Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,817 --> 00:00:27,148
¿No es normal querer ver
a tu recién nacido?
2
00:00:27,994 --> 00:00:31,148
- ¡Di que está mintiendo!
- Puedo salvar su vida.
3
00:00:31,395 --> 00:00:34,875
Es un demonio.
La personificación de Satanás.
4
00:00:35,562 --> 00:00:36,873
Åge Krüger.
5
00:00:36,873 --> 00:00:40,804
Drusse, sabes que un demonio solo
viene cuando es invocado, ¿verdad?
6
00:00:42,054 --> 00:00:46,007
Antes de poder combatir
el ocultismo en nuestro entorno
7
00:00:46,655 --> 00:00:49,068
debemos reconocerlo en
nuestras propias tendencias.
8
00:00:49,068 --> 00:00:51,520
- Comienza el trabajo de parto.
- ¿Ya viene?
9
00:00:51,990 --> 00:00:57,119
Podría denunciarte por intento de asesinato.
Ahora yo estoy a cargo.
10
00:00:57,119 --> 00:01:02,481
Pero Nivesen no tiene ni idea de que
es lo mismo que el codo de tenista.
11
00:01:02,669 --> 00:01:06,872
Me temo que el director
ha empezado a unir los cabos.
12
00:01:07,232 --> 00:01:11,013
- Nos enfrentaremos a él en los tribunales.
- Quiero que lo castiguen duramente.
13
00:01:11,233 --> 00:01:16,286
Un agente judicial vendrá.
Si no puede demostrar que eres tú
14
00:01:16,378 --> 00:01:21,208
y que sabes de qué se trata,
no tiene validez.
15
00:01:21,700 --> 00:01:25,536
Debes conseguir
ese informe de anestesiología.
16
00:01:25,644 --> 00:01:30,950
Ahora veo todo con claridad, Mogge.
El desorden y lo impuro deben desaparecer.
17
00:01:31,753 --> 00:01:33,273
YO SÉ ALGO
18
00:01:33,273 --> 00:01:37,216
La información sobre la operación de Mona
está en el informe Steeleman,
19
00:01:37,473 --> 00:01:40,208
tan segura como en una bóveda sueca.
20
00:01:40,325 --> 00:01:41,505
Viene Hook.
21
00:01:42,601 --> 00:01:46,747
- Åge dijo que podía salvarlo.
- Pero Hermanito dijo que no.
22
00:01:47,481 --> 00:01:50,521
Y se entregó a la muerte.
23
00:01:50,521 --> 00:01:55,099
¿Me sacarás del mecanismo
para que pueda morir?
24
00:01:56,044 --> 00:01:57,700
Cuidarán de su familia.
25
00:01:58,613 --> 00:02:02,388
- Necesitas el dinero, ¿no?
- Conducir a ciegas...
26
00:02:03,608 --> 00:02:07,450
- Mira las letras.
- Tigre.
27
00:02:07,617 --> 00:02:11,856
Por supuesto, el tigre real es el Reino.
El tigre está herido.
28
00:02:12,416 --> 00:02:19,256
Tal vez mi misión sea ayudar
al hospital, que está herido.
29
00:02:20,895 --> 00:02:22,113
Qué tormenta tan espantosa.
30
00:02:22,295 --> 00:02:27,270
Los aviones comenzaron a cambiar
su rumbo justo arriba del hospital.
31
00:02:33,722 --> 00:02:34,735
Ahí está.
32
00:02:34,735 --> 00:02:38,211
- Oh, ¿has encontrado el informe?
- "Con cariño de tu querida Rigmor".
33
00:02:38,438 --> 00:02:40,954
Yo tengo el informe,
así que yo dicto las condiciones.
34
00:02:41,353 --> 00:02:42,197
Ya veo.
35
00:02:49,465 --> 00:02:51,547
¡Sujétense bien!
36
00:02:58,473 --> 00:03:04,039
Lars von Trier presenta
37
00:03:07,113 --> 00:03:10,352
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
38
00:03:10,873 --> 00:03:13,172
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
39
00:03:13,715 --> 00:03:17,992
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
40
00:03:17,992 --> 00:03:19,789
para blanquearlas.
41
00:03:20,898 --> 00:03:24,852
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
42
00:03:26,153 --> 00:03:28,703
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
43
00:03:29,033 --> 00:03:32,713
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
44
00:03:32,713 --> 00:03:36,297
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
45
00:03:38,342 --> 00:03:41,890
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
46
00:03:42,393 --> 00:03:44,361
Se definiría la vida
47
00:03:44,459 --> 00:03:48,955
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
48
00:03:52,689 --> 00:03:55,473
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
49
00:03:55,473 --> 00:03:58,408
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
50
00:03:59,186 --> 00:04:02,759
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
51
00:04:05,597 --> 00:04:08,619
Afloran pequeñas marcas de desgaste
52
00:04:08,906 --> 00:04:12,009
en los robustos y modernos edificios.
53
00:04:13,295 --> 00:04:15,378
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
54
00:04:15,484 --> 00:04:19,456
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
55
00:04:24,753 --> 00:04:30,362
THE KINGDOM
56
00:05:20,784 --> 00:05:24,824
Part 8 Pandemonium
57
00:05:36,873 --> 00:05:38,659
Gracias, Suecia.
58
00:05:47,161 --> 00:05:51,854
¿Es usted Stig G. Helmer?
Por favor, firme aquí.
59
00:05:54,673 --> 00:05:57,565
Mi Volvo. Me levanta el ánimo.
60
00:05:58,720 --> 00:06:00,987
¿Cuánto costará?
61
00:06:01,370 --> 00:06:03,518
Los tribunales lo determinarán.
62
00:06:04,748 --> 00:06:09,800
Como se ha identificado como Stig Helmer
y ha recibido la citación,
63
00:06:10,144 --> 00:06:14,596
debo informarle que la primera vista
judicial es dentro de dos semanas.
64
00:06:48,265 --> 00:06:51,585
¡Spiritus! ¡Spiritus!
65
00:06:51,711 --> 00:06:54,405
- No creo que sea una buena idea.
- Spiritus...
66
00:06:55,318 --> 00:06:57,198
Spiritus...
67
00:06:57,839 --> 00:06:59,639
Spiritus.
68
00:07:00,273 --> 00:07:06,232
Ahí estás. ¿Sabes qué?
Te tengo una sorpresa.
69
00:07:06,232 --> 00:07:09,155
- Qué dulce de tu parte.
- Cierra los ojos.
70
00:07:12,945 --> 00:07:15,069
El cáncer de Bondo es grave.
71
00:07:15,473 --> 00:07:18,179
Hay que hacer un trasplante de médula ósea.
72
00:07:19,563 --> 00:07:22,093
El tratamiento más agresivo
es la única opción.
73
00:07:22,346 --> 00:07:25,655
Eso es exactamente lo que dijo
mi terapeuta ayer.
74
00:07:25,812 --> 00:07:26,937
Con un poco de suerte
75
00:07:26,937 --> 00:07:31,957
dejaré atrás todo el
trabajo médico y administrativo.
76
00:07:34,753 --> 00:07:36,332
Ya puedes abrir los ojos.
77
00:07:41,873 --> 00:07:45,793
¡Spiritus! ¡Spiritus!
78
00:07:48,713 --> 00:07:50,233
Spiritus.
79
00:07:54,960 --> 00:07:57,371
Más, más, más...
80
00:07:59,393 --> 00:08:00,457
Más...
81
00:08:07,076 --> 00:08:10,777
Los declaro marido y mujer.
82
00:08:13,681 --> 00:08:14,707
Gracias.
83
00:08:31,313 --> 00:08:35,168
- Deberías haber tomado más lecciones.
- Ahora definitivamente está roto.
84
00:08:38,779 --> 00:08:41,246
- ¿Te lastimaste, mamá?
- No.
85
00:08:47,617 --> 00:08:51,402
Si lo que oímos eran aves pasajeras,
debían de ser muchas.
86
00:08:54,839 --> 00:08:58,270
Esto es lo que les confiscamos
a los pacientes, y solamente hoy.
87
00:09:00,898 --> 00:09:02,652
¿Le gustaría ver, señor?
88
00:09:03,633 --> 00:09:06,012
Ajá, un asunto desagradable.
89
00:09:06,872 --> 00:09:10,738
¿Podríamos hablar con el paciente
que confesó haber usado las compresas?
90
00:09:11,353 --> 00:09:14,233
Creo que le gustaría sacarlo
de su conciencia.
91
00:09:14,233 --> 00:09:16,081
Tengo otra idea.
92
00:09:16,081 --> 00:09:20,545
Pero... puede que sea interesante.
Lo recomiendo.
93
00:09:23,193 --> 00:09:27,185
- Buenos días, señor.
- Quiero ver al Ministro de Salud.
94
00:09:28,253 --> 00:09:31,717
La compañía es a menudo
la mejor medicina, sí.
95
00:09:32,253 --> 00:09:35,443
Pero... él está demasiado enfermo.
96
00:09:36,520 --> 00:09:40,021
Por mucho que nos enorgullezcamos
de nuestras cirugías,
97
00:09:40,240 --> 00:09:43,646
el tratamiento post operatorio
es el alfa y la omega.
98
00:09:44,397 --> 00:09:49,537
Aquí debemos ser estrictos. Las
restricciones a las visitas aplican a todos.
99
00:09:49,883 --> 00:09:52,732
Muévete, Moesgaard.
O lo golpearé.
100
00:09:53,613 --> 00:09:56,021
- ¡Voy a abrir esa puerta!
- No puede.
