primera vez?
147
00:15:14,265 --> 00:15:19,095
- Sí. Y la última, espero.
- Todos dicen eso... y regresan.
148
00:15:20,003 --> 00:15:22,040
Bienvenido a Suecos Anónimos.
149
00:15:26,968 --> 00:15:30,274
- Creo que ya estamos todos.
- Genial.
150
00:15:31,479 --> 00:15:32,587
Hola.
151
00:15:33,773 --> 00:15:36,430
¿También eres sueco? ¡Dios mío!
152
00:15:39,597 --> 00:15:43,641
Volvo, Volvo... Todos Volvo.
153
00:15:44,750 --> 00:15:48,587
- Me llamo Bosse y soy sueco.
- Hola, Bosse.
154
00:15:50,154 --> 00:15:54,634
Estuve cinco años y siete meses
en Suecia.
155
00:15:55,385 --> 00:15:56,805
Luego me llamó Dinamarca.
156
00:15:57,185 --> 00:15:59,524
Ahora trabajo en la cocina
aquí en el Reino
157
00:15:59,997 --> 00:16:05,868
y cada día trato de dejar
este lugar de trabajo demoníaco.
158
00:16:07,606 --> 00:16:10,188
Con la ayuda del grupo lo lograré.
159
00:16:11,859 --> 00:16:14,274
Mi deseo y mi plan
160
00:16:14,747 --> 00:16:17,829
es haberme mudado a Malmö
antes de la próxima reunión.
161
00:16:18,990 --> 00:16:22,516
- ¿Son todos suecos?
- Sí.
162
00:16:24,211 --> 00:16:25,680
¡Fantástico!
163
00:16:28,865 --> 00:16:32,321
Me llamo Stig Jr. y soy sueco.
164
00:16:33,117 --> 00:16:34,884
Bienvenido, Stig.
165
00:16:35,523 --> 00:16:37,907
Dinamarca no me atrae en absoluto.
166
00:16:38,267 --> 00:16:41,868
Aparte del hecho de que
he venido aquí para...
167
00:16:43,494 --> 00:16:46,923
experimentar por mí mismo el país,
168
00:16:47,102 --> 00:16:50,391
la nación que volvió loco a mi padre.
169
00:16:52,217 --> 00:16:55,777
No tenía ni idea de que los daneses
habían conseguido
170
00:16:55,777 --> 00:17:00,130
construir una
cabeza de puente hacia Suecia.
171
00:17:00,703 --> 00:17:01,884
Que poseyeran
172
00:17:03,871 --> 00:17:05,298
la tecnología...
173
00:17:09,498 --> 00:17:10,876
La arrogancia.
174
00:17:13,590 --> 00:17:15,290
Eso me tomó por sorpresa.
175
00:17:16,158 --> 00:17:19,958
Suecia, concédeme la serenidad
176
00:17:20,180 --> 00:17:23,899
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar,
177
00:17:24,285 --> 00:17:27,345
el coraje para cambiar
las cosas que puedo
178
00:17:27,956 --> 00:17:32,055
y la sabiduría para
distinguir la diferencia.
179
00:17:40,363 --> 00:17:41,602
¡Sra. Svendsen!
180
00:17:41,831 --> 00:17:46,352
¡Sra. Svendsen, ayuda!
¡Sáqueme de esta mierda!
181
00:17:47,524 --> 00:17:49,282
Estará bien.
182
00:17:50,341 --> 00:17:56,661
No puedo abrirlo.
Respire tranquilo, Pontopidan.
183
00:17:56,661 --> 00:17:59,298
- Tranquilo.
- Buenos días, Mediomer.
184
00:18:00,403 --> 00:18:02,243
Genial. Estará bien.
185
00:18:10,203 --> 00:18:12,102
¡Santo cielo!
186
00:18:14,701 --> 00:18:20,021
Afortunadamente, casi nunca te
encuentras con una reliquia como esta.
187
00:18:37,779 --> 00:18:39,251
Nos amenazó.
188
00:18:40,896 --> 00:18:43,016
Sabe que estamos aquí abajo.
189
00:18:43,678 --> 00:18:47,032
Aumenté el nivel de dificultad. Mínimamente.
190
00:18:59,296 --> 00:19:01,376
Abre el paquete, ¿eh?
191
00:19:11,952 --> 00:19:15,165
Kalle, el juego
es demasiado difícil ahora.
192
00:19:15,571 --> 00:19:18,873
Y no voy a tocar ese ridículo rompecabezas.
193
00:19:18,873 --> 00:19:22,555
No hay imagen en la tapa.
No sé qué hacer.
194
00:19:22,755 --> 00:19:25,595
No tenemos nada que ver
con ese rompecabezas.
195
00:19:27,429 --> 00:19:28,696
Tome asiento.
196
00:19:36,473 --> 00:19:41,282
Soy bilingüe y he vivido en Dinamarca,
pero ahora vivo en Suecia
197
00:19:41,864 --> 00:19:44,031
y tomo el puente para trabajar.
198
00:19:44,687 --> 00:19:50,352
El puente es sueco, pero el túnel
que lleva al puente es danés.
199
00:19:54,659 --> 00:19:57,212
Fue agradable verlo en el grupo.
200
00:19:58,087 --> 00:20:01,774
Espero que se haya sentido bienvenido.
201
00:20:02,740 --> 00:20:08,110
Es bueno tenerlo aquí.
Ahora necesitamos un hombre fuerte.
202
00:20:10,109 --> 00:20:11,989
Yo necesito un hombre fuerte.
203
00:20:18,273 --> 00:20:20,513
CONSENTIMIENTO
204
00:20:30,213 --> 00:20:32,251
«Yo, Anna Gram
205
00:20:33,362 --> 00:20:38,212
«doy mi consentimiento
para que Helmer Jr.
206
00:20:38,467 --> 00:20:41,868
me de una nalgadita en el trasero».
207
00:20:47,444 --> 00:20:52,259
¿Es el cachete izquierdo o el derecho
208
00:20:52,406 --> 00:20:54,665
lo que el profesor tenía en mente?
209
00:20:58,220 --> 00:20:59,540
Bueno...
210
00:21:01,438 --> 00:21:04,477
¿Ambos, si es posible?
211
00:21:05,132 --> 00:21:09,868
Y enfatizo que solo
una nalgadita moderada.
212
00:21:18,307 --> 00:21:22,446
- Se pondrá en contacto mi abogado.
