All language subtitles for The.Kingdom.1994.S02E04.Pandaemonium.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,817 --> 00:00:27,148 ¿No es normal querer ver a tu recién nacido? 2 00:00:27,994 --> 00:00:31,148 - ¡Di que está mintiendo! - Puedo salvar su vida. 3 00:00:31,395 --> 00:00:34,875 Es un demonio. La personificación de Satanás. 4 00:00:35,562 --> 00:00:36,873 Åge Krüger. 5 00:00:36,873 --> 00:00:40,804 Drusse, sabes que un demonio solo viene cuando es invocado, ¿verdad? 6 00:00:42,054 --> 00:00:46,007 Antes de poder combatir el ocultismo en nuestro entorno 7 00:00:46,655 --> 00:00:49,068 debemos reconocerlo en nuestras propias tendencias. 8 00:00:49,068 --> 00:00:51,520 - Comienza el trabajo de parto. - ¿Ya viene? 9 00:00:51,990 --> 00:00:57,119 Podría denunciarte por intento de asesinato. Ahora yo estoy a cargo. 10 00:00:57,119 --> 00:01:02,481 Pero Nivesen no tiene ni idea de que es lo mismo que el codo de tenista. 11 00:01:02,669 --> 00:01:06,872 Me temo que el director ha empezado a unir los cabos. 12 00:01:07,232 --> 00:01:11,013 - Nos enfrentaremos a él en los tribunales. - Quiero que lo castiguen duramente. 13 00:01:11,233 --> 00:01:16,286 Un agente judicial vendrá. Si no puede demostrar que eres tú 14 00:01:16,378 --> 00:01:21,208 y que sabes de qué se trata, no tiene validez. 15 00:01:21,700 --> 00:01:25,536 Debes conseguir ese informe de anestesiología. 16 00:01:25,644 --> 00:01:30,950 Ahora veo todo con claridad, Mogge. El desorden y lo impuro deben desaparecer. 17 00:01:31,753 --> 00:01:33,273 YO SÉ ALGO 18 00:01:33,273 --> 00:01:37,216 La información sobre la operación de Mona está en el informe Steeleman, 19 00:01:37,473 --> 00:01:40,208 tan segura como en una bóveda sueca. 20 00:01:40,325 --> 00:01:41,505 Viene Hook. 21 00:01:42,601 --> 00:01:46,747 - Åge dijo que podía salvarlo. - Pero Hermanito dijo que no. 22 00:01:47,481 --> 00:01:50,521 Y se entregó a la muerte. 23 00:01:50,521 --> 00:01:55,099 ¿Me sacarás del mecanismo para que pueda morir? 24 00:01:56,044 --> 00:01:57,700 Cuidarán de su familia. 25 00:01:58,613 --> 00:02:02,388 - Necesitas el dinero, ¿no? - Conducir a ciegas... 26 00:02:03,608 --> 00:02:07,450 - Mira las letras. - Tigre. 27 00:02:07,617 --> 00:02:11,856 Por supuesto, el tigre real es el Reino. El tigre está herido. 28 00:02:12,416 --> 00:02:19,256 Tal vez mi misión sea ayudar al hospital, que está herido. 29 00:02:20,895 --> 00:02:22,113 Qué tormenta tan espantosa. 30 00:02:22,295 --> 00:02:27,270 Los aviones comenzaron a cambiar su rumbo justo arriba del hospital. 31 00:02:33,722 --> 00:02:34,735 Ahí está. 32 00:02:34,735 --> 00:02:38,211 - Oh, ¿has encontrado el informe? - "Con cariño de tu querida Rigmor". 33 00:02:38,438 --> 00:02:40,954 Yo tengo el informe, así que yo dicto las condiciones. 34 00:02:41,353 --> 00:02:42,197 Ya veo. 35 00:02:49,465 --> 00:02:51,547 ¡Sujétense bien! 36 00:02:58,473 --> 00:03:04,039 Lars von Trier presenta 37 00:03:07,113 --> 00:03:10,352 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 38 00:03:10,873 --> 00:03:13,172 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 39 00:03:13,715 --> 00:03:17,992 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 40 00:03:17,992 --> 00:03:19,789 para blanquearlas. 41 00:03:20,898 --> 00:03:24,852 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 42 00:03:26,153 --> 00:03:28,703 Más adelante, se construyó aquí el hospital 43 00:03:29,033 --> 00:03:32,713 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 44 00:03:32,713 --> 00:03:36,297 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 45 00:03:38,342 --> 00:03:41,890 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 46 00:03:42,393 --> 00:03:44,361 Se definiría la vida 47 00:03:44,459 --> 00:03:48,955 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 48 00:03:52,689 --> 00:03:55,473 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 49 00:03:55,473 --> 00:03:58,408 al igual que la constante negación de lo espiritual, 50 00:03:59,186 --> 00:04:02,759 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 51 00:04:05,597 --> 00:04:08,619 Afloran pequeñas marcas de desgaste 52 00:04:08,906 --> 00:04:12,009 en los robustos y modernos edificios. 53 00:04:13,295 --> 00:04:15,378 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 54 00:04:15,484 --> 00:04:19,456 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 55 00:04:24,753 --> 00:04:30,362 THE KINGDOM 56 00:05:20,784 --> 00:05:24,824 Part 8 Pandemonium 57 00:05:36,873 --> 00:05:38,659 Gracias, Suecia. 58 00:05:47,161 --> 00:05:51,854 ¿Es usted Stig G. Helmer? Por favor, firme aquí. 59 00:05:54,673 --> 00:05:57,565 Mi Volvo. Me levanta el ánimo. 60 00:05:58,720 --> 00:06:00,987 ¿Cuánto costará? 61 00:06:01,370 --> 00:06:03,518 Los tribunales lo determinarán. 62 00:06:04,748 --> 00:06:09,800 Como se ha identificado como Stig Helmer y ha recibido la citación, 63 00:06:10,144 --> 00:06:14,596 debo informarle que la primera vista judicial es dentro de dos semanas. 64 00:06:48,265 --> 00:06:51,585 ¡Spiritus! ¡Spiritus! 65 00:06:51,711 --> 00:06:54,405 - No creo que sea una buena idea. - Spiritus... 66 00:06:55,318 --> 00:06:57,198 Spiritus... 67 00:06:57,839 --> 00:06:59,639 Spiritus. 68 00:07:00,273 --> 00:07:06,232 Ahí estás. ¿Sabes qué? Te tengo una sorpresa. 69 00:07:06,232 --> 00:07:09,155 - Qué dulce de tu parte. - Cierra los ojos. 70 00:07:12,945 --> 00:07:15,069 El cáncer de Bondo es grave. 71 00:07:15,473 --> 00:07:18,179 Hay que hacer un trasplante de médula ósea. 72 00:07:19,563 --> 00:07:22,093 El tratamiento más agresivo es la única opción. 73 00:07:22,346 --> 00:07:25,655 Eso es exactamente lo que dijo mi terapeuta ayer. 74 00:07:25,812 --> 00:07:26,937 Con un poco de suerte 75 00:07:26,937 --> 00:07:31,957 dejaré atrás todo el trabajo médico y administrativo. 76 00:07:34,753 --> 00:07:36,332 Ya puedes abrir los ojos. 77 00:07:41,873 --> 00:07:45,793 ¡Spiritus! ¡Spiritus! 78 00:07:48,713 --> 00:07:50,233 Spiritus. 79 00:07:54,960 --> 00:07:57,371 Más, más, más... 80 00:07:59,393 --> 00:08:00,457 Más... 81 00:08:07,076 --> 00:08:10,777 Los declaro marido y mujer. 82 00:08:13,681 --> 00:08:14,707 Gracias. 83 00:08:31,313 --> 00:08:35,168 - Deberías haber tomado más lecciones. - Ahora definitivamente está roto. 84 00:08:38,779 --> 00:08:41,246 - ¿Te lastimaste, mamá? - No. 85 00:08:47,617 --> 00:08:51,402 Si lo que oímos eran aves pasajeras, debían de ser muchas. 86 00:08:54,839 --> 00:08:58,270 Esto es lo que les confiscamos a los pacientes, y solamente hoy. 87 00:09:00,898 --> 00:09:02,652 ¿Le gustaría ver, señor? 88 00:09:03,633 --> 00:09:06,012 Ajá, un asunto desagradable. 89 00:09:06,872 --> 00:09:10,738 ¿Podríamos hablar con el paciente que confesó haber usado las compresas? 90 00:09:11,353 --> 00:09:14,233 Creo que le gustaría sacarlo de su conciencia. 91 00:09:14,233 --> 00:09:16,081 Tengo otra idea. 92 00:09:16,081 --> 00:09:20,545 Pero... puede que sea interesante. Lo recomiendo. 93 00:09:23,193 --> 00:09:27,185 - Buenos días, señor. - Quiero ver al Ministro de Salud. 