101
00:09:56,805 --> 00:09:58,428
- ¿Por qué no?
- Porque...
102
00:09:58,834 --> 00:10:00,889
Fue dado de alta.
103
00:10:02,820 --> 00:10:08,555
- El Ministro ha sido dado de alta.
- ¿Pero no estaba enfermo?
104
00:10:08,555 --> 00:10:11,178
La gente responsable es
muy dura consigo misma.
105
00:10:11,458 --> 00:10:15,011
Debemos estar agradecidos por aquellos que
están dispuestos a trabajar en el Parlamento.
106
00:10:15,204 --> 00:10:16,337
¿Hablan en serio?
107
00:10:16,337 --> 00:10:20,202
Ese es el encanto de la neurocirugía.
Un día boca abajo
108
00:10:20,356 --> 00:10:23,356
y al siguiente, de pie y... caminando.
109
00:10:23,529 --> 00:10:25,981
Una auténtica lección de vida.
110
00:10:26,148 --> 00:10:29,085
Ahórrese sus reflexiones, Moesgaard.
111
00:10:29,680 --> 00:10:33,921
Espero que no diga estupideces
sobre la noche, en el Parlamento.
112
00:10:33,921 --> 00:10:37,290
Cuando llegue la noche de Navidad...
113
00:10:37,533 --> 00:10:39,853
- Creo que lo escucho.
- Todos lo escuchamos.
114
00:10:40,248 --> 00:10:43,467
Las grandes personas dejan
tras de sí grandes ecos.
115
00:10:43,646 --> 00:10:47,468
En este caso contagió
a los otros pacientes.
116
00:10:47,468 --> 00:10:51,218
- Están imitando su voz.
- ¿Por qué harían eso?
117
00:10:51,333 --> 00:10:56,186
Es el azote del hospital. Nuestra
obligación con el interior de la ciudad.
118
00:10:56,391 --> 00:11:01,616
Las clases bajas no distinguen
su personalidad de la de los demás.
119
00:11:01,782 --> 00:11:06,702
Son parásitos.
Llámame anticuado.
120
00:11:06,790 --> 00:11:08,882
Eso es lo que tengo
que decir al respecto.
121
00:11:25,723 --> 00:11:27,822
- Mamá, vamos.
- Shhh...
122
00:11:33,057 --> 00:11:35,214
- Es solo el viento.
- Shhh.
123
00:11:37,773 --> 00:11:42,011
¿Oiste eso?
Suena como un quejido.
124
00:11:42,973 --> 00:11:46,269
Como un animal herido, ¿no crees?
125
00:11:47,537 --> 00:11:50,890
Solo abrió la puerta
y la volvió a cerrar.
126
00:11:51,365 --> 00:11:54,278
Dominas la lógica como dominas
las letras de las canciones.
127
00:11:54,453 --> 00:12:00,253
La dominas cuando nadie la necesita.
Algo está mal.
128
00:12:01,093 --> 00:12:03,425
¿Por qué está sufriendo tanto el animal?
129
00:12:04,524 --> 00:12:08,589
Ven, Bulder.
Esto se está convirtiendo en un zoológico.
130
00:12:17,152 --> 00:12:19,792
¿Qué quieres?
No tengo tiempo para estas tonterías.
131
00:12:20,493 --> 00:12:23,370
No quiero nada.
Es Hermanito.
132
00:12:25,563 --> 00:12:32,094
Hola, Hook. Pensé que podrías ser
el único que pudiera convencer a mamá.
133
00:12:32,712 --> 00:12:37,300
Quiero morir, pero mamá no me ayuda.
134
00:12:41,908 --> 00:12:46,870
Si el anormal quiere morir,
lo mejor que puedes hacer es ayudarlo.
135
00:12:47,859 --> 00:12:51,003
Si protegemos a cada anormal que vemos
136
00:12:51,951 --> 00:12:59,038
todo se iría al infierno.
Es tan... ¡Jodidamente cívico!
137
00:13:00,469 --> 00:13:03,042
- Estás enfermo.
- Él está enfermo.
138
00:13:04,413 --> 00:13:07,550
Y tú estás enferma si no comprendes
que los débiles deben irse.
139
00:13:08,215 --> 00:13:09,362
Tú eres el débil.
140
00:13:10,133 --> 00:13:12,886
Si tuvieras un ápice
de la fuerza de Hermanito
141
00:13:13,358 --> 00:13:16,472
serías lo suficientemente noble como para
dejar vivir a todo lo que te rodea.
142
00:13:18,173 --> 00:13:22,373
Basta de tonterías.
Si quiere morir, deja que muera.
143
00:13:22,493 --> 00:13:23,347
¡No!
144
00:13:25,653 --> 00:13:29,050
No te mueras. Quiero que vivas.
145
00:13:29,541 --> 00:13:31,831
¿Me oyes? ¡Debes vivir!
146
00:13:42,472 --> 00:13:46,222
Hoy están pisoteando.
147
00:13:46,222 --> 00:13:50,940
Y cuando han pisoteado de un lado
a otro durante un día entero
148
00:13:52,893 --> 00:13:55,417
piensan que han sido muy exitosos.
149
00:13:57,700 --> 00:14:00,605
Están ocupados... como abejas.
150
00:14:00,752 --> 00:14:03,745
Están ocupados cuando no deberían estarlo.
151
00:14:04,719 --> 00:14:08,089
Alguien ha clavado un palo en su colmena
152
00:14:08,375 --> 00:14:10,972
para verlos volar en círculos.
153
00:14:33,332 --> 00:14:37,917
Ese medicamento de prueba fue descontinuado
en el 94. No sirve para el codo de tenista.
154
00:14:38,693 --> 00:14:40,003
¿Codo de tenista?
155
00:14:41,470 --> 00:14:44,597
Su epicondilitis lateral
es humeri sinistre.
156
00:14:46,213 --> 00:14:48,956
Eso es lo que he dicho.
Codo de tenista, ¿verdad?
157
00:14:50,133 --> 00:14:52,081
El doctor dijo que era grave.
158
00:14:53,059 --> 00:14:54,854
Claro. Dentro de la cancha.
159
00:15:00,359 --> 00:15:02,628
Ay. ¡Suélteme, maldita sea!
160
00:15:02,628 --> 00:15:08,761
No hasta que me expliques cómo terminé
en el archivo con un idiota danés.
161
00:15:23,163 --> 00:15:24,230
Hola, papá.
162
00:15:24,813 --> 00:15:29,339
Me alegra que los dos se lleven bien.
Por cierto, hijo,
163
00:15:29,933 --> 00:15:34,472
asistiré a un curso en los
viejos edificios durante una semana.
164
00:15:34,813 --> 00:15:37,776
¿Quieres que te preste el coche?
165
00:15:38,489 --> 00:15:46,472
Los gustos difieren, pero no encontrarás
más confort que en un Audi.
166
00:15:48,660 --> 00:15:50,409
Mi elección es estética.
167
00:15:51,613 --> 00:15:53,745
¿Elijo una muerte fea o linda?
168
00:15:54,173 --> 00:15:57,773
Tanto Helmer como Camilla
están intentando matarme.
169
00:15:57,893 --> 00:16:00,269
Tengo mis propios malditos problemas.
170
00:16:00,733 --> 00:16:04,987
Dile a Camilla que se acabó
si todo ese sexo es tan agotador.
171
00:16:05,213 --> 00:16:10,565
No conoces el lema de Moesgaard:
"Un desafío es un desafío".
172
00:16:10,565 --> 00:16:12,823
Muy profundo, Mogge.
173
00:16:13,332 --> 00:16:17,259
¿No es suficiente desafío leer
1.600 páginas en dos días?
174
00:16:17,605 --> 00:16:19,575
Tiene que haber una forma digna
de salirme de esto.
175
00:16:24,378 --> 00:16:25,544
ADN.
176
00:16:28,242 --> 00:16:33,457
Nuestro legado y regalo
del dolor de las generaciones pasadas.
177
00:16:35,041 --> 00:16:40,278
Gracias por el regalo de convertirme
en un verdadero Bondo.
178
00:16:41,046 --> 00:16:43,559
Gracias por el regocijo que me llena
179
00:16:44,827 --> 00:16:46,527
al soñar con el espíritu
180
00:16:47,108 --> 00:16:52,114
que es el sello eterno de mi familia.
181
00:16:52,993 --> 00:16:57,301
El cuerpo puede ser tramposo.
182
00:16:59,019 --> 00:17:03,208
Nunca... el intelecto.
183
00:17:04,441 --> 00:17:08,505
No voy a dar clases en el futuro,
184
00:17:09,659 --> 00:17:15,364
ya que voy a atravesar un proceso
de trasplante de médula ósea.
185
00:17:16,481 --> 00:17:21,137
Espero verlos al salir por el otro lado.
186
00:17:26,432 --> 00:17:31,567
- Sí... sí, ¿se siente bien?
- Sí.
187
00:17:32,133 --> 00:17:33,560
- ¿Puedes sentirlo?
- Sí.
188
00:17:34,222 --> 00:17:37,222
Maravilloso. Maravilloso.
189
00:17:46,635 --> 00:17:47,872
Soy un cobarde.
190
00:17:49,564 --> 00:17:50,880
Soy un cobarde.
191
00:17:53,563 --> 00:17:55,208
Sí, soy un verdadero cobarde.
192
00:17:56,413 --> 00:17:58,536
Soy un cobarde. ¿Qué eres tú?
193
00:18:02,219 --> 00:18:05,036
Soy un cobarde. ¿Qué eres tú?
