Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,600
[nhạc hình hiệu]
2
00:00:12,640 --> 00:00:14,160
[nhạc nhỏ dần]
3
00:00:18,480 --> 00:00:20,840
[gió xào xạc]
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,520
[Hồng] Nam! Nam!
5
00:00:23,480 --> 00:00:25,160
Mày nghe tao nói không, hả?
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
Tỉnh dậy. Trả lời cho tao biết.
7
00:00:27,080 --> 00:00:30,120
Kho vàng đang ở đâu? Hả? Nam!
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,960
Nam! Kho vàng đang ở đâu?
9
00:00:32,040 --> 00:00:34,160
Mày nghe tao nói không? Nam!
10
00:00:35,160 --> 00:00:37,120
[Hồng thở dốc]
11
00:00:37,920 --> 00:00:40,320
Ổng… ổng chết thiệt rồi!
12
00:00:40,400 --> 00:00:43,440
[hai cô em gái thút thít sợ hãi]
13
00:00:43,520 --> 00:00:46,680
- [Hồng gào lên]
- [Loan] Giờ sao bây giờ?
14
00:00:46,760 --> 00:00:48,880
- Hai mạng người đó!
- Câm miệng đi!
15
00:00:48,960 --> 00:00:50,280
[thút thít]
16
00:00:50,360 --> 00:00:53,240
- [Loan thút thít]
- [Hồng thở gấp]
17
00:00:55,600 --> 00:00:59,360
Mày có chắc… là con Yến
nó té thác chết thiệt không?
18
00:00:59,440 --> 00:01:02,320
Em đã tìm kỹ rồi.
Làm sao mà còn sống được?
19
00:01:03,240 --> 00:01:05,319
- Còn có chiếc giày à.
- Vậy là ba mạng người.
20
00:01:05,880 --> 00:01:07,720
Mấy mạng thì cũng vậy thôi!
21
00:01:07,800 --> 00:01:08,920
Tụi mày làm sao vậy hả?
22
00:01:10,520 --> 00:01:12,640
Đứa nào cũng muốn tìm kho vàng.
23
00:01:12,720 --> 00:01:15,000
[Hồng] Rồi bây giờ,
đứa nào mặt cũng tái mét.
24
00:01:15,080 --> 00:01:17,360
- Là sao vậy, hả?
- [Loan thút thít]
25
00:01:19,760 --> 00:01:20,600
Bây giờ,
26
00:01:21,680 --> 00:01:23,960
chỉ có một mình còn Yến
mới biết kho vàng đang ở đâu.
27
00:01:28,640 --> 00:01:29,480
Mày!
28
00:01:30,320 --> 00:01:31,600
Đưa tao ra đó!
29
00:01:35,320 --> 00:01:37,280
[giọng nam] Chiếc giày nằm trong hốc đá.
30
00:01:37,360 --> 00:01:39,120
Lúc rượt tụi nó tới đây,
31
00:01:39,200 --> 00:01:42,080
rõ ràng em còn nghe con Thúy
gào tên con bé Yến thảm thiết mà.
32
00:01:43,560 --> 00:01:45,560
[Loan] Chắc tối quá,
con bé nó không thấy đường
33
00:01:45,640 --> 00:01:46,960
nên đâm đầu xuống thác rồi.
34
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
[Thắm] Bé Yến nhỏ xíu,
35
00:01:49,600 --> 00:01:52,240
té thác kiểu này, không tan xác
thì cũng chết đuối.
36
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
Chết thì phải thấy xác.
37
00:01:55,920 --> 00:01:57,720
Không chỉ vì kho vàng.
38
00:01:57,800 --> 00:02:01,560
Nó biết chuyện…
tụi mình truy đuổi cha mẹ nó.
39
00:02:01,640 --> 00:02:05,000
Vụ này mà lộ ra, cả đám ở tù mọt gông đó.
40
00:02:06,280 --> 00:02:07,240
Ba mạng người,
41
00:02:08,199 --> 00:02:10,160
có nước tử hình chứ ở tù cái gì trời!
42
00:02:10,240 --> 00:02:12,240
Hai cái xác đó, xử lý sao chị hai?
43
00:02:12,320 --> 00:02:13,440
Mang xuống hầm bí mật.
44
00:02:14,400 --> 00:02:16,760
Chỗ đó chỉ có nhà họ Quách mình biết.
45
00:02:16,840 --> 00:02:19,720
Nhưng sớm muộn gì người ta cũng nhận ra
sự vắng mặt của ba người đó, chị à.
46
00:02:21,360 --> 00:02:24,880
Cứ nói… ông Nam có gian tình với con Thúy.
47
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Sợ bị phát hiện,
48
00:02:26,040 --> 00:02:28,080
- nên dẫn mẹ con nó bỏ trốn.
- Dạ.
49
00:02:28,160 --> 00:02:30,400
[Hồng] Còn ăn cắp thêm một ít tài sản nữa.
50
00:02:31,560 --> 00:02:33,680
Theo tao xuống thác tìm con bé Yến.
51
00:02:33,760 --> 00:02:36,600
Tôi sẽ giữ bí mật này, nhưng đủ quá rồi!
52
00:02:36,680 --> 00:02:39,120
Không vàng bạc gì nữa.
Mọi người muốn làm gì thì làm đi.
53
00:02:39,200 --> 00:02:41,720
[nhạc nghiêm trọng]
54
00:02:45,520 --> 00:02:46,360
[Hồng] Đi.
55
00:02:50,960 --> 00:02:54,560
[nhạc bí ẩn]
56
00:02:58,760 --> 00:03:01,280
Chú em, cho chị hỏi thăm chút.
57
00:03:01,360 --> 00:03:02,400
Hôm qua tới giờ…
58
00:03:02,480 --> 00:03:04,880
làng mình có thấy gì lạ không?
59
00:03:05,520 --> 00:03:06,360
Lạ là sao?
60
00:03:07,600 --> 00:03:09,160
Là có thấy cái xác chết trôi nào không đó?
61
00:03:09,240 --> 00:03:10,520
Ủa vậy hả?
62
00:03:11,960 --> 00:03:13,560
[nam thanh niên] Mùa này nước cạn.
63
00:03:13,640 --> 00:03:15,440
Tôi đi ngang qua con suối này mỗi ngày,
có thấy gì đâu.
64
00:03:16,360 --> 00:03:18,360
Vậy hả? Cảm ơn nha.
65
00:03:18,440 --> 00:03:19,400
Chị báo công an chưa?
66
00:03:19,480 --> 00:03:22,560
Khỏi, khỏi đi. Không cần đâu!
67
00:03:22,640 --> 00:03:24,040
Ờm…
68
00:03:24,120 --> 00:03:27,160
Tụi tôi nghe đồn… nên tò mò vậy thôi à.
69
00:03:27,240 --> 00:03:30,040
[tặc lưỡi] Chắc là chuyện giật gân.
Cảm ơn nha.
70
00:03:30,120 --> 00:03:32,240
Mà hình như anh chị
là người nhà họ Quách phải không?
71
00:03:32,320 --> 00:03:34,200
[nam thanh niên]
Nghe đồn thôi mà xuống đến tận đây à?
72
00:03:35,000 --> 00:03:36,960
[ấp úng] Đâu phải.
73
00:03:37,040 --> 00:03:38,120
Chắc chú em lộn rồi.
74
00:03:38,200 --> 00:03:39,520
[nam thanh niên] Nhìn quen lắm.
75
00:03:39,600 --> 00:03:40,840
Thôi, chào nha.
76
00:03:45,400 --> 00:03:46,720
Ngu quá!
77
00:03:46,800 --> 00:03:49,040
Um sùm lên cho thiên hạ biết hả?
78
00:03:49,120 --> 00:03:51,400
Ủa chứ giờ không hỏi,
thì tìm bằng cách nào?
79
00:03:53,320 --> 00:03:54,400
Cách này không ổn rồi.
80
00:03:55,440 --> 00:03:58,600
Bây giờ đang um sùm lên
chuyện ba đứa nó bỏ trốn.
81
00:03:58,680 --> 00:04:00,680
Mà tụi mình đi kiếm xác như vậy,
82
00:04:00,760 --> 00:04:02,280
thế nào cũng bị nghi ngờ cho coi.
83
00:04:02,360 --> 00:04:03,920
Nếu như con bé Yến nó còn sống,
84
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
thì công an đã tới gông đầu mình rồi.
85
00:04:06,320 --> 00:04:07,480
Còn bây giờ nó đã chết,
86
00:04:07,560 --> 00:04:09,720
thì càng không biết càng tốt.
87
00:04:12,080 --> 00:04:14,480
[nhạc lớn rồi tắt hẳn]
88
00:04:18,640 --> 00:04:22,400
[nhạc bí ẩn]
89
00:04:43,360 --> 00:04:45,240
[chim hót]
90
00:04:45,320 --> 00:04:47,280
Hôm qua, tại sao chị
lại có xích mích với cô Vân?
91
00:04:48,120 --> 00:04:50,160
Tôi chỉ muốn vào phòng của anh Trực,
92
00:04:50,240 --> 00:04:53,080
để tìm manh mối cho trò chơi tìm kho báu.
93
00:04:53,160 --> 00:04:57,000
Nhưng mà… chị Vân không cho tôi vào,
còn xỉ vả tôi nữa.
94
00:04:59,200 --> 00:05:00,040
Sau đó, chị làm gì?
95
00:05:00,120 --> 00:05:03,920
Sau đó… tôi rút lui
vì không muốn sinh chuyện nữa.
96
00:05:04,000 --> 00:05:05,240
Rồi tôi về nhà.
97
00:05:06,000 --> 00:05:07,960
Có ai xác nhận là chị về nhà
sau khi gặp cô Vân không?
98
00:05:08,560 --> 00:05:09,600
[Bách] Anh Lưu có thấy chị không?
99
00:05:14,240 --> 00:05:16,400
[nam công an]
Anh Bách! Đã tìm thấy dấu vết ở mép rừng.
100
00:05:23,400 --> 00:05:25,760
- [tiếng bước chân đi ra xa]
- [thở dài]
101
00:05:31,680 --> 00:05:34,680
Bà Hồng nói cô Vân lên đồn
lấy lời khai hôm qua.
102
00:05:34,760 --> 00:05:36,000
Rõ ràng điều đó là không có.
103
00:05:37,880 --> 00:05:40,920
Ba người theo Bách tiếp tục
vào rừng tìm dấu vết.
104
00:05:41,000 --> 00:05:42,280
- [các cảnh sát] Dạ rõ!
- [Bách] Đi!
105
00:05:48,640 --> 00:05:51,360
[nhạc kịch tính]
106
00:06:03,440 --> 00:06:04,840
[giọng nam] Chú Mừng,
cửa két sắt không đóng.
107
00:06:04,920 --> 00:06:06,760
Bên trong không còn gì giá trị.
108
00:06:20,920 --> 00:06:21,760
[thở dài]
109
00:06:21,840 --> 00:06:24,720
[nhạc nhẹ, da diết]
110
00:06:24,800 --> 00:06:27,680
Mấy anh yên tâm, tôi không có
ý định ra khỏi đây đâu.
111
00:06:27,760 --> 00:06:30,680
Hiện các anh đang điều tra,
xin cô nhanh chóng quay lại nhà.
112
00:06:32,320 --> 00:06:34,360
Tôi chỉ muốn đến đây
để cảm ơn mấy anh thôi.
113
00:06:34,440 --> 00:06:36,280
Vì mấy anh đã dẫn anh Lưu đi tìm rắn.
114
00:06:37,800 --> 00:06:38,840
Dẫn đi là sao?
115
00:06:42,320 --> 00:06:44,520
Vậy là hôm qua,
mấy anh không có đưa anh Lưu
116
00:06:44,600 --> 00:06:46,520
đi qua làng bên để tìm rắn, phải không?
