All language subtitles for Scarlet.Hill.S01E08.Episode.8.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,600 [nhạc hình hiệu] 2 00:00:12,640 --> 00:00:14,160 [nhạc nhỏ dần] 3 00:00:18,480 --> 00:00:20,840 [gió xào xạc] 4 00:00:20,920 --> 00:00:22,520 [Hồng] Nam! Nam! 5 00:00:23,480 --> 00:00:25,160 Mày nghe tao nói không, hả? 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,000 Tỉnh dậy. Trả lời cho tao biết. 7 00:00:27,080 --> 00:00:30,120 Kho vàng đang ở đâu? Hả? Nam! 8 00:00:30,200 --> 00:00:31,960 Nam! Kho vàng đang ở đâu? 9 00:00:32,040 --> 00:00:34,160 Mày nghe tao nói không? Nam! 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 [Hồng thở dốc] 11 00:00:37,920 --> 00:00:40,320 Ổng… ổng chết thiệt rồi! 12 00:00:40,400 --> 00:00:43,440 [hai cô em gái thút thít sợ hãi] 13 00:00:43,520 --> 00:00:46,680 - [Hồng gào lên] - [Loan] Giờ sao bây giờ? 14 00:00:46,760 --> 00:00:48,880 - Hai mạng người đó! - Câm miệng đi! 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,280 [thút thít] 16 00:00:50,360 --> 00:00:53,240 - [Loan thút thít] - [Hồng thở gấp] 17 00:00:55,600 --> 00:00:59,360 Mày có chắc… là con Yến nó té thác chết thiệt không? 18 00:00:59,440 --> 00:01:02,320 Em đã tìm kỹ rồi. Làm sao mà còn sống được? 19 00:01:03,240 --> 00:01:05,319 - Còn có chiếc giày à. - Vậy là ba mạng người. 20 00:01:05,880 --> 00:01:07,720 Mấy mạng thì cũng vậy thôi! 21 00:01:07,800 --> 00:01:08,920 Tụi mày làm sao vậy hả? 22 00:01:10,520 --> 00:01:12,640 Đứa nào cũng muốn tìm kho vàng. 23 00:01:12,720 --> 00:01:15,000 [Hồng] Rồi bây giờ, đứa nào mặt cũng tái mét. 24 00:01:15,080 --> 00:01:17,360 - Là sao vậy, hả? - [Loan thút thít] 25 00:01:19,760 --> 00:01:20,600 Bây giờ, 26 00:01:21,680 --> 00:01:23,960 chỉ có một mình còn Yến mới biết kho vàng đang ở đâu. 27 00:01:28,640 --> 00:01:29,480 Mày! 28 00:01:30,320 --> 00:01:31,600 Đưa tao ra đó! 29 00:01:35,320 --> 00:01:37,280 [giọng nam] Chiếc giày nằm trong hốc đá. 30 00:01:37,360 --> 00:01:39,120 Lúc rượt tụi nó tới đây, 31 00:01:39,200 --> 00:01:42,080 rõ ràng em còn nghe con Thúy gào tên con bé Yến thảm thiết mà. 32 00:01:43,560 --> 00:01:45,560 [Loan] Chắc tối quá, con bé nó không thấy đường 33 00:01:45,640 --> 00:01:46,960 nên đâm đầu xuống thác rồi. 34 00:01:48,240 --> 00:01:49,520 [Thắm] Bé Yến nhỏ xíu, 35 00:01:49,600 --> 00:01:52,240 té thác kiểu này, không tan xác thì cũng chết đuối. 36 00:01:53,280 --> 00:01:54,440 Chết thì phải thấy xác. 37 00:01:55,920 --> 00:01:57,720 Không chỉ vì kho vàng. 38 00:01:57,800 --> 00:02:01,560 Nó biết chuyện… tụi