194
00:18:05,693 --> 00:18:09,973
No repitas lo que digo.
Responde la pregunta.
195
00:18:10,184 --> 00:18:13,194
Sí. ¿Cuál era la pregunta?
196
00:18:13,421 --> 00:18:17,308
- Soy un cobarde, maldita sea.
- ¿Eso es una pregunta?
197
00:18:17,308 --> 00:18:20,460
¡Ya estoy harto de esta mierda!
¡Ya he tenido suficiente!
198
00:18:20,811 --> 00:18:24,133
Quiero que todos sean
muy duros con Einar.
199
00:18:24,707 --> 00:18:27,265
Hasta que se decida
a formar parte de esto o no.
200
00:18:27,710 --> 00:18:28,737
Me parece justo.
201
00:18:39,853 --> 00:18:42,772
Entonces, ¿cuándo recibiré
mi regalito del miércoles?
202
00:18:45,083 --> 00:18:47,576
Ya recibiste tu regalo del martes.
203
00:18:48,285 --> 00:18:52,475
No servirá consentirte.
Debes tener paciencia con tu marido.
204
00:18:53,334 --> 00:18:55,202
Mira qué apuesto que es.
205
00:18:56,091 --> 00:18:58,585
Y lo trabajador y talentoso que es.
206
00:18:59,245 --> 00:19:02,663
Se convirtió en un mejor hombre.
Si el término "danés"
207
00:19:02,663 --> 00:19:04,956
no sonara tan falso,
te hubiera llamado así.
208
00:19:11,980 --> 00:19:13,397
¿Cómo te va, Bondo?
209
00:19:14,547 --> 00:19:15,897
Muy bien, gracias.
210
00:19:17,835 --> 00:19:20,327
Estoy listo para mi trasplante.
211
00:19:21,388 --> 00:19:26,381
Sí, ese es el problema.
Todavía no hemos encontrado un donante.
212
00:19:27,148 --> 00:19:29,913
Se suele acudir a los familiares,
213
00:19:30,225 --> 00:19:33,866
pero deduzco que no los tienes.
Es una pena.
214
00:19:34,579 --> 00:19:39,632
Se mencionó un medio hermano.
Mi padre era bastante viril.
215
00:19:40,576 --> 00:19:44,702
- Dichoso y tal.
- ¿Un medio hermano? Eso serviría.
216
00:19:45,358 --> 00:19:49,093
Si existe, vislumbro
un verdadero Bondo.
217
00:19:49,579 --> 00:19:51,499
Los hermanos envían sus saludos.
218
00:19:52,133 --> 00:19:55,272
Incluso Helmer se ha entregado
a la Logia con renovado vigor.
219
00:19:56,780 --> 00:20:00,250
Mi deseo y mi objetivo
es uno y solo uno.
220
00:20:00,878 --> 00:20:06,585
Deseo ser un pato.
Un pato y nada más que un pato.
221
00:20:16,743 --> 00:20:19,905
Queridos hermanos... y el pato.
222
00:20:20,890 --> 00:20:25,124
Nivesen cree que tiene tanto control
sobre el director del hospital
223
00:20:25,300 --> 00:20:31,343
que podemos emprender una
tarea de riesgo sin interferencias.
224
00:20:31,893 --> 00:20:36,952
Para informarnos, aunque sea superficialmente,
a lo que nos enfrentamos,
225
00:20:37,210 --> 00:20:42,515
que es el ocultismo,
he invitado a la Sra. Drusse.
226
00:20:43,187 --> 00:20:45,633
Aceptó venir mañana por la noche
227
00:20:45,773 --> 00:20:50,046
para realizar una sesión de espiritismo
y hablar de lo alternativo.
228
00:20:50,804 --> 00:20:53,717
Les pido que consideren
229
00:20:53,958 --> 00:20:57,616
a quién utilizaremos
como médium principal.
230
00:20:58,173 --> 00:21:00,733
Sí, es una petición de Drusse.
231
00:21:01,055 --> 00:21:04,866
Necesitamos un hombre que
no sea esclavo de su intelecto
232
00:21:04,866 --> 00:21:08,051
y que, según entendí, tenga poco ego.
233
00:21:09,564 --> 00:21:11,515
¿Dónde diablos está Moesgaard?
234
00:21:13,391 --> 00:21:17,046
Formen equipos de a dos. Vamos.
235
00:21:19,324 --> 00:21:20,100
Sí...
236
00:21:22,673 --> 00:21:25,671
- ¿Por qué no haces equipo con Einar?
- Él no me agrada.
237
00:21:27,234 --> 00:21:29,663
- Pero Einar es parte del grupo.
- Sí.
238
00:21:30,240 --> 00:21:33,400
- Solo quiere manosearme.
- Sí, sí.
239
00:21:34,708 --> 00:21:36,843
Ven, ahora está pasando algo.
¿Lo sienten?
240
00:21:37,655 --> 00:21:40,835
Estamos avanzando.
Sí, bien.
241
00:21:42,013 --> 00:21:46,882
- Él no pagó.
- ¿No pagó?
242
00:21:47,141 --> 00:21:49,897
Estoy bastante seguro de que pagué.
243
00:21:50,933 --> 00:21:52,460
Veamos su comprobante.
244
00:21:56,081 --> 00:21:57,038
Aquí tienes.
245
00:21:59,653 --> 00:22:01,960
¿Quién carajo te crees que eres?
246
00:22:02,444 --> 00:22:05,186
¡Se debía pagar el miércoles!
¡Se pagó el jueves!
247
00:22:06,833 --> 00:22:10,671
¡Maldita sea, hombre!
Esa fue una resaca brutal.
248
00:22:12,508 --> 00:22:14,108
Viene el médico tratante.
249
00:22:44,442 --> 00:22:45,460
Ahí está.
250
00:22:52,592 --> 00:22:53,710
¿Qué es todo esto?
251
00:22:54,773 --> 00:22:58,788
¿Así que los alcohólicos de los
otros pabellones les envían cerveza?
252
00:23:00,373 --> 00:23:04,491
No, no... No, estas son nuestras.
253
00:23:06,013 --> 00:23:08,819
Si toma la etiqueta amarilla
254
00:23:09,237 --> 00:23:15,483
y la pone en marcha, recorre todo
el sistema, todo el edificio.
255
00:23:16,449 --> 00:23:19,850
Y luego regresa.
Se llama paternóster.
256
00:23:20,350 --> 00:23:21,522
Es como un montacargas.
257
00:23:22,765 --> 00:23:28,249
Etiqueta amarilla: se sale.
Y la caja vuelve.
258
00:23:28,657 --> 00:23:33,811
¿La caja vuelve?
¿Y por qué no? Dinamarca resumida.
259
00:23:33,918 --> 00:23:36,132
Completamente idiótico
260
00:23:37,573 --> 00:23:40,663
La idiotez de este proceso
261
00:23:41,077 --> 00:23:46,093
dice mucho de la eficiencia
de este maldito hospital.
262
00:23:46,464 --> 00:23:48,483
Bebiendo cerveza fuerte...
263
00:23:48,483 --> 00:23:52,061
Disculpe. No es fuerte.
Es ligera...
264
00:23:53,453 --> 00:23:57,388
¿Ligera? ¿Ligera?
¿Dónde dice eso?
265
00:23:57,388 --> 00:24:00,288
Bueno, es... una cerveza del pueblo.
266
00:24:03,147 --> 00:24:07,921
Es la amarilla... esta...
como en la bandera sueca.
267
00:24:08,673 --> 00:24:10,265
Es la cerveza del pueblo.
268
00:24:24,138 --> 00:24:26,272
Åge es un demonio.
269
00:24:27,962 --> 00:24:33,210
Y un demonio es
la personificación de Satanás.
270
00:24:34,653 --> 00:24:38,397
Los demonios solo vienen
cuando son invocados.
271
00:24:39,790 --> 00:24:43,327
- ¿Lo ves ahora, Bulder?
- Sí. Quiero decir, no.
272
00:24:44,061 --> 00:24:48,163
En alguna parte de estos edificios
alguien está invocando.
273
00:24:48,666 --> 00:24:51,179
¿Recuerdas cuando ascendimos en el avión?
274
00:24:51,579 --> 00:24:54,019
Teníamos el edificio grande a nuestra derecha
275
00:24:54,019 --> 00:24:58,296
y a un lado la fuente con sus bonitas luces.
276
00:24:59,118 --> 00:25:01,640
¿Cómo se llama ese gran edificio?
277
00:25:02,423 --> 00:25:07,147
No es parte del hospital.
Es el Salón de los Francmasones.
278
00:25:07,637 --> 00:25:11,179
El Salón de los Francmasones.
Tenemos que entrar ahí.
279
00:25:13,443 --> 00:25:17,643
Pero no podemos. Tendríamos que
someternos a todo tipo de iniciaciones.
280
00:25:17,643 --> 00:25:22,583
No entrar así.
Es ahí donde lo hacen.
281
00:25:23,958 --> 00:25:27,765
- ¿Hacen qué?
- Es donde adoran a Satanás.
282
00:25:28,117 --> 00:25:31,335
Gracias a Dios. Pensé que te referías
a que hacían ejercicio.
283
00:25:32,093 --> 00:25:34,241
Porque de ningún modo haría eso.
284
00:25:38,923 --> 00:25:41,780
¿Y por cuánto tiempo tendrá
que hacerse cargo la sociedad?
285
00:25:44,133 --> 00:25:47,843
¿70 años?
Eso es 70 veces medio millón de coronas.
286
00:25:48,320 --> 00:25:49,850
Son 35 millones.