94 00:09:28,253 --> 00:09:31,717 La compañía es a menudo la mejor medicina, sí. 95 00:09:32,253 --> 00:09:35,443 Pero... él está demasiado enfermo. 96 00:09:36,520 --> 00:09:40,021 Por mucho que nos enorgullezcamos de nuestras cirugías, 97 00:09:40,240 --> 00:09:43,646 el tratamiento post operatorio es el alfa y la omega. 98 00:09:44,397 --> 00:09:49,537 Aquí debemos ser estrictos. Las restricciones a las visitas aplican a todos. 99 00:09:49,883 --> 00:09:52,732 Muévete, Moesgaard. O lo golpearé. 100 00:09:53,613 --> 00:09:56,021 - ¡Voy a abrir esa puerta! - No puede. 101 00:09:56,805 --> 00:09:58,428 - ¿Por qué no? - Porque... 102 00:09:58,834 --> 00:10:00,889 Fue dado de alta. 103 00:10:02,820 --> 00:10:08,555 - El Ministro ha sido dado de alta. - ¿Pero no estaba enfermo? 104 00:10:08,555 --> 00:10:11,178 La gente responsable es muy dura consigo misma. 105 00:10:11,458 --> 00:10:15,011 Debemos estar agradecidos por aquellos que están dispuestos a trabajar en el Parlamento. 106 00:10:15,204 --> 00:10:16,337 ¿Hablan en serio? 107 00:10:16,337 --> 00:10:20,202 Ese es el encanto de la neurocirugía. Un día boca abajo 108 00:10:20,356 --> 00:10:23,356 y al siguiente, de pie y... caminando. 109 00:10:23,529 --> 00:10:25,981 Una auténtica lección de vida. 110 00:10:26,148 --> 00:10:29,085 Ahórrese sus reflexiones, Moesgaard. 111 00:10:29,680 --> 00:10:33,921 Espero que no diga estupideces sobre la noche, en el Parlamento. 112 00:10:33,921 --> 00:10:37,290 Cuando llegue la noche de Navidad... 113 00:10:37,533 --> 00:10:39,853 - Creo que lo escucho. - Todos lo escuchamos. 114 00:10:40,248 --> 00:10:43,467 Las grandes personas dejan tras de sí grandes ecos. 115 00:10:43,646 --> 00:10:47,468 En este caso contagió a los otros pacientes. 116 00:10:47,468 --> 00:10:51,218 - Están imitando su voz. - ¿Por qué harían eso? 117 00:10:51,333 --> 00:10:56,186 Es el azote del hospital. Nuestra obligación con el interior de la ciudad. 118 00:10:56,391 --> 00:11:01,616 Las clases bajas no distinguen su personalidad de la de los demás. 119 00:11:01,782 --> 00:11:06,702 Son parásitos. Llámame anticuado. 120 00:11:06,790 --> 00:11:08,882 Eso es lo que tengo que decir al respecto. 121 00:11:25,723 --> 00:11:27,822 - Mamá, vamos. - Shhh... 122 00:11:33,057 --> 00:11:35,214 - Es solo el viento. - Shhh. 123 00:11:37,773 --> 00:11:42,011 ¿Oiste eso? Suena como un quejido. 124 00:11:42,973 --> 00:11:46,269 Como un animal herido, ¿no crees? 125 00:11:47,537 --> 00:11:50,890 Solo abrió la puerta y la volvió a cerrar. 126 00:11:51,365 --> 00:11:54,278 Dominas la lógica como dominas las letras de las canciones. 127 00:11:54,453 --> 00:12:00,253 La dominas cuando nadie la necesita. Algo está mal. 128 00:12:01,093 --> 00:12:03,425 ¿Por qué está sufriendo tanto el animal? 129 00:12:04,524 --> 00:12:08,589 Ven, Bulder. Esto se está convirtiendo en un zoológico. 130 00:12:17,152 --> 00:12:19,792 ¿Qué quieres? No tengo tiempo para estas tonterías. 131 00:12:20,493 --> 00:12:23,370 No quiero nada. Es Hermanito. 132 00:12:25,563 --> 00:12:32,094 Hola, Hook. Pensé que podrías ser el único que pudiera convencer a mamá. 133 00:12:32,712 --> 00:12:37,300 Quiero morir, pero mamá no me ayuda. 134 00:12:41,908 --> 00:12:46,870 Si el anormal quiere morir, lo mejor que puedes hacer es ayudarlo. 135 00:12:47,859 --> 00:12:51,003 Si protegemos a cada anormal que vemos 136 00:12:51,951 --> 00:12:59,038 todo se iría al infierno. Es tan... ¡Jodidamente cívico! 137 00:13:00,469 --> 00:13:03,042 - Estás enfermo. - Él está enfermo. 138 00:13:04,413 --> 00:13:07,550 Y tú estás enferma si no comprendes que los débiles deben irse. 139 00:13:08,215 --> 00:13:09,362 Tú eres el débil. 140 00:13:10,133 --> 00:13:12,886 Si tuvieras un ápice de la fuerza de Hermanito 141 00:13:13,358 --> 00:13:16,472 serías lo suficientemente noble como para dejar vivir a todo lo que te rodea. 142 00:13:18,173 --> 00:13:22,373 Basta de tonterías. Si quiere morir, deja que muera. 143 00:13:22,493 --> 00:13:23,347 ¡No! 144 00:13:25,653 --> 00:13:29,050 No te mueras. Quiero que vivas. 145 00:13:29,541 --> 00:13:31,831 ¿Me oyes? ¡Debes vivir! 146 00:13:42,472 --> 00:13:46,222 Hoy están pisoteando. 147 00:13:46,222 --> 00:13:50,940 Y cuando han pisoteado de un lado a otro durante un día entero 148 00:13:52,893 --> 00:13:55,417 piensan que han sido muy exitosos. 149 00:13:57,700 --> 00:14:00,605 Están ocupados... como abejas. 150 00:14:00,752 --> 00:14:03,745 Están ocupados cuando no deberían estarlo. 151 00:14:04,719 --> 00:14:08,089 Alguien ha clavado un palo en su colmena 152 00:14:08,375 --> 00:14:10,972 para verlos volar en círculos. 153 00:14:33,332 --> 00:14:37,917 Ese medicamento de prueba fue descontinuado en el 94. No sirve para el codo de tenista. 154 00:14:38,693 --> 00:14:40,003 ¿Codo de tenista? 155 00:14:41,470 --> 00:14:44,597 Su epicondilitis lateral es humeri sinistre. 156 00:14:46,213 --> 00:14:48,956 Eso es lo que he dicho. Codo de tenista, ¿verdad? 157 00:14:50,133 --> 00:14:52,081 El doctor dijo que era grave. 158 00:14:53,059 --> 00:14:54,854 Claro. Dentro de la cancha. 159 00:15:00,359 --> 00:15:02,628 Ay. ¡Suélteme, maldita sea! 160 00:15:02,628 --> 00:15:08,761 No hasta que me expliques cómo terminé en el archivo con un idiota danés. 161 00:15:23,163 --> 00:15:24,230 Hola, papá. 162 00:15:24,813 --> 00:15:29,339 Me alegra que los dos se lleven bien. Por cierto, hijo, 163 00:15:29,933 --> 00:15:34,472 asistiré a un curso en los viejos edificios durante una semana. 164 00:15:34,813 --> 00:15:37,776 ¿Quieres que te preste el coche? 165 00:15:38,489 --> 00:15:46,472 Los gustos difieren, pero no encontrarás más confort que en un Audi. 166 00:15:48,660 --> 00:15:50,409 Mi elección es estética. 167 00:15:51,613 --> 00:15:53,745 ¿Elijo una muerte fea o linda? 168 00:15:54,173 --> 00:15:57,773 Tanto Helmer como Camilla están intentando matarme. 169 00:15:57,893 --> 00:16:00,269 Tengo mis propios malditos problemas. 170 00:16:00,733 --> 00:16:04,987 Dile a Camilla que se acabó si todo ese sexo es tan agotador. 171 00:16:05,213 --> 00:16:10,565 No conoces el lema de Moesgaard: "Un desafío es un desafío". 172 00:16:10,565 --> 00:16:12,823 Muy profundo, Mogge. 173 00:16:13,332 --> 00:16:17,259 ¿No es suficiente desafío leer 1.600 páginas en dos días? 174 00:16:17,605 --> 00:16:19,575 Tiene que haber una forma digna de salirme de esto. 175 00:16:24,378 --> 00:16:25,544 ADN. 176 00:16:28,242 --> 00:16:33,457 Nuestro legado y regalo del dolor de las generaciones pasadas. 177 00:16:35,041 --> 00:16:40,278 Gracias por el regalo de convertirme en un verdadero Bondo. 178 00:16:41,046 --> 00:16:43,559 Gracias por el regocijo que me llena 179 00:16:44,827 --> 00:16:46,527 al soñar con el espíritu 180 00:16:47,108 --> 00:16:52,114 que es el sello eterno de mi familia. 181 00:16:52,993 --> 00:16:57,301 El cuerpo puede ser tramposo. 182 00:16:59,019 --> 00:17:03,208 Nunca... el intelecto. 