mình truy đuổi cha mẹ nó. 39 00:02:01,640 --> 00:02:05,000 Vụ này mà lộ ra, cả đám ở tù mọt gông đó. 40 00:02:06,280 --> 00:02:07,240 Ba mạng người, 41 00:02:08,199 --> 00:02:10,160 có nước tử hình chứ ở tù cái gì trời! 42 00:02:10,240 --> 00:02:12,240 Hai cái xác đó, xử lý sao chị hai? 43 00:02:12,320 --> 00:02:13,440 Mang xuống hầm bí mật. 44 00:02:14,400 --> 00:02:16,760 Chỗ đó chỉ có nhà họ Quách mình biết. 45 00:02:16,840 --> 00:02:19,720 Nhưng sớm muộn gì người ta cũng nhận ra sự vắng mặt của ba người đó, chị à. 46 00:02:21,360 --> 00:02:24,880 Cứ nói… ông Nam có gian tình với con Thúy. 47 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Sợ bị phát hiện, 48 00:02:26,040 --> 00:02:28,080 - nên dẫn mẹ con nó bỏ trốn. - Dạ. 49 00:02:28,160 --> 00:02:30,400 [Hồng] Còn ăn cắp thêm một ít tài sản nữa. 50 00:02:31,560 --> 00:02:33,680 Theo tao xuống thác tìm con bé Yến. 51 00:02:33,760 --> 00:02:36,600 Tôi sẽ giữ bí mật này, nhưng đủ quá rồi! 52 00:02:36,680 --> 00:02:39,120 Không vàng bạc gì nữa. Mọi người muốn làm gì thì làm đi. 53 00:02:39,200 --> 00:02:41,720 [nhạc nghiêm trọng] 54 00:02:45,520 --> 00:02:46,360 [Hồng] Đi. 55 00:02:50,960 --> 00:02:54,560 [nhạc bí ẩn] 56 00:02:58,760 --> 00:03:01,280 Chú em, cho chị hỏi thăm chút. 57 00:03:01,360 --> 00:03:02,400 Hôm qua tới giờ… 58 00:03:02,480 --> 00:03:04,880 làng mình có thấy gì lạ không? 59 00:03:05,520 --> 00:03:06,360 Lạ là sao? 60 00:03:07,600 --> 00:03:09,160 Là có thấy cái xác chết trôi nào không đó? 61 00:03:09,240 --> 00:03:10,520 Ủa vậy hả? 62 00:03:11,960 --> 00:03:13,560 [nam thanh niên] Mùa này nước cạn. 63 00:03:13,640 --> 00:03:15,440 Tôi đi ngang qua con suối này mỗi ngày, có thấy gì đâu. 64 00:03:16,360 --> 00:03:18,360 Vậy hả? Cảm ơn nha. 65 00:03:18,440 --> 00:03:19,400 Chị báo công an chưa? 66 00:03:19,480 --> 00:03:22,560 Khỏi, khỏi đi. Không cần đâu! 67 00:03:22,640 --> 00:03:24,040 Ờm… 68 00:03:24,120 --> 00:03:27,160 Tụi tôi nghe đồn… nên tò mò vậy thôi à. 69 00:03:27,240 --> 00:03:30,040 [tặc lưỡi] Chắc là chuyện giật gân. Cảm ơn nha. 70 00:03:30,120 --> 00:03:32,240 Mà hình như anh chị là người nhà họ Quách phải không? 71 00:03:32,320 --> 00:03:34,200 [nam thanh niên] Nghe đồn thôi mà xuống đến tận đây à? 72 00:03:35,000 --> 00:03:36,960 [ấp úng] Đâu phải. 73 00:03:37,040 --> 00:03:38,120 Chắc chú em lộn rồi. 74 00:03:38,200 --> 00:03:39,520 [nam thanh niên] Nhìn quen lắm. 75 00:03:39,600 --> 00:03:40,840 Thôi, chào nha. 76 00:03:45,400 --> 00:03:46,720 Ngu quá! 77 00:03:46,800 --> 00:03:49,040 Um sùm lên cho