117
00:06:46,600 --> 00:06:49,000
Tụi tôi được lệnh canh gác
mọi lối ra vào khu này.
118
00:06:49,080 --> 00:06:50,120
Đâu có đi được.
119
00:06:55,720 --> 00:06:56,680
Cảm ơn mấy anh.
120
00:07:40,880 --> 00:07:44,360
[nhạc nghiêm trọng]
121
00:07:53,600 --> 00:07:55,600
Tin em chưa? Biết ngay là bả bỏ trốn mà!
122
00:07:55,680 --> 00:07:57,680
Cô cứ để yên cho cảnh sát làm việc.
123
00:07:57,760 --> 00:07:59,640
Chưa chắc cô Vân đã bỏ trốn.
124
00:07:59,720 --> 00:08:01,640
[nhạc nghiêm trọng]
125
00:08:01,720 --> 00:08:05,400
Vừa tìm được mớ trang sức này
dưới xấp quần áo trong tủ của cô ấy.
126
00:08:06,480 --> 00:08:09,040
Tiền của trong két sắt đã được dọn sạch.
127
00:08:09,120 --> 00:08:10,640
Và cũng không thể mà quên.
128
00:08:10,720 --> 00:08:12,440
Chỉ mất mười giây để lấy nó.
129
00:08:19,240 --> 00:08:20,360
[Bách] Chào anh chị.
130
00:08:20,440 --> 00:08:23,360
Hiện tại, chúng tôi cần cô Vỹ về đồn
để phục vụ công tác điều tra.
131
00:08:25,120 --> 00:08:25,960
Để tôi gọi cho luật sư.
132
00:08:31,600 --> 00:08:32,440
Không cần đâu anh.
133
00:08:33,919 --> 00:08:35,280
Em biết là em cần phải nói gì mà.
134
00:08:35,360 --> 00:08:37,240
Sao được? Lỡ có…
135
00:08:37,320 --> 00:08:38,600
Nếu không ổn thì mình gọi luật sư.
136
00:08:38,679 --> 00:08:39,919
[Bách] Cô Vỹ.
137
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
[nhạc nghiêm trọng]
138
00:08:51,080 --> 00:08:53,000
[Sương] Sao ở đây không giống
như trong bản đồ nhỉ?
139
00:08:53,080 --> 00:08:53,960
Em có chắc không?
140
00:08:54,040 --> 00:08:56,440
[Ráy] Ở vùng này,
chỉ có mỗi cái hốc này thôi à.
141
00:08:56,520 --> 00:08:57,920
[Sương] Đúng rồi mà ta.
142
00:08:58,000 --> 00:09:00,680
Mấy cái cây này… cái hốc…
143
00:09:00,760 --> 00:09:01,920
với cả cái bậc thang nữa.
144
00:09:03,080 --> 00:09:05,440
Cha Lưu vẽ xấu hoắc! Ai mà hiểu cho nổi?
145
00:09:06,720 --> 00:09:08,680
Cha này điếm thúi ghê thật đấy!
146
00:09:08,760 --> 00:09:10,200
Vẽ một mình cha ấy hiểu!
147
00:09:10,280 --> 00:09:13,880
Thế này mà có lộ bản đồ,
thì cũng không sợ lộ kho vàng.
148
00:09:47,960 --> 00:09:49,880
Khi tìm thấy bé Bảo ở nhà hoang,
149
00:09:49,960 --> 00:09:51,720
tôi thấy nó có vẻ mệt mỏi lạ thường.
150
00:09:55,760 --> 00:09:58,000
[Bảo] Con mệt. Cho con ngủ đi.
151
00:09:58,080 --> 00:09:59,920
[nữ y tá] Con ngồi yên.
Cho cô làm thêm cái này nữa thôi.
152
00:10:00,480 --> 00:10:02,800
[Bách] Nên tôi đã cho lấy máu,về làm mẫu xét nghiệm.
153
00:10:07,040 --> 00:10:10,160
[Bách] Phenobarbital là thành phần chính
trong thuốc Xuminal.
154
00:10:15,440 --> 00:10:18,200
Thuốc này… nghe quen quen.
155
00:10:18,280 --> 00:10:19,720
Đây là lọ thuốc được tìm thấy
trên đầu giường nhà cô.
156
00:10:22,840 --> 00:10:25,280
Đây là thuốc an thần mà bác sĩ Hoa
kê đơn cho tôi mà.
157
00:10:25,360 --> 00:10:26,760
Bác sĩ có dặn dò gì cô không?
158
00:10:27,840 --> 00:10:31,280
Anh Lưu nói thuốc này tối đa
chỉ uống một viên mỗi sáu tiếng.
159
00:10:31,360 --> 00:10:32,200
Một viên là đúng rồi.
160
00:10:32,280 --> 00:10:36,040
Đây là thuốc an thần có dược tính
cực kỳ cao với người lớn.
161
00:10:36,120 --> 00:10:39,440
Còn đối với trẻ em,
thì nó là một liều thuốc mê cực mạnh.
162
00:10:39,520 --> 00:10:42,640
[nhạc nghiêm trọng]
163
00:10:46,280 --> 00:10:47,120
Ly nước…
164
00:10:48,120 --> 00:10:49,080
Ly nước gì?
165
00:10:49,720 --> 00:10:50,560
Đêm hôm đó,
166
00:10:50,640 --> 00:10:53,560
anh Lưu có cho bé Bảouống một ly nước trái cây.
167
00:10:53,640 --> 00:10:55,400
Sáng ngày hôm sau thì bé Bảo mất tích.
168
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
[tặc lưỡi] Mà dùng thuốc mê
với trẻ em… [thở dài]
169
00:11:01,080 --> 00:11:03,200
[thở dài] Anh có thể đừng có nói
nửa chừng được không?
170
00:11:05,960 --> 00:11:07,680
Nếu như dùng thuốc mê với trẻ em,
171
00:11:07,760 --> 00:11:10,960
thì sẽ có nguy cơ để lại
hệ lụy lâu dài đến hệ thần kinh.
172
00:11:11,040 --> 00:11:14,720
[nhạc nghiêm trọng]
173
00:11:14,800 --> 00:11:16,160
[hít thở sâu, đập bàn]
174
00:11:16,240 --> 00:11:18,240
[thở dài]
175
00:11:24,920 --> 00:11:26,680
Tại sao anh ta
lại làm như vậy với con tôi?
176
00:11:26,760 --> 00:11:29,720
Một con người… có nhiều lớp mặt nạ.
177
00:11:30,720 --> 00:11:34,080
[thở dài] Tôi không hiểu.
178
00:11:34,160 --> 00:11:37,600
Từ lúc lên Trại Hoa Đỏ tới giờ,
ảnh dường như trở thành một người khác.
179
00:11:38,320 --> 00:11:39,160
Khác như thế nào?
180
00:11:40,320 --> 00:11:41,520
Hành động mờ ám.
181
00:11:42,440 --> 00:11:44,680
Càng ngày, tôi càng có nhiều
dấu chấm hỏi với ảnh.
182
00:11:48,400 --> 00:11:51,840
[hít sâu] Tôi cũng đang có một
dấu chấm hỏi rất lớn với cô.
183
00:12:00,040 --> 00:12:01,520
[Vỹ] Đây là hồ sơ cô nhi của tôi.
184
00:12:02,160 --> 00:12:03,480
Anh có cái gì thắc mắc?
185
00:12:03,560 --> 00:12:05,360
Khi tôi xuống xin truy xuất hồ sơ,
186
00:12:05,440 --> 00:12:06,960
theo thủ tục thì phải photo căn cước,
187
00:12:07,520 --> 00:12:09,120
chữ ký kèm ngày tháng.
188
00:12:25,400 --> 00:12:26,240
Khoảng hai năm trước,
189
00:12:26,320 --> 00:12:28,840
Lưu cũng xuống đây
để xin xem hồ sơ của cô.
190
00:12:29,400 --> 00:12:31,480
Cô xem đi. Ngày Năm tháng Chín.
191
00:12:39,360 --> 00:12:40,400
Năm tháng Chín.
192
00:12:42,320 --> 00:12:46,200
Là… tầm khoảng một tuần
trước lần đầu tiên tôi gặp ảnh.
193
00:12:47,160 --> 00:12:49,480
[nhạc nghiêm trọng]
194
00:12:49,560 --> 00:12:52,920
[thở dài] Cứ như là định mệnh. Tại sao?
195
00:12:55,120 --> 00:12:56,200
[Mừng] Bách à!
196
00:12:57,120 --> 00:12:58,920
Ra đây chú hỏi cái này.
197
00:12:59,000 --> 00:12:59,840
Dạ.
198
00:13:06,200 --> 00:13:09,800
[nhạc bí ẩn]
199
00:13:13,680 --> 00:13:16,720
[máy móc kêu bíp bíp]
200
00:13:19,000 --> 00:13:20,160
[máy móc kêu bíp bíp]
201
00:13:20,240 --> 00:13:22,040
Con có nghĩ là cô Vỹ đang diễn không vậy?
202
00:13:23,040 --> 00:13:25,400
[thở dài] Không loại trừ khả năng này.
203
00:13:25,480 --> 00:13:26,680
[tặc lưỡi]
204
00:13:26,760 --> 00:13:28,520
Nhưng mà… ánh mắt lúc nãy của cô Vỹ…
205
00:13:29,200 --> 00:13:30,040
Ánh mắt?
206
00:13:31,240 --> 00:13:32,400
Kinh hoàng.
207
00:13:34,680 --> 00:13:37,840
Nhất là khi cổ nghe tin bé Bảo
bị Lưu chuốc thuốc mê.
208
00:13:37,920 --> 00:13:39,240
[hít sâu]
209
00:13:39,320 --> 00:13:41,520
[thở dài] Nó cứ làm con…
210
00:13:42,960 --> 00:13:44,160
nhớ đến ánh mắt của mẹ.
211
00:13:47,360 --> 00:13:48,960
Con biết là chú sẽ nói con
không nên cảm tính,
212
00:13:50,000 --> 00:13:53,120
nhưng mà con nghĩ… mình nên cho
cô Vỹ một cơ hội.
213
00:13:54,080 --> 00:13:55,120
Nếu cẩn thận,
214
00:13:56,000 --> 00:13:59,440
thì đôi khi… cảm tính cũng là
một công cụ để điều tra.
215
00:14:06,760 --> 00:14:09,240
[máy móc kêu bíp bíp]
216
00:14:09,320 --> 00:14:10,760
TÌM KIẾM
217
00:14:10,840 --> 00:14:14,000
[máy móc kêu bíp bíp]
218
00:14:14,080 --> 00:14:15,880
TÌM THẤY KIM LOẠI
219
00:14:22,560 --> 00:14:26,800
[nhạc nhẹ gây tò mò]
220
00:14:52,000 --> 00:14:54,520
[âm thanh rùng rợn]
221
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[thở mạnh giật mình]
222
00:15:02,560 --> 00:15:06,480
[nhạc gay cấn]
223
00:15:11,320 --> 00:15:14,360
Tao đã ngờ ngợ… ngay từ lần đầu gặp mày.
224
00:15:17,640 --> 00:15:18,480
[cười mỉa]
225
00:15:19,440 --> 00:15:20,280
Phải.
226
00:15:21,200 --> 00:15:22,400
Thằng Bo, cháu của dì đây.
227
00:15:38,480 --> 00:15:42,040
[Mừng] Đây là cuốn album cũ,
tôi lấy ở nhà bà Loan, mẹ của Lưu.
228
00:15:42,760 --> 00:15:44,360
Trong này có rất nhiều tấm hình.