183 00:17:04,441 --> 00:17:08,505 No voy a dar clases en el futuro, 184 00:17:09,659 --> 00:17:15,364 ya que voy a atravesar un proceso de trasplante de médula ósea. 185 00:17:16,481 --> 00:17:21,137 Espero verlos al salir por el otro lado. 186 00:17:26,432 --> 00:17:31,567 - Sí... sí, ¿se siente bien? - Sí. 187 00:17:32,133 --> 00:17:33,560 - ¿Puedes sentirlo? - Sí. 188 00:17:34,222 --> 00:17:37,222 Maravilloso. Maravilloso. 189 00:17:46,635 --> 00:17:47,872 Soy un cobarde. 190 00:17:49,564 --> 00:17:50,880 Soy un cobarde. 191 00:17:53,563 --> 00:17:55,208 Sí, soy un verdadero cobarde. 192 00:17:56,413 --> 00:17:58,536 Soy un cobarde. ¿Qué eres tú? 193 00:18:02,219 --> 00:18:05,036 Soy un cobarde. ¿Qué eres tú? 194 00:18:05,693 --> 00:18:09,973 No repitas lo que digo. Responde la pregunta. 195 00:18:10,184 --> 00:18:13,194 Sí. ¿Cuál era la pregunta? 196 00:18:13,421 --> 00:18:17,308 - Soy un cobarde, maldita sea. - ¿Eso es una pregunta? 197 00:18:17,308 --> 00:18:20,460 ¡Ya estoy harto de esta mierda! ¡Ya he tenido suficiente! 198 00:18:20,811 --> 00:18:24,133 Quiero que todos sean muy duros con Einar. 199 00:18:24,707 --> 00:18:27,265 Hasta que se decida a formar parte de esto o no. 200 00:18:27,710 --> 00:18:28,737 Me parece justo. 201 00:18:39,853 --> 00:18:42,772 Entonces, ¿cuándo recibiré mi regalito del miércoles? 202 00:18:45,083 --> 00:18:47,576 Ya recibiste tu regalo del martes. 203 00:18:48,285 --> 00:18:52,475 No servirá consentirte. Debes tener paciencia con tu marido. 204 00:18:53,334 --> 00:18:55,202 Mira qué apuesto que es. 205 00:18:56,091 --> 00:18:58,585 Y lo trabajador y talentoso que es. 206 00:18:59,245 --> 00:19:02,663 Se convirtió en un mejor hombre. Si el término "danés" 207 00:19:02,663 --> 00:19:04,956 no sonara tan falso, te hubiera llamado así. 208 00:19:11,980 --> 00:19:13,397 ¿Cómo te va, Bondo? 209 00:19:14,547 --> 00:19:15,897 Muy bien, gracias. 210 00:19:17,835 --> 00:19:20,327 Estoy listo para mi trasplante. 211 00:19:21,388 --> 00:19:26,381 Sí, ese es el problema. Todavía no hemos encontrado un donante. 212 00:19:27,148 --> 00:19:29,913 Se suele acudir a los familiares, 213 00:19:30,225 --> 00:19:33,866 pero deduzco que no los tienes. Es una pena. 214 00:19:34,579 --> 00:19:39,632 Se mencionó un medio hermano. Mi padre era bastante viril. 215 00:19:40,576 --> 00:19:44,702 - Dichoso y tal. - ¿Un medio hermano? Eso serviría. 216 00:19:45,358 --> 00:19:49,093 Si existe, vislumbro un verdadero Bondo. 217 00:19:49,579 --> 00:19:51,499 Los hermanos envían sus saludos. 218 00:19:52,133 --> 00:19:55,272 Incluso Helmer se ha entregado a la Logia con renovado vigor. 219 00:19:56,780 --> 00:20:00,250 Mi deseo y mi objetivo es uno y solo uno. 220 00:20:00,878 --> 00:20:06,585 Deseo ser un pato. Un pato y nada más que un pato. 221 00:20:16,743 --> 00:20:19,905 Queridos hermanos... y el pato. 222 00:20:20,890 --> 00:20:25,124 Nivesen cree que tiene tanto control sobre el director del hospital 223 00:20:25,300 --> 00:20:31,343 que podemos emprender una tarea de riesgo sin interferencias. 224 00:20:31,893 --> 00:20:36,952 Para informarnos, aunque sea superficialmente, a lo que nos enfrentamos, 225 00:20:37,210 --> 00:20:42,515 que es el ocultismo, he invitado a la Sra. Drusse. 226 00:20:43,187 --> 00:20:45,633 Aceptó venir mañana por la noche 227 00:20:45,773 --> 00:20:50,046 para realizar una sesión de espiritismo y hablar de lo alternativo. 228 00:20:50,804 --> 00:20:53,717 Les pido que consideren 229 00:20:53,958 --> 00:20:57,616 a quién utilizaremos como médium principal. 230 00:20:58,173 --> 00:21:00,733 Sí, es una petición de Drusse. 231 00:21:01,055 --> 00:21:04,866 Necesitamos un hombre que no sea esclavo de su intelecto 232 00:21:04,866 --> 00:21:08,051 y que, según entendí, tenga poco ego. 233 00:21:09,564 --> 00:21:11,515 ¿Dónde diablos está Moesgaard? 234 00:21:13,391 --> 00:21:17,046 Formen equipos de a dos. Vamos. 235 00:21:19,324 --> 00:21:20,100 Sí... 236 00:21:22,673 --> 00:21:25,671 - ¿Por qué no haces equipo con Einar? - Él no me agrada. 237 00:21:27,234 --> 00:21:29,663 - Pero Einar es parte del grupo. - Sí. 238 00:21:30,240 --> 00:21:33,400 - Solo quiere manosearme. - Sí, sí. 239 00:21:34,708 --> 00:21:36,843 Ven, ahora está pasando algo. ¿Lo sienten? 240 00:21:37,655 --> 00:21:40,835 Estamos avanzando. Sí, bien. 241 00:21:42,013 --> 00:21:46,882 - Él no pagó. - ¿No pagó? 242 00:21:47,141 --> 00:21:49,897 Estoy bastante seguro de que pagué. 243 00:21:50,933 --> 00:21:52,460 Veamos su comprobante. 244 00:21:56,081 --> 00:21:57,038 Aquí tienes. 245 00:21:59,653 --> 00:22:01,960 ¿Quién carajo te crees que eres? 246 00:22:02,444 --> 00:22:05,186 ¡Se debía pagar el miércoles! ¡Se pagó el jueves! 247 00:22:06,833 --> 00:22:10,671 ¡Maldita sea, hombre! Esa fue una resaca brutal. 248 00:22:12,508 --> 00:22:14,108 Viene el médico tratante. 249 00:22:44,442 --> 00:22:45,460 Ahí está. 250 00:22:52,592 --> 00:22:53,710 ¿Qué es todo esto? 251 00:22:54,773 --> 00:22:58,788 ¿Así que los alcohólicos de los otros pabellones les envían cerveza? 252 00:23:00,373 --> 00:23:04,491 No, no... No, estas son nuestras. 253 00:23:06,013 --> 00:23:08,819 Si toma la etiqueta amarilla 254 00:23:09,237 --> 00:23:15,483 y la pone en marcha, recorre todo el sistema, todo el edificio. 255 00:23:16,449 --> 00:23:19,850 Y luego regresa. Se llama paternóster. 256 00:23:20,350 --> 00:23:21,522 Es como un montacargas. 257 00:23:22,765 --> 00:23:28,249 Etiqueta amarilla: se sale. Y la caja vuelve. 258 00:23:28,657 --> 00:23:33,811 ¿La caja vuelve? ¿Y por qué no? Dinamarca resumida. 259 00:23:33,918 --> 00:23:36,132 Completamente idiótico 260 00:23:37,573 --> 00:23:40,663 La idiotez de este proceso 261 00:23:41,077 --> 00:23:46,093 dice mucho de la eficiencia de este maldito hospital. 262 00:23:46,464 --> 00:23:48,483 Bebiendo cerveza fuerte... 263 00:23:48,483 --> 00:23:52,061 Disculpe. No es fuerte. Es ligera... 264 00:23:53,453 --> 00:23:57,388 ¿Ligera? ¿Ligera? ¿Dónde dice eso? 265 00:23:57,388 --> 00:24:00,288 Bueno, es... una cerveza del pueblo. 266 00:24:03,147 --> 00:24:07,921 Es la amarilla... esta... como en la bandera sueca. 267 00:24:08,673 --> 00:24:10,265 Es la cerveza del pueblo. 268 00:24:24,138 --> 00:24:26,272 Åge es un demonio. 269 00:24:27,962 --> 00:24:33,210 Y un demonio es la personificación de Satanás. 270 00:24:34,653 --> 00:24:38,397 Los demonios solo vienen cuando son invocados. 271 00:24:39,790 --> 00:24:43,327 - ¿Lo ves ahora, Bulder? - Sí. Quiero decir, no. 272 00:24:44,061 --> 00:24:48,163 En alguna parte de estos edificios alguien está invocando. 273 00:24:48,666 --> 00:24:51,179 ¿Recuerdas cuando ascendimos en el avión? 274 00:24:51,579 --> 00:24:54,019 Teníamos el edificio grande a nuestra derecha 275 00:24:54,019 --> 00:24:58,296 y a un lado la fuente con sus bonitas luces. 276 00:24:59,118 --> 00:25:01,640 ¿Cómo se llama ese gran edificio? 277 00:25:02,423 --> 00:25:07,147 No es parte del hospital. Es el Salón de los Francmasones. 278 00:25:07,637 --> 00:25:11,179 El Salón de los Francmasones. Tenemos que entrar ahí. 279 00:25:13,443 --> 00:25:17,643 Pero no podemos. Tendríamos que someternos a todo tipo de iniciaciones. 