- Por supuesto.
213
00:21:22,855 --> 00:21:26,782
Pero su dedo en mi muñeca,
¿no fue eso...?
214
00:21:27,118 --> 00:21:31,423
Bueno, así es como nos reconocemos
los del grupo fuera del salón.
215
00:21:31,603 --> 00:21:33,751
Pensé que debía de saberlo.
216
00:21:40,871 --> 00:21:42,800
Soy Brisk, su pequeña asistente.
217
00:21:43,308 --> 00:21:46,828
Pulse un número entre
el 0 y el 9 para identificarse.
218
00:21:48,231 --> 00:21:53,722
Ha pulsado el 5 para cancelar su posición
actual de estacionamiento en el garaje.
219
00:21:54,655 --> 00:21:57,550
Pulse un número entre
0 y 9 para aceptar.
220
00:22:00,677 --> 00:22:03,760
Gracias por su interés
en Brisk Parking. Adiós.
221
00:22:08,813 --> 00:22:10,613
¿PODEMOS VERNOS?
222
00:22:16,805 --> 00:22:18,678
Este es el piso equivocado.
223
00:22:25,043 --> 00:22:28,627
- Disculpa, ¿qué estás haciendo?
- El yeso no deja de caerse.
224
00:22:31,051 --> 00:22:32,612
Pero es la pequeña Judith.
225
00:22:34,634 --> 00:22:36,166
Judith es mi nombre, sí.
226
00:22:39,115 --> 00:22:41,971
Todos en el Reino parecen
estar alerta el día de hoy.
227
00:22:44,366 --> 00:22:46,166
Ahora eres cardióloga.
228
00:22:48,389 --> 00:22:50,955
Tenía que salir de neurocirugía.
229
00:22:53,028 --> 00:22:55,174
Después de todo lo que pasó allí.
230
00:22:57,113 --> 00:22:58,276
¡Åge Krüger!
231
00:23:00,500 --> 00:23:02,682
¡Devuélveme a mi hijo!
232
00:23:05,199 --> 00:23:08,307
Perdóname por ser directa,
233
00:23:09,272 --> 00:23:10,526
pero, ¿sabes...
234
00:23:12,273 --> 00:23:14,143
qué pasó con tu hijo?
235
00:23:22,657 --> 00:23:26,252
Murió. Eso es todo
lo que recuerdo de esa noche.
236
00:23:28,942 --> 00:23:33,033
Fue hace 25 años y aun así siento
que está detrás de estas paredes.
237
00:23:35,237 --> 00:23:37,237
Creo que él hace que el yeso se caiga.
238
00:23:38,760 --> 00:23:41,166
¿Entonces sabes que está vivo?
239
00:23:42,510 --> 00:23:46,705
Mi corazón me dice que nunca me rinda.
240
00:23:51,749 --> 00:23:56,362
Si digo agua... ¿qué te viene a la mente?
241
00:23:59,737 --> 00:24:02,198
¿Te refieres a los estanques de blanqueo?
242
00:24:03,457 --> 00:24:07,073
¡Los estanques de blanqueo! Por supuesto.
243
00:24:08,975 --> 00:24:12,260
- Gracias, Judith.
- No pueden detenerse aquí. Idiotas.
244
00:24:20,499 --> 00:24:23,518
Nos ayudamos unos a otros en el grupo.
Deberías saberlo.
245
00:24:24,970 --> 00:24:28,104
Gracias. Todo está bien.
¿Qué querías?
246
00:24:30,549 --> 00:24:34,627
Encontré algo de información sobre tu padre,
pero puedo indagar más si quieres.
247
00:24:34,972 --> 00:24:39,291
- ¿Qué sabes de papá?
- Murió en 1997.
248
00:24:40,454 --> 00:24:44,963
- ¿De qué?
- No pude averiguarlo.
249
00:24:45,299 --> 00:24:50,198
Su lugar de residencia era
con Rigmor Mortensen, anestesista.
250
00:24:50,429 --> 00:24:51,678
¿Dónde está ahora?
251
00:24:52,606 --> 00:24:55,096
- Puedo averiguarlo.
- Por favor, hazlo.
252
00:24:57,379 --> 00:25:03,846
¿Puedes conseguirme un espacio de estacionamiento?
Me prometieron estacionamiento gratuito.
253
00:25:04,135 --> 00:25:08,994
Mis poderes son enormes, pero
conseguir un espacio en el garaje
254
00:25:08,994 --> 00:25:12,815
semivacío del Reino aún no ha sido
posible para ninguno de nosotros.
255
00:25:13,293 --> 00:25:17,330
- Brisk Parking es una fortaleza informática.
- Danés...
256
00:25:17,663 --> 00:25:19,096
Muy danés.
257
00:25:20,346 --> 00:25:21,393
Disparen.
258
00:25:21,393 --> 00:25:24,198
¿Qué opina de que Skejby
disponga del acelerador de protones?
259
00:25:24,290 --> 00:25:26,970
Solo hablaré del congreso del dolor.
260
00:25:27,176 --> 00:25:30,041
¿Le molesta, entonces, que Skejby
tenga el acelerador de protones?
261
00:25:31,142 --> 00:25:36,018
Hay tres palabras que comienzan con «S»
que me niego a escuchar en este hospital.
262
00:25:36,267 --> 00:25:39,354
La primera es Skejby.
La segunda es acelerador de protones.
263
00:25:40,742 --> 00:25:41,885
Y la tercera...
264
00:25:43,830 --> 00:25:45,470
Bueno, se me olvidó.
265
00:25:46,073 --> 00:25:48,369
Acelerador de protones
no comienza con una «S».
266
00:25:49,359 --> 00:25:53,432
No... y eso solo empeora las cosas. Pero...
267
00:25:56,197 --> 00:25:58,729
HEMOS DESIGNADO UN
COMANDO DE TRABAJO RÁPIDO.
268
00:25:59,419 --> 00:26:02,252
Acabamos de designar
un comando de trabajo rápido.
269
00:26:02,824 --> 00:26:04,682
- ¿Con qué fin?
- Bueno, para...
270
00:26:06,297 --> 00:26:09,234
Para averiguar la causa
de este malentendido, supongo.
271
00:26:10,686 --> 00:26:11,901
BUENOS AMIGOS.
272
00:26:11,901 --> 00:26:15,246
Sin embargo, el director de Skejby
y yo somos buenos amigos.