229
00:15:46,920 --> 00:15:48,880
Cô chỉ cần xem những tấm này thôi.
230
00:15:50,720 --> 00:15:51,640
[Mừng] Đây.
231
00:15:54,440 --> 00:15:58,040
[nhạc nghiêm trọng]
232
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
[Thúy la lên]
233
00:16:01,920 --> 00:16:03,080
- Tôi xin bà đó!
- [Hồng] Mày!
234
00:16:03,160 --> 00:16:04,000
[âm thanh lớn rồi tắt]
235
00:16:04,800 --> 00:16:06,440
[Bách] Cô Vỹ. Cô sao vậy?
236
00:16:06,520 --> 00:16:09,280
[nhạc bí ẩn]
237
00:16:09,360 --> 00:16:10,200
[Vỹ hít thở sâu]
238
00:16:14,960 --> 00:16:18,360
[hít thở sâu]
239
00:16:19,760 --> 00:16:21,280
[nhạc nghiêm trọng]
240
00:16:21,360 --> 00:16:22,200
Xin lỗi.
241
00:16:24,480 --> 00:16:26,560
Mà hình này là sao vậy chú?
242
00:16:33,160 --> 00:16:35,040
[Mừng] Bà Loan là em gái của bà Hồng.
243
00:16:35,960 --> 00:16:37,520
Cũng có nghĩa…
244
00:16:37,600 --> 00:16:40,120
anh Lưu chính là hậu duệ của nhà họ Quách.
245
00:16:50,240 --> 00:16:51,600
[Mừng] Và bà Loan cũng đã xác nhận
246
00:16:52,400 --> 00:16:54,360
đây là cô Thúy kế toán…
247
00:16:55,400 --> 00:16:57,000
cùng với con gái của cô ấy.
248
00:16:57,080 --> 00:17:00,040
[nhạc da diết]
249
00:18:07,760 --> 00:18:08,680
Bé Yến…
250
00:18:11,240 --> 00:18:12,400
cũng chính là tôi.
251
00:18:19,880 --> 00:18:22,040
[nhạc lớn rồi ngừng hẳn]
252
00:18:22,680 --> 00:18:24,000
Mắt nhìn người như bà,
253
00:18:25,160 --> 00:18:29,000
hèn gì… bao nhiêu năm
không tìm được bé Yến.
254
00:18:29,080 --> 00:18:32,360
[nhạc nặng nề]
255
00:18:32,440 --> 00:18:33,280
Con Vỹ.
256
00:18:38,440 --> 00:18:42,120
Bởi vậy… nó biết chuyện tôi giết mẹ nó.
257
00:18:42,200 --> 00:18:43,560
Ông Nam đã nói rõ như vậy.
258
00:18:44,520 --> 00:18:45,680
Mà sao bà không đi tìm bé Yến?
259
00:18:46,560 --> 00:18:48,160
Tụi tao lùng sục khắp nơi,
260
00:18:49,080 --> 00:18:51,240
nhưng sợ bị nghi ngờ,
cho nên phải dừng lại.
261
00:18:52,520 --> 00:18:53,800
Một thời gian im ắng,
262
00:18:53,880 --> 00:18:56,840
tưởng đâu là nó đã chết mất xác rồi chứ.
263
00:18:56,920 --> 00:18:58,280
Tôi tìm được thứ mà mấy người thất bại.
264
00:18:59,400 --> 00:19:01,080
- Tôi xứng đáng có được nó…
- Im đi!
265
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
Tao là con trưởng, kho vàng là của tao.
266
00:19:05,760 --> 00:19:08,840
Di chúc đâu có quy định.
Ai tìm được là của người đó!
267
00:19:13,640 --> 00:19:14,720
Nếu mày biết điều,
268
00:19:15,760 --> 00:19:18,360
tao sẽ không báo cảnh sát
mày giết con Vân.
269
00:19:33,240 --> 00:19:36,160
Vậy còn vụ bà giết cô Thúy,
bà có báo luôn không?
270
00:19:39,360 --> 00:19:40,200
[Hồng thở mạnh]
271
00:19:42,240 --> 00:19:43,120
Thôi được rồi.
272
00:19:44,800 --> 00:19:46,440
Đào thử lên coi được bao nhiêu.
273
00:19:47,640 --> 00:19:48,600
Rồi…
274
00:19:49,800 --> 00:19:51,600
mày cho dì được phần nào thì cho.
275
00:20:02,000 --> 00:20:06,520
[tiếng đào bới]
276
00:20:07,400 --> 00:20:08,640
Và Lưu cũng đã dùng cách này
277
00:20:08,720 --> 00:20:11,160
để nhận ra cô là người mà hắn
đang muốn tìm.
278
00:20:17,760 --> 00:20:19,280
Sao anh ta lại mang tôi về đây?
279
00:20:20,160 --> 00:20:21,360
Để điều trị tâm lý?
280
00:20:22,600 --> 00:20:23,440
Không.
281
00:20:24,640 --> 00:20:26,680
Rõ ràng không phải như vậy.
282
00:20:26,760 --> 00:20:27,840
Đây là một âm mưu.
283
00:20:29,240 --> 00:20:32,400
Bệnh tình của tôi không khá hơn,
mà còn tệ đi nữa.
284
00:20:32,480 --> 00:20:34,480
Ai là người đã giới thiệu
cho cô bác sĩ Hoa?
285
00:20:35,440 --> 00:20:36,280
Lưu.
286
00:20:37,400 --> 00:20:38,480
[Vỹ] Sao anh hỏi vậy?
287
00:20:39,600 --> 00:20:41,800
Bác sĩ Hoa từng dính rất nhiều
phốt đạo đức nghề nghiệp.
288
00:20:42,720 --> 00:20:44,520
[Bách] Và cũng từng bị giam bằng hai năm.
289
00:20:45,880 --> 00:20:48,400
Bộ nhà cô không có Internet hả?
290
00:21:01,640 --> 00:21:04,160
Lưu nói… sẽ tìm cho tôi bác sĩ giỏi.
291
00:21:06,040 --> 00:21:10,720
Trước đây thì thấy không có liên quan gì
đến án mạng của Chính về việc này.
292
00:21:11,960 --> 00:21:13,200
Nhưng giờ thì,
293
00:21:14,760 --> 00:21:17,920
bác sĩ Hoa rất giống
là một quân bài chủ lực của anh Lưu.
294
00:21:18,000 --> 00:21:20,960
[nhạc nhẹ u ám]
295
00:21:34,200 --> 00:21:36,960
[tiếng đào bới]
296
00:21:44,480 --> 00:21:46,560
[âm thanh nguy hiểm]
297
00:21:51,080 --> 00:21:52,080
[âm thanh lớn, nhanh]
298
00:21:52,160 --> 00:21:53,440
- [Lưu la lên đau đớn]
- [Hồng la lên]
299
00:21:53,520 --> 00:21:55,120
- [Lưu đau đớn]
- [nhạc gay cấn]
300
00:21:56,080 --> 00:21:57,200
Con chó già này!
301
00:21:57,280 --> 00:22:00,720
Kho vàng là của tao!
Mày mà đụng tới, tao giết!
302
00:22:00,800 --> 00:22:03,560
[cả hai gằn giọng]
303
00:22:03,640 --> 00:22:04,960
Thằng khốn nạn! Mày…
304
00:22:05,040 --> 00:22:06,680
[cả hai gằn giọng]
305
00:22:06,760 --> 00:22:07,880
[Hồng] Buông ra! Đồ khốn nạn!
306
00:22:09,320 --> 00:22:10,280
[cả hai la lên]
307
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
[Hồng ú ớ]
308
00:22:12,880 --> 00:22:15,720
[ú ớ]
309
00:22:22,200 --> 00:22:24,200
[nhạc âm u]
310
00:22:24,280 --> 00:22:26,480
Khách của bà có thể là hung thủ
giết hai mạng người.
311
00:22:26,560 --> 00:22:29,560
Hồ sơ bệnh án của cô Vỹ…
tôi đã đưa rồi mà.
312
00:22:30,480 --> 00:22:31,320
Tôi không nói vô Vỹ.
313
00:22:31,880 --> 00:22:34,520
Tôi đang nói về người trả tiền cho bà
để bà nói dối.
314
00:22:38,680 --> 00:22:42,160
Vậy là… anh Lưu đưa tôi lên Trại Hoa Đỏ…
315
00:22:42,240 --> 00:22:43,400
không phải để chữa bệnh?
316
00:22:43,480 --> 00:22:45,480
[thở dốc]
317
00:22:51,280 --> 00:22:55,640
[thở mệt mỏi]
318
00:23:00,160 --> 00:23:02,040
[thở gấp]
319
00:23:05,720 --> 00:23:09,560
Việc lựa chọn địa điểm để chữa bệnh
cho cô… đó không phải chủ ý của tôi.
320
00:23:09,640 --> 00:23:12,480
[Mừng] Cô nên suy nghĩ cho kỹ
trước khi nói điều tiếp theo,
321
00:23:12,560 --> 00:23:15,880
vì điều đó… có thể khiến cô
trở thành đồng phạm với anh Lưu.
322
00:23:15,960 --> 00:23:18,600
Tôi thật sự không có
liên quan gì tới vụ này!
323
00:23:19,560 --> 00:23:21,480
Tôi chỉ nhận tiền của Lưu…
324
00:23:21,560 --> 00:23:24,320
để lấy lại những ký ức đã mất cho cô Vỹ.
325
00:23:24,400 --> 00:23:25,200
Chỉ như vậy thôi.
326
00:23:25,280 --> 00:23:27,360
Vậy còn những chuyện ma mị
trên Trại Hoa Đỏ thì sao?
327
00:23:28,120 --> 00:23:30,440
Đó là vùng ký ức đã bị chôn vùi
của cô do sang chấn.
328
00:23:31,000 --> 00:23:32,640
[bác sĩ Hoa] Việc đưa cô trở lại chốn cũ,
329
00:23:32,720 --> 00:23:35,520
tiếp xúc với tất cả
những thứ thân thuộc nhất,
330
00:23:35,600 --> 00:23:38,200
đó là cách nhanh nhất
để lấy lại những ký ức đó cho cô.
331
00:23:39,400 --> 00:23:42,320
Vậy thì điều trị chứng sợ hãi tình dục
chỉ là một cái cớ?
332
00:23:43,680 --> 00:23:45,560
Theo tôi chẩn đoán thì…
333
00:23:45,640 --> 00:23:48,520
nó có liên quan tới sang chấn
cô Vỹ gặp phải…
334
00:23:48,600 --> 00:23:50,520
khi mà cô ấy còn nhỏ.
335
00:23:50,600 --> 00:23:53,080
[nhạc bí ẩn]
336
00:23:53,160 --> 00:23:55,440
Tôi đã nhìn thấy mẹ của mình…
337
00:23:55,520 --> 00:23:57,000
bị hai người đàn ông đè xuống.
338
00:23:57,760 --> 00:24:00,880
[Vỹ] Ban đầu,
tôi còn tưởng đó là hãm hiếp.
339
00:24:00,960 --> 00:24:04,840
[tiếng đào bới]
340
00:24:08,640 --> 00:24:10,600
[âm thanh đụng trúng vật cứng]
341
00:24:16,720 --> 00:24:19,600
[Lưu thở dốc]
342
00:24:20,280 --> 00:24:21,520
[thở dài, bỏ kiếm xuống]
343
00:24:22,840 --> 00:24:26,360
[kêu lên đau đớn]
344
00:24:28,640 --> 00:24:30,640
[tiếng đào đất]
345
00:24:32,520 --> 00:24:34,400
[âm thanh đụng trúng vật cứng]
346
00:24:46,800 --> 00:24:48,200
[la lên đau đớn]
347
00:24:49,640 --> 00:24:51,920
[gằn giọng nén đau]
348
00:24:52,000 --> 00:24:54,960
[thở dốc]
349
00:25:00,720 --> 00:25:02,200
[Vỹ] Nhưng sao Lưu lại muốn làm vậy?