280 00:25:17,643 --> 00:25:22,583 No entrar así. Es ahí donde lo hacen. 281 00:25:23,958 --> 00:25:27,765 - ¿Hacen qué? - Es donde adoran a Satanás. 282 00:25:28,117 --> 00:25:31,335 Gracias a Dios. Pensé que te referías a que hacían ejercicio. 283 00:25:32,093 --> 00:25:34,241 Porque de ningún modo haría eso. 284 00:25:38,923 --> 00:25:41,780 ¿Y por cuánto tiempo tendrá que hacerse cargo la sociedad? 285 00:25:44,133 --> 00:25:47,843 ¿70 años? Eso es 70 veces medio millón de coronas. 286 00:25:48,320 --> 00:25:49,850 Son 35 millones. 287 00:25:50,838 --> 00:25:52,538 35 millones. 288 00:25:54,984 --> 00:25:57,157 No es de extrañar que algunos contribuyentes se sientan estafados. 289 00:25:57,293 --> 00:26:00,054 Vuelve a tu oficina, Hook. Mona no debería escuchar todo eso. 290 00:26:02,070 --> 00:26:06,171 - No, cariño. Nada de bloques ahora. - No entiende ni una palabra. 291 00:26:06,171 --> 00:26:09,546 Tal vez no. Pero estoy harta de escucharte. 292 00:26:14,836 --> 00:26:16,405 Maravilloso, ¿verdad? 293 00:26:17,675 --> 00:26:19,983 Que todo el hospital esté a tu servicio. 294 00:26:20,712 --> 00:26:24,819 Pero por suerte, algunos por aquí están empezando a escucharme. 295 00:26:25,827 --> 00:26:29,952 Así que no te relajes demasiado, amiguita. ¡Vergonzoso! 296 00:26:38,812 --> 00:26:40,296 - Mami... - Ya, ya, cariño. 297 00:26:44,710 --> 00:26:48,397 Todo el hospital está en crisis. No sé qué hacer. 298 00:26:48,651 --> 00:26:53,155 ¡No se puede detener! Lo único que puedes hacer es proteger a los tuyos. 299 00:26:54,295 --> 00:26:57,202 Åge se ofreció a salvarte, pero dijiste que no. 300 00:26:59,779 --> 00:27:04,257 ¿No entiendes que lo único que importa es que vivas? 301 00:27:05,432 --> 00:27:07,829 ¿Y qué si es a merced de tu padre? 302 00:27:08,440 --> 00:27:10,553 ¿Qué importan el mal y el bien si estás muerto? 303 00:27:13,333 --> 00:27:16,733 ¿Si tienes que vivir sin tu hijo? 304 00:27:19,253 --> 00:27:22,835 Toda mi vida he querido tener un hijo. 305 00:27:26,019 --> 00:27:28,538 Te he esperado toda mi vida, Hermanito. 306 00:27:32,387 --> 00:27:35,788 Entiendo que esto es difícil para ti, mamá. 307 00:27:37,722 --> 00:27:39,804 Es una verdadera porquería. 308 00:27:40,373 --> 00:27:46,038 Claro que es cada vez más difícil resistirse, cuanto más duele. 309 00:27:49,204 --> 00:27:52,883 Pero si papá pudo hacernos esto a ti y a mí, 310 00:27:54,018 --> 00:27:56,852 si pudo hacerle todo esto al Reino, 311 00:27:57,110 --> 00:28:01,024 ¿qué podría hacer alguien como él al resto del mundo? 312 00:28:01,824 --> 00:28:03,798 No me importa el resto del mundo. 313 00:28:04,603 --> 00:28:09,673 No te importa el resto del mundo hoy y quizás mañana, 314 00:28:10,134 --> 00:28:13,470 pero ni siquiera tú puedes pensar así para siempre. 315 00:28:14,733 --> 00:28:20,253 Mi muerte no es nada en la gran escala del mundo. Nos duele solo a ti y a mí. 316 00:28:21,533 --> 00:28:27,235 Pero solo somos dos personas, y el mundo es tan, tan grande 317 00:28:27,668 --> 00:28:29,595 como me lo has cantado. 318 00:28:31,387 --> 00:28:35,102 Te ruego, mamá, que me apoyes en esto. 319 00:28:36,828 --> 00:28:38,430 Si puedes amarme, 320 00:28:39,525 --> 00:28:41,704 puedes permitirme tomar esta decisión. 321 00:28:52,613 --> 00:28:54,352 ¿No lo puedes arreglar? 322 00:28:55,912 --> 00:28:57,423 Está todo desgastado. 323 00:29:05,533 --> 00:29:07,180 Oh, bien hecho. 324 00:29:08,555 --> 00:29:10,852 La gente también se desgasta. 325 00:29:11,853 --> 00:29:16,649 Y el amor de los niños y de los adultos, la bondad y la amistad, 326 00:29:17,675 --> 00:29:22,157 todas esas cosas pueden desgastarse y desaparecer. 327 00:29:25,529 --> 00:29:28,391 Gira un poco a la derecha. 328 00:29:29,753 --> 00:29:32,001 Demasiado cerca del vallado, y saldrás disparado. 329 00:29:32,235 --> 00:29:35,493 No te preocupes, solo endereza el coche y no tengas miedo. 330 00:29:36,183 --> 00:29:40,415 Conduzco contra el tráfico con el parabrisas ciego. 331 00:29:40,991 --> 00:29:44,884 Te llamaré por radio y te diré que estás debajo del puente. 332 00:29:45,446 --> 00:29:48,959 Ahora. Y ahora limpias el parabrisas. 333 00:29:49,382 --> 00:29:51,024 Ahora puedes ver hacia afuera. 334 00:29:52,606 --> 00:29:56,048 Y ahora solo tienes que conducir a casa. Eso es todo. 335 00:30:02,042 --> 00:30:04,305 Creo que se me ocurrió algo. 336 00:30:05,006 --> 00:30:08,477 ¿Recuerdas el rumor de que Helmer le había robado un artículo a alguien en Lund? 337 00:30:08,813 --> 00:30:12,579 Tengo su número de teléfono. Apuesto a que tiene información sobre Helmer. 338 00:30:30,071 --> 00:30:31,985 - ¿Christian? - ¿Qué? 339 00:30:33,933 --> 00:30:34,899 Sanne... 340 00:30:39,898 --> 00:30:41,314 Sanne... 341 00:30:48,779 --> 00:30:53,376 Sé lo mucho que querías a Falcon, pero no puedo continuar. 342 00:30:54,377 --> 00:30:56,126 Estoy asustado. 343 00:30:57,419 --> 00:31:00,149 Y es un desastre porque le prometí el dinero a alguien. 344 00:31:03,882 --> 00:31:06,712 ¿Comprendes? ¿Piensas que soy aburrido ahora? 345 00:31:07,621 --> 00:31:10,423 ¿Soy aburrido porque no tengo valor? 346 00:31:14,420 --> 00:31:16,313 Me gustas tal y como eres. 347 00:31:17,230 --> 00:31:21,227 No necesitas ser otra persona. Solo tienes que ser un buen doctor. 348 00:31:21,700 --> 00:31:24,024 Así es como debes ganarte la vida. 349 00:31:25,949 --> 00:31:28,470 Sí, me gustaría hablar con el Dr. Jönsson, por favor. 350 00:31:29,886 --> 00:31:32,501 ¿Qué? ¿Estará allí por la mañana? 351 00:31:33,133 --> 00:31:35,610 Bien, intentaré de nuevo mañana. 352 00:31:36,094 --> 00:31:38,993 Sí, es muy importante. Gracias. 353 00:31:40,492 --> 00:31:44,109 Pero, mamá, si quieres llegar a la Sala de los Francmasones 354 00:31:44,109 --> 00:31:47,454 debemos regresar al camino principal. ¿Mamá? 355 00:31:50,293 --> 00:31:52,149 El péndulo quiere ir en esta dirección. 356 00:31:52,875 --> 00:31:55,313 SALIDA DE EMERGENCIA 357 00:32:10,653 --> 00:32:11,626 Mamá... 358 00:32:13,735 --> 00:32:15,329 Toma una lámpara, Bulder. 359 00:32:35,013 --> 00:32:40,641 - Mamá, este no puede ser el Salón. - No, nos hemos adentrado demasiado. 360 00:32:44,764 --> 00:32:46,149 Debemos bajar. 361 00:33:16,129 --> 00:33:18,563 Hallelu-Satan. 362 00:33:20,283 --> 00:33:26,891 Frater mihi profere Satani calicem. 363 00:33:30,693 --> 00:33:36,595 Que los débiles perezcan para que los fuertes puedan gobernar en el caos de la oscuridad. 364 00:33:38,914 --> 00:33:43,821 ¡Erit fissa vaginae fons diaboli! 365 00:33:54,580 --> 00:33:59,407 - ¡Cumah, Satan! - ¡Cumah, Satan! 366 00:34:24,373 --> 00:34:26,634 - Vamos, Bulder. - ¿Estás segura? 367 00:34:49,260 --> 00:34:50,899 Mira el estado de este lugar. 368 00:34:52,395 --> 00:34:55,243 Sí, y será cada vez peor. 369 00:35:01,660 --> 00:35:05,040 Es difícil decir que no cuando te ofrecen tanto poder. 370 00:35:19,147 --> 00:35:21,118 ¿Puedo quedarme un rato contigo? 371 00:35:23,053 --> 00:35:24,813 Eso realmente me asustó. 