273
00:26:17,021 --> 00:26:18,471
Fuimos juntos a la escuela.
274
00:26:19,908 --> 00:26:24,682
- ¿Tiene una pregunta?
- ¿Realmente necesita un grupo de ayudantes?
275
00:26:26,543 --> 00:26:32,088
Acabamos de designar un comando de trabajo
rápido para detectar cualquier excedente.
276
00:26:32,234 --> 00:26:34,394
Tal vez usted sea un excedente.
277
00:26:37,838 --> 00:26:38,947
BUENA PREGUNTA.
278
00:26:38,947 --> 00:26:40,541
Esa es una buena pregunta.
279
00:26:42,453 --> 00:26:45,932
Una muy buena pregunta, de hecho. Pero...
280
00:26:48,493 --> 00:26:49,408
hemos,
281
00:26:50,549 --> 00:26:54,338
créanlo o no, designado
un comando de trabajo rápido
282
00:26:55,846 --> 00:26:57,182
para investigarlo.
283
00:27:01,005 --> 00:27:03,073
¿Cuántos comandos de trabajo quieren?
284
00:27:03,772 --> 00:27:07,049
También podríamos nombrar
un comando de trabajo lento para ver
285
00:27:07,182 --> 00:27:09,690
si necesitamos a todos los de trabajo rápido.
286
00:27:11,522 --> 00:27:15,018
- Soy el líder visible del hospital.
- Nunca lo había visto antes.
287
00:27:15,018 --> 00:27:20,065
- Yo tampoco, y cubro temas de salud.
- Eso es todo.
288
00:27:27,308 --> 00:27:28,713
Allí...
289
00:27:31,744 --> 00:27:33,963
- ¿Lista?
- Sí.
290
00:27:34,759 --> 00:27:37,799
Bien. Recibirá 50 voltios
durante un segundo.
291
00:27:39,085 --> 00:27:40,643
Y... descarga.
292
00:27:44,600 --> 00:27:49,586
Nada. 50 por dos.
¿Qué tal 50 por dos segundos?
293
00:27:50,065 --> 00:27:51,971
Bien, ahí vamos. Descarga.
294
00:28:01,346 --> 00:28:03,433
100. Un segundo.
295
00:28:03,433 --> 00:28:05,947
100 por un segundo,
¿está de acuerdo con eso?
296
00:28:06,451 --> 00:28:08,377
OK. Descarga.
297
00:28:14,373 --> 00:28:15,596
¡Oh, mierda!
298
00:28:16,737 --> 00:28:17,541
Saquémosla.
299
00:28:18,587 --> 00:28:22,197
- ¿Está bien?
- Sí.
300
00:28:22,997 --> 00:28:25,744
- ¿Algo?
- No hay coincidencia.
301
00:28:27,288 --> 00:28:32,565
Disculpe.
Estoy esperando mi tomografía.
302
00:28:33,242 --> 00:28:37,658
- Esto me parece fascinante.
- Estamos investigando el dolor.
303
00:28:37,870 --> 00:28:40,823
Ah, sí. El congreso del dolor.
304
00:28:42,008 --> 00:28:44,291
- Sí.
- Qué multitud.
305
00:28:46,152 --> 00:28:49,526
No somos lo suficientemente ilustres
para el programa oficial,
306
00:28:49,842 --> 00:28:53,901
pero hemos conseguido resultados
muy superiores a los de ellos
307
00:28:54,512 --> 00:28:56,776
y parece que se ha corrido la voz.
308
00:28:58,225 --> 00:29:02,127
- ¿Así que el dolor es su amigo?
- Amigo o enemigo es irrelevante para nosotros.
309
00:29:02,337 --> 00:29:04,497
Nos ocupamos de la relación con el cosmos.
310
00:29:04,648 --> 00:29:11,002
Los antiguos científicos de las ondas de radio
creían que el ruido blanco era un eco del Big Bang.
311
00:29:11,404 --> 00:29:15,004
Estamos seguros de que estaban equivocados.
Creemos que podemos demostrar
312
00:29:15,004 --> 00:29:18,588
que el ruido blanco proviene del Gran Grito.
313
00:29:19,698 --> 00:29:24,283
- ¿Y el Gran Grito es...?
- Millones de años de dolor acumulado.
314
00:29:25,851 --> 00:29:29,533
Toda la vida en la tierra se define
por algún tipo de dolor,
315
00:29:29,876 --> 00:29:33,065
así que el Gran Grito es el suyo y el mío,
316
00:29:33,553 --> 00:29:36,513
pero sobre todo el estruendo de la
muerte de innumerables universos.
317
00:29:36,963 --> 00:29:40,135
El ruido blanco es la comunicación
de este estruendo.
318
00:29:41,033 --> 00:29:44,440
- Todo lo que necesitamos es un fósforo.
- ¿Un fósforo?
319
00:29:44,640 --> 00:29:50,533
Patrones gráficos similares de
un sujeto de prueba escaneado con dolor
320
00:29:50,799 --> 00:29:53,533
y la danza de los puntos blancos o ruido blanco.
321
00:29:53,685 --> 00:29:56,925
- ¿Y los sujetos de prueba?
- Todos voluntarios.
322
00:29:57,233 --> 00:30:00,190
Disfruta bastante de las dosis altas.
323
00:30:00,711 --> 00:30:04,088
Dice que trasciende y tiene visiones.
324
00:30:04,599 --> 00:30:06,283
- ¿Visiones?
- Sí.
325
00:30:08,147 --> 00:30:11,096
Si puede utilizar a alguien como yo,
326
00:30:12,479 --> 00:30:13,505
entonces me ofrezco.
327
00:30:13,829 --> 00:30:16,174
- ¿En serio?
- Sí.
328
00:30:19,288 --> 00:30:20,955
Bien, gracias.
329
00:30:26,649 --> 00:30:29,299
- El dolor es su amigo.
- Se burlan.
330
00:30:29,649 --> 00:30:33,377
Hablan de un dolor que
ellos mismos nunca han sentido.
331
00:30:35,807 --> 00:30:36,732
¿Ah, sí?
332
00:30:36,732 --> 00:30:41,660
El dolor que se aferra a cada
ladrillo de los edificios.
333
00:30:42,299 --> 00:30:47,065
- ¿Pero es el dolor realmente mi amigo?
- Te lleva a los doctores.