287
00:25:50,838 --> 00:25:52,538
35 millones.
288
00:25:54,984 --> 00:25:57,157
No es de extrañar que algunos
contribuyentes se sientan estafados.
289
00:25:57,293 --> 00:26:00,054
Vuelve a tu oficina, Hook.
Mona no debería escuchar todo eso.
290
00:26:02,070 --> 00:26:06,171
- No, cariño. Nada de bloques ahora.
- No entiende ni una palabra.
291
00:26:06,171 --> 00:26:09,546
Tal vez no.
Pero estoy harta de escucharte.
292
00:26:14,836 --> 00:26:16,405
Maravilloso, ¿verdad?
293
00:26:17,675 --> 00:26:19,983
Que todo el hospital esté a tu servicio.
294
00:26:20,712 --> 00:26:24,819
Pero por suerte, algunos por aquí
están empezando a escucharme.
295
00:26:25,827 --> 00:26:29,952
Así que no te relajes demasiado, amiguita.
¡Vergonzoso!
296
00:26:38,812 --> 00:26:40,296
- Mami...
- Ya, ya, cariño.
297
00:26:44,710 --> 00:26:48,397
Todo el hospital está en crisis.
No sé qué hacer.
298
00:26:48,651 --> 00:26:53,155
¡No se puede detener! Lo único que
puedes hacer es proteger a los tuyos.
299
00:26:54,295 --> 00:26:57,202
Åge se ofreció a salvarte,
pero dijiste que no.
300
00:26:59,779 --> 00:27:04,257
¿No entiendes que lo único
que importa es que vivas?
301
00:27:05,432 --> 00:27:07,829
¿Y qué si es a merced de tu padre?
302
00:27:08,440 --> 00:27:10,553
¿Qué importan el mal y el bien
si estás muerto?
303
00:27:13,333 --> 00:27:16,733
¿Si tienes que vivir sin tu hijo?
304
00:27:19,253 --> 00:27:22,835
Toda mi vida he querido tener un hijo.
305
00:27:26,019 --> 00:27:28,538
Te he esperado
toda mi vida, Hermanito.
306
00:27:32,387 --> 00:27:35,788
Entiendo que esto
es difícil para ti, mamá.
307
00:27:37,722 --> 00:27:39,804
Es una verdadera porquería.
308
00:27:40,373 --> 00:27:46,038
Claro que es cada vez más difícil
resistirse, cuanto más duele.
309
00:27:49,204 --> 00:27:52,883
Pero si papá pudo
hacernos esto a ti y a mí,
310
00:27:54,018 --> 00:27:56,852
si pudo hacerle todo esto al Reino,
311
00:27:57,110 --> 00:28:01,024
¿qué podría hacer alguien
como él al resto del mundo?
312
00:28:01,824 --> 00:28:03,798
No me importa el resto del mundo.
313
00:28:04,603 --> 00:28:09,673
No te importa el resto del mundo hoy
y quizás mañana,
314
00:28:10,134 --> 00:28:13,470
pero ni siquiera tú
puedes pensar así para siempre.
315
00:28:14,733 --> 00:28:20,253
Mi muerte no es nada en la gran escala
del mundo. Nos duele solo a ti y a mí.
316
00:28:21,533 --> 00:28:27,235
Pero solo somos dos personas,
y el mundo es tan, tan grande
317
00:28:27,668 --> 00:28:29,595
como me lo has cantado.
318
00:28:31,387 --> 00:28:35,102
Te ruego, mamá, que me apoyes en esto.
319
00:28:36,828 --> 00:28:38,430
Si puedes amarme,
320
00:28:39,525 --> 00:28:41,704
puedes permitirme tomar esta decisión.
321
00:28:52,613 --> 00:28:54,352
¿No lo puedes arreglar?
322
00:28:55,912 --> 00:28:57,423
Está todo desgastado.
323
00:29:05,533 --> 00:29:07,180
Oh, bien hecho.
324
00:29:08,555 --> 00:29:10,852
La gente también se desgasta.
325
00:29:11,853 --> 00:29:16,649
Y el amor de los niños y de los adultos,
la bondad y la amistad,
326
00:29:17,675 --> 00:29:22,157
todas esas cosas pueden
desgastarse y desaparecer.
327
00:29:25,529 --> 00:29:28,391
Gira un poco a la derecha.
328
00:29:29,753 --> 00:29:32,001
Demasiado cerca del vallado,
y saldrás disparado.
329
00:29:32,235 --> 00:29:35,493
No te preocupes, solo endereza
el coche y no tengas miedo.
330
00:29:36,183 --> 00:29:40,415
Conduzco contra el tráfico
con el parabrisas ciego.
331
00:29:40,991 --> 00:29:44,884
Te llamaré por radio y te diré
que estás debajo del puente.
332
00:29:45,446 --> 00:29:48,959
Ahora.
Y ahora limpias el parabrisas.
333
00:29:49,382 --> 00:29:51,024
Ahora puedes ver hacia afuera.
334
00:29:52,606 --> 00:29:56,048
Y ahora solo tienes que conducir a casa.
Eso es todo.
335
00:30:02,042 --> 00:30:04,305
Creo que se me ocurrió algo.
336
00:30:05,006 --> 00:30:08,477
¿Recuerdas el rumor de que Helmer le había
robado un artículo a alguien en Lund?
337
00:30:08,813 --> 00:30:12,579
Tengo su número de teléfono.
Apuesto a que tiene información sobre Helmer.
338
00:30:30,071 --> 00:30:31,985
- ¿Christian?
- ¿Qué?
339
00:30:33,933 --> 00:30:34,899
Sanne...
340
00:30:39,898 --> 00:30:41,314
Sanne...
341
00:30:48,779 --> 00:30:53,376
Sé lo mucho que querías a Falcon,
pero no puedo continuar.
342
00:30:54,377 --> 00:30:56,126
Estoy asustado.
343
00:30:57,419 --> 00:31:00,149
Y es un desastre porque
le prometí el dinero a alguien.
344
00:31:03,882 --> 00:31:06,712
¿Comprendes?
¿Piensas que soy aburrido ahora?
345
00:31:07,621 --> 00:31:10,423
¿Soy aburrido porque no tengo valor?
346
00:31:14,420 --> 00:31:16,313
Me gustas tal y como eres.
347
00:31:17,230 --> 00:31:21,227
No necesitas ser otra persona.
Solo tienes que ser un buen doctor.
348
00:31:21,700 --> 00:31:24,024
Así es como debes ganarte la vida.
349
00:31:25,949 --> 00:31:28,470
Sí, me gustaría hablar
con el Dr. Jönsson, por favor.
350
00:31:29,886 --> 00:31:32,501
¿Qué?
¿Estará allí por la mañana?
351
00:31:33,133 --> 00:31:35,610
Bien, intentaré de nuevo mañana.
352
00:31:36,094 --> 00:31:38,993
Sí, es muy importante. Gracias.
353
00:31:40,492 --> 00:31:44,109
Pero, mamá, si quieres llegar
a la Sala de los Francmasones
354
00:31:44,109 --> 00:31:47,454
debemos regresar al camino principal.
¿Mamá?
355
00:31:50,293 --> 00:31:52,149
El péndulo quiere ir en esta dirección.
356
00:31:52,875 --> 00:31:55,313
SALIDA DE EMERGENCIA
357
00:32:10,653 --> 00:32:11,626
Mamá...
358
00:32:13,735 --> 00:32:15,329
Toma una lámpara, Bulder.
359
00:32:35,013 --> 00:32:40,641
- Mamá, este no puede ser el Salón.
- No, nos hemos adentrado demasiado.
360
00:32:44,764 --> 00:32:46,149
Debemos bajar.
361
00:33:16,129 --> 00:33:18,563
Hallelu-Satan.
362
00:33:20,283 --> 00:33:26,891
Frater mihi profere Satani calicem.
363
00:33:30,693 --> 00:33:36,595
Que los débiles perezcan para que los fuertes
puedan gobernar en el caos de la oscuridad.
364
00:33:38,914 --> 00:33:43,821
¡Erit fissa vaginae fons diaboli!
365
00:33:54,580 --> 00:33:59,407
- ¡Cumah, Satan!
- ¡Cumah, Satan!
366
00:34:24,373 --> 00:34:26,634
- Vamos, Bulder.
- ¿Estás segura?
367
00:34:49,260 --> 00:34:50,899
Mira el estado de este lugar.
368
00:34:52,395 --> 00:34:55,243
Sí, y será cada vez peor.
369
00:35:01,660 --> 00:35:05,040
Es difícil decir que no
cuando te ofrecen tanto poder.
370
00:35:19,147 --> 00:35:21,118
¿Puedo quedarme un rato contigo?
371
00:35:23,053 --> 00:35:24,813
Eso realmente me asustó.
372
00:35:28,489 --> 00:35:31,649
No es a mí a quien le deberías temer.
373
00:35:32,933 --> 00:35:36,743
Puedo quitar el dolor.
Y la muerte.
374
00:35:38,102 --> 00:35:44,040
Juntos podemos salvar a tu hijo, Judith.
Es solo una palabra.
375
00:36:02,196 --> 00:36:04,610
Qué pena. Se ha ido.
376
00:36:06,611 --> 00:36:10,235
No, entró al ascensor.
377
00:36:21,651 --> 00:36:24,898
Y bajó en Neuro.
378
00:36:34,382 --> 00:36:39,656
El maléfico... Tal vez sea yo.
379
00:36:41,200 --> 00:36:43,281
Sí, tal vez seamos nosotros.