thiên hạ biết hả? 78 00:03:49,120 --> 00:03:51,400 Ủa chứ giờ không hỏi, thì tìm bằng cách nào? 79 00:03:53,320 --> 00:03:54,400 Cách này không ổn rồi. 80 00:03:55,440 --> 00:03:58,600 Bây giờ đang um sùm lên chuyện ba đứa nó bỏ trốn. 81 00:03:58,680 --> 00:04:00,680 Mà tụi mình đi kiếm xác như vậy, 82 00:04:00,760 --> 00:04:02,280 thế nào cũng bị nghi ngờ cho coi. 83 00:04:02,360 --> 00:04:03,920 Nếu như con bé Yến nó còn sống, 84 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 thì công an đã tới gông đầu mình rồi. 85 00:04:06,320 --> 00:04:07,480 Còn bây giờ nó đã chết, 86 00:04:07,560 --> 00:04:09,720 thì càng không biết càng tốt. 87 00:04:12,080 --> 00:04:14,480 [nhạc lớn rồi tắt hẳn] 88 00:04:18,640 --> 00:04:22,400 [nhạc bí ẩn] 89 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 [chim hót] 90 00:04:45,320 --> 00:04:47,280 Hôm qua, tại sao chị lại có xích mích với cô Vân? 91 00:04:48,120 --> 00:04:50,160 Tôi chỉ muốn vào phòng của anh Trực, 92 00:04:50,240 --> 00:04:53,080 để tìm manh mối cho trò chơi tìm kho báu. 93 00:04:53,160 --> 00:04:57,000 Nhưng mà… chị Vân không cho tôi vào, còn xỉ vả tôi nữa. 94 00:04:59,200 --> 00:05:00,040 Sau đó, chị làm gì? 95 00:05:00,120 --> 00:05:03,920 Sau đó… tôi rút lui vì không muốn sinh chuyện nữa. 96 00:05:04,000 --> 00:05:05,240 Rồi tôi về nhà. 97 00:05:06,000 --> 00:05:07,960 Có ai xác nhận là chị về nhà sau khi gặp cô Vân không? 98 00:05:08,560 --> 00:05:09,600 [Bách] Anh Lưu có thấy chị không? 99 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 [nam công an] Anh Bách! Đã tìm thấy dấu vết ở mép rừng. 100 00:05:23,400 --> 00:05:25,760 - [tiếng bước chân đi ra xa] - [thở dài] 101 00:05:31,680 --> 00:05:34,680 Bà Hồng nói cô Vân lên đồn lấy lời khai hôm qua. 102 00:05:34,760 --> 00:05:36,000 Rõ ràng điều đó là không có. 103 00:05:37,880 --> 00:05:40,920 Ba người theo Bách tiếp tục vào rừng tìm dấu vết. 104 00:05:41,000 --> 00:05:42,280 - [các cảnh sát] Dạ rõ! - [Bách] Đi! 105 00:05:48,640 --> 00:05:51,360 [nhạc kịch tính] 106 00:06:03,440 --> 00:06:04,840 [giọng nam] Chú Mừng, cửa két sắt không đóng. 107 00:06:04,920 --> 00:06:06,760 Bên trong không còn gì giá trị. 108 00:06:20,920 --> 00:06:21,760 [thở dài] 109 00:06:21,840 --> 00:06:24,720 [nhạc nhẹ, da diết] 110 00:06:24,800 --> 00:06:27,680 Mấy anh yên tâm, tôi không có ý định ra khỏi đây đâu. 111 00:06:27,760 --> 00:06:30,680 Hiện các anh đang điều tra, xin cô nhanh chóng quay lại nhà. 112 00:06:32,320 --> 00:06:34,360 Tôi chỉ muốn đến đây để cảm ơn mấy anh thôi. 113 00:06:34,440 --> 00:06:36,280 Vì mấy anh đã dẫn anh Lưu đi tìm rắn. 114 00:06:37,800 --> 00:06:38,840 Dẫn đi là sao? 115 00:06:42,320 --> 00:06:44,520 Vậy là hôm qua, mấy anh không có đưa anh Lưu 116 00:06:44,600 --> 00:06:46,520 đi qua làng bên để tìm rắn, phải không? 