350
00:25:08,400 --> 00:25:11,080
Chú Mừng nói Lưu đang muốn tìm lại
kho vàng thất lạc của nhà họ Quách.
351
00:25:11,160 --> 00:25:14,240
[nhạc gay cấn]
352
00:25:16,280 --> 00:25:17,960
[Vỹ] Chỗ này là gì vậy anh?
353
00:25:18,040 --> 00:25:19,840
[Nam] Trước đây là dùng để thoát hiểm.
354
00:25:19,920 --> 00:25:23,040
Nhưng sau này mở rộng ra
để chứa của cải tích lũy được.
355
00:25:27,200 --> 00:25:30,120
[nhạc nhỏ dần]
356
00:25:39,720 --> 00:25:40,560
[hít thở sâu]
357
00:25:43,160 --> 00:25:45,560
[thở dài]
358
00:25:45,640 --> 00:25:48,080
- [tiếng xe từ xa chạy tới]
- [hít thở]
359
00:25:52,440 --> 00:25:54,160
[tiếng xe chạy tới gần]
360
00:26:18,880 --> 00:26:19,960
Sao họ giữ em lâu vậy?
361
00:26:20,960 --> 00:26:22,400
Anh cứ ngồi nhà chờ em gọi.
362
00:26:23,840 --> 00:26:25,000
Ờm…
363
00:26:25,080 --> 00:26:28,360
Em hơi mệt… cho nên là xin về nhà mẹ nghỉ.
364
00:26:30,360 --> 00:26:32,960
Vậy em tắm rửa đi rồi mình ăn tối nha.
365
00:26:33,040 --> 00:26:35,080
Em đói rồi. Mình ăn luôn nha.
366
00:26:41,920 --> 00:26:45,720
[côn trùng kêu]
367
00:26:53,160 --> 00:26:54,000
Cảm ơn anh.
368
00:26:55,920 --> 00:26:57,160
[Vỹ hít sâu]
369
00:27:01,000 --> 00:27:03,720
[Lưu ậm ừ đau đớn]
370
00:27:05,960 --> 00:27:07,000
Anh bị sao vậy?
371
00:27:07,720 --> 00:27:10,400
Không có gì. Chắc do hồi chiều,
anh ngủ sai thế.
372
00:27:11,920 --> 00:27:14,400
Còn em. Cảnh sát hỏi em những gì vậy?
373
00:27:14,480 --> 00:27:17,560
À. Họ chỉ hỏi xích mích
giữa em và Vân thôi.
374
00:27:20,000 --> 00:27:23,760
Họ còn hỏi… anh ở đâu
suốt buổi trưa ngày hôm qua.
375
00:27:26,440 --> 00:27:27,280
Em nói
376
00:27:27,360 --> 00:27:29,680
là anh ở bên cạnh em suốt cả buổi.
377
00:27:30,960 --> 00:27:33,240
Ừ… thì đúng là như vậy mà.
378
00:27:35,320 --> 00:27:37,720
Em có đi hỏi mấy anh cảnh sát gác cổng.
379
00:27:38,280 --> 00:27:42,160
Họ nói là họ không hề rời vị trí
suốt buổi trưa ngày hôm qua.
380
00:27:42,240 --> 00:27:44,600
Vậy là, anh đâu có
đi tìm rắn với cảnh sát.
381
00:27:44,680 --> 00:27:47,960
- [nhạc căng thẳng]
- [cười]
382
00:27:48,040 --> 00:27:49,600
- Anh…
- Anh đang nói dối em.
383
00:27:56,480 --> 00:27:58,360
Nhưng mà em sẽ không hỏi tại sao đâu.
384
00:27:59,440 --> 00:28:02,960
Chỉ trùng hợp là… đúng thời điểm
mà Vân mất tích.
385
00:28:10,800 --> 00:28:12,880
Mọi chuyện bây giờ đang rất là rắc rối.
386
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
Mình yêu thương nhau,
387
00:28:16,600 --> 00:28:19,840
thì mình phải bảo vệ, che chở cho nhau.
388
00:28:21,200 --> 00:28:23,360
- Anh lúc nào cũng…
- Anh khỏi phải diễn nữa.
389
00:28:28,600 --> 00:28:29,720
Tôi chính là Yến.
390
00:28:30,640 --> 00:28:32,160
Con của ông Nam và cô Thúy.
391
00:28:36,600 --> 00:28:38,080
Tôi đã nhớ lại hết rồi.
392
00:28:41,160 --> 00:28:43,840
[nhạc nghiêm trọng]
393
00:28:43,920 --> 00:28:48,600
[thở dài] Dù sao thì anh cũng đã
lợi dụng tôi rồi…
394
00:28:48,680 --> 00:28:51,200
Nhưng mà nếu tìm được kho vàng
thì cũng đáng.
395
00:28:52,280 --> 00:28:54,320
Tôi có thể đảm bảo được
cuộc sống cho bé Bảo.
396
00:28:57,160 --> 00:28:58,000
Vỹ.
397
00:28:58,960 --> 00:28:59,880
Em đang nói gì vậy?
398
00:29:00,520 --> 00:29:04,240
Tôi còn tưởng là mình có thể
hợp tác để chia đôi kho vàng nữa chứ.
399
00:29:18,960 --> 00:29:20,360
Nhưng có một điều anh chưa hiểu.
400
00:29:22,760 --> 00:29:24,720
Nếu như em thật sự biết kho vàng ở đâu,
401
00:29:25,840 --> 00:29:27,440
thì tại sao còn ngồi đây kì kèo với anh?
402
00:29:29,360 --> 00:29:32,640
Những thứ tôi nhớ về kho vàng,
nó còn rải rác lắm.
403
00:29:34,320 --> 00:29:35,160
À.
404
00:29:36,640 --> 00:29:39,880
Vậy là có thể có những thứ anh biết…
mà em không biết?
405
00:29:46,920 --> 00:29:50,000
[thở dài] Anh không tin tôi cũng được.
406
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
Nhưng mà đừng có phí thời gian
với cái hầm đó nữa.
407
00:29:53,640 --> 00:29:54,600
Tại sao?
408
00:29:54,680 --> 00:29:56,440
Anh đã mở cửa được căn hầm bí mật đó chưa?
409
00:29:58,280 --> 00:29:59,560
Em nói rõ hơn đi.
410
00:30:00,720 --> 00:30:03,200
Trong đó… từng là nơi tàng trữ của cải.
411
00:30:03,760 --> 00:30:06,200
Nhưng có một lối thoát hiểm,
dẫn sâu vào trong rừng.
412
00:30:07,120 --> 00:30:10,080
Lúc ba đưa hai mẹ con tôi
xuống căn hầm bí mật đó,
413
00:30:10,840 --> 00:30:12,400
có mang theo một cái ba-lô.
414
00:30:15,320 --> 00:30:18,400
Xuống hầm là để trốn thoát…
415
00:30:18,480 --> 00:30:20,080
chứ không phải để tìm kho vàng đâu.
416
00:30:27,760 --> 00:30:29,280
Anh đã đầu tư quá nhiều công sức.
417
00:30:30,680 --> 00:30:32,440
Anh 70, em 30.
418
00:30:35,400 --> 00:30:36,640
60 - 40.
419
00:30:40,000 --> 00:30:42,120
- Đồng ý.
- Khoan.
420
00:30:42,200 --> 00:30:43,320
Tôi còn có một điều kiện.
421
00:30:52,360 --> 00:30:53,880
Bây giờ, anh nói vào đây.
422
00:30:55,160 --> 00:30:58,720
Tôi và Vỹ chỉ hợp tác với nhau
trong việc tìm kho vàng,
423
00:30:59,920 --> 00:31:02,160
Vỹ không liên quan tới bất kỳ án mạng nào
424
00:31:02,240 --> 00:31:05,000
do tôi vô tình hay cố ý gây ra.
425
00:31:16,720 --> 00:31:19,960
Em nói gì… anh không hiểu.
426
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Lưu đang nói chuyện rất cẩn thận,
có lẽ anh ta đang đề phòng.
427
00:31:39,760 --> 00:31:40,600
Tất cả, dừng.
428
00:31:44,240 --> 00:31:45,760
Anh qua canh chừng phòng trên lầu.
429
00:31:45,840 --> 00:31:47,560
Nếu có biến, ưu tiên bảo vệ bé Bảo.
430
00:31:50,920 --> 00:31:53,480
Trong lúc mà Vân biến mất,
431
00:31:53,560 --> 00:31:55,400
thì anh cũng vắng mặt mấy tiếng.
432
00:31:56,960 --> 00:31:59,600
Khi về nhà, trên tay của anh có vết xước.
433
00:32:01,480 --> 00:32:03,960
Anh đã nói rồi. Anh bị trượt chân.
434
00:32:05,480 --> 00:32:07,800
Anh đang giam giữ Vân ở đâu?
435
00:32:07,880 --> 00:32:10,000
[nhạc kịch tính]
436
00:32:10,080 --> 00:32:12,080
Hay… anh đã giết cổ rồi?
437
00:32:16,320 --> 00:32:17,520
Vậy…
438
00:32:17,600 --> 00:32:19,960
cái chết của anh Chính
cũng có liên quan tới anh?
439
00:32:23,880 --> 00:32:24,720
Tất cả chuẩn bị.
440
00:32:35,560 --> 00:32:38,000
[nhạc u ám]
441
00:32:38,080 --> 00:32:39,520
Em đang dụ anh thú tội hả?
442
00:32:40,320 --> 00:32:42,280
Tôi chỉ muốn tự bảo vệ cho mình thôi.
443
00:32:43,160 --> 00:32:45,600
Nếu mà anh không bị lộ
thì cũng đâu có ai biết.
444
00:32:51,880 --> 00:32:53,840
Em đang đeo microphone nghe lén hả?
445
00:32:58,240 --> 00:33:01,080
Muốn hợp tác, thì phải tin tưởng nhau chứ.
446
00:33:10,160 --> 00:33:12,640
Nè. Cứ tự nhiên mà khám.
447
00:33:12,720 --> 00:33:14,560
- Tất cả mọi người…
- [Mừng] Khoan đã.
448
00:33:17,240 --> 00:33:19,280
Đến nước này,
thì chỉ còn cách chơi bài ngửa.
449
00:33:23,680 --> 00:33:28,400
[nhạc u ám]
450
00:33:47,000 --> 00:33:48,160
Cảnh sát ơi, vô bắt nó đi!
451
00:33:49,280 --> 00:33:50,120
[Mừng] Cái gì vậy Bách?
452
00:33:58,200 --> 00:34:01,880
[Vỹ cười]
453
00:34:03,600 --> 00:34:05,120
Coi cái mặt anh xanh lè kìa!
454
00:34:05,200 --> 00:34:07,160
- Tội ghê không! [cười mỉa]
- Cô điên hả?
455
00:34:07,240 --> 00:34:08,760
Cô…
456
00:34:11,159 --> 00:34:13,920
- [Lưu kêu gào]
- [Vỹ cười]
457
00:34:14,679 --> 00:34:16,600
[thở dốc]
458
00:34:24,320 --> 00:34:26,880
[cà hai thở gấp]
459
00:34:26,960 --> 00:34:29,920
Anh mà bị bắt
thì tôi cũng đâu có được lợi gì.
460
00:34:31,400 --> 00:34:33,239
Nhưng mà anh cũng phải tranh thủ đi.
461
00:34:35,280 --> 00:34:36,800
Tại sao phải tranh thủ?