380
00:36:44,915 --> 00:36:46,320
Tal vez no lo seamos.
381
00:36:47,602 --> 00:36:50,789
Y el hecho de que no estemos seguros
382
00:36:51,900 --> 00:36:54,273
es lo hermoso de esto.
383
00:36:57,613 --> 00:37:01,203
Es una situación realmente interesante.
384
00:37:02,413 --> 00:37:07,039
Si alguien de nuestro
departamento de neurocirugía
385
00:37:07,834 --> 00:37:09,851
pertenece al lado del mal...
386
00:37:13,166 --> 00:37:17,204
- Bulder, juguemos a un juego.
- ¿Un juego?
387
00:37:17,292 --> 00:37:22,976
Sí, un juego de asociación. Sumérgete
en lo más profundo del subconsciente.
388
00:37:23,955 --> 00:37:28,422
Archibald y yo lo jugamos hace años.
El cerdo asqueroso.
389
00:37:29,060 --> 00:37:31,625
Uno de nosotros dice una palabra
390
00:37:31,773 --> 00:37:36,093
y luego el otro debe responder
con otra sin pensar.
391
00:37:36,453 --> 00:37:39,333
El punto es que la palabra
que dice la otra persona
392
00:37:39,453 --> 00:37:41,695
puede ser bastante reveladora.
393
00:37:42,251 --> 00:37:45,810
La jerarquía en el infierno es vital.
394
00:37:46,626 --> 00:37:48,896
Algo parecido a
lo que ocurre en este lugar.
395
00:37:50,627 --> 00:37:54,138
Si puedo infiltrarme en representación
396
00:37:54,650 --> 00:37:57,724
de uno de los gobernantes del infierno...
397
00:37:59,156 --> 00:38:04,857
como Belcebú, que en el siglo I obtuvo
el título de Gran Duque del infierno,
398
00:38:05,774 --> 00:38:09,094
estoy convencida de que resultará.
399
00:38:09,253 --> 00:38:13,927
Entonces el maléfico, que posee
el conocimiento real y grabado
400
00:38:14,210 --> 00:38:19,786
no podrá evitar revelarme su posición
en la jerarquía del infierno.
401
00:38:20,682 --> 00:38:25,529
- Vamos a probarlo contigo, Bulder.
- Pero no tengo nada grabado.
402
00:38:25,782 --> 00:38:27,888
No, ni que lo digas.
403
00:38:31,467 --> 00:38:35,505
Solo di lo que se te ocurra. Comencemos.
404
00:38:36,893 --> 00:38:37,685
¿Verde?
405
00:38:41,853 --> 00:38:44,919
- Cerveza.
- ¿Ves qué fácil es?
406
00:38:47,225 --> 00:38:48,138
¿Coche?
407
00:38:50,133 --> 00:38:51,372
Estacionamiento.
408
00:38:52,053 --> 00:38:53,646
- ¿Gin?
- Tonic.
409
00:38:54,667 --> 00:38:56,599
- ¿Galletas?
- Bajo el armario.
410
00:38:56,767 --> 00:38:58,622
¡Sabía que las habías tomado!
411
00:39:00,775 --> 00:39:05,372
Oh, bueno. Al menos funciona.
Pero, ¿con quién deberíamos probarlo?
412
00:39:05,751 --> 00:39:08,958
¿Quién del departamento de neurocirugía
413
00:39:09,556 --> 00:39:11,185
podría ser el maléfico?
414
00:39:23,433 --> 00:39:26,708
Es un trabajo arduo tener
que recorrer el edificio así.
415
00:39:27,517 --> 00:39:30,077
Pero no hay mejor manera
416
00:39:30,213 --> 00:39:33,036
de librar al hospital
de su carga excedente.
417
00:39:43,893 --> 00:39:47,443
VI A HELMER
418
00:39:59,860 --> 00:40:02,974
¿Podemos volver a ser amigos, mamá?
419
00:40:09,716 --> 00:40:11,091
Lo siento, cariño.
420
00:40:12,427 --> 00:40:14,224
Por supuesto que sí.
421
00:40:15,773 --> 00:40:17,060
Te quiero.
422
00:40:17,933 --> 00:40:21,193
Pero que no se hable más
de que te haga algo, ¿de acuerdo?
423
00:40:23,204 --> 00:40:26,615
No te pediré nada.
Lo prometo.
424
00:40:27,698 --> 00:40:33,466
¿Excepto tal vez, que
me traigas más hisopos
425
00:40:33,646 --> 00:40:35,628
para mojarme los labios?
426
00:40:35,628 --> 00:40:39,154
Por supuesto, cariño.
No puedo creer que no lo pensé.
427
00:40:59,853 --> 00:41:03,318
¡Ya no puedo aguantar más, mamá! ¡Ay!
428
00:41:04,693 --> 00:41:07,255
¿Por qué no me dijiste
que te dolía tanto?
429
00:41:11,406 --> 00:41:12,310
Mamá...
430
00:41:14,099 --> 00:41:16,075
- Oh, cariño.
- Mami...
431
00:41:23,500 --> 00:41:25,373
No puedo más.
432
00:41:26,963 --> 00:41:30,904
Oh, mamá.
Quiero ser tu pequeñito.
433
00:41:31,627 --> 00:41:35,115
A partir de ahora tú debes
tomar las decisiones.
434
00:41:45,564 --> 00:41:47,115
Ahora duerme un poco.
435
00:41:48,724 --> 00:41:50,591
Lo discutiremos cuando te despiertes.
436
00:41:54,420 --> 00:41:57,040
¡Maldición!
No puedo comunicarme con ese tipo Jönsson.
437
00:41:57,456 --> 00:42:02,036
Y mi examen comienza en unos minutos.
Me siento para la mierda.
438
00:42:03,333 --> 00:42:08,185
Debes usar tu cuerpo.
Usa la adrenalina para moverte.
439
00:42:08,306 --> 00:42:13,544
¿A quién elegimos?
¿Alguien de aquí parece sospechoso?
440
00:42:18,587 --> 00:42:22,427
Asumo que el lado oscuro
pretende un mínimo de aptitud.
441
00:42:29,251 --> 00:42:31,075
Hook tiene un aspecto extraño.
442
00:42:32,186 --> 00:42:34,490
El viaje al crematorio no le hizo bien,
443
00:42:34,893 --> 00:42:39,333
pero dudo que sea nuestro hombre.
Nos ayudó en el sótano aquella vez.
444
00:42:43,373 --> 00:42:45,935
- ¿Árbol de peras?
- Idiota.
445
00:42:46,582 --> 00:42:50,029
- ¿Pequeños globos azules?
- Fijación del paciente.
446
00:42:50,255 --> 00:42:51,422
¿Beelzebub?
447
00:42:52,005 --> 00:42:53,911
- Lobotomía obligatoria.
- ¿Stig?
448
00:42:55,179 --> 00:43:00,379
¡Stig! ¿Has oído que Bondo necesita
un trasplante de médula ósea?
449
00:43:00,476 --> 00:43:07,325
Sí, es una pena.
Me gustaría ayudar, pero no tengo tiempo.
450
00:43:07,421 --> 00:43:10,825
No pueden encontrar un donante.
No tiene familia, el pobre hombre.
451
00:43:11,096 --> 00:43:13,263
No sobrevivirá si
no encuentran a alguien.
452
00:43:14,540 --> 00:43:16,146
Mamá, ¿no deberíamos...?
453
00:43:20,484 --> 00:43:23,365
Bulder, mi muchacho.
Hay algo que debo decirte.
454
00:43:24,126 --> 00:43:25,740
Sí. ¿Qué es?
455
00:43:26,613 --> 00:43:31,279
Es algo que te he estado
ocultando durante mucho tiempo.
456
00:43:31,853 --> 00:43:36,802
Pero vamos a mi habitación.
Deberías estar sentado para esto.
457
00:43:37,773 --> 00:43:41,733
- Es sobre tu padre.
- ¿Sobre papá?
458
00:43:41,845 --> 00:43:46,817
Sí, pero vamos a sentarnos.
¿Por qué nunca escuchas?
459
00:43:46,973 --> 00:43:50,388
No importa quién soy.
460
00:43:52,948 --> 00:43:55,177
Estoy llamando con información.
461
00:43:56,414 --> 00:43:59,372
Creo que la chica quiere decirle algo.
462
00:44:00,140 --> 00:44:03,005
Si hace que Mona juegue
con los bloques de letras,
463
00:44:03,573 --> 00:44:07,138
le dirá algo importante
sobre el Dr. Helmer.
464
00:44:08,119 --> 00:44:11,240
Pero debe apresurarte mientras
ella aún esté algo lúcida.
465
00:44:29,573 --> 00:44:34,630
¡Detente, viejo sinvergüenza!
Helmer, llegaremos tarde.
466
00:44:35,733 --> 00:44:40,340
¿Olvidaste que estamos tomando exame al hijo
de Moesgaard? Después de ti, examinador.
467
00:44:49,556 --> 00:44:54,630
Vamos a calmarnos y a elegir una pregunta.
¿De acuerdo? Bien.
468
00:44:55,893 --> 00:44:59,573
Oh, una elección interesante y emocionante.
469
00:44:59,762 --> 00:45:02,474
Ir por la periferia siempre es bueno.
470
00:45:02,786 --> 00:45:08,693
Sí, Mogge. ¿Qué puedes decirnos
sobre la enzima amilasa?
471
00:45:10,356 --> 00:45:12,357
- ¿La enzima amilasa?
- Sí.