334
00:30:53,044 --> 00:30:55,124
ABOGADO SUECO
335
00:31:00,828 --> 00:31:02,065
¿Hola?
336
00:31:04,294 --> 00:31:06,065
Bienvenido.
337
00:31:06,406 --> 00:31:07,768
Tome asiento.
338
00:31:11,479 --> 00:31:17,639
Mi padre se reunió con el suyo por
una disputa similar hace muchos años.
339
00:31:17,836 --> 00:31:21,104
Mi padre era un gigante, ¿verdad?
340
00:31:21,391 --> 00:31:23,783
¿En qué sentido?
341
00:31:24,590 --> 00:31:28,440
Tanto profesional como intelectualmente.
342
00:31:31,205 --> 00:31:32,455
Carismático.
343
00:31:33,652 --> 00:31:37,315
Bueno, dejémonos de puerilidades
y vayamos al grano.
344
00:31:37,793 --> 00:31:38,690
Sí...
345
00:31:40,496 --> 00:31:44,612
Su abogado quiere llegar a un acuerdo
346
00:31:45,222 --> 00:31:49,268
y exige una suma ridícula.
347
00:31:52,341 --> 00:31:54,502
¡Jesús y María!
348
00:31:56,208 --> 00:31:58,463
Cuénteme su versión del episodio.
349
00:31:59,214 --> 00:32:02,526
Ella fue muy directa.
350
00:32:05,088 --> 00:32:07,393
Infatuada, incluso.
351
00:32:09,219 --> 00:32:11,487
Estábamos solos en mi oficina.
352
00:32:12,773 --> 00:32:18,283
Sí, la situación es muy clara para mí.
Ella le rogó que la tocara, ¿no es así?
353
00:32:20,189 --> 00:32:21,065
Sí...
354
00:32:25,891 --> 00:32:28,026
Por eso escribí el correo electrónico.
355
00:32:28,460 --> 00:32:32,752
Para evitar cualquier malentendido
sobre su motivo.
356
00:32:34,439 --> 00:32:38,119
Ha actuado de forma honorable
y lo felicito por ello.
357
00:32:40,244 --> 00:32:42,854
Me sedujo...
358
00:32:45,384 --> 00:32:48,557
inclinándose
359
00:32:49,203 --> 00:32:51,658
y abriendo su abrigo.
360
00:33:01,541 --> 00:33:04,724
En resumen, se expuso.
361
00:33:04,724 --> 00:33:07,424
Al menos parcialmente.
362
00:33:08,232 --> 00:33:11,096
Y entonces me pregunta...
363
00:33:11,096 --> 00:33:12,815
qué tipo de...
364
00:33:15,373 --> 00:33:20,487
intenciones tengo con respecto
a dicha parte del cuerpo.
365
00:33:24,584 --> 00:33:26,635
Muy interesante.
366
00:33:33,305 --> 00:33:34,783
Permítame enfatizar
367
00:33:35,304 --> 00:33:39,224
que nunca le puse un dedo encima.
368
00:33:39,430 --> 00:33:42,432
- Quiero recalcarlo.
- Por supuesto.
369
00:33:42,967 --> 00:33:44,299
Es usted un caballero.
370
00:33:45,467 --> 00:33:46,924
Sí, ¡y un feminista!
371
00:33:49,018 --> 00:33:51,815
Los dos lo somos.
¡Orgullosos feministas!
372
00:33:51,920 --> 00:33:57,065
Escribí este correo electrónico
para evitar cualquier malentendido
373
00:33:57,065 --> 00:34:01,135
y ella ahora utiliza mi correo electrónico
como prueba
374
00:34:01,350 --> 00:34:05,924
de que la acosé.
No lo entiendo.
375
00:34:06,588 --> 00:34:09,766
Actuó como un hombre.
Y aún más importante:
376
00:34:10,681 --> 00:34:13,360
- Como un hombre sueco.
- ¡Sí!
377
00:34:13,360 --> 00:34:15,385
- Honorablemente.
- ¡Un hombre sueco!
378
00:34:16,578 --> 00:34:20,414
Sin embargo, también puede
haber actuado como otro hombre
379
00:34:20,414 --> 00:34:25,453
que agarró a la chica y
se aprovechó de su obligatoriedad.
380
00:34:25,453 --> 00:34:27,047
Sexo total.
381
00:34:27,924 --> 00:34:31,084
O quizás incluso una violación
de: «Uno dice una cosa y el otro otra».
382
00:34:32,727 --> 00:34:35,553
Ese es un crimen de diferente calibre
383
00:34:35,553 --> 00:34:37,703
que conlleva un castigo mucho más severo.
384
00:34:39,375 --> 00:34:43,477
Lo que podría ser preferible
en esta situación.
385
00:34:45,362 --> 00:34:47,164
No entiendo.
¿Qué quiere decir?
386
00:34:47,920 --> 00:34:51,080
Como siempre digo
en este país putrefacto:
387
00:34:51,560 --> 00:34:54,422
Un delito no es nada en sí mismo,
pero evidencias
388
00:34:54,678 --> 00:34:58,344
que envió al teléfono
de su oponente es otra cosa.
389
00:35:00,308 --> 00:35:05,297
Al hacer eso, revela sus,
lo que algunos podrían llamar,
390
00:35:05,942 --> 00:35:11,262
bajos instintos, que solo
podrían encausarse en Internet.
391
00:35:12,952 --> 00:35:15,594
- ¿Cuál es su consejo?
- Pagar.
392
00:35:16,729 --> 00:35:20,016
- ¿Ha visto la cantidad?
- La cantidad es irrelevante.
393
00:35:20,409 --> 00:35:25,102
Si apelamos, su oponente apelará,
porque el resultado es a su favor.
394
00:35:26,224 --> 00:35:29,828
Y lo digo con total seguridad ya que
también soy el abogado de ella.
395
00:35:33,404 --> 00:35:34,477
¿Qué?
396
00:35:34,833 --> 00:35:37,570
Los abogados suecos
no crecen en los árboles aquí.
397
00:35:39,624 --> 00:35:46,805
Mi consejo como compatriota
y hombre es que pague. Gracias.
398
00:35:48,293 --> 00:35:49,933
OCUPADO
399
00:36:11,873 --> 00:36:13,914
- ¿Lista?
- Sí.
400
00:36:14,673 --> 00:36:15,445
Descarga.