462
00:34:36,880 --> 00:34:39,600
Hồi sáng lúc ở căn-tin đồn cảnh sát,
463
00:34:39,679 --> 00:34:41,719
tôi có nghe mấy anh kỹ thuật tám chuyện.
464
00:34:41,800 --> 00:34:44,040
[nhạc bí ẩn]
465
00:34:44,120 --> 00:34:46,040
- Kỹ thuật hình sự?
- Hình như vậy.
466
00:34:46,120 --> 00:34:49,960
Nghe đâu là có một cái thiết bị
được gửi từ Hà Nội vào.
467
00:34:50,040 --> 00:34:51,280
Khoảng ba, bốn ngày nữa thì tới.
468
00:34:52,280 --> 00:34:53,120
Thiết bị gì?
469
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
Mà có liên quan gì tới tôi?
470
00:34:55,679 --> 00:34:56,920
[Vỹ] Tôi cũng không rõ.
471
00:34:57,000 --> 00:34:59,200
Chỉ nghe là hiện đại mắc tiền lắm.
472
00:35:00,000 --> 00:35:03,440
Nó có thể dùng được sóng điện thoại
để tìm ra vị trí của Vân.
473
00:35:08,040 --> 00:35:08,960
Vân bỏ đi…
474
00:35:10,000 --> 00:35:11,480
chắc cũng đã tắt điện thoại rồi.
475
00:35:11,560 --> 00:35:13,440
Họ khoe đó là công nghệ mới.
476
00:35:14,440 --> 00:35:18,120
Có thể khoanh vùng vị trí
sóng điện thoại cuối cùng của Vân.
477
00:35:18,200 --> 00:35:20,120
Rồi sau đó, cho chó nghiệp vụ
đánh hơi tiếp.
478
00:35:20,200 --> 00:35:24,240
[nhạc căng thẳng]
479
00:35:40,120 --> 00:35:40,960
Coi bộ…
480
00:35:42,040 --> 00:35:43,960
lần này Vân khó thoát rồi.
481
00:35:45,680 --> 00:35:48,760
Chú. Con cáo già này kiên quyết
không chịu vô bẫy.
482
00:35:50,560 --> 00:35:52,040
[Vỹ] Cổ thì sao cũng được.
483
00:35:52,120 --> 00:35:54,800
Còn mình thì phải đi tìm kho vàng.
484
00:35:54,880 --> 00:35:55,720
Đúng không anh?
485
00:36:00,560 --> 00:36:01,400
Tất nhiên.
486
00:36:03,040 --> 00:36:04,400
Ngày mai mình bắt đầu.
487
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
Tại sao không tìm trong tối nay?
488
00:36:06,840 --> 00:36:07,680
Hôm nay, tôi hơi mệt.
489
00:36:08,720 --> 00:36:09,560
OK.
490
00:36:10,680 --> 00:36:12,920
Vậy thì tôi sẽ sang phòng bé Bảo ngủ.
491
00:36:13,000 --> 00:36:15,360
Dù sao thì mình
cũng không phải là vợ chồng,
492
00:36:15,440 --> 00:36:16,840
không nên ngủ chung.
493
00:36:24,440 --> 00:36:25,320
Cô nhớ lại mọi chuyện từ khi nào?
494
00:36:30,440 --> 00:36:31,400
Còn anh?
495
00:36:32,640 --> 00:36:36,240
Làm sao mà anh tìm được tung tích
của bé Yến mà mò tới tôi?
496
00:36:41,720 --> 00:36:44,320
Tôi phải ép lắm thì mẹ mới chịu khai
497
00:36:44,400 --> 00:36:45,760
là ông Nam và cô Thúy…
498
00:36:46,760 --> 00:36:49,280
À… là ba mẹ của cô đã chết.
499
00:36:50,440 --> 00:36:51,920
Vậy còn cô?
500
00:36:52,000 --> 00:36:54,640
Nếu cô còn sống thì tại sao
nhà họ Quách chưa bị bắt?
501
00:36:57,400 --> 00:37:01,200
Đám bà Hồng…
không biết là tôi bị mất trí nhớ.
502
00:37:01,280 --> 00:37:03,600
Tưởng là tôi đã chết rồi,
nên không tìm nữa.
503
00:37:04,800 --> 00:37:06,120
Hơn nữa, tôi không mang họ Quách,
504
00:37:07,000 --> 00:37:10,320
tôi có thể dễ dàng đi tìm thông tin
của cô mà không bị nghi ngờ.
505
00:37:12,600 --> 00:37:14,680
[Lưu] Nhưng trong dữ liệu năm 97,
506
00:37:14,760 --> 00:37:18,520
công an không có ghi nhận về thi thể,hay danh tính thất lạc của bé Yến.
507
00:37:19,800 --> 00:37:22,280
[nhạc gay cấn]
508
00:37:22,360 --> 00:37:25,200
[Lưu] Mấy tuần vùi đầutrong kho báo cũ của tòa soạn.
509
00:37:26,040 --> 00:37:29,120
Cuối cùng, tôi đã tìm ramột mẩu tin khá thú vị…
510
00:37:30,480 --> 00:37:32,800
…đăng bởi trung tâm công tác xã hội.
511
00:37:34,480 --> 00:37:35,880
Mẩu tin này tìm người thân cho
512
00:37:35,960 --> 00:37:38,280
một cô bé không tên tuổi… mất trí nhớ.
513
00:37:40,560 --> 00:37:42,440
Nó đã đưa tôi tới cô nhi viện.
514
00:37:44,040 --> 00:37:44,880
[Lưu] Chào xơ.
515
00:37:46,160 --> 00:37:47,480
Cho tôi hỏi phòng thông tin ở đâu vậy?
516
00:37:48,120 --> 00:37:49,240
Ở bên này.
517
00:37:49,320 --> 00:37:50,480
Cảm ơn xơ.
518
00:37:51,480 --> 00:37:54,080
- [tiếng sấm sét]
- [nhạc âm u]
519
00:37:56,960 --> 00:37:57,800
[thở dài]
520
00:37:57,880 --> 00:38:00,280
[Lưu] Tới lúc đó, tôi mới biết…
521
00:38:00,360 --> 00:38:02,680
manh mối duy nhất về kho vàng họ Quách,
522
00:38:03,760 --> 00:38:05,200
bây giờ không mang tên Yến.
523
00:38:06,440 --> 00:38:09,560
[nhạc gay cấn]
524
00:38:21,760 --> 00:38:23,800
Đúng là chỉ có anh…
525
00:38:23,880 --> 00:38:26,360
mới tính toán chặt chẽ được như vậy.
526
00:38:26,440 --> 00:38:28,000
Mà còn diễn rất là giỏi nữa.
527
00:38:30,640 --> 00:38:33,800
[nhạc nhỏ dần]
528
00:38:42,160 --> 00:38:44,920
[Vỹ thở gấp]
529
00:38:49,760 --> 00:38:51,400
[hít thở sâu]
530
00:38:51,480 --> 00:38:53,440
[Vỹ] Cháu muốn vạch mặt tội ác của Lưu.
531
00:38:56,000 --> 00:38:57,680
Sao cô lại muốn làm như vậy?
532
00:38:59,040 --> 00:39:02,720
Cái chết của anh Chính
và sự biến mất của chị Vân…
533
00:39:02,800 --> 00:39:04,080
chắc chắn có liên quan tới Lưu.
534
00:39:05,000 --> 00:39:08,080
[Vỹ] Vạch mặt Lưu cũng như là cháu
đang tự giải oan cho mình thôi.
535
00:39:08,160 --> 00:39:11,080
Cháu muốn đưa bé Bảo
trở về cuộc sống bình thường.
536
00:39:11,160 --> 00:39:13,640
Rồi… cô có ý tưởng gì chưa?
537
00:39:16,120 --> 00:39:18,880
Mình sẽ dùng chính thứ mà Lưu muốn…
để làm mồi nhử.
538
00:39:19,560 --> 00:39:21,800
- Kho vàng?
- [Bách] Hoặc có thể dùng thứ Lưu sợ
539
00:39:21,880 --> 00:39:24,000
để làm con cáo già này
lúng túng rồi sơ hở.
540
00:39:24,080 --> 00:39:25,880
[Mừng] Mình sẽ kết hợp cả hai.
541
00:39:25,960 --> 00:39:28,200
Cô tìm cách tiết lộ cho Lưu biết…
542
00:39:28,280 --> 00:39:31,320
cảnh sát đang truy sóng điện thoại
để tìm vị trí của cô Vân.
543
00:39:31,960 --> 00:39:33,840
[Mừng] Điều này chắc chắn
sẽ làm cho Lưu hoang mang.
544
00:39:33,920 --> 00:39:34,720
Nhưng…
545
00:39:34,800 --> 00:39:38,320
nếu như Lưu phá… hoặc là tắt luôn
điện thoại của Vân thì sao ạ?
546
00:39:39,840 --> 00:39:40,880
Bách cũng đã có gọi,
547
00:39:40,960 --> 00:39:43,040
hiện giờ số này không còn hoạt động nữa.
548
00:39:43,120 --> 00:39:43,960
[Bách] Không sao.
549
00:39:44,040 --> 00:39:46,880
Bây giờ, cô cứ bịa ra là cảnh sát
đang có một công nghệ mới.
550
00:39:46,960 --> 00:39:50,000
Cái máy siêu phàm này có thể rà được
vị trí phát sóng cuối cùng của điện thoại.
551
00:39:51,440 --> 00:39:54,400
[Mừng] Nếu mình làm điều này
thì Lưu sẽ nghĩ cảnh sát đang có
552
00:39:54,480 --> 00:39:55,760
một công nghệ hiện đại,
553
00:39:55,840 --> 00:39:58,360
có thể khoanh vùng tìm kiếm.
554
00:39:58,440 --> 00:40:01,840
Phần còn lại thì…
mình đã có chó nghiệp vụ đánh hơi.
555
00:40:01,920 --> 00:40:03,720
Lưu sẽ hoang mang mất cảnh giác…
556
00:40:03,800 --> 00:40:04,640
[Bách] Ừ.
557
00:40:04,720 --> 00:40:07,600
Lúc đó… em sẽ đem chuyện kho vàng nói ra.
558
00:40:07,680 --> 00:40:08,720
[Mừng] Cô nên thận trọng.
559
00:40:09,680 --> 00:40:12,000
Vì cô đang tự đem mình ra làm mồi nhử.
560
00:40:13,760 --> 00:40:14,880
Vướng đứa nhỏ nữa đó.
561
00:40:17,560 --> 00:40:21,040
[nhạc âm u]
562
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[tiếng cửa mở]
563
00:41:14,200 --> 00:41:15,760
Trải ra theo đội hình quét bán nguyệt.
564
00:41:15,840 --> 00:41:19,200
[nhạc âm u]
565
00:41:25,920 --> 00:41:27,440
Giữ khoảng cách, đừng cho hắn phát hiện.
566
00:41:41,000 --> 00:41:42,280
Đối tượng đang đi về hướng nhà hoang.
567
00:41:42,920 --> 00:41:44,200
[Bách] Yêu cầu về đội bọc hậu…
568
00:41:44,280 --> 00:41:46,720
[tiếng rè từ bộ đàm]
569
00:41:55,800 --> 00:41:59,680
[nhạc kịch tính]
570
00:42:14,920 --> 00:42:16,200
[nam 1] Hắn đang chạy lòng vòng!
571
00:42:16,280 --> 00:42:17,680
Coi chừng bị đánh lạc hướng đó.
572
00:42:17,760 --> 00:42:19,800
- [nam 2] Không thấy.
- [nam 1] Đâu rồi?
573
00:42:20,760 --> 00:42:21,960
[nam 1] Bên phải tổ bốn.