472
00:45:15,900 --> 00:45:17,716
SILENCIO EXAMEN
473
00:45:21,431 --> 00:45:24,521
Solo queda acordar tu calificación.
474
00:45:41,093 --> 00:45:46,935
¿Está el Dr. Jönsson?
¿Sí? Gracias.
475
00:45:51,006 --> 00:45:54,966
Hola, soy Mogens Moesgaard
del Hospital de Copenhague.
476
00:45:54,966 --> 00:45:59,794
Me gustaría hablar un poco sobre
su antiguo empleador, Stig Helmer.
477
00:46:00,236 --> 00:46:05,060
¿Intuyo que hubo un pequeño... problema?
478
00:46:05,259 --> 00:46:10,521
Me pregunto si podría decirme algo
sobre él que yo no sepa.
479
00:46:13,204 --> 00:46:16,668
¿Podría? Sí...
480
00:46:21,844 --> 00:46:24,044
Hola, Bondo. Escucha.
481
00:46:25,958 --> 00:46:30,613
Déjame ponerlo de esta manera.
Tenemos buenas y malas noticias.
482
00:46:30,828 --> 00:46:34,919
La buena noticia es que encontramos
a tu medio hermano, y es compatible.
483
00:46:35,239 --> 00:46:37,685
Ha aceptado donar su médula ósea.
484
00:46:38,935 --> 00:46:44,216
- Trabaja aquí en el hospital.
- Oh, entonces permítame conocerlo.
485
00:46:44,838 --> 00:46:47,646
- Bueno...
- ¿Cuál es su especialidad?
486
00:46:48,390 --> 00:46:51,083
Me muero de ganas de
intercambiar teorías con él.
487
00:46:51,537 --> 00:46:56,427
Déjame ver al hombre que alberga
el espíritu milenario de Bondo.
488
00:46:56,800 --> 00:46:58,904
Sí, esa es la mala noticia.
489
00:47:02,883 --> 00:47:05,583
Hola... hermano.
490
00:47:10,275 --> 00:47:12,622
- ¿Está cansado?
- Vamos.
491
00:47:16,188 --> 00:47:17,154
Sí...
492
00:47:20,332 --> 00:47:22,622
Eres estúpido y egoísta.
493
00:47:24,173 --> 00:47:27,990
Detente. Tienes que agradecer
cuando te golpean, por el amor de Dios.
494
00:47:28,700 --> 00:47:30,755
Estamos haciendo todo esto por ti.
495
00:47:31,231 --> 00:47:32,904
Esto es para tu beneficio.
496
00:47:34,315 --> 00:47:35,138
Vamos...
497
00:47:38,700 --> 00:47:40,654
- Bastardo.
- Gracias.
498
00:47:42,641 --> 00:47:45,894
¡No digas gracias
hasta que ella te golpee!
499
00:47:49,260 --> 00:47:50,419
Muchas gracias.
500
00:47:53,628 --> 00:47:56,536
Oh, cielos... Discúlpame.
501
00:47:57,088 --> 00:47:59,669
Creo que mi curación está comenzando.
502
00:48:00,445 --> 00:48:02,419
Gracias a todos ustedes.
503
00:48:03,493 --> 00:48:05,818
Siento la necesidad
de estar solo ahora.
504
00:48:13,556 --> 00:48:17,005
- Einar, ¿qué estás sintiendo?
- Estoy enojado.
505
00:48:17,253 --> 00:48:22,021
- ¿Con quién? ¿Qué te impiden hacer?
- Todo lo que quiero hacer.
506
00:48:22,021 --> 00:48:28,199
- ¿Qué quieres hacer?
- Las cosas que quiero hacer por mí.
507
00:48:28,350 --> 00:48:30,161
¿Y cuáles son?
508
00:48:32,853 --> 00:48:34,868
- Ser doctor.
- Repítelo.
509
00:48:36,013 --> 00:48:37,196
Ser doctor.
510
00:48:38,752 --> 00:48:40,798
Les diré que ya tuve suficiente.
511
00:48:40,958 --> 00:48:44,306
Exigiré que me devuelvan mis 3.600.
Y mi ropa.
512
00:48:44,581 --> 00:48:50,524
Quiero volver a casa, a mi departamento.
A mi administración... y a mi hospital.
513
00:48:51,254 --> 00:48:55,414
Bob, estoy yendo.
Simplemente iré a decírselos.
514
00:48:55,573 --> 00:48:59,693
En sus caras.
Un Moesgaard quiere la palabra.
515
00:48:59,813 --> 00:49:03,447
Un Moesgaard mantiene la cabeza alta.
516
00:49:04,053 --> 00:49:08,291
Un Moesgaard no huye
en la oscuridad de la noche
517
00:49:08,501 --> 00:49:10,853
bajando por dos sábanas trenzadas.
518
00:49:27,018 --> 00:49:32,650
Pensé en lo que dijo sobre
que todo parecía un montaje.
519
00:49:34,921 --> 00:49:40,017
- Tengo el mismo mal presentimiento.
- ¿Ajá? ¿Qué podemos hacer?
520
00:49:40,655 --> 00:49:43,486
Si la Logia está detrás de esto
521
00:49:44,133 --> 00:49:46,713
debo pedirle que no los sancione.
522
00:49:47,575 --> 00:49:49,478
No quiere perturbar a la Logia.
523
00:49:49,648 --> 00:49:53,291
¿Entonces solo nos inclinamos
ante la Logia y no hacemos nada?
524
00:49:53,608 --> 00:49:58,119
Iba a recomendar que se cancelara
la inspección de esta noche.
525
00:49:58,910 --> 00:50:02,213
- Para no provocarlos.
- ¡Provocarlos!
526
00:50:03,333 --> 00:50:06,588
Sí, vaya a casa.
Esa es mi sugerencia.
527
00:50:09,033 --> 00:50:14,064
Y permítame felicitarlo
por ser un hombre tan magnánimo.
528
00:50:17,763 --> 00:50:22,083
- ¿A qué se refiere?
- El artículo en el Diario Médico.
529
00:50:22,173 --> 00:50:27,884
Se discute si este lugar
siquiera necesita un director,
530
00:50:28,373 --> 00:50:31,572
considerando que está dirigido por
los médicos tratantes de todos modos.
531
00:50:33,321 --> 00:50:37,481
Fue muy noble de su parte no haber
incurrido en un debate o una defensa.
532
00:50:37,584 --> 00:50:41,369
- Gracias, Nivesen.
- Una buena jugada, director del hospital.
533
00:50:45,501 --> 00:50:48,072
- ¿El Diario Médico?
- Sí.
534
00:50:49,451 --> 00:50:50,439
Hasta luego.
535
00:51:11,056 --> 00:51:14,668
Nunca fue tan difícil encontrar
un punto medio.
536
00:51:14,947 --> 00:51:19,333
Yo estaba, por Moesgaard,
dispuesto a dar a su hijo una D.
537
00:51:19,453 --> 00:51:24,736
Y ya advertí que su argumentación
fue un tanto incoherente.
538
00:51:25,227 --> 00:51:30,478
Pero creo que nunca hemos dado menos
de una D a la familia de un hermano.
539
00:51:32,070 --> 00:51:33,924
Bien, le daremos una F.
540
00:51:35,930 --> 00:51:39,642
Sí, si tú lo dices.
Ya hemos terminado.
541
00:51:40,053 --> 00:51:41,939
No, Helmer...
542
00:51:42,142 --> 00:51:46,238
- Sí, no fue gran cosa.
- Tengo un mensaje para el examinador.
543
00:51:46,453 --> 00:51:47,822
Ciertamente.
544
00:51:49,900 --> 00:51:52,140
Tengo ocho mensajes personales de Borås.
545
00:51:56,611 --> 00:51:57,554
¿Jönsson?
546
00:51:58,373 --> 00:52:00,390
Me temo que obtendrás una F.
547
00:52:00,773 --> 00:52:04,523
¿Una F? Obtengo la F de frustrado.
548
00:52:04,523 --> 00:52:10,388
La disciplina partidista en Suecia.
Ahí es donde me enseñaron a odiar.
549
00:52:10,388 --> 00:52:13,992
Soy un pato.
Soy un pato. Lo sé.
550
00:52:16,219 --> 00:52:19,299
Debe ser por lo menos una A.
551
00:52:23,771 --> 00:52:25,367
Si tú lo dices, Helmer.
552
00:52:38,218 --> 00:52:39,750
Aquí está.
553
00:53:05,987 --> 00:53:07,164
Hola, hermano.
554
00:53:13,971 --> 00:53:15,867
Vamos a extraer la médula ósea.
555
00:53:27,391 --> 00:53:34,031
El último baile de la noche
antes de irnos
556
00:53:34,339 --> 00:53:40,699
y que el día amanezca
y el sol se ilumine.
557
00:53:40,842 --> 00:53:44,109
Todavía estás cerca de mí,
558
00:53:45,334 --> 00:53:48,078
todavía la noche es nuestra,
559
00:53:49,733 --> 00:53:56,429
hermoso es el último vals
en estas horas finales.
560
00:53:56,429 --> 00:53:58,742
Un pequeño y tierno beso
561
00:54:00,053 --> 00:54:02,375
antes de irnos
562
00:54:03,613 --> 00:54:09,992
no quiero que falte antes de irnos.
563
00:54:10,115 --> 00:54:12,765
Una noche ha terminado
564
00:54:13,573 --> 00:54:16,226
susurras dulces buenas noches.
565
00:54:17,734 --> 00:54:23,781
Te beso y te digo como
566
00:54:23,933 --> 00:54:30,509
- Nunca me he sentido...
- ...más cerca del cielo que ahora.