401
00:36:43,947 --> 00:36:46,289
¿Qué demonios es esto?
¿Están locos?
402
00:36:47,141 --> 00:36:49,274
¿Intentan matarla?
¡Paren!
403
00:36:51,391 --> 00:36:54,195
Váyanse. Fuera de aquí.
404
00:36:57,313 --> 00:36:59,297
Alguien ha manipulado el potenciómetro.
405
00:37:03,168 --> 00:37:06,531
¡Maldita sea! Esto es lo que
yo llamo una investigación poco ética.
406
00:37:07,297 --> 00:37:10,688
O bien denuncio esto a las autoridades
o compro edredones y almohadas suaves
407
00:37:10,688 --> 00:37:14,719
y coloco a todos los estudiantes
de medicina suavemente sobre ellos
408
00:37:14,820 --> 00:37:19,399
y luego les canto una canción de cuna.
409
00:37:20,711 --> 00:37:23,047
- Tenemos nuestra primera compatibilidad.
- ¿Qué?
410
00:37:23,983 --> 00:37:28,719
- Tenemos nuestra primera compatibilidad.
- ¿Qué prueba eso?
411
00:37:29,888 --> 00:37:34,688
Que el cosmos está lleno de dolor
que intenta comunicar en vano.
412
00:37:34,798 --> 00:37:36,828
Es la peor tontería que he oído jamás.
413
00:37:38,016 --> 00:37:42,836
Asegúrense de que Karen Svensson sea escaneada
según el procedimiento a partir de ahora.
414
00:37:45,969 --> 00:37:47,711
Primum non nocere.
415
00:37:47,914 --> 00:37:48,688
¡Bah!
416
00:37:50,336 --> 00:37:54,781
- «Lo primero es no hacer daño».
- ¿Es eso lo que dijo el doctor?
417
00:37:54,984 --> 00:37:58,383
Sí, eso es lo que dicen todos
los doctores. Es un juramento.
418
00:37:59,128 --> 00:38:00,156
Pero es una mentira.
419
00:38:00,156 --> 00:38:04,633
No se puede hacer un omelet
sin romper algunos huevos.
420
00:38:08,273 --> 00:38:13,438
Usted es el n.o 436 en la cola.
Gracias por su interés en Brisk...
421
00:38:41,336 --> 00:38:43,336
Qué vergüenza.
422
00:38:43,433 --> 00:38:45,873
No hay que avergonzarse de tocarse
423
00:38:46,000 --> 00:38:50,289
y sentir un sincero
y genuino orgullo por su país.
424
00:38:50,978 --> 00:38:56,258
- Es el Canto Sueco.
- Suena más como un himno del Tercer Reich.
425
00:38:56,258 --> 00:39:01,315
- ¿Necesita algo?
- Sí, este es el tercer recordatorio de IKEA.
426
00:39:01,732 --> 00:39:05,392
- Por favor, pague.
- Sí, me ocuparé de ello.
427
00:39:07,739 --> 00:39:10,166
Hay noticias sobre papá.
428
00:39:12,645 --> 00:39:14,627
¿Papá? ¡Papá!
429
00:39:16,411 --> 00:39:23,299
Kalle me dijo que una de las antiguas empleadas
de su padre está actualmente admitida aquí.
430
00:39:38,386 --> 00:39:42,572
- ¿Es Naver?
- No, es el profesor Helmer Jr.
431
00:39:42,772 --> 00:39:48,127
- O Naver camuflando su voz.
- Ahórrese su idiosincrasia.
432
00:39:48,278 --> 00:39:51,134
¿Podría el jefe de medicina
abrir la puerta
433
00:39:51,134 --> 00:39:54,056
para que podamos tener
una conversación más digna?
434
00:39:55,516 --> 00:39:56,713
Solo un momento.
435
00:40:01,312 --> 00:40:05,549
Sería tan propio de Naver usar una
voz temerosa cuando está en guerra.
436
00:40:06,059 --> 00:40:09,517
O hacer lo del ojo.
Odio eso.
437
00:40:10,063 --> 00:40:13,439
¿Qué pasó con
la «Política de puertas abiertas»?
438
00:40:13,640 --> 00:40:17,353
Lo atribuiré a las diferencias nacionales.
439
00:40:19,400 --> 00:40:24,009
La puerta es perfectamente transitable
desde el interior. Perspectiva, Mediomer.
440
00:40:25,062 --> 00:40:26,814
Mi nombre no es Mediomer.
441
00:40:28,473 --> 00:40:31,580
He venido a preguntarle...
442
00:40:32,038 --> 00:40:35,650
sobre una antigua empleada
del personal de neurocirugía
443
00:40:35,806 --> 00:40:37,970
que está admitida aquí ahora.
444
00:40:41,478 --> 00:40:46,067
El duende del ascensor. Rigmor Mortensen,
una colega de su padre por aquel entonces.
445
00:40:46,516 --> 00:40:50,067
No se moleste en buscar en su cama.
Ella frecuenta los ascensores.
446
00:40:50,240 --> 00:40:52,848
Cuando oiga su «iuju», ahí está.
447
00:41:00,727 --> 00:41:02,692
¡El discurso de Navidad!
448
00:41:08,914 --> 00:41:09,919
Iuju.
449
00:41:16,828 --> 00:41:17,778
Iuju.
450
00:41:19,554 --> 00:41:22,801
Disculpen... guarde silencio.
451
00:41:23,774 --> 00:41:25,387
¡Iuju! Silencio.
452
00:41:27,525 --> 00:41:28,575
¡Iuju!
453
00:41:29,214 --> 00:41:30,364
Discúlpenme.
454
00:41:34,211 --> 00:41:35,309
¡Iuju!
455
00:41:37,461 --> 00:41:42,786
Mira, tu padre se mudó conmigo
después del gran fallo.
456
00:41:44,066 --> 00:41:46,598
El fallo de la energía.
457
00:41:48,803 --> 00:41:53,442
Se acostó en mi sofá y se quedó mirando
la pared durante tres días.
458
00:41:54,229 --> 00:41:56,489
- Y entonces murió.
- Como un vikingo.
459
00:41:57,485 --> 00:42:01,598
Como un viejo vikingo
que sabía lo que había logrado.
460
00:42:01,917 --> 00:42:06,200
Quién sabe a qué estaba destinado.
Papá era...
461
00:42:07,606 --> 00:42:09,997
de carácter fuerte.
Era decidido.