574
00:42:22,040 --> 00:42:23,600
- [nam 1] Tảng đá đó.
- [nam 2] Đâu rồi?
575
00:42:26,000 --> 00:42:27,960
[nam 1] Mất dấu rồi,có tổ nào nhìn thấy không?
576
00:42:28,040 --> 00:42:31,200
[nhạc kịch tính]
577
00:42:31,280 --> 00:42:32,520
Canh chừng bé Bảo giúp tôi!
578
00:42:32,600 --> 00:42:34,360
- Chị…
- [Bảo] Mẹ! Mẹ!
579
00:42:34,440 --> 00:42:38,920
[nhạc gay cấn]
580
00:42:45,120 --> 00:42:45,960
Em!
581
00:42:47,800 --> 00:42:50,480
Nhà ông Lưu có biến. Hình như là cảnh sát.
582
00:42:50,560 --> 00:42:53,320
[Vỹ thở dốc]
583
00:42:55,520 --> 00:42:58,240
- [nhạc ngừng]
- [thở dốc]
584
00:42:59,720 --> 00:43:02,480
[thở dốc]
585
00:43:04,280 --> 00:43:06,720
- [Bách] A-lô?
- [Vỹ] Anh Bách… biệt thự bỏ hoang…
586
00:43:07,400 --> 00:43:08,280
Em đang đuổi theo Lưu.
587
00:43:08,360 --> 00:43:11,320
Nè cô Vỹ, nguy hiểm lắm!
Đừng có manh động nha!
588
00:43:13,440 --> 00:43:14,400
[nắp hầm kêu cọt kẹt]
589
00:43:14,480 --> 00:43:15,600
[Vỹ hít thở]
590
00:43:15,680 --> 00:43:17,840
[nắp hầm kêu cọt kẹt]
591
00:43:17,920 --> 00:43:19,840
[Vỹ nói với tín hiệu không tốt]
Ở chuồng cũ…
592
00:43:19,920 --> 00:43:21,280
- Cái gì?
- Sàn cửa gỗ…
593
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
- Ở dưới đó là…
- A-lô?
594
00:43:22,760 --> 00:43:25,120
A-lô? Cô Vỹ?
595
00:43:25,200 --> 00:43:26,040
[tặc lưỡi]
596
00:43:26,120 --> 00:43:29,480
[tiếng bước chân đi tới]
597
00:43:32,720 --> 00:43:34,960
- [tiếng tảng đá di chuyển]
- [hít thở sâu]
598
00:43:35,520 --> 00:43:37,520
- [tiếng tảng đá di chuyển]
- [Vỹ hít thở sâu]
599
00:43:39,520 --> 00:43:41,680
[mọi người thở gấp]
600
00:43:51,760 --> 00:43:54,360
[Vỹ thở gấp]
601
00:44:11,400 --> 00:44:12,240
[Vỹ kêu bất ngờ]
602
00:44:14,000 --> 00:44:16,360
[thở gấp]
603
00:44:25,880 --> 00:44:28,440
[nhạc âm u]
604
00:44:39,880 --> 00:44:42,080
[thở ra]
605
00:44:49,800 --> 00:44:53,680
[nhạc bí ẩn]
606
00:45:11,960 --> 00:45:12,960
[Nam] Nhanh lên! Đi đi!
607
00:45:15,160 --> 00:45:16,280
Hãy đi đi!
608
00:45:32,760 --> 00:45:35,600
Yến ơi! Cẩn thận! Yến!
609
00:45:35,680 --> 00:45:38,920
[tiếng cô Thúy vang vọng]
610
00:45:40,520 --> 00:45:44,200
- [Vỹ thở dốc]
- [nhạc kịch tính]
611
00:45:49,400 --> 00:45:52,880
[thở dốc] Qua đây!
612
00:45:52,960 --> 00:45:57,360
[nhạc căng thẳng]
613
00:46:05,720 --> 00:46:08,200
[Nam và Thúy vấp kêu lên đau đớn]
614
00:46:08,280 --> 00:46:09,960
- [Thúy gấp gáp] Anh ơi!
- [Nam rên đau đớn]
615
00:46:10,040 --> 00:46:11,440
Anh ơi, anh ơi!
616
00:46:11,520 --> 00:46:13,240
Anh có sao không anh? Anh có sao không?
617
00:46:13,320 --> 00:46:14,600
Chạy trước đi. Kệ anh!
618
00:46:14,680 --> 00:46:16,760
Thôi, không được đâu.
Em không bỏ anh lại đâu!
619
00:46:16,840 --> 00:46:18,160
- Ba!
- Đừng có lo cho anh!
620
00:46:18,240 --> 00:46:20,840
Họ nghĩ anh giữ bí mật kho vàng.
Không làm hại gì anh đâu.
621
00:46:20,920 --> 00:46:23,240
Lo cho con trước đi! Chạy trước đi.
622
00:46:23,320 --> 00:46:24,680
- Em xin lỗi anh.
- Mau lên!
623
00:46:24,760 --> 00:46:26,600
[Hồng] Nhanh lên,
không được để tụi nó thoát!
624
00:46:26,680 --> 00:46:28,000
[giọng nam] Nó kìa! Nó kìa!
625
00:46:28,080 --> 00:46:30,120
[Thúy] Đi con! [thở gấp]
626
00:46:31,480 --> 00:46:33,880
[Hồng] Nhanh lên, chạy theo! Nhanh lên!
627
00:46:35,000 --> 00:46:36,320
[giọng nam] Hai đứa kia đứng lại!
628
00:46:36,400 --> 00:46:38,000
[Hồng] Tụi mày chạy trước đi! Nhanh!
629
00:46:39,720 --> 00:46:42,760
[nhạc gay cấn]
630
00:46:44,880 --> 00:46:45,880
[giọng nam] Hai đứa nó chạy.
631
00:46:45,960 --> 00:46:47,640
- [giọng nam] Nhanh lên!
- [Loan] Hướng nào?
632
00:46:47,720 --> 00:46:48,760
[Hồng] Có thấy nó đi hướng nào không vậy?
633
00:46:49,360 --> 00:46:50,640
[Loan] Thấy nó đi hướng nào không?
634
00:46:52,320 --> 00:46:53,960
[Thúy] Núp vô kia đi con!
635
00:46:59,160 --> 00:47:01,840
- [Yến thở dốc]
- Con, nghe mẹ dặn.
636
00:47:01,920 --> 00:47:03,880
Mẹ sẽ đánh lạc hướng bọn họ.
637
00:47:03,960 --> 00:47:06,080
Con ngồi ở đây. Tuyệt đối im lặng.
638
00:47:06,160 --> 00:47:08,760
Mẹ nói cái gì cũng không được chui ra,
con nhớ chưa?
639
00:47:08,840 --> 00:47:10,320
[Yến thở dốc]
640
00:47:11,800 --> 00:47:14,080
Con đếm nhẩm trong đầu từ một đến 100.
641
00:47:14,160 --> 00:47:15,880
Đếm xong, con chạy về hướng này.
642
00:47:16,800 --> 00:47:19,360
Cái hướng mà tảng đá,
con với Trực hay gọi là Sơn Tinh đó.
643
00:47:19,440 --> 00:47:22,000
Chạy hết đường núi, ra tới đường lộ,
644
00:47:22,080 --> 00:47:23,400
tìm người giúp, nghe chưa con?
645
00:47:23,480 --> 00:47:25,320
[thút thít]
646
00:47:25,400 --> 00:47:27,360
- Nghe chưa con?
- [thút thít]
647
00:47:28,880 --> 00:47:30,640
[la lên] Mẹ! Con không đi…
648
00:47:30,720 --> 00:47:32,520
Con không bỏ mẹ! [nức nở]
649
00:47:32,600 --> 00:47:33,800
[la lên] Mày đi đi!
650
00:47:33,880 --> 00:47:36,520
[Yến nức nở]
651
00:47:39,040 --> 00:47:41,600
[Yến nức nở]
652
00:47:44,840 --> 00:47:47,800
- [Yến nức nở]
- [Thúy] Mẹ xin lỗi con!
653
00:47:47,880 --> 00:47:50,720
- Mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi!
- [Yến nức nở]
654
00:47:50,800 --> 00:47:53,240
Nghe lời mẹ nè. Nghe lời mẹ.
655
00:47:53,320 --> 00:47:55,280
Đi xuống núi tìm người cứu ba mẹ.
Nghe chưa con?
656
00:47:55,880 --> 00:47:57,800
- Nghe chưa?
- [giọng mếu máo] Dạ.
657
00:47:57,880 --> 00:48:00,600
[Yến nức nở]
658
00:48:00,680 --> 00:48:02,440
- [Yến nức nở]
- Đưa chiếc giày cho mẹ.
659
00:48:02,520 --> 00:48:06,400
- [nhạc kịch tính]
- [Yến nức nở]
660
00:48:09,960 --> 00:48:13,120
[nhạc kịch tính]
661
00:48:17,880 --> 00:48:20,040
[la lên] Yến ơi, cẩn thận! Yến!
662
00:48:20,840 --> 00:48:21,680
[nam 1] Đứng lại!
663
00:48:22,480 --> 00:48:23,320
[nam 2] Nó kìa.
664
00:48:24,720 --> 00:48:25,560
[nam 1] Bắt nó!
665
00:48:28,200 --> 00:48:30,960
[Hồng] Nó kìa! Đuổi theo nhanh lên!
Đứng lại con kia!
666
00:48:32,280 --> 00:48:33,800
[nam 1] Nhanh lên, coi chừng mất dấu đó!
667
00:48:35,600 --> 00:48:37,440
[Hồng] Đừng để nó thoát! Chạy nhanh lên!
668
00:48:44,520 --> 00:48:46,200
[nam 1] Đứng lại!
669
00:48:46,280 --> 00:48:48,560
[nhạc kịch tính]
670
00:48:48,640 --> 00:48:50,560
- [Thúy la lên]
- [nam 2] Nó kìa!
671
00:48:52,400 --> 00:48:53,920
[Thúy la lên]
672
00:48:54,560 --> 00:48:56,880
- [nam 1] Chạy hả mày?
- [Thúy] Buông ra! Buông tôi ra!
673
00:48:56,960 --> 00:48:57,800
[nam 1]Bắt nó đi!
674
00:48:58,720 --> 00:49:00,200
[Thúy] Buông tôi ra!
675
00:49:00,280 --> 00:49:04,080
[nhạc kịch tính]
676
00:49:04,920 --> 00:49:06,200
- [Nam] Thúy!
- [Thúy] Buông tôi ra!
677
00:49:06,280 --> 00:49:08,040
[Nam] Thả cô ấy ra!
678
00:49:08,120 --> 00:49:08,960
Mấy người thả tôi ra!
679
00:49:09,920 --> 00:49:13,760
Để tao thử coi, trí nhớ mày tốt hơn,
hay là sức chịu đựng của nó tốt hơn.
680
00:49:13,840 --> 00:49:14,680
[Nam] Bà làm gì vậy?
681
00:49:16,120 --> 00:49:17,000
- [Hồng] Nhớ chưa?
- [Nam] Dừng lại!
682
00:49:17,080 --> 00:49:19,760
[Hồng] Nhớ chưa? Nhớ chưa hả?
683
00:49:20,760 --> 00:49:23,000
[nhạc dừng]
684
00:49:23,080 --> 00:49:26,280
- [nhạc âm u]
- [thở dốc]
685
00:49:27,120 --> 00:49:29,960
Mày đã lấy đi thứ quý giá nhất
của đời tao!
686
00:49:32,560 --> 00:49:34,800
- [Nam cắn lưỡi]
- [Yến thở gấp]
687
00:49:38,400 --> 00:49:39,680
Nhanh lên!