372 00:35:28,489 --> 00:35:31,649 No es a mí a quien le deberías temer. 373 00:35:32,933 --> 00:35:36,743 Puedo quitar el dolor. Y la muerte. 374 00:35:38,102 --> 00:35:44,040 Juntos podemos salvar a tu hijo, Judith. Es solo una palabra. 375 00:36:02,196 --> 00:36:04,610 Qué pena. Se ha ido. 376 00:36:06,611 --> 00:36:10,235 No, entró al ascensor. 377 00:36:21,651 --> 00:36:24,898 Y bajó en Neuro. 378 00:36:34,382 --> 00:36:39,656 El maléfico... Tal vez sea yo. 379 00:36:41,200 --> 00:36:43,281 Sí, tal vez seamos nosotros. 380 00:36:44,915 --> 00:36:46,320 Tal vez no lo seamos. 381 00:36:47,602 --> 00:36:50,789 Y el hecho de que no estemos seguros 382 00:36:51,900 --> 00:36:54,273 es lo hermoso de esto. 383 00:36:57,613 --> 00:37:01,203 Es una situación realmente interesante. 384 00:37:02,413 --> 00:37:07,039 Si alguien de nuestro departamento de neurocirugía 385 00:37:07,834 --> 00:37:09,851 pertenece al lado del mal... 386 00:37:13,166 --> 00:37:17,204 - Bulder, juguemos a un juego. - ¿Un juego? 387 00:37:17,292 --> 00:37:22,976 Sí, un juego de asociación. Sumérgete en lo más profundo del subconsciente. 388 00:37:23,955 --> 00:37:28,422 Archibald y yo lo jugamos hace años. El cerdo asqueroso. 389 00:37:29,060 --> 00:37:31,625 Uno de nosotros dice una palabra 390 00:37:31,773 --> 00:37:36,093 y luego el otro debe responder con otra sin pensar. 391 00:37:36,453 --> 00:37:39,333 El punto es que la palabra que dice la otra persona 392 00:37:39,453 --> 00:37:41,695 puede ser bastante reveladora. 393 00:37:42,251 --> 00:37:45,810 La jerarquía en el infierno es vital. 394 00:37:46,626 --> 00:37:48,896 Algo parecido a lo que ocurre en este lugar. 395 00:37:50,627 --> 00:37:54,138 Si puedo infiltrarme en representación 396 00:37:54,650 --> 00:37:57,724 de uno de los gobernantes del infierno... 397 00:37:59,156 --> 00:38:04,857 como Belcebú, que en el siglo I obtuvo el título de Gran Duque del infierno, 398 00:38:05,774 --> 00:38:09,094 estoy convencida de que resultará. 399 00:38:09,253 --> 00:38:13,927 Entonces el maléfico, que posee el conocimiento real y grabado 400 00:38:14,210 --> 00:38:19,786 no podrá evitar revelarme su posición en la jerarquía del infierno. 401 00:38:20,682 --> 00:38:25,529 - Vamos a probarlo contigo, Bulder. - Pero no tengo nada grabado. 402 00:38:25,782 --> 00:38:27,888 No, ni que lo digas. 403 00:38:31,467 --> 00:38:35,505 Solo di lo que se te ocurra. Comencemos. 404 00:38:36,893 --> 00:38:37,685 ¿Verde? 405 00:38:41,853 --> 00:38:44,919 - Cerveza. - ¿Ves qué fácil es? 406 00:38:47,225 --> 00:38:48,138 ¿Coche? 407 00:38:50,133 --> 00:38:51,372 Estacionamiento. 408 00:38:52,053 --> 00:38:53,646 - ¿Gin? - Tonic. 409 00:38:54,667 --> 00:38:56,599 - ¿Galletas? - Bajo el armario. 410 00:38:56,767 --> 00:38:58,622 ¡Sabía que las habías tomado! 411 00:39:00,775 --> 00:39:05,372 Oh, bueno. Al menos funciona. Pero, ¿con quién deberíamos probarlo? 412 00:39:05,751 --> 00:39:08,958 ¿Quién del departamento de neurocirugía 413 00:39:09,556 --> 00:39:11,185 podría ser el maléfico? 414 00:39:23,433 --> 00:39:26,708 Es un trabajo arduo tener que recorrer el edificio así. 415 00:39:27,517 --> 00:39:30,077 Pero no hay mejor manera 416 00:39:30,213 --> 00:39:33,036 de librar al hospital de su carga excedente. 417 00:39:43,893 --> 00:39:47,443 VI A HELMER 418 00:39:59,860 --> 00:40:02,974 ¿Podemos volver a ser amigos, mamá? 419 00:40:09,716 --> 00:40:11,091 Lo siento, cariño. 420 00:40:12,427 --> 00:40:14,224 Por supuesto que sí. 421 00:40:15,773 --> 00:40:17,060 Te quiero. 422 00:40:17,933 --> 00:40:21,193 Pero que no se hable más de que te haga algo, ¿de acuerdo? 423 00:40:23,204 --> 00:40:26,615 No te pediré nada. Lo prometo. 424 00:40:27,698 --> 00:40:33,466 ¿Excepto tal vez, que me traigas más hisopos 425 00:40:33,646 --> 00:40:35,628 para mojarme los labios? 426 00:40:35,628 --> 00:40:39,154 Por supuesto, cariño. No puedo creer que no lo pensé. 427 00:40:59,853 --> 00:41:03,318 ¡Ya no puedo aguantar más, mamá! ¡Ay! 428 00:41:04,693 --> 00:41:07,255 ¿Por qué no me dijiste que te dolía tanto? 429 00:41:11,406 --> 00:41:12,310 Mamá... 430 00:41:14,099 --> 00:41:16,075 - Oh, cariño. - Mami... 431 00:41:23,500 --> 00:41:25,373 No puedo más. 432 00:41:26,963 --> 00:41:30,904 Oh, mamá. Quiero ser tu pequeñito. 433 00:41:31,627 --> 00:41:35,115 A partir de ahora tú debes tomar las decisiones. 434 00:41:45,564 --> 00:41:47,115 Ahora duerme un poco. 435 00:41:48,724 --> 00:41:50,591 Lo discutiremos cuando te despiertes. 436 00:41:54,420 --> 00:41:57,040 ¡Maldición! No puedo comunicarme con ese tipo Jönsson. 437 00:41:57,456 --> 00:42:02,036 Y mi examen comienza en unos minutos. Me siento para la mierda. 438 00:42:03,333 --> 00:42:08,185 Debes usar tu cuerpo. Usa la adrenalina para moverte. 439 00:42:08,306 --> 00:42:13,544 ¿A quién elegimos? ¿Alguien de aquí parece sospechoso? 440 00:42:18,587 --> 00:42:22,427 Asumo que el lado oscuro pretende un mínimo de aptitud. 441 00:42:29,251 --> 00:42:31,075 Hook tiene un aspecto extraño. 442 00:42:32,186 --> 00:42:34,490 El viaje al crematorio no le hizo bien, 443 00:42:34,893 --> 00:42:39,333 pero dudo que sea nuestro hombre. Nos ayudó en el sótano aquella vez. 444 00:42:43,373 --> 00:42:45,935 - ¿Árbol de peras? - Idiota. 445 00:42:46,582 --> 00:42:50,029 - ¿Pequeños globos azules? - Fijación del paciente. 446 00:42:50,255 --> 00:42:51,422 ¿Beelzebub? 447 00:42:52,005 --> 00:42:53,911 - Lobotomía obligatoria. - ¿Stig? 448 00:42:55,179 --> 00:43:00,379 ¡Stig! ¿Has oído que Bondo necesita un trasplante de médula ósea? 449 00:43:00,476 --> 00:43:07,325 Sí, es una pena. Me gustaría ayudar, pero no tengo tiempo. 450 00:43:07,421 --> 00:43:10,825 No pueden encontrar un donante. No tiene familia, el pobre hombre. 451 00:43:11,096 --> 00:43:13,263 No sobrevivirá si no encuentran a alguien. 452 00:43:14,540 --> 00:43:16,146 Mamá, ¿no deberíamos...? 453 00:43:20,484 --> 00:43:23,365 Bulder, mi muchacho. Hay algo que debo decirte. 454 00:43:24,126 --> 00:43:25,740 Sí. ¿Qué es? 455 00:43:26,613 --> 00:43:31,279 Es algo que te he estado ocultando durante mucho tiempo. 456 00:43:31,853 --> 00:43:36,802 Pero vamos a mi habitación. Deberías estar sentado para esto. 457 00:43:37,773 --> 00:43:41,733 - Es sobre tu padre. - ¿Sobre papá? 458 00:43:41,845 --> 00:43:46,817 Sí, pero vamos a sentarnos. ¿Por qué nunca escuchas? 459 00:43:46,973 --> 00:43:50,388 No importa quién soy. 460 00:43:52,948 --> 00:43:55,177 Estoy llamando con información. 461 00:43:56,414 --> 00:43:59,372 Creo que la chica quiere decirle algo. 462 00:44:00,140 --> 00:44:03,005 Si hace que Mona juegue con los bloques de letras, 463 00:44:03,573 --> 00:44:07,138 le dirá algo importante sobre el Dr. Helmer. 464 00:44:08,119 --> 00:44:11,240 Pero debe apresurarte mientras ella aún esté algo lúcida. 465 00:44:29,573 --> 00:44:34,630 ¡Detente, viejo sinvergüenza! Helmer, llegaremos tarde. 466 00:44:35,733 --> 00:44:40,340 ¿Olvidaste que estamos tomando exame al hijo de Moesgaard? Después de ti, examinador. 