462
00:42:10,891 --> 00:42:15,036
Puedes decirlo dos veces.
Quería ser enterrado en su Volvo.
463
00:42:15,313 --> 00:42:16,145
Exactamente.
464
00:42:17,220 --> 00:42:20,559
Papá era un bel esprit.
¿Dónde está enterrado?
465
00:42:20,719 --> 00:42:21,708
En Greve.
466
00:42:22,685 --> 00:42:26,231
Greve, una pequeña ciudad
en las afueras de Copenhague.
467
00:42:26,401 --> 00:42:29,614
- ¿Y el Volvo?
- Bueno...
468
00:42:30,501 --> 00:42:33,901
- Lo hice cremar y enterrar...
- ¿Sin el Volvo?
469
00:42:34,624 --> 00:42:39,944
No podía permitírmelo. Además,
estaba furiosa con él, el bígamo.
470
00:42:40,283 --> 00:42:42,458
Habría sido una bofetada en la cara
471
00:42:43,122 --> 00:42:45,090
a todos los que lo denigraron
a él y a su genio.
472
00:42:46,545 --> 00:42:48,856
Pero en lugar de eso fue solo...
473
00:42:51,527 --> 00:42:54,807
- Mezquino.
- Bueno, yo no diría eso.
474
00:42:54,807 --> 00:43:00,254
Intenté que el funeral
fuera lo más sueco posible.
475
00:43:00,606 --> 00:43:04,090
Dime, ¿dejó algo?
476
00:43:04,247 --> 00:43:06,927
Sí. Qué suerte tienes.
477
00:43:08,093 --> 00:43:10,223
Soy bastante vaga, ya ves,
478
00:43:10,852 --> 00:43:15,772
y en los últimos 20 años no he
limpiado su casillero del hospital.
479
00:43:16,594 --> 00:43:19,700
Así que, si quieres
echar un vistazo, adelante.
480
00:43:28,286 --> 00:43:30,215
Bueno, tengo que continuar
con mis cosas.
481
00:43:30,506 --> 00:43:34,442
¡Bah!
¿Qué demonios lo retiene?
482
00:43:35,476 --> 00:43:39,676
Tengo dos operaciones. Un noruego,
Keld Svensson, y Karen Svensson.
483
00:43:40,418 --> 00:43:43,512
El noruego necesita estimulación cerebral
profunda para su epilepsia.
484
00:43:43,985 --> 00:43:46,481
Una cirugía mayor,
así que necesito su ayuda.
485
00:43:46,624 --> 00:43:50,473
Y luego Karen Svensson se someterá a
una resección frontal por su sonambulismo.
486
00:43:52,581 --> 00:43:56,701
¿Para el sonambulismo? ¿Es un
procedimiento estándar en este hospital?
487
00:43:57,032 --> 00:44:00,364
Sí, ¿dónde más? Vamos.
Llevaremos al noruego primero.
488
00:44:05,526 --> 00:44:08,129
Con toda confidencialidad...
489
00:44:09,341 --> 00:44:13,012
Naver está realizando
nada menos que... Hola.
490
00:44:13,386 --> 00:44:14,778
Una operación trofeo.
491
00:44:16,696 --> 00:44:22,336
Vive por los procedimientos visionarios,
pero a veces son demasiado arriesgados.
492
00:44:22,784 --> 00:44:26,879
No puedo recomendar ninguna de
las operaciones. Ni una de ellas.
493
00:44:27,393 --> 00:44:28,911
Pero no lo ha oído de mí.
494
00:44:29,671 --> 00:44:30,590
Hola.
495
00:44:37,540 --> 00:44:39,661
Quieren al primer paciente ahora.
496
00:44:41,270 --> 00:44:43,075
¿Y el historial médico?
497
00:45:09,115 --> 00:45:11,442
Pontopidan desaconseja la operación.
498
00:45:12,146 --> 00:45:14,747
Sí que se parece a un flan cobarde.
499
00:45:19,716 --> 00:45:22,262
Estoy tendida en un río llamado el Reino.
500
00:45:25,053 --> 00:45:27,114
Solo sigo la corriente.
501
00:45:30,197 --> 00:45:33,981
Hola, soy Anna, y soy neuropsicóloga.
502
00:45:34,876 --> 00:45:36,043
Fascinante.
503
00:45:36,739 --> 00:45:42,059
Es un pequeño servicio que ofrecemos aquí.
Hablaré con usted durante la operación.
504
00:45:42,317 --> 00:45:46,676
Le preguntaré si siente esto y aquello
y le pediré que diga esto y aquello.
505
00:45:47,158 --> 00:45:51,950
¿Puedo dormirme ahora?
Siento que iré en un largo viaje.
506
00:45:52,353 --> 00:45:53,348
Por supuesto.
507
00:45:53,925 --> 00:45:58,661
Le dejaré mi número debajo de la manta
por si tiene preguntas después.
508
00:45:59,426 --> 00:46:04,301
- Svensson tiene epilepsia severa.
- Herr, por favor.
509
00:46:05,074 --> 00:46:10,340
Tal vez Suecia sea, en este caso,
más sabia que Dinamarca.
510
00:46:13,128 --> 00:46:14,004
Bien.
511
00:46:16,084 --> 00:46:21,184
¿Sabe que la operación
se realizará con anestesia local?
512
00:46:22,934 --> 00:46:25,418
Hola... K. Svensson, ¿está ahí?
513
00:46:29,223 --> 00:46:31,895
Y Satanás está aquí.
514
00:46:32,902 --> 00:46:33,676
¡Guau!
515
00:46:34,422 --> 00:46:37,715
No se pase con el propofol. Creo
que K. Svensson ha recibido bastante.
516
00:46:38,384 --> 00:46:40,520
¿Qué le hace pensar eso, K. Svensson?
517
00:46:40,913 --> 00:46:43,903
La luz verde está encendida.
518
00:46:46,381 --> 00:46:51,418
- ¿Qué luz verde?
- La luz verde del techo está encendida.
519
00:46:52,330 --> 00:46:55,840
Basta ya de tonterías.
Hay demasiadas tonterías danesas.
520
00:46:58,398 --> 00:46:59,325
Bisturí.
521
00:47:04,313 --> 00:47:05,317
Esparcidor.
522
00:47:10,556 --> 00:47:11,567
Bipolar.
523
00:47:12,553 --> 00:47:14,958
- ¿Subo la bipolaridad?