117 00:06:46,600 --> 00:06:49,000 Tụi tôi được lệnh canh gác mọi lối ra vào khu này. 118 00:06:49,080 --> 00:06:50,120 Đâu có đi được. 119 00:06:55,720 --> 00:06:56,680 Cảm ơn mấy anh. 120 00:07:40,880 --> 00:07:44,360 [nhạc nghiêm trọng] 121 00:07:53,600 --> 00:07:55,600 Tin em chưa? Biết ngay là bả bỏ trốn mà! 122 00:07:55,680 --> 00:07:57,680 Cô cứ để yên cho cảnh sát làm việc. 123 00:07:57,760 --> 00:07:59,640 Chưa chắc cô Vân đã bỏ trốn. 124 00:07:59,720 --> 00:08:01,640 [nhạc nghiêm trọng] 125 00:08:01,720 --> 00:08:05,400 Vừa tìm được mớ trang sức này dưới xấp quần áo trong tủ của cô ấy. 126 00:08:06,480 --> 00:08:09,040 Tiền của trong két sắt đã được dọn sạch. 127 00:08:09,120 --> 00:08:10,640 Và cũng không thể mà quên. 128 00:08:10,720 --> 00:08:12,440 Chỉ mất mười giây để lấy nó. 129 00:08:19,240 --> 00:08:20,360 [Bách] Chào anh chị. 130 00:08:20,440 --> 00:08:23,360 Hiện tại, chúng tôi cần cô Vỹ về đồn để phục vụ công tác điều tra. 131 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 Để tôi gọi cho luật sư. 132 00:08:31,600 --> 00:08:32,440 Không cần đâu anh. 133 00:08:33,919 --> 00:08:35,280 Em biết là em cần phải nói gì mà. 134 00:08:35,360 --> 00:08:37,240 Sao được? Lỡ có… 135 00:08:37,320 --> 00:08:38,600 Nếu không ổn thì mình gọi luật sư. 136 00:08:38,679 --> 00:08:39,919 [Bách] Cô Vỹ. 137 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 [nhạc nghiêm trọng] 138 00:08:51,080 --> 00:08:53,000 [Sương] Sao ở đây không giống như trong bản đồ nhỉ? 139 00:08:53,080 --> 00:08:53,960 Em có chắc không? 140 00:08:54,040 --> 00:08:56,440 [Ráy] Ở vùng này, chỉ có mỗi cái hốc này thôi à. 141 00:08:56,520 --> 00:08:57,920 [Sương] Đúng rồi mà ta. 142 00:08:58,000 --> 00:09:00,680 Mấy cái cây này… cái hốc… 143 00:09:00,760 --> 00:09:01,920 với cả cái bậc thang nữa. 144 00:09:03,080 --> 00:09:05,440 Cha Lưu vẽ xấu hoắc! Ai mà hiểu cho nổi? 145 00:09:06,720 --> 00:09:08,680 Cha này điếm thúi ghê thật đấy! 146 00:09:08,760 --> 00:09:10,200 Vẽ một mình cha ấy hiểu! 147 00:09:10,280 --> 00:09:13,880 Thế này mà có lộ bản đồ, thì cũng không sợ lộ kho vàng. 148 00:09:47,960 --> 00:09:49,880 Khi tìm thấy bé Bảo ở nhà hoang, 149 00:09:49,960 --> 00:09:51,720 tôi thấy nó có vẻ mệt mỏi lạ thường. 