467 00:44:49,556 --> 00:44:54,630 Vamos a calmarnos y a elegir una pregunta. ¿De acuerdo? Bien. 468 00:44:55,893 --> 00:44:59,573 Oh, una elección interesante y emocionante. 469 00:44:59,762 --> 00:45:02,474 Ir por la periferia siempre es bueno. 470 00:45:02,786 --> 00:45:08,693 Sí, Mogge. ¿Qué puedes decirnos sobre la enzima amilasa? 471 00:45:10,356 --> 00:45:12,357 - ¿La enzima amilasa? - Sí. 472 00:45:15,900 --> 00:45:17,716 SILENCIO EXAMEN 473 00:45:21,431 --> 00:45:24,521 Solo queda acordar tu calificación. 474 00:45:41,093 --> 00:45:46,935 ¿Está el Dr. Jönsson? ¿Sí? Gracias. 475 00:45:51,006 --> 00:45:54,966 Hola, soy Mogens Moesgaard del Hospital de Copenhague. 476 00:45:54,966 --> 00:45:59,794 Me gustaría hablar un poco sobre su antiguo empleador, Stig Helmer. 477 00:46:00,236 --> 00:46:05,060 ¿Intuyo que hubo un pequeño... problema? 478 00:46:05,259 --> 00:46:10,521 Me pregunto si podría decirme algo sobre él que yo no sepa. 479 00:46:13,204 --> 00:46:16,668 ¿Podría? Sí... 480 00:46:21,844 --> 00:46:24,044 Hola, Bondo. Escucha. 481 00:46:25,958 --> 00:46:30,613 Déjame ponerlo de esta manera. Tenemos buenas y malas noticias. 482 00:46:30,828 --> 00:46:34,919 La buena noticia es que encontramos a tu medio hermano, y es compatible. 483 00:46:35,239 --> 00:46:37,685 Ha aceptado donar su médula ósea. 484 00:46:38,935 --> 00:46:44,216 - Trabaja aquí en el hospital. - Oh, entonces permítame conocerlo. 485 00:46:44,838 --> 00:46:47,646 - Bueno... - ¿Cuál es su especialidad? 486 00:46:48,390 --> 00:46:51,083 Me muero de ganas de intercambiar teorías con él. 487 00:46:51,537 --> 00:46:56,427 Déjame ver al hombre que alberga el espíritu milenario de Bondo. 488 00:46:56,800 --> 00:46:58,904 Sí, esa es la mala noticia. 489 00:47:02,883 --> 00:47:05,583 Hola... hermano. 490 00:47:10,275 --> 00:47:12,622 - ¿Está cansado? - Vamos. 491 00:47:16,188 --> 00:47:17,154 Sí... 492 00:47:20,332 --> 00:47:22,622 Eres estúpido y egoísta. 493 00:47:24,173 --> 00:47:27,990 Detente. Tienes que agradecer cuando te golpean, por el amor de Dios. 494 00:47:28,700 --> 00:47:30,755 Estamos haciendo todo esto por ti. 495 00:47:31,231 --> 00:47:32,904 Esto es para tu beneficio. 496 00:47:34,315 --> 00:47:35,138 Vamos... 497 00:47:38,700 --> 00:47:40,654 - Bastardo. - Gracias. 498 00:47:42,641 --> 00:47:45,894 ¡No digas gracias hasta que ella te golpee! 499 00:47:49,260 --> 00:47:50,419 Muchas gracias. 500 00:47:53,628 --> 00:47:56,536 Oh, cielos... Discúlpame. 501 00:47:57,088 --> 00:47:59,669 Creo que mi curación está comenzando. 502 00:48:00,445 --> 00:48:02,419 Gracias a todos ustedes. 503 00:48:03,493 --> 00:48:05,818 Siento la necesidad de estar solo ahora. 504 00:48:13,556 --> 00:48:17,005 - Einar, ¿qué estás sintiendo? - Estoy enojado. 505 00:48:17,253 --> 00:48:22,021 - ¿Con quién? ¿Qué te impiden hacer? - Todo lo que quiero hacer. 506 00:48:22,021 --> 00:48:28,199 - ¿Qué quieres hacer? - Las cosas que quiero hacer por mí. 507 00:48:28,350 --> 00:48:30,161 ¿Y cuáles son? 508 00:48:32,853 --> 00:48:34,868 - Ser doctor. - Repítelo. 509 00:48:36,013 --> 00:48:37,196 Ser doctor. 510 00:48:38,752 --> 00:48:40,798 Les diré que ya tuve suficiente. 511 00:48:40,958 --> 00:48:44,306 Exigiré que me devuelvan mis 3.600. Y mi ropa. 512 00:48:44,581 --> 00:48:50,524 Quiero volver a casa, a mi departamento. A mi administración... y a mi hospital. 513 00:48:51,254 --> 00:48:55,414 Bob, estoy yendo. Simplemente iré a decírselos. 514 00:48:55,573 --> 00:48:59,693 En sus caras. Un Moesgaard quiere la palabra. 515 00:48:59,813 --> 00:49:03,447 Un Moesgaard mantiene la cabeza alta. 516 00:49:04,053 --> 00:49:08,291 Un Moesgaard no huye en la oscuridad de la noche 517 00:49:08,501 --> 00:49:10,853 bajando por dos sábanas trenzadas. 518 00:49:27,018 --> 00:49:32,650 Pensé en lo que dijo sobre que todo parecía un montaje. 519 00:49:34,921 --> 00:49:40,017 - Tengo el mismo mal presentimiento. - ¿Ajá? ¿Qué podemos hacer? 520 00:49:40,655 --> 00:49:43,486 Si la Logia está detrás de esto 521 00:49:44,133 --> 00:49:46,713 debo pedirle que no los sancione. 522 00:49:47,575 --> 00:49:49,478 No quiere perturbar a la Logia. 523 00:49:49,648 --> 00:49:53,291 ¿Entonces solo nos inclinamos ante la Logia y no hacemos nada? 524 00:49:53,608 --> 00:49:58,119 Iba a recomendar que se cancelara la inspección de esta noche. 525 00:49:58,910 --> 00:50:02,213 - Para no provocarlos. - ¡Provocarlos! 526 00:50:03,333 --> 00:50:06,588 Sí, vaya a casa. Esa es mi sugerencia. 527 00:50:09,033 --> 00:50:14,064 Y permítame felicitarlo por ser un hombre tan magnánimo. 528 00:50:17,763 --> 00:50:22,083 - ¿A qué se refiere? - El artículo en el Diario Médico. 529 00:50:22,173 --> 00:50:27,884 Se discute si este lugar siquiera necesita un director, 530 00:50:28,373 --> 00:50:31,572 considerando que está dirigido por los médicos tratantes de todos modos. 531 00:50:33,321 --> 00:50:37,481 Fue muy noble de su parte no haber incurrido en un debate o una defensa. 532 00:50:37,584 --> 00:50:41,369 - Gracias, Nivesen. - Una buena jugada, director del hospital. 533 00:50:45,501 --> 00:50:48,072 - ¿El Diario Médico? - Sí. 534 00:50:49,451 --> 00:50:50,439 Hasta luego. 535 00:51:11,056 --> 00:51:14,668 Nunca fue tan difícil encontrar un punto medio. 536 00:51:14,947 --> 00:51:19,333 Yo estaba, por Moesgaard, dispuesto a dar a su hijo una D. 537 00:51:19,453 --> 00:51:24,736 Y ya advertí que su argumentación fue un tanto incoherente. 538 00:51:25,227 --> 00:51:30,478 Pero creo que nunca hemos dado menos de una D a la familia de un hermano. 539 00:51:32,070 --> 00:51:33,924 Bien, le daremos una F. 540 00:51:35,930 --> 00:51:39,642 Sí, si tú lo dices. Ya hemos terminado. 541 00:51:40,053 --> 00:51:41,939 No, Helmer... 542 00:51:42,142 --> 00:51:46,238 - Sí, no fue gran cosa. - Tengo un mensaje para el examinador. 543 00:51:46,453 --> 00:51:47,822 Ciertamente. 544 00:51:49,900 --> 00:51:52,140 Tengo ocho mensajes personales de Borås. 545 00:51:56,611 --> 00:51:57,554 ¿Jönsson? 546 00:51:58,373 --> 00:52:00,390 Me temo que obtendrás una F. 547 00:52:00,773 --> 00:52:04,523 ¿Una F? Obtengo la F de frustrado. 548 00:52:04,523 --> 00:52:10,388 La disciplina partidista en Suecia. Ahí es donde me enseñaron a odiar. 549 00:52:10,388 --> 00:52:13,992 Soy un pato. Soy un pato. Lo sé. 550 00:52:16,219 --> 00:52:19,299 Debe ser por lo menos una A. 551 00:52:23,771 --> 00:52:25,367 Si tú lo dices, Helmer. 552 00:52:38,218 --> 00:52:39,750 Aquí está. 553 00:53:05,987 --> 00:53:07,164 Hola, hermano. 554 00:53:13,971 --> 00:53:15,867 Vamos a extraer la médula ósea. 555 00:53:27,391 --> 00:53:34,031 El último baile de la noche antes de irnos 556 00:53:34,339 --> 00:53:40,699 y que el día amanezca y el sol se ilumine. 557 00:53:40,842 --> 00:53:44,109 Todavía estás cerca de mí, 558 00:53:45,334 --> 00:53:48,078 todavía la noche es nuestra, 559 00:53:49,733 --> 00:53:56,429 hermoso es el último vals en estas horas finales. 560 00:53:56,429 --> 00:53:58,742 Un pequeño y tierno beso 561 00:54:00,053 --> 00:54:02,375 antes de irnos 562 00:54:03,613 --> 00:54:09,992 no quiero que falte antes de irnos. 