- A 20, por favor.
524
00:47:24,599 --> 00:47:27,269
- Duerme ahora.
- ¿Le despertamos?
525
00:47:27,855 --> 00:47:30,543
Por supuesto que no.
Solo si necesitamos que nos responda.
526
00:47:37,707 --> 00:47:40,332
Estoy desconcertada
por el procedimiento quirúrgico.
527
00:47:40,579 --> 00:47:45,243
¿Otra vez usted? Dije que no quiero
operar con esa mujer.
528
00:47:46,341 --> 00:47:48,782
¿Seguro que no es la operación equivocada?
529
00:47:51,229 --> 00:47:55,603
No existe la operación equivocada,
solo los neuropsicólogos equivocados.
530
00:47:55,949 --> 00:48:00,220
Así que cállese y haga su trabajo.
Déjenos la operación a nosotros.
531
00:48:44,846 --> 00:48:49,470
Satanás... manda.
532
00:48:52,309 --> 00:48:54,751
Paciente con bradicardia. Deténgase.
533
00:48:54,751 --> 00:48:58,456
No, administre atropina.
Administre 0,5 mg.
534
00:48:59,240 --> 00:49:03,071
- Espere.
- 0,5 mg de atropina administrados.
535
00:49:05,668 --> 00:49:08,337
Paro cardíaco.
536
00:49:09,702 --> 00:49:13,657
- Karina, comienza las compresiones torácicas.
- Iniciando RCP.
537
00:49:14,033 --> 00:49:18,235
Haz la llamada.
Trae el desfibrilador.
538
00:49:24,314 --> 00:49:27,994
Enciende el respirador.
539
00:49:31,018 --> 00:49:33,618
¿Quién lleva la cuenta del tiempo?
540
00:49:41,506 --> 00:49:44,786
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...
541
00:49:44,999 --> 00:49:48,399
Cargando. Despejen.
542
00:49:53,637 --> 00:49:57,243
- Una vez más y Cordarone.
- ¿Quién está en eso?
543
00:49:58,319 --> 00:50:01,431
Bien. Es hora de controlar el ritmo.
544
00:50:04,476 --> 00:50:06,236
Controlen el pulso.
545
00:50:15,481 --> 00:50:19,860
- Tenemos ritmo sinusal.
- Hay pulso.
546
00:50:20,723 --> 00:50:25,204
- Bien, todo está bien.
- Está respirando.
547
00:50:25,816 --> 00:50:26,540
Bien.
548
00:50:28,513 --> 00:50:33,087
Queremos comunicarnos.
Estamos dentro de la corteza motora.
549
00:50:33,313 --> 00:50:34,884
Buenos días, K. Svensson.
550
00:50:39,254 --> 00:50:44,720
Casi le perdemos. Apriete mi mano si
puede sentir y mover los dedos del pie.
551
00:50:46,261 --> 00:50:49,095
Está asintiendo.
Está apretando mi mano.
552
00:50:49,659 --> 00:50:51,360
Páseme el electrodo B.
553
00:50:51,513 --> 00:50:56,282
Apriete más fuerte y diga:
Tata kaka papa.
554
00:50:56,410 --> 00:50:59,571
- ¡Tata kaka papa!
- Otra vez.
555
00:51:00,288 --> 00:51:03,032
- ¡Tata kaka papa!
- Otra vez.
556
00:51:03,861 --> 00:51:06,462
- ¡Tata kaka papa!
- No, ¡esto es exasperante!
557
00:51:06,705 --> 00:51:10,505
¿Es algo danés decir «tata kaka papa»?
¿Es una costumbre danesa?
558
00:51:10,976 --> 00:51:15,243
No practicamos eso en el Karolinska,
me enorgullece decir.
559
00:51:15,793 --> 00:51:17,689
Todo listo.
Por favor, suture al paciente.
560
00:51:18,317 --> 00:51:21,596
Mediomer. Con este control remoto
561
00:51:21,765 --> 00:51:25,878
K. Svensson, puede controlar
los electrodos bajo estrecha supervisión.
562
00:51:26,453 --> 00:51:29,276
Parece barato, pero es de última generación.
563
00:51:30,149 --> 00:51:32,565
Por favor, guárdelo en el botiquín.
564
00:51:33,846 --> 00:51:35,862
Solo debe usarse con precaución
en el laboratorio.
565
00:51:37,876 --> 00:51:38,799
Bah.
566
00:51:41,593 --> 00:51:42,673
Llévela de regreso.
567
00:51:45,825 --> 00:51:46,940
¿Estás bien?
568
00:51:47,321 --> 00:51:49,503
- Yo tenía razón.
- ¿Sí?
569
00:51:50,553 --> 00:51:53,253
Llévame a recuperación
para que pueda dormir.
570
00:51:53,854 --> 00:51:58,534
- Luego buscaré el paternóster.
- Está desactivado.
571
00:51:59,194 --> 00:52:03,143
Desactivado... No hay nada
apagado que no se pueda encender.
572
00:52:05,309 --> 00:52:08,745
¡Bailen para alejar el dolor!
573
00:52:57,033 --> 00:52:59,113
LA NEUROPSICÓLOGA ANNA.
574
00:53:33,672 --> 00:53:34,678
¡Karen!
575
00:53:36,741 --> 00:53:39,261
- Karen...
- Siéntala.
576
00:53:41,208 --> 00:53:42,886
Cuidado con la caja.
577
00:53:44,655 --> 00:53:46,042
Ponla de costado.
578
00:54:12,857 --> 00:54:13,878
Claro.
579
00:54:16,477 --> 00:54:18,901
- Hola.
- Hola. Mi nombre es Keld.
580
00:54:23,446 --> 00:54:27,081
No eres Karen Svensson.
Entonces, ¿a quién acabamos de operar?
581
00:54:27,408 --> 00:54:32,190
Otro K. Svensson, pero mujer.
Hablé con ella antes.
582
00:54:32,478 --> 00:54:36,678
- Pero era la operación equivocada.
- Sí, eso es lo que pensé, pero...
583
00:54:39,153 --> 00:54:42,440
¡O los llevo a todos al
mejor restaurante de la ciudad
584
00:54:42,767 --> 00:54:47,567
y les invito a la comida y bebida
más caras que el dinero pueda comprar,
585
00:54:47,836 --> 00:54:52,581
o le abro el puto cráneo
a Mediomer con una cuchilla!