567
00:54:38,843 --> 00:54:41,392
Cuando llegue la Navidad, sucederá.
568
00:54:46,763 --> 00:54:49,907
Nuestro tiempo se acaba pronto.
569
00:54:56,451 --> 00:54:58,314
¿Te casarías conmigo?
570
00:55:02,533 --> 00:55:03,712
Sí, lo haré.
571
00:55:08,107 --> 00:55:09,189
Eso es bueno.
572
00:55:25,573 --> 00:55:27,868
¿Una doble L?
Bien, Mogge.
573
00:55:28,693 --> 00:55:31,345
No hay una calificación llamada doble L.
Tiene que ser una E o una F.
574
00:55:35,057 --> 00:55:37,696
Mogge está realmente impresionado
de que estés haciendo esto.
575
00:55:38,431 --> 00:55:40,751
Sí, estoy lista.
576
00:55:46,873 --> 00:55:47,915
Sanne...
577
00:55:48,893 --> 00:55:50,259
Ven. Vamos.
578
00:55:51,380 --> 00:55:52,189
Ahí va.
579
00:55:55,407 --> 00:55:57,829
Te voy a llevar a casa.
Tomé prestado el coche de papá.
580
00:55:58,024 --> 00:56:00,337
Solo tienes que llegar a casa
y olvidarte de todo.
581
00:56:01,653 --> 00:56:04,415
Estoy extasiado.
¡Obtuve una A!
582
00:56:42,173 --> 00:56:44,893
HELMER FUE
583
00:56:55,573 --> 00:57:00,533
Helmer... Helmer...
584
00:57:10,333 --> 00:57:11,399
Buenos días.
585
00:57:22,524 --> 00:57:23,610
¡Las escaleras!
586
00:57:43,180 --> 00:57:45,806
- Hola, Camilla.
- ¿Cómo está tu hijo?
587
00:57:46,070 --> 00:57:51,070
Bien, gracias. Siempre tarda mucho
en salir del letargo.
588
00:57:51,358 --> 00:57:54,911
- Ah, la anestesia.
- Oh, cierto. Así es como la llaman.
589
00:57:55,093 --> 00:57:58,704
Estoy un poco confundida estos días.
590
00:58:00,013 --> 00:58:04,665
He desarrollado un método.
Un juego de asociación.
591
00:58:04,665 --> 00:58:08,431
Solíamos jugarlo en el Messenger.
Es muy revelador.
592
00:58:08,946 --> 00:58:11,668
Yo también solía jugar a eso.
Es divertido.
593
00:58:11,668 --> 00:58:15,329
Sí, porque la gente
da respuestas muy diferentes.
594
00:58:15,861 --> 00:58:19,024
- ¿Qué dirías a tortilla?
- Sobras.
595
00:58:20,345 --> 00:58:24,345
- ¿Qué tal orangután?
- Dr. Helmer. Oh, no...
596
00:58:25,970 --> 00:58:30,110
No sé de dónde salió eso.
Me disculpo. Qué vergüenza.
597
00:58:32,235 --> 00:58:34,782
- ¿Ensalada de camarones?
- Ensalada de amapola.
598
00:58:35,138 --> 00:58:37,774
- ¿Emú?
- Animal en tres letras.
599
00:58:38,195 --> 00:58:40,743
- ¿Hebrides?
- Fuerte viento del noroeste.
600
00:58:42,837 --> 00:58:45,228
¿Y Belcebú?
601
00:58:45,228 --> 00:58:46,368
Gran Duque.
602
00:58:50,354 --> 00:58:51,516
¿Qué dijiste?
603
00:58:51,800 --> 00:58:54,493
Dijiste Belcebú,
y yo respondí Gran Duque.
604
00:58:55,373 --> 00:58:58,774
Belcebú, Gran Duque, Lucifer...
605
00:58:59,981 --> 00:59:03,118
Emperador, Satanachia,
606
00:59:04,532 --> 00:59:06,649
Gran General...
607
00:59:15,053 --> 00:59:17,053
¿Qué has hecho?
608
00:59:18,825 --> 00:59:20,345
¡Perra!
609
00:59:29,346 --> 00:59:33,493
Buenas tardes. Soy el director
del hospital y estoy de inspección.
610
00:59:35,187 --> 00:59:37,548
- ¡Nadie me detendrá!
- Claro que no.
611
00:59:38,053 --> 00:59:40,413
Quiero tener acceso
al Ministro de Sanidad.
612
00:59:40,413 --> 00:59:43,845
No está allí.
Puede que lo hayan dado de alta.
613
01:00:03,618 --> 01:00:05,915
Señor, la puerta está abierta.
614
01:00:06,317 --> 01:00:09,305
Se abre hacia afuera.
Acaba de ser reemplazada.
615
01:00:10,253 --> 01:00:14,462
¿No fue esa su sugerencia para
hacer espacio para más pacientes?
616
01:00:33,347 --> 01:00:36,810
Alto. Tengo una pregunta sobre
el funcionamiento del hospital. Soy...
617
01:00:36,810 --> 01:00:38,333
el director del hospital.
618
01:00:42,893 --> 01:00:45,646
Alto, tú ahí. Una paciente
que seguro manejar.
619
01:00:46,061 --> 01:00:50,475
- ¡Es una orden!
- Me disculpo. Tengo prisa.
620
01:00:54,920 --> 01:00:58,115
¡Alto! ¡Alto! ¡Ahora mismo!
621
01:00:59,967 --> 01:01:01,521
¡Lo atraparé!
622
01:01:02,068 --> 01:01:06,060
- ¿A dónde va?
- ¿Qué hizo con la niña?
623
01:01:06,467 --> 01:01:09,365
Represento a la máxima autoridad
de este hospital.
624
01:01:10,809 --> 01:01:12,217
¿Es un médico tratante?
625
01:01:25,900 --> 01:01:28,748
Abra la puerta.
Es la policía.
626
01:01:34,271 --> 01:01:37,920
Miedo... Miedo...
627
01:01:39,131 --> 01:01:44,967
Los adultos también tenemos miedo
y cantamos canciones de miedo como tú.
628
01:01:50,846 --> 01:01:52,576
¿Cómo puedo ayudarlos?
629
01:01:53,973 --> 01:01:59,568
Teníamos motivos para pensar que
había tomado... La niña desapareció.
630
01:02:00,383 --> 01:02:04,076
- Y usted estaba corriendo.
- Corriendo... No es la palabra correcta.
631
01:02:04,076 --> 01:02:08,717
¿Está prohibida la eficiencia
en este hospital?
632
01:02:09,055 --> 01:02:14,055
Si las normas dicen que la ropa sucia
debe llevarse a la lavandería,
633
01:02:14,173 --> 01:02:17,881
allí debería ir. Gracias.
634
01:02:32,179 --> 01:02:34,881
La Sra. Drusse llegará tarde
635
01:02:35,031 --> 01:02:40,560
así que sugiero que empecemos.
He estado leyendo sobre esta payasada.
636
01:02:41,906 --> 01:02:46,264
Sí. Entonces pongámonos de acuerdo
sobre a quién convocar.
637
01:02:48,045 --> 01:02:51,271
Deberíamos convocar al lado bueno
del director del hospital.
638
01:02:53,874 --> 01:02:58,779
Efectivamente. El lado bueno de Bob es
una tarea difícil. Pero vamos a intentarlo.
639
01:03:00,533 --> 01:03:02,935
¿Está listo nuestro médium principal?
640
01:03:11,609 --> 01:03:15,669
¡Preséntate, Bob!
¡Preséntate, Bob!
641
01:04:01,924 --> 01:04:03,089
¿Estás despierto?
642
01:04:05,221 --> 01:04:08,473
¿Qué pasará ahora, mamá?
643
01:04:10,170 --> 01:04:13,450
¿Has decidido qué hacer?
644
01:04:15,722 --> 01:04:19,239
Hace una hora estaba segura
de que aceptaría el trato con Åge.
645
01:04:21,764 --> 01:04:23,341
Estaba a punto de llamarlo
646
01:04:24,567 --> 01:04:26,903
cuando recordé lo que dijo Drusse
sobre los espíritus.
647
01:04:28,289 --> 01:04:30,638
Que cuando estás preparada,
puedes verlos.
648
01:04:32,141 --> 01:04:33,567
Así que vine aquí arriba.
649
01:04:36,227 --> 01:04:40,700
Y de repente... los vi.
650
01:04:48,948 --> 01:04:53,630
Ahora lo entiendo, Hermanito.
Lo que dijiste
651
01:04:54,708 --> 01:04:57,497
de que todos formamos parte
de algo mucho más grande
652
01:04:58,213 --> 01:05:03,528
y que estar juntos en el lado bueno
es lo único que importa.
653
01:05:07,432 --> 01:05:11,418
Realmente te aprecian y confían en ti.
654
01:05:15,014 --> 01:05:17,481
Aunque eres todo mi mundo,
655
01:05:19,219 --> 01:05:22,278
no puedo hacer que vayas en contra
de tu naturaleza y tu convicción.
656
01:05:23,931 --> 01:05:24,848
Sí...
657
01:05:27,373 --> 01:05:29,427
Te ayudaré a morir, Hermanito.
658
01:05:32,275 --> 01:05:36,458
Y aunque nuestro tiempo fue breve,
no hubiera elegido una vida sin ti.
659
01:05:40,493 --> 01:05:43,833
- Mami...
- Sí, mi amor.
660
01:05:44,557 --> 01:05:47,434
Tiene que ser ahora,
mientras podamos hacerlo.