563 00:54:10,115 --> 00:54:12,765 Una noche ha terminado 564 00:54:13,573 --> 00:54:16,226 susurras dulces buenas noches. 565 00:54:17,734 --> 00:54:23,781 Te beso y te digo como 566 00:54:23,933 --> 00:54:30,509 - Nunca me he sentido... - ...más cerca del cielo que ahora. 567 00:54:38,843 --> 00:54:41,392 Cuando llegue la Navidad, sucederá. 568 00:54:46,763 --> 00:54:49,907 Nuestro tiempo se acaba pronto. 569 00:54:56,451 --> 00:54:58,314 ¿Te casarías conmigo? 570 00:55:02,533 --> 00:55:03,712 Sí, lo haré. 571 00:55:08,107 --> 00:55:09,189 Eso es bueno. 572 00:55:25,573 --> 00:55:27,868 ¿Una doble L? Bien, Mogge. 573 00:55:28,693 --> 00:55:31,345 No hay una calificación llamada doble L. Tiene que ser una E o una F. 574 00:55:35,057 --> 00:55:37,696 Mogge está realmente impresionado de que estés haciendo esto. 575 00:55:38,431 --> 00:55:40,751 Sí, estoy lista. 576 00:55:46,873 --> 00:55:47,915 Sanne... 577 00:55:48,893 --> 00:55:50,259 Ven. Vamos. 578 00:55:51,380 --> 00:55:52,189 Ahí va. 579 00:55:55,407 --> 00:55:57,829 Te voy a llevar a casa. Tomé prestado el coche de papá. 580 00:55:58,024 --> 00:56:00,337 Solo tienes que llegar a casa y olvidarte de todo. 581 00:56:01,653 --> 00:56:04,415 Estoy extasiado. ¡Obtuve una A! 582 00:56:42,173 --> 00:56:44,893 HELMER FUE 583 00:56:55,573 --> 00:57:00,533 Helmer... Helmer... 584 00:57:10,333 --> 00:57:11,399 Buenos días. 585 00:57:22,524 --> 00:57:23,610 ¡Las escaleras! 586 00:57:43,180 --> 00:57:45,806 - Hola, Camilla. - ¿Cómo está tu hijo? 587 00:57:46,070 --> 00:57:51,070 Bien, gracias. Siempre tarda mucho en salir del letargo. 588 00:57:51,358 --> 00:57:54,911 - Ah, la anestesia. - Oh, cierto. Así es como la llaman. 589 00:57:55,093 --> 00:57:58,704 Estoy un poco confundida estos días. 590 00:58:00,013 --> 00:58:04,665 He desarrollado un método. Un juego de asociación. 591 00:58:04,665 --> 00:58:08,431 Solíamos jugarlo en el Messenger. Es muy revelador. 592 00:58:08,946 --> 00:58:11,668 Yo también solía jugar a eso. Es divertido. 593 00:58:11,668 --> 00:58:15,329 Sí, porque la gente da respuestas muy diferentes. 594 00:58:15,861 --> 00:58:19,024 - ¿Qué dirías a tortilla? - Sobras. 595 00:58:20,345 --> 00:58:24,345 - ¿Qué tal orangután? - Dr. Helmer. Oh, no... 596 00:58:25,970 --> 00:58:30,110 No sé de dónde salió eso. Me disculpo. Qué vergüenza. 597 00:58:32,235 --> 00:58:34,782 - ¿Ensalada de camarones? - Ensalada de amapola. 598 00:58:35,138 --> 00:58:37,774 - ¿Emú? - Animal en tres letras. 599 00:58:38,195 --> 00:58:40,743 - ¿Hebrides? - Fuerte viento del noroeste. 600 00:58:42,837 --> 00:58:45,228 ¿Y Belcebú? 601 00:58:45,228 --> 00:58:46,368 Gran Duque. 602 00:58:50,354 --> 00:58:51,516 ¿Qué dijiste? 603 00:58:51,800 --> 00:58:54,493 Dijiste Belcebú, y yo respondí Gran Duque. 604 00:58:55,373 --> 00:58:58,774 Belcebú, Gran Duque, Lucifer... 605 00:58:59,981 --> 00:59:03,118 Emperador, Satanachia, 606 00:59:04,532 --> 00:59:06,649 Gran General... 607 00:59:15,053 --> 00:59:17,053 ¿Qué has hecho? 608 00:59:18,825 --> 00:59:20,345 ¡Perra! 609 00:59:29,346 --> 00:59:33,493 Buenas tardes. Soy el director del hospital y estoy de inspección. 610 00:59:35,187 --> 00:59:37,548 - ¡Nadie me detendrá! - Claro que no. 611 00:59:38,053 --> 00:59:40,413 Quiero tener acceso al Ministro de Sanidad. 612 00:59:40,413 --> 00:59:43,845 No está allí. Puede que lo hayan dado de alta. 613 01:00:03,618 --> 01:00:05,915 Señor, la puerta está abierta. 614 01:00:06,317 --> 01:00:09,305 Se abre hacia afuera. Acaba de ser reemplazada. 615 01:00:10,253 --> 01:00:14,462 ¿No fue esa su sugerencia para hacer espacio para más pacientes? 616 01:00:33,347 --> 01:00:36,810 Alto. Tengo una pregunta sobre el funcionamiento del hospital. Soy... 617 01:00:36,810 --> 01:00:38,333 el director del hospital. 618 01:00:42,893 --> 01:00:45,646 Alto, tú ahí. Una paciente que seguro manejar. 619 01:00:46,061 --> 01:00:50,475 - ¡Es una orden! - Me disculpo. Tengo prisa. 620 01:00:54,920 --> 01:00:58,115 ¡Alto! ¡Alto! ¡Ahora mismo! 621 01:00:59,967 --> 01:01:01,521 ¡Lo atraparé! 622 01:01:02,068 --> 01:01:06,060 - ¿A dónde va? - ¿Qué hizo con la niña? 623 01:01:06,467 --> 01:01:09,365 Represento a la máxima autoridad de este hospital. 624 01:01:10,809 --> 01:01:12,217 ¿Es un médico tratante? 625 01:01:25,900 --> 01:01:28,748 Abra la puerta. Es la policía. 626 01:01:34,271 --> 01:01:37,920 Miedo... Miedo... 627 01:01:39,131 --> 01:01:44,967 Los adultos también tenemos miedo y cantamos canciones de miedo como tú. 628 01:01:50,846 --> 01:01:52,576 ¿Cómo puedo ayudarlos? 629 01:01:53,973 --> 01:01:59,568 Teníamos motivos para pensar que había tomado... La niña desapareció. 630 01:02:00,383 --> 01:02:04,076 - Y usted estaba corriendo. - Corriendo... No es la palabra correcta. 631 01:02:04,076 --> 01:02:08,717 ¿Está prohibida la eficiencia en este hospital? 632 01:02:09,055 --> 01:02:14,055 Si las normas dicen que la ropa sucia debe llevarse a la lavandería, 633 01:02:14,173 --> 01:02:17,881 allí debería ir. Gracias. 634 01:02:32,179 --> 01:02:34,881 La Sra. Drusse llegará tarde 635 01:02:35,031 --> 01:02:40,560 así que sugiero que empecemos. He estado leyendo sobre esta payasada. 636 01:02:41,906 --> 01:02:46,264 Sí. Entonces pongámonos de acuerdo sobre a quién convocar. 637 01:02:48,045 --> 01:02:51,271 Deberíamos convocar al lado bueno del director del hospital. 638 01:02:53,874 --> 01:02:58,779 Efectivamente. El lado bueno de Bob es una tarea difícil. Pero vamos a intentarlo. 639 01:03:00,533 --> 01:03:02,935 ¿Está listo nuestro médium principal? 640 01:03:11,609 --> 01:03:15,669 ¡Preséntate, Bob! ¡Preséntate, Bob! 641 01:04:01,924 --> 01:04:03,089 ¿Estás despierto? 642 01:04:05,221 --> 01:04:08,473 ¿Qué pasará ahora, mamá? 643 01:04:10,170 --> 01:04:13,450 ¿Has decidido qué hacer? 644 01:04:15,722 --> 01:04:19,239 Hace una hora estaba segura de que aceptaría el trato con Åge. 645 01:04:21,764 --> 01:04:23,341 Estaba a punto de llamarlo 646 01:04:24,567 --> 01:04:26,903 cuando recordé lo que dijo Drusse sobre los espíritus. 647 01:04:28,289 --> 01:04:30,638 Que cuando estás preparada, puedes verlos. 648 01:04:32,141 --> 01:04:33,567 Así que vine aquí arriba. 649 01:04:36,227 --> 01:04:40,700 Y de repente... los vi. 650 01:04:48,948 --> 01:04:53,630 Ahora lo entiendo, Hermanito. Lo que dijiste 651 01:04:54,708 --> 01:04:57,497 de que todos formamos parte de algo mucho más grande 652 01:04:58,213 --> 01:05:03,528 y que estar juntos en el lado bueno es lo único que importa. 653 01:05:07,432 --> 01:05:11,418 Realmente te aprecian y confían en ti. 654 01:05:15,014 --> 01:05:17,481 Aunque eres todo mi mundo, 655 01:05:19,219 --> 01:05:22,278 no puedo hacer que vayas en contra de tu naturaleza y tu convicción. 656 01:05:23,931 --> 01:05:24,848 Sí... 657 01:05:27,373 --> 01:05:29,427 Te ayudaré a morir, Hermanito. 658 01:05:32,275 --> 01:05:36,458 Y aunque nuestro tiempo fue breve, no hubiera elegido una vida sin ti. 659 01:05:40,493 --> 01:05:43,833 - Mami... - Sí, mi amor. 660 01:05:44,557 --> 01:05:47,434 Tiene que ser ahora, mientras podamos hacerlo. 