688
00:49:39,760 --> 00:49:41,640
[Hồng thở gấp gáp]
689
00:49:41,720 --> 00:49:42,680
[Hồng] Kho vàng của tao…
690
00:49:42,760 --> 00:49:45,320
- [nhạc nhẹ]
- [Vỹ thút thít]
691
00:49:54,480 --> 00:49:58,160
[khóc]
692
00:50:01,960 --> 00:50:04,520
[điện thoại reo]
693
00:50:08,160 --> 00:50:10,800
[Bách] A-lô? Vỹ. A-lô?
694
00:50:10,880 --> 00:50:12,360
A-lô? Cô có nghe không?
695
00:50:13,280 --> 00:50:15,760
[khóc] Tôi nhớ hết rồi…
696
00:50:16,840 --> 00:50:18,520
[khóc] Tôi đã nhớ hết rồi.
697
00:50:19,480 --> 00:50:20,600
A-lô, cô Vỹ.
698
00:50:20,680 --> 00:50:22,520
Tôi thấy cửa rồi. Bây giờ mở sao đây?
699
00:50:24,280 --> 00:50:25,280
[Bách] Tôi đang ở dưới hầm.
700
00:50:25,360 --> 00:50:27,560
Chỉ có một cầu thang dẫn lên nhà hoang.
701
00:50:27,640 --> 00:50:31,200
[Vỹ] Trong căn hầm đó…có một cánh cửa bí mật…
702
00:50:31,280 --> 00:50:32,200
- A-lô?
- …gần…
703
00:50:32,280 --> 00:50:33,360
- …ngọn đuốc…
- A-lô? Cô nói sao?
704
00:50:33,960 --> 00:50:36,120
Quay lại… đi ba bước…
705
00:50:36,200 --> 00:50:38,840
- A-lô? Cô Vỹ? A-lô?
- [Vỹ] Hai… mở ngược…
706
00:50:40,280 --> 00:50:41,520
Cô nói sao?
707
00:50:41,600 --> 00:50:42,440
- A-lô…
- A-lô?
708
00:50:43,240 --> 00:50:44,600
- A-lô?
- A-lô.
709
00:50:45,880 --> 00:50:46,720
[thở ra]
710
00:50:47,440 --> 00:50:49,240
[tặc lưỡi]
711
00:50:50,720 --> 00:50:53,120
- [bước chân đến gần]
- [rên bất ngờ]
712
00:50:53,200 --> 00:50:54,680
[Vỹ kêu đau]
713
00:50:55,240 --> 00:50:58,960
[Vỹ la lên đau đớn]
714
00:51:03,840 --> 00:51:06,720
Ông Nam đã nói gì với mày… về kho vàng?
715
00:51:07,440 --> 00:51:10,080
[thở mệt nhọc] Không có kho vàng nào hết!
716
00:51:11,080 --> 00:51:11,920
[Vỹ thở mệt nhọc]
717
00:51:12,600 --> 00:51:14,760
- [tiếng xương gãy]
- [la lên đau đớn]
718
00:51:14,840 --> 00:51:17,040
- Nói đi.
- [Vỹ thở dốc]
719
00:51:17,120 --> 00:51:19,800
- Đừng có ép tao.
- [nức nở] Tôi không biết!
720
00:51:19,880 --> 00:51:22,560
Ba Nam chưa bao giờ chỉ cho tôi
721
00:51:22,640 --> 00:51:24,400
- về kho vàng!
- [xương kêu răng rắc]
722
00:51:25,200 --> 00:51:26,960
[Vỹ đau đớn]
723
00:51:30,480 --> 00:51:31,560
[Vỹ rên đau đớn]
724
00:51:37,520 --> 00:51:40,120
- [tiếng dao đâm vào]
- [Vỹ kêu lên đau đớn]
725
00:51:40,960 --> 00:51:43,680
[Vỹ kêu lên đau đớn]
726
00:51:44,240 --> 00:51:46,760
- [Vỹ kêu lên đau đớn]
- Nếu mày nói ra,
727
00:51:46,840 --> 00:51:49,440
tao sẽ để mày gọi cho cảnh sát
đưa đi cấp cứu.
728
00:51:49,520 --> 00:51:51,560
- [Vỹ thở dốc]
- Còn không,
729
00:51:52,240 --> 00:51:54,680
- thằng Bảo sẽ mồ côi.
- [thở đau đớn]
730
00:51:55,440 --> 00:51:56,280
- [Vỹ thở dốc]
- [dao đâm vào người]
731
00:51:56,360 --> 00:51:57,800
- Nói!
- [Vỹ la lên đau đớn]
732
00:51:58,920 --> 00:52:00,560
- Nói!
- [Vỹ la lên đau đớn]
733
00:52:00,640 --> 00:52:02,840
- [Vỹ la lên]
- [Lưu la lên đau đớn]
734
00:52:02,920 --> 00:52:04,800
[Lưu la lên đau đớn]
735
00:52:09,960 --> 00:52:11,040
[Lưu la lên đau đớn]
736
00:52:11,120 --> 00:52:12,560
[nhạc kịch tính nhịp nhanh]
737
00:52:13,160 --> 00:52:14,000
[giọng nam] Ở dưới có cửa bí mật.
738
00:52:14,080 --> 00:52:16,040
Đem đồ khóa cửa và đèn lớn xuống đây.
739
00:52:16,120 --> 00:52:16,960
[nhiều người] Rõ!
740
00:52:18,960 --> 00:52:21,800
[nhạc buồn]
741
00:52:27,480 --> 00:52:30,680
Đây không phải là mấy cái cây…
mà là chuồng ngựa cũ đó.
742
00:52:32,040 --> 00:52:33,560
Ráy! Coi này.
743
00:52:41,000 --> 00:52:41,840
Anh ơi.
744
00:52:42,720 --> 00:52:45,640
Mình phải đưa bản đồ cho cảnh sát,
phải giúp họ bắt thằng cha Lưu.
745
00:52:46,200 --> 00:52:47,400
- [nhạc ngừng]
- Em đừng có lo.
746
00:52:47,480 --> 00:52:49,600
Cảnh sát đã đến được đây rồi
thì chắc chắn sẽ bắt được thôi.
747
00:52:49,680 --> 00:52:51,680
Nhưng lỡ ổng trốn thoát thì sao?
748
00:52:51,760 --> 00:52:52,800
Lại phải đợi điều tra hả?
749
00:52:53,800 --> 00:52:55,280
Ba của em già rồi.
750
00:52:55,360 --> 00:52:56,880
Không có ngồi tù được lâu đâu!
751
00:52:57,720 --> 00:52:58,720
Nhưng…
752
00:53:00,160 --> 00:53:01,280
mình sẽ mất kho vàng đấy!
753
00:53:07,480 --> 00:53:08,800
[thở dài]
754
00:53:09,560 --> 00:53:10,400
[cười nhẹ]
755
00:53:14,040 --> 00:53:14,880
Mấy anh trai ơi!
756
00:53:19,920 --> 00:53:22,960
[la lên đau đớn]
757
00:53:24,640 --> 00:53:27,360
[la lên đau đớn]
758
00:53:33,000 --> 00:53:35,800
[cả hai kêu lên đau đớn]
759
00:53:44,440 --> 00:53:48,960
[gầm gừ]
760
00:53:58,360 --> 00:54:00,840
[nhạc nguy hiểm]
761
00:54:00,920 --> 00:54:03,480
- [Vỹ rên gắng sức]
- [Lưu gầm gừ]
762
00:54:08,280 --> 00:54:10,680
[Vỹ thở dốc]
763
00:54:12,320 --> 00:54:13,880
Anh Bách…
764
00:54:13,960 --> 00:54:16,000
[Lưu gầm gừ]
765
00:54:16,080 --> 00:54:17,400
[gầm gừ]
766
00:54:17,480 --> 00:54:19,320
[giọng nói trong tiềm thức] Kho vàng…
767
00:54:19,400 --> 00:54:22,040
[giọng nói không rõ ràng]
768
00:54:24,520 --> 00:54:26,200
[giọng nói trong tiềm thức]
Vỹ, anh yêu em.
769
00:54:27,040 --> 00:54:28,160
[gầm gừ]
770
00:54:28,240 --> 00:54:30,160
[gầm gừ] Chết… Phải chết đi…
771
00:54:30,240 --> 00:54:33,440
Phải chết… Phải chết! [gầm gừ]
772
00:54:33,520 --> 00:54:35,280
[cả hai la lên]
773
00:54:36,160 --> 00:54:38,320
[cả hai la lên]
774
00:54:38,400 --> 00:54:40,400
[Lưu gầm gừ]
775
00:54:42,080 --> 00:54:43,840
- [Vỹ rên khó thở]
- [Lưu gầm gừ]
776
00:54:43,920 --> 00:54:45,760
- [gầm gừ]
- [giọng nói trong tiềm thức] Vỹ… Bé Bảo…
777
00:54:46,520 --> 00:54:48,200
[giọng nói trong tiềm thức] Con Ráy…
778
00:54:48,280 --> 00:54:49,680
[giọng nói trong tiềm thức] Phải chết…
779
00:54:50,560 --> 00:54:52,360
[giọng nói trong tiềm thức]
Chết. Phải chết…
780
00:54:52,440 --> 00:54:55,800
[giọng nói trong tiềm thức]
Vỹ… Vỹ, anh yêu em…
781
00:54:55,880 --> 00:54:57,920
[giọng nói trong tiềm thức vẫn vang lên]
782
00:54:58,000 --> 00:54:59,200
[la lên] Đi đi!
783
00:54:59,280 --> 00:55:02,680
- [Lưu gầm gừ]
- [Vỹ khó thở]
784
00:55:02,760 --> 00:55:06,720
[nhạc nghiêm trọng]
785
00:55:06,800 --> 00:55:08,160
Dừng lại!
786
00:55:10,920 --> 00:55:12,280
[Vỹ thở dốc]
787
00:55:21,240 --> 00:55:22,600
- [Lưu gầm lên]
- Bách!
788
00:55:23,880 --> 00:55:26,120
[tiếng dao rơi xuống đất]
789
00:55:27,400 --> 00:55:29,800
[Vỹ thở dốc]
790
00:55:29,880 --> 00:55:32,960
[Vỹ thở dốc]
791
00:55:33,040 --> 00:55:35,720
Cấp cứu! Cho người cấp cứu! Nhanh lên!
792
00:55:44,240 --> 00:55:46,000
[Bách] Vỹ ơi. Vỹ!
793
00:55:52,360 --> 00:55:54,440
[gà gáy]
794
00:55:56,680 --> 00:56:01,520
[nhạc nhẹ]
795
00:56:18,000 --> 00:56:18,840
Tiếc của hả?
796
00:56:20,880 --> 00:56:21,720
Ừ.
797
00:56:26,400 --> 00:56:27,880
Mà cha mẹ em cũng là cha mẹ anh.
798
00:56:29,680 --> 00:56:30,760
Còn em…
799
00:56:31,840 --> 00:56:33,000
là cục vàng của anh.
800
00:56:36,040 --> 00:56:39,400
Tính ra thì từ lúc ra trường đến giờ,
801
00:56:39,480 --> 00:56:41,720
đây là vụ án mạng đầu tiên của con hả?
802
00:56:41,800 --> 00:56:42,640
Dạ.
803
00:56:44,840 --> 00:56:46,200
Gặp ngay ca khó ha.
804
00:56:47,400 --> 00:56:50,200
Bởi vậy nên con mới lòi ra
nhiều điểm yếu như vậy.
805
00:56:50,280 --> 00:56:53,000
Mày giỏi lắm. Giỏi hơn chú ngày xưa nhiều.