586
00:54:54,543 --> 00:54:55,503
¡Mediomer!
587
00:54:59,926 --> 00:55:01,926
- ¿Ha visto a Mediomer ?
- No.
588
00:55:04,804 --> 00:55:05,886
¡Mediomer!
589
00:55:24,287 --> 00:55:25,503
¡Papá!
590
00:55:36,507 --> 00:55:39,104
CEMENTERIO DE GREVE
591
00:55:50,194 --> 00:55:51,964
Qué bonito.
592
00:55:55,864 --> 00:55:56,815
¡Mediomer!
593
00:55:59,179 --> 00:56:00,159
¡Mediomer!
594
00:56:01,943 --> 00:56:03,940
¡Mediomer! ¡Mediomer!
595
00:56:07,733 --> 00:56:10,472
¡Mediomer!
¡Era la operación equivocada!
596
00:56:11,040 --> 00:56:12,560
¡K. Svensson!
597
00:57:39,099 --> 00:57:41,261
¿Pero qué se supone que debo ver?
598
00:57:42,566 --> 00:57:46,323
Lo que está delante de ti, como siempre.
599
00:58:36,170 --> 00:58:38,450
Un paternóster es como un montacargas.
600
00:58:43,047 --> 00:58:45,753
Recorre todo el sistema,
todos los edificios, y vuelve.
601
00:58:48,530 --> 00:58:49,409
Muy bien.
602
00:58:59,527 --> 00:59:00,367
Asustada...
603
00:59:00,367 --> 00:59:06,284
Los adultos también nos asustamos y
cantamos canciones de miedo como tú.
604
00:59:22,909 --> 00:59:24,033
Tienes miedo.
605
00:59:28,757 --> 00:59:30,901
Solo estoy emocionada.
606
00:59:34,453 --> 00:59:35,979
Estás asustada.
607
00:59:41,670 --> 00:59:43,630
CEMENTERIO
608
00:59:47,412 --> 00:59:49,097
NO TOCAR
609
00:59:59,353 --> 01:00:01,339
TUMBA DE LO DESCONOCIDO
610
01:00:06,364 --> 01:00:10,214
Cuando llueve sobre el cura,
llueve sobre el campanero.
611
01:00:14,582 --> 01:00:17,573
- Los platos se han acumulado.
- Relájate.
612
01:00:17,910 --> 01:00:22,659
Tú y yo no envejeceremos. No lo
suficiente como para todos estos platos.
613
01:00:23,811 --> 01:00:25,620
Entonces, ¿deberíamos simplemente dejarlos?
614
01:00:26,737 --> 01:00:28,323
- Ups.
- No importa.
615
01:00:28,479 --> 01:00:32,862
Cuando el Reino se enfrente a
la gran limpieza, no habrá nada que hacer.
616
01:01:35,448 --> 01:01:40,870
Intenté que el funeral fuera
lo más sueco posible.
617
01:01:41,045 --> 01:01:43,714
¿Qué demonios quería decir
la vieja bruja?
618
01:02:23,599 --> 01:02:25,097
¡Tetrabrik!
619
01:02:28,910 --> 01:02:30,034
¡Papá!
620
01:02:34,220 --> 01:02:35,214
¡Papá!
621
01:02:54,040 --> 01:02:58,323
Querida Betula.
Contigo estoy en casa.
622
01:03:01,151 --> 01:03:06,019
Y ahora el más grande
está en el más frágil.
623
01:03:07,015 --> 01:03:09,636
La última Gestalt de papá.
624
01:03:12,517 --> 01:03:16,597
Tú... abarcas todo.
625
01:03:17,206 --> 01:03:19,409
La leche de la escuela
del pequeño Helmer.
626
01:03:20,096 --> 01:03:24,058
La mejor, servida en una taza...
627
01:03:26,271 --> 01:03:27,331
por papá.
628
01:03:28,981 --> 01:03:30,519
Gracias, tetrabrik.
629
01:03:33,827 --> 01:03:35,894
Gracias, abedul.
630
01:03:38,204 --> 01:03:39,684
Gracias, Suecia.
631
01:03:41,391 --> 01:03:44,026
¡Escoria danesa!
632
01:03:53,949 --> 01:03:55,784
¿Por qué no aparece en el radar?
633
01:03:58,248 --> 01:03:59,401
Es extraño.
634
01:04:01,200 --> 01:04:04,581
Estamos parados aquí como imbéciles
mientras nuestro espacio aéreo es violado.
635
01:04:27,586 --> 01:04:29,643
Pero, ¿no es eso...?
636
01:04:58,536 --> 01:05:01,581
Llámenla aquí y vendrá aquí,
637
01:05:02,071 --> 01:05:05,706
pero no tiene novio o novia,
sólo sí misma.
638
01:05:06,576 --> 01:05:10,736
La bestia puritana está a la vuelta
de la esquina, podríamos decir.
639
01:05:11,696 --> 01:05:15,731
Llámanos al orden, gran hermano planeta,
por nuestras travesuras,
640
01:05:16,103 --> 01:05:20,425
aunque parecen adecuadas entre
el granito y la piedra caliza,
641
01:05:20,901 --> 01:05:23,790
entre lo grande y lo pequeño,
entre la montaña y el valle,
642
01:05:23,790 --> 01:05:27,058
entre lo sabio y lo falaz,
entre Hermano Grande y Hermanito.
643
01:05:27,750 --> 01:05:30,424
Las travesuras son como mosquitos
que pueden aplastar.
644
01:05:30,424 --> 01:05:35,401
Pero escuchen, siguen zumbando
en la oscuridad. Quizás más que antes.
645
01:05:35,948 --> 01:05:41,573
Porque las travesuras son muchas
y nunca permitirán ser eliminadas.
646
01:05:42,485 --> 01:05:45,308
Así que, entre amigos,
hay que soportar alguna que otra picadura
647
01:05:45,463 --> 01:05:48,097
y la picazón es desagradable
pero no peligrosa.
648
01:05:48,727 --> 01:05:54,104
Así que, de nuevo, a cualquier nación que pueda
sentirse ofendida de cualquier lado del Sonido,
649
01:05:54,341 --> 01:05:58,424
le digo que a falta de otra excusa
que no sea la de ser Lars von Trier,
650
01:05:58,868 --> 01:06:03,377
sigan preparados para
tomar lo bueno con lo malo.
52638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.