661 01:05:59,541 --> 01:06:01,388 Me gustaría bautizarte. 662 01:06:02,796 --> 01:06:07,911 Quiero que me llamen Frederik, como el príncipe heredero. 663 01:06:09,348 --> 01:06:14,934 Si no te nombran, te ponen automáticamente el nombre del rey. 664 01:06:16,052 --> 01:06:18,778 Por supuesto que deberías tener el nombre del rey. 665 01:06:29,461 --> 01:06:32,396 Te bautizo como Frederik. 666 01:06:35,143 --> 01:06:36,606 En el nombre del Padre, 667 01:06:38,726 --> 01:06:43,661 del Hijo y del Espíritu Santo. 668 01:06:49,469 --> 01:06:50,700 Gracias, mamá. 669 01:06:53,553 --> 01:06:55,011 De nada, Frederik. 670 01:07:05,293 --> 01:07:10,645 No, no con una jeringa, mamá. Tengo miedo. 671 01:07:12,380 --> 01:07:14,481 No quiero dormir cuando pase. 672 01:07:20,070 --> 01:07:26,165 Despréndeme, mami. Debes desprenderme. 673 01:07:31,252 --> 01:07:34,790 - ¿Crees que podamos hacerlo, Frederik? - Sé que podemos. 674 01:07:36,484 --> 01:07:37,798 Nosotros dos. 675 01:08:08,653 --> 01:08:12,720 - No, no puedo. - Sí que puedes. Te quiero, mamá. 676 01:08:14,061 --> 01:08:15,720 Cántame. 677 01:08:24,853 --> 01:08:28,470 El sol se está poniendo rojo, mamá. 678 01:08:29,681 --> 01:08:32,775 El bosque se vuelve negro. 679 01:08:33,536 --> 01:08:36,470 Ahora el bosque está muerto, mamá... 680 01:08:58,737 --> 01:08:59,602 ¡No! 681 01:09:20,998 --> 01:09:24,790 ¿Hola? ¿Alguien me escucha? 682 01:09:25,460 --> 01:09:27,103 No puedo abrir las puertas. 683 01:09:30,453 --> 01:09:35,853 ¡Ey, ey! Maldita sea. Ya se fue. Falcon está a punto de arrancar. 684 01:09:36,361 --> 01:09:41,032 He apostado el sueldo de un mes. Toma mi lugar. 685 01:09:41,298 --> 01:09:44,228 Estamos probando los generadores de emergencia. Es todo automático. 686 01:09:44,573 --> 01:09:47,693 El suministro de energía principal se apagará y el generador se pondrá en marcha. 687 01:09:48,022 --> 01:09:52,095 Solo tienes que encender el suministro de energía principal con el botón rojo 688 01:09:52,333 --> 01:09:56,572 si el generador no arranca. Pero siempre lo hace. 689 01:09:56,797 --> 01:09:59,579 No toques nada. Particularmente la manija grande. 690 01:09:59,948 --> 01:10:03,704 No hace falta un largo apagón para matar a todos los enfermos graves. 691 01:10:18,869 --> 01:10:20,306 Falcon, ¿estás listo? 692 01:10:21,311 --> 01:10:23,618 - Aquí estamos listos. - 5.000 al rojo. 693 01:10:25,020 --> 01:10:25,860 No... 694 01:10:28,042 --> 01:10:29,329 Al negro. 695 01:10:30,275 --> 01:10:33,525 No creo que lo logre. Con el parabrisas cegado y todo eso. 696 01:10:33,525 --> 01:10:40,540 4, 3, 2, 1. ¡En marcha! 697 01:10:46,059 --> 01:10:47,579 Esto es inadmisible. 698 01:10:48,387 --> 01:10:50,290 Esto es completamente inadmisible. 699 01:11:01,859 --> 01:11:06,259 Acabo de apostar el sueldo de un mes, ¿y no alientas? 700 01:11:07,155 --> 01:11:09,407 Eso no me gusta para nada, bajito. 701 01:11:25,692 --> 01:11:27,142 ¡Ahí! ¡Ahí! 702 01:11:27,693 --> 01:11:30,587 Mogge, ¡es papá! 703 01:11:32,773 --> 01:11:35,556 ¡Ahí está! ¡Maldito! 704 01:11:35,853 --> 01:11:39,293 ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! ¡Vengan! 705 01:11:45,258 --> 01:11:47,384 ¿A dónde diablos se fue? 706 01:11:49,978 --> 01:11:51,508 ¡Nos estafó! 707 01:11:51,618 --> 01:11:54,938 - ¿Perdón? ¿Quién? - Moesgaard, maldita sea. 708 01:11:54,938 --> 01:11:59,400 ¿Moesgaard? No me sorprendería. Debería haberlo sabido. 709 01:12:06,817 --> 01:12:08,032 Buenas noches, Bob. 710 01:12:08,580 --> 01:12:13,629 - Quiero decir, director del hospital. - ¡Ya fue suficiente! 711 01:12:32,213 --> 01:12:37,653 Bob, Bob, renuncia a tu trabajo. ¡Los hermanos nunca se detendrán! 712 01:12:38,026 --> 01:12:43,539 Bob, Bob, renuncia a tu trabajo. Los hermanos no se detendrán nunca. 713 01:12:43,820 --> 01:12:47,329 Bob, Bob, renuncia a tu trabajo. Los hermanos... 714 01:12:47,329 --> 01:12:49,321 Oh, así que la cosa es así, ¿verdad? 715 01:12:51,453 --> 01:12:54,801 ¿Así es como se combate el ocultismo? 716 01:12:55,659 --> 01:13:00,715 ¡Esto les costará muy caro! ¡El Ministro de Sanidad será informado! 717 01:13:06,851 --> 01:13:10,481 Hola, Bob. Solo tomo reuniones los jueves. 718 01:13:16,575 --> 01:13:21,493 ¿Quién eres tú? ¿Qué estás haciendo aquí? ¡No se supone que debes estar aquí! 719 01:13:21,493 --> 01:13:25,059 Oh, sí. Definitivamente se supone que debo estar aquí. 720 01:13:26,638 --> 01:13:28,059 Es mi trabajo. 721 01:13:29,628 --> 01:13:31,801 ¿Trabajo? ¿De qué demonios estás hablando? 722 01:13:34,196 --> 01:13:35,536 Soy la Muerte. 723 01:13:41,980 --> 01:13:44,973 Me espera una noche de mucho trabajo. 724 01:13:57,796 --> 01:13:58,895 ¿Qué hice? 725 01:14:02,333 --> 01:14:03,419 ¿Qué hice? 726 01:14:15,842 --> 01:14:17,090 ¿Hola? 727 01:14:55,175 --> 01:14:57,473 Oh, no. No otra vez. 728 01:14:58,213 --> 01:15:00,544 El generador de emergencia se activará en un minuto. 729 01:15:01,588 --> 01:15:04,598 Mantenemos a mucha gente con vida gracias a la energía de las máquinas. 730 01:15:08,473 --> 01:15:10,872 Central, ¡respondan! ¿Dónde diablos están? 731 01:15:11,733 --> 01:15:13,684 Vamos, háblenme. 732 01:15:14,573 --> 01:15:16,231 ¡Llamando a Falcon! ¿Hola? 733 01:15:18,071 --> 01:15:20,723 Hola, Falcon, ¿estás ahí? Responde. 734 01:15:31,833 --> 01:15:32,840 ¡Auxilio! 735 01:15:47,493 --> 01:15:50,684 - Es Christian. - ¡Frena, Christian! 736 01:16:00,240 --> 01:16:01,528 ¿Dónde está la energía? 737 01:16:01,667 --> 01:16:07,192 En unos segundos tendremos el mayor desastre hospitalario de los últimos tiempos. 738 01:16:09,354 --> 01:16:15,356 Åge Krüger, ¡devuélveme a mi hijo! 739 01:16:26,072 --> 01:16:30,840 El sol se volvió tan rojo, mamá, la noche se volvió muy negra. 740 01:16:32,019 --> 01:16:36,965 Hermanito ha muerto, mamá, y puede que Mona no vuelva. 741 01:16:38,003 --> 01:16:43,333 Åge recorre el mundo, mamá, trabamos todas las puertas. 742 01:16:44,204 --> 01:16:50,661 El viento sopla en mi almohada, mamá, ¿será el Reino como lo fue antes? 743 01:16:52,628 --> 01:16:55,268 Mi nombre, con toda humildad, sigue siendo Lars von Trier 744 01:16:55,268 --> 01:16:58,733 y, una vez más, les deseo la acostumbrada agradable velada. 745 01:16:59,475 --> 01:17:01,308 Si, a pesar de lo que acaban de ver, 746 01:17:01,308 --> 01:17:05,380 todavía albergan el deseo de recorrer el rocoso camino del Reino 747 01:17:05,573 --> 01:17:08,794 y desean pasar un rato con nuestra pequeña bandada 748 01:17:09,115 --> 01:17:13,301 y escuchar los comentarios de este caballero sabelotodo, 749 01:17:13,606 --> 01:17:19,098 estén malditamente preparados para tomar lo bueno con lo malo. 750 01:17:32,800 --> 01:17:37,900 Después de un día como este, lo único que nos falta es que aparezca el idiota de Jönsson. 751 01:17:41,973 --> 01:17:45,213 Disculpen, mi nombre es Jönsson. Vengo de Lund. 752 01:17:45,820 --> 01:17:48,013 Tengo un mensaje para el Dr. Helmer de su esposa y sus siete hijos en Borås. 61703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.