806
00:56:53,800 --> 00:56:56,160
[Mừng] Nói thật nha, lúc đầu thì…
807
00:56:56,800 --> 00:56:57,960
chú cứ nghĩ…
808
00:56:58,720 --> 00:57:00,880
mày chỉ giỏi qua sách vở thôi.
809
00:57:00,960 --> 00:57:02,960
Nhưng qua một thời gian làm việc thì…
810
00:57:03,040 --> 00:57:05,440
con rất xứng đáng
với danh hiệu thủ khoa.
811
00:57:06,600 --> 00:57:07,520
Rất giỏi!
812
00:57:07,600 --> 00:57:09,720
Thôi chú đừng có chọc con!
813
00:57:09,800 --> 00:57:12,200
Con biết là con phải theo học chú dài dài.
814
00:57:17,400 --> 00:57:20,720
Mẹ ơi, tỉnh lại đi mẹ ơi! Mẹ!
815
00:57:20,800 --> 00:57:22,440
Mẹ!
816
00:57:22,520 --> 00:57:24,520
Tỉnh lại đi mẹ!
817
00:57:25,160 --> 00:57:26,920
Tỉnh lại đi, mẹ!
818
00:57:27,800 --> 00:57:29,520
Mẹ!
819
00:57:31,200 --> 00:57:34,520
Mẹ! [nức nở]
820
00:57:34,600 --> 00:57:36,720
Tỉnh lại đi mẹ!
821
00:57:38,320 --> 00:57:40,400
Mẹ! Mẹ ơi!
822
00:57:50,920 --> 00:57:54,680
[nhạc nhẹ]
823
00:58:05,920 --> 00:58:07,960
- [nhạc nhẹ]
- [nói chuyện xì xào]
824
00:59:06,520 --> 00:59:07,680
[giọng nam] Ủa, bé!
825
00:59:08,720 --> 00:59:11,440
Sao con đi một mình vậy? Rồi mẹ con đâu?
826
00:59:15,640 --> 00:59:16,720
[giọng nam] Sao con không trả lời chú?
827
00:59:18,080 --> 00:59:20,920
Con tên gì? Nhà con ở đâu?
828
00:59:21,000 --> 00:59:23,800
[nhạc nhẹ]
829
00:59:36,160 --> 00:59:37,560
Mẹ!
830
00:59:41,720 --> 00:59:43,360
Cô đã bị mất rất nhiều máu.
831
00:59:43,440 --> 00:59:45,240
Cũng may mà có bé Bảo hiến máu đó nha.
832
00:59:45,920 --> 00:59:46,880
[Bách Dễ sợ…
833
00:59:46,960 --> 00:59:49,720
còn nhỏ vậy mà kim đâm vô
không nhăn nhó gì luôn.
834
00:59:55,880 --> 00:59:57,200
- [Bách] Bảo.
- Dạ?
835
00:59:57,280 --> 00:59:59,000
Cho chú nói chuyện riêng với mẹ xíu nha.
836
00:59:59,080 --> 00:59:59,920
Dạ.
837
01:00:07,080 --> 01:00:10,400
Tôi đã đi tìm và xem lại
hồ sơ từ công an tỉnh.
838
01:00:10,480 --> 01:00:13,880
Đúng là có một bé gái
bị thất lạc và mất trí nhớ,
839
01:00:13,960 --> 01:00:15,960
nhưng không có ai tới hỏi cả.
840
01:00:16,760 --> 01:00:19,720
Tôi nghĩ là do
đám bà Hồng sợ bị lộ chuyện…
841
01:00:19,800 --> 01:00:21,160
nên đã không tới tìm cô.
842
01:00:21,240 --> 01:00:22,560
Nhưng mà Lưu thì khác.
843
01:00:23,960 --> 01:00:28,280
Mấy chục năm trôi qua,
chắc mọi chuyện cũng êm xuôi.
844
01:00:28,360 --> 01:00:31,880
Cho nên là… anh ta dễ dàng truy tìm
thông tin của em.
845
01:00:31,960 --> 01:00:33,880
Từ tu viện, cho tới quán cà phê.
846
01:00:33,960 --> 01:00:37,280
Lưu đã nhận ra cô chính là chìa khóa
để giải mã kho vàng.
847
01:00:38,080 --> 01:00:40,800
Chỉ kẹt cái là cô lại mất trí nhớ.
848
01:00:44,520 --> 01:00:46,080
Hoa mõm sói.
849
01:00:49,400 --> 01:00:51,200
Lần đầu tiên tới Trại Hoa Đỏ,
850
01:00:52,000 --> 01:00:54,080
em còn tưởng là mình sẽ tìm được bình yên…
851
01:00:57,880 --> 01:00:59,680
Nhưng mà không ngờ…
852
01:00:59,760 --> 01:01:01,600
là mình đang đi vào mõm sói.
853
01:01:03,200 --> 01:01:05,400
Chắc cô chưa biết
loại hoa này sau khi tàn,
854
01:01:05,480 --> 01:01:08,520
thì sẽ để lại xác hoatrông rất giống cái đầu lâu.
855
01:01:11,280 --> 01:01:12,920
Ban đầu thì đẹp…
856
01:01:14,840 --> 01:01:17,440
nhưng mà đến cuối cùngthì cũng là chết chóc thôi.
857
01:01:22,360 --> 01:01:23,640
Giống như Lưu vậy đó.
858
01:01:25,480 --> 01:01:26,600
[Vỹ thở dài]
859
01:01:26,680 --> 01:01:27,880
Nhưng mà cũng may mắn,
860
01:01:27,960 --> 01:01:31,440
anh ta đã giúp em tìm được
ký ức tuổi thơ bị xóa đi.
861
01:01:33,200 --> 01:01:34,600
Ba mẹ…
862
01:01:34,680 --> 01:01:37,960
chính là ký ức giá trị nhất…
ở trong cuộc đời của em.
863
01:01:41,320 --> 01:01:44,640
À, chúng tôi đã tìm thấy được
thi thể của cô Vân…
864
01:01:44,720 --> 01:01:46,920
nằm trong một thùng nước
ở căn biệt thự bỏ hoang.
865
01:01:47,840 --> 01:01:51,720
[Bách] Trong các đầu móng tay của cô Vân
có chứa mẫu da… đó là ADN của Lưu.
866
01:01:53,400 --> 01:01:56,760
Lưu cũng đã từng mua tặng cho Vân
một chiếc váy ngủ.
867
01:01:59,760 --> 01:02:01,840
Lưu có yêu ai thật lòng bao giờ đâu.
868
01:02:03,000 --> 01:02:05,520
Chắc Vân cũng chỉ là
nạn nhân giống em thôi.
869
01:02:06,080 --> 01:02:07,960
[Vỹ] Cũng là một công cụ để tìm kho vàng.
870
01:02:09,840 --> 01:02:11,480
Còn chuyện kho vàng cô tính sao?
871
01:02:13,440 --> 01:02:15,680
Chỉ là lời đồn về kho vàng…
872
01:02:15,760 --> 01:02:18,200
mà làm biết bao nhiêu người phải mất mạng.
873
01:02:18,280 --> 01:02:19,600
Em không muốn nhắc tới nó nữa.
874
01:02:22,320 --> 01:02:25,160
- [thở dài]
- Vậy thôi cô nghỉ ngơi đi. Tôi về trước.
875
01:02:27,920 --> 01:02:30,000
[Vỹ] À, anh Bách!
876
01:02:30,960 --> 01:02:32,360
Em có một chuyện muốn nhờ anh.
877
01:02:33,440 --> 01:02:34,280
Chuyện gì cô nói đi.
878
01:02:35,120 --> 01:02:36,960
Em muốn đưa Trực về ở cùng.
879
01:02:38,640 --> 01:02:42,200
Dù sao, ảnh cũng là anh em
cùng cha khác mẹ với em.
880
01:02:43,200 --> 01:02:45,120
Bây giờ, ảnh chỉ còn có một mình thôi.
881
01:02:45,200 --> 01:02:47,960
Cô và Trực đều là nạn nhân của lòng tham.
882
01:02:48,040 --> 01:02:50,000
Thôi được rồi! Tôi sẽ cố gắng.
883
01:02:50,080 --> 01:02:51,560
Cô nghỉ ngơi đi.
884
01:02:51,640 --> 01:02:54,880
[nhạc nhẹ]
885
01:03:04,440 --> 01:03:05,600
[thầy mo ậm ừ]
886
01:03:11,240 --> 01:03:13,800
[thở dài] Cho tôi mượn bàn tay.
887
01:03:16,000 --> 01:03:17,080
[ậm ừ]
888
01:03:18,560 --> 01:03:20,680
Quá xấu! Quá xấu!
889
01:03:21,480 --> 01:03:22,760
Tiền tài thì thất thoát.
890
01:03:23,560 --> 01:03:25,880
[thầy mo] Sắp tới,
cẩn thận về sức khỏe nữa đó.
891
01:03:27,040 --> 01:03:28,960
[Mừng] Đưa tay đây. Xem cho một quẻ.
892
01:03:29,800 --> 01:03:32,600
Nè. Con đường này mới tốt nè.
893
01:03:32,680 --> 01:03:34,600
Vận vào mạng của ông… được ở tù!
894
01:03:35,280 --> 01:03:36,600
Còn con đường này tốt hơn nè.
895
01:03:36,680 --> 01:03:39,120
Biết rõ thời điểm được ở tù.
896
01:03:39,200 --> 01:03:40,120
Ngay ngày hôm nay luôn!
897
01:03:41,640 --> 01:03:43,240
[cả hai cười]
898
01:03:43,320 --> 01:03:45,080
Trại Hoa Đỏ,
tôi không có liên quan gì nha.
899
01:03:46,320 --> 01:03:47,280
Hôm qua,
900
01:03:47,360 --> 01:03:50,720
ông có bán cho
mẹ của cô gái này thuốc hồi xuân.
901
01:03:50,800 --> 01:03:53,400
Người ta uống vô bị xuất huyết,
đang nhập viện luôn rồi.
902
01:03:54,600 --> 01:03:57,680
[cả hai cười]
903
01:04:06,800 --> 01:04:10,840
[động cơ xe máy từ xa chạy tới]
904
01:04:47,120 --> 01:04:48,800
A! Chú Bách tới!
905
01:04:48,880 --> 01:04:50,320
[Trực cười]
906
01:04:50,400 --> 01:04:52,240
- Bắt được Bảo rồi!
- [Bảo cười]
907
01:04:52,320 --> 01:04:53,760
[Bảo và Trực cười vui vẻ]
908
01:04:54,320 --> 01:04:57,480
[Trực cười vui vẻ]
909
01:04:59,040 --> 01:05:00,840
- Anh Bách?
- [Trực và Bảo cười]
910
01:05:02,160 --> 01:05:04,400
[Vỹ] Ủa? Anh đi đâu đây?
911
01:05:04,480 --> 01:05:06,120
Ủa? Mình quen nhau hả?
912
01:05:11,840 --> 01:05:14,080
Quán cà phê nhỏ xíu… mà đẹp ghê ha!
913
01:05:17,120 --> 01:05:18,880
[ậm ừ] Mùi cà phê cũng thơm nữa!
914
01:05:19,600 --> 01:05:20,440
[Bách thở ra]
915
01:05:21,160 --> 01:05:23,120
Mà trông cô chủ…
916
01:05:23,200 --> 01:05:24,800
cũng rất…
917
01:05:26,200 --> 01:05:27,640
cũng rất giống cô chủ!
918
01:05:29,560 --> 01:05:30,880
[cười nhẹ]
919
01:05:36,000 --> 01:05:37,680
[Trực và Bảo cười]
920
01:05:44,200 --> 01:05:46,240
[nhạc nhẹ]
921
01:05:52,120 --> 01:05:56,360
[nhạc nhẹ nhịp nhanh]
69623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.