661
01:05:59,541 --> 01:06:01,388
Me gustaría bautizarte.
662
01:06:02,796 --> 01:06:07,911
Quiero que me llamen Frederik,
como el príncipe heredero.
663
01:06:09,348 --> 01:06:14,934
Si no te nombran, te ponen
automáticamente el nombre del rey.
664
01:06:16,052 --> 01:06:18,778
Por supuesto que deberías
tener el nombre del rey.
665
01:06:29,461 --> 01:06:32,396
Te bautizo como Frederik.
666
01:06:35,143 --> 01:06:36,606
En el nombre del Padre,
667
01:06:38,726 --> 01:06:43,661
del Hijo y del Espíritu Santo.
668
01:06:49,469 --> 01:06:50,700
Gracias, mamá.
669
01:06:53,553 --> 01:06:55,011
De nada, Frederik.
670
01:07:05,293 --> 01:07:10,645
No, no con una jeringa, mamá.
Tengo miedo.
671
01:07:12,380 --> 01:07:14,481
No quiero dormir cuando pase.
672
01:07:20,070 --> 01:07:26,165
Despréndeme, mami.
Debes desprenderme.
673
01:07:31,252 --> 01:07:34,790
- ¿Crees que podamos hacerlo, Frederik?
- Sé que podemos.
674
01:07:36,484 --> 01:07:37,798
Nosotros dos.
675
01:08:08,653 --> 01:08:12,720
- No, no puedo.
- Sí que puedes. Te quiero, mamá.
676
01:08:14,061 --> 01:08:15,720
Cántame.
677
01:08:24,853 --> 01:08:28,470
El sol se está poniendo rojo, mamá.
678
01:08:29,681 --> 01:08:32,775
El bosque se vuelve negro.
679
01:08:33,536 --> 01:08:36,470
Ahora el bosque está muerto, mamá...
680
01:08:58,737 --> 01:08:59,602
¡No!
681
01:09:20,998 --> 01:09:24,790
¿Hola? ¿Alguien me escucha?
682
01:09:25,460 --> 01:09:27,103
No puedo abrir las puertas.
683
01:09:30,453 --> 01:09:35,853
¡Ey, ey! Maldita sea. Ya se fue.
Falcon está a punto de arrancar.
684
01:09:36,361 --> 01:09:41,032
He apostado el sueldo de un mes.
Toma mi lugar.
685
01:09:41,298 --> 01:09:44,228
Estamos probando los generadores
de emergencia. Es todo automático.
686
01:09:44,573 --> 01:09:47,693
El suministro de energía principal se
apagará y el generador se pondrá en marcha.
687
01:09:48,022 --> 01:09:52,095
Solo tienes que encender el suministro
de energía principal con el botón rojo
688
01:09:52,333 --> 01:09:56,572
si el generador no arranca.
Pero siempre lo hace.
689
01:09:56,797 --> 01:09:59,579
No toques nada.
Particularmente la manija grande.
690
01:09:59,948 --> 01:10:03,704
No hace falta un largo apagón para matar
a todos los enfermos graves.
691
01:10:18,869 --> 01:10:20,306
Falcon, ¿estás listo?
692
01:10:21,311 --> 01:10:23,618
- Aquí estamos listos.
- 5.000 al rojo.
693
01:10:25,020 --> 01:10:25,860
No...
694
01:10:28,042 --> 01:10:29,329
Al negro.
695
01:10:30,275 --> 01:10:33,525
No creo que lo logre.
Con el parabrisas cegado y todo eso.
696
01:10:33,525 --> 01:10:40,540
4, 3, 2, 1. ¡En marcha!
697
01:10:46,059 --> 01:10:47,579
Esto es inadmisible.
698
01:10:48,387 --> 01:10:50,290
Esto es completamente inadmisible.
699
01:11:01,859 --> 01:11:06,259
Acabo de apostar el sueldo de un mes,
¿y no alientas?
700
01:11:07,155 --> 01:11:09,407
Eso no me gusta para nada, bajito.
701
01:11:25,692 --> 01:11:27,142
¡Ahí! ¡Ahí!
702
01:11:27,693 --> 01:11:30,587
Mogge, ¡es papá!
703
01:11:32,773 --> 01:11:35,556
¡Ahí está! ¡Maldito!
704
01:11:35,853 --> 01:11:39,293
¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! ¡Vengan!
705
01:11:45,258 --> 01:11:47,384
¿A dónde diablos se fue?
706
01:11:49,978 --> 01:11:51,508
¡Nos estafó!
707
01:11:51,618 --> 01:11:54,938
- ¿Perdón? ¿Quién?
- Moesgaard, maldita sea.
708
01:11:54,938 --> 01:11:59,400
¿Moesgaard? No me sorprendería.
Debería haberlo sabido.
709
01:12:06,817 --> 01:12:08,032
Buenas noches, Bob.
710
01:12:08,580 --> 01:12:13,629
- Quiero decir, director del hospital.
- ¡Ya fue suficiente!
711
01:12:32,213 --> 01:12:37,653
Bob, Bob, renuncia a tu trabajo.
¡Los hermanos nunca se detendrán!
712
01:12:38,026 --> 01:12:43,539
Bob, Bob, renuncia a tu trabajo.
Los hermanos no se detendrán nunca.
713
01:12:43,820 --> 01:12:47,329
Bob, Bob, renuncia a tu trabajo.
Los hermanos...
714
01:12:47,329 --> 01:12:49,321
Oh, así que la cosa es así, ¿verdad?
715
01:12:51,453 --> 01:12:54,801
¿Así es como se combate el ocultismo?
716
01:12:55,659 --> 01:13:00,715
¡Esto les costará muy caro!
¡El Ministro de Sanidad será informado!
717
01:13:06,851 --> 01:13:10,481
Hola, Bob.
Solo tomo reuniones los jueves.
718
01:13:16,575 --> 01:13:21,493
¿Quién eres tú? ¿Qué estás haciendo aquí?
¡No se supone que debes estar aquí!
719
01:13:21,493 --> 01:13:25,059
Oh, sí. Definitivamente
se supone que debo estar aquí.
720
01:13:26,638 --> 01:13:28,059
Es mi trabajo.
721
01:13:29,628 --> 01:13:31,801
¿Trabajo?
¿De qué demonios estás hablando?
722
01:13:34,196 --> 01:13:35,536
Soy la Muerte.
723
01:13:41,980 --> 01:13:44,973
Me espera una noche de mucho trabajo.
724
01:13:57,796 --> 01:13:58,895
¿Qué hice?
725
01:14:02,333 --> 01:14:03,419
¿Qué hice?
726
01:14:15,842 --> 01:14:17,090
¿Hola?
727
01:14:55,175 --> 01:14:57,473
Oh, no. No otra vez.
728
01:14:58,213 --> 01:15:00,544
El generador de emergencia
se activará en un minuto.
729
01:15:01,588 --> 01:15:04,598
Mantenemos a mucha gente con vida
gracias a la energía de las máquinas.
730
01:15:08,473 --> 01:15:10,872
Central, ¡respondan!
¿Dónde diablos están?
731
01:15:11,733 --> 01:15:13,684
Vamos, háblenme.
732
01:15:14,573 --> 01:15:16,231
¡Llamando a Falcon! ¿Hola?
733
01:15:18,071 --> 01:15:20,723
Hola, Falcon, ¿estás ahí?
Responde.
734
01:15:31,833 --> 01:15:32,840
¡Auxilio!
735
01:15:47,493 --> 01:15:50,684
- Es Christian.
- ¡Frena, Christian!
736
01:16:00,240 --> 01:16:01,528
¿Dónde está la energía?
737
01:16:01,667 --> 01:16:07,192
En unos segundos tendremos el mayor desastre
hospitalario de los últimos tiempos.
738
01:16:09,354 --> 01:16:15,356
Åge Krüger, ¡devuélveme a mi hijo!
739
01:16:26,072 --> 01:16:30,840
El sol se volvió tan rojo, mamá,
la noche se volvió muy negra.
740
01:16:32,019 --> 01:16:36,965
Hermanito ha muerto, mamá,
y puede que Mona no vuelva.
741
01:16:38,003 --> 01:16:43,333
Åge recorre el mundo, mamá,
trabamos todas las puertas.
742
01:16:44,204 --> 01:16:50,661
El viento sopla en mi almohada, mamá,
¿será el Reino como lo fue antes?
743
01:16:52,628 --> 01:16:55,268
Mi nombre, con toda humildad,
sigue siendo Lars von Trier
744
01:16:55,268 --> 01:16:58,733
y, una vez más, les deseo
la acostumbrada agradable velada.
745
01:16:59,475 --> 01:17:01,308
Si, a pesar de lo que acaban de ver,
746
01:17:01,308 --> 01:17:05,380
todavía albergan el deseo de
recorrer el rocoso camino del Reino
747
01:17:05,573 --> 01:17:08,794
y desean pasar un rato
con nuestra pequeña bandada
748
01:17:09,115 --> 01:17:13,301
y escuchar los comentarios
de este caballero sabelotodo,
749
01:17:13,606 --> 01:17:19,098
estén malditamente preparados
para tomar lo bueno con lo malo.
750
01:17:32,800 --> 01:17:37,900
Después de un día como este, lo único que
nos falta es que aparezca el idiota de Jönsson.
751
01:17:41,973 --> 01:17:45,213
Disculpen, mi nombre es Jönsson.
Vengo de Lund.
752
01:17:45,820 --> 01:17:48,013
Tengo un mensaje para el Dr. Helmer de
su esposa y sus siete hijos en Borås.
61703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.