150 00:09:55,760 --> 00:09:58,000 [Bảo] Con mệt. Cho con ngủ đi. 151 00:09:58,080 --> 00:09:59,920 [nữ y tá] Con ngồi yên. Cho cô làm thêm cái này nữa thôi. 152 00:10:00,480 --> 00:10:02,800 [Bách] Nên tôi đã cho lấy máu, về làm mẫu xét nghiệm. 153 00:10:07,040 --> 00:10:10,160 [Bách] Phenobarbital là thành phần chính trong thuốc Xuminal. 154 00:10:15,440 --> 00:10:18,200 Thuốc này… nghe quen quen. 155 00:10:18,280 --> 00:10:19,720 Đây là lọ thuốc được tìm thấy trên đầu giường nhà cô. 156 00:10:22,840 --> 00:10:25,280 Đây là thuốc an thần mà bác sĩ Hoa kê đơn cho tôi mà. 157 00:10:25,360 --> 00:10:26,760 Bác sĩ có dặn dò gì cô không? 158 00:10:27,840 --> 00:10:31,280 Anh Lưu nói thuốc này tối đa chỉ uống một viên mỗi sáu tiếng. 159 00:10:31,360 --> 00:10:32,200 Một viên là đúng rồi. 160 00:10:32,280 --> 00:10:36,040 Đây là thuốc an thần có dược tính cực kỳ cao với người lớn. 161 00:10:36,120 --> 00:10:39,440 Còn đối với trẻ em, thì nó là một liều thuốc mê cực mạnh. 162 00:10:39,520 --> 00:10:42,640 [nhạc nghiêm trọng] 163 00:10:46,280 --> 00:10:47,120 Ly nước… 164 00:10:48,120 --> 00:10:49,080 Ly nước gì? 165 00:10:49,720 --> 00:10:50,560 Đêm hôm đó, 166 00:10:50,640 --> 00:10:53,560 anh Lưu có cho bé Bảo uống một ly nước trái cây. 167 00:10:53,640 --> 00:10:55,400 Sáng ngày hôm sau thì bé Bảo mất tích. 168 00:10:55,960 --> 00:10:58,560 [tặc lưỡi] Mà dùng thuốc mê với trẻ em… [thở dài] 169 00:11:01,080 --> 00:11:03,200 [thở dài] Anh có thể đừng có nói nửa chừng được không? 170 00:11:05,960 --> 00:11:07,680 Nếu như dùng thuốc mê với trẻ em, 171 00:11:07,760 --> 00:11:10,960 thì sẽ có nguy cơ để lại hệ lụy lâu dài đến hệ thần kinh. 172 00:11:11,040 --> 00:11:14,720 [nhạc nghiêm trọng] 173 00:11:14,800 --> 00:11:16,160 [hít thở sâu, đập bàn] 174 00:11:16,240 --> 00:11:18,240 [thở dài] 175 00:11:24,920 --> 00:11:26,680 Tại sao anh ta lại làm như vậy với con tôi? 176 00:11:26,760 --> 00:11:29,720 Một con người… có nhiều lớp mặt nạ. 177 00:11:30,720 --> 00:11:34,080 [thở dài] Tôi không hiểu. 178 00:11:34,160 --> 00:11:37,600 Từ lúc lên Trại Hoa Đỏ tới giờ, ảnh dường như trở thành một người khác. 179 00:11:38,320 --> 00:11:39,160 Khác như thế nào? 180 00:11:40,320 --> 00:11:41,520 Hành động mờ ám. 181 00:11:42,440 --> 00:11:44,680 Càng ngày, tôi càng có nhiều dấu chấm hỏi với ảnh. 182 00:11:48,400 --> 00:11:51,840 [hít sâu] Tôi cũng đang có một dấu chấm hỏi rất lớn với cô. 183 00:12:00,040 --> 00:12:01,520 [Vỹ] Đây là hồ sơ cô nhi của tôi. 184 00:12:02,160 --> 00:12:03,480 Anh có cái gì thắc mắc? 185 00:12:03,560 --> 00:12:05,360 Khi tôi xuống xin truy xuất hồ sơ, 186 00:12:05,440 --> 00:12:06,960 theo thủ tục thì phải photo căn cước, 187 00:12:07,520 --> 00:12:09,120 chữ ký kèm ngày tháng. 188 00:12:25,400 --> 00:12:26,240 Khoảng hai năm trước, 189 00:12:26,320 --> 00:12:28,840 Lưu cũng xuống đây để xin xem hồ sơ của cô. 190 00:12:29,400 --> 00:12:31,480 Cô xem đi. Ngày Năm tháng Chín. 191 00:12:39,360 --> 00:12:40,400 Năm tháng Chín. 192 00:12:42,320 --> 00:12:46,200 Là… tầm khoảng một tuần trước lần đầu tiên tôi gặp ảnh. 193 00:12:47,160 --> 00:12:49,480 [nhạc nghiêm trọng] 194 00:12:49,560 --> 00:12:52,920 [thở dài] Cứ như là định mệnh. Tại sao? 195 00:12:55,120 --> 00:12:56,200 [Mừng] Bách à! 196 00:12:57,120 --> 00:12:58,920 Ra đây chú hỏi cái này. 197 00:12:59,000 --> 00:12:59,840 Dạ. 198 00:13:06,200 --> 00:13:09,800 [nhạc bí ẩn] 199 00:13:13,680 --> 00:13:16,720 [máy móc kêu bíp bíp] 200 00:13:19,000 --> 00:13:20,160 [máy móc kêu bíp bíp] 201 00:13:20,240 --> 00:13:22,040 Con có nghĩ là cô Vỹ đang diễn không vậy? 202 00:13:23,040 --> 00:13:25,400 [thở dài] Không loại trừ khả năng này. 203 00:13:25,480 --> 00:13:26,680 [tặc lưỡi] 204 00:13:26,760 --> 00:13:28,520 Nhưng mà… ánh mắt lúc nãy của cô Vỹ… 205 00:13:29,200 --> 00:13:30,040 Ánh mắt? 206 00:13:31,240 --> 00:13:32,400 Kinh hoàng. 207 00:13:34,680 --> 00:13:37,840 Nhất là khi cổ nghe tin bé Bảo bị Lưu chuốc thuốc mê. 208 00:13:37,920 --> 00:13:39,240 [hít sâu] 209 00:13:39,320 --> 00:13:41,520 [thở dài] Nó cứ làm con… 210 00:13:42,960 --> 00:13:44,160 nhớ đến ánh mắt của mẹ. 211 00:13:47,360 --> 00:13:48,960 Con biết là chú sẽ nói con không nên cảm tính, 212 00:13:50,000 --> 00:13:53,120 nhưng mà con nghĩ… mình nên cho cô Vỹ một cơ hội. 213 00:13:54,080 --> 00:13:55,120 Nếu cẩn thận, 214 00:13:56,000 --> 00:13:59,440 thì đôi khi… cảm tính cũng là một công cụ để điều tra. 215 00:14:06,760 --> 00:14:09,240 [máy móc kêu bíp bíp] 216 00:14:09,320 --> 00:14:10,760 TÌM KIẾM 217 00:14:10,840 --> 00:14:14,000 [máy móc kêu bíp bíp] 218 00:14:14,080 --> 00:14:15,880 TÌM THẤY KIM LOẠI 219 00:14:22,560 --> 00:14:26,800 [nhạc nhẹ gây tò mò] 220 00:14:52,000 --> 00:14:54,520 [âm thanh rùng rợn] 221 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 [thở mạnh giật mình] 222 00:15:02,560 --> 00:15:06,480 [nhạc gay cấn] 223 00:15:11,320 --> 00:15:14,360 Tao đã ngờ ngợ… ngay từ lần đầu gặp mày. 224 00:15:17,640 --> 00:15:18,480 [cười mỉa] 225 00:15:19,440 --> 00:15:20,280 Phải. 226 00:15:21,200 --> 00:15:22,400 Thằng Bo, cháu của dì đây. 227 00:15:38,480 --> 00:15:42,040 [Mừng] Đây là cuốn album cũ, tôi lấy ở nhà bà Loan, mẹ của Lưu. 228 00:15:42,760 --> 00:15:44,360 Trong này có rất nhiều tấm hình. 229 00:15:46,920 --> 00:15:48,880 Cô chỉ cần xem những tấm này thôi. 230 00:15:50,720 --> 00:15:51,640 [Mừng] Đây. 231 00:15:54,440 --> 00:15:58,040 [nhạc nghiêm trọng] 232 00:15:59,400 --> 00:16:00,720 [Thúy la lên] 233 00:16:01,920 --> 00:16:03,080 - Tôi xin bà đó! - [Hồng] Mày! 234 00:16:03,160 --> 00:16:04,000 [âm thanh lớn rồi tắt] 235 00:16:04,800 --> 00:16:06,440 [Bách] Cô Vỹ. Cô sao vậy? 236 00:16:06,520 --> 00:16:09,280 [nhạc bí ẩn] 237 00:16:09,360 --> 00:16:10,200 [Vỹ hít thở sâu] 238 00:16:14,960 --> 00:16:18,360 [hít thở sâu] 239 00:16:19,760 --> 00:16:21,280 [nhạc nghiêm trọng] 240 00:16:21,360 --> 00:16:22,200 Xin lỗi. 241 00:16:24,480 --> 00:16:26,560 Mà hình này là sao vậy chú? 242 00:16:33,160 --> 00:16:35,040 [Mừng] Bà Loan là em gái của bà Hồng. 243 00:16:35,960 --> 00:16:37,520 Cũng có nghĩa… 244 00:16:37,600 --> 00:16:40,120 anh Lưu chính là hậu duệ của nhà họ Quách. 245 00:16:50,240 --> 00:16:51,600 [Mừng] Và bà Loan cũng đã xác nhận 246 00:16:52,400 --> 00:16:54,360 đây là cô Thúy kế toán… 247 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 cùng với con gái của cô ấy. 248 00:16:57,080 --> 00:17:00,040 [nhạc da diết] 249 00:18:07,760 --> 00:18:08,680 Bé Yến… 250 00:18:11,240 --> 00:18:12,400 cũng chính là tôi. 251 00:18:19,880 --> 00:18:22,040 [nhạc lớn rồi ngừng hẳn] 252 00:18:22,680 --> 00:18:24,000 Mắt nhìn người như bà, 253 00:18:25,160 --> 00:18:29,000 hèn gì… bao nhiêu năm không tìm được bé Yến. 254 00:18:29,080 --> 00:18:32,360 [nhạc nặng nề] 255 00:18:32,440 --> 00:18:33,280 Con Vỹ. 256 00:18:38,440 --> 00:18:42,120 Bởi vậy… nó biết chuyện tôi giết mẹ nó. 257 00:18:42,200 --> 00:18:43,560 Ông Nam đã nói rõ như vậy. 258 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 Mà sao bà không đi tìm bé Yến? 259 00:18:46,560 --> 00:18:48,160 Tụi tao lùng sục khắp nơi, 260 00:18:49,080 --> 00:18:51,240 nhưng sợ bị nghi ngờ, cho nên phải dừng lại. 261 00:18:52,520 --> 00:18:53,800 Một thời gian im ắng, 262 00:18:53,880 --> 00:18:56,840 tưởng đâu là nó đã chết mất xác rồi chứ. 263 00:18:56,920 --> 00:18:58,280 Tôi tìm được thứ mà mấy người thất bại. 264 00:18:59,400 --> 00:19:01,080 - Tôi xứng đáng có được nó… - Im đi! 265 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 Tao là con trưởng, kho vàng là của tao. 266 00:19:05,760 --> 00:19:08,840 Di chúc đâu có quy định. Ai tìm được là của người đó! 267 00:19:13,640 --> 00:19:14,720 Nếu mày biết điều, 268 00:19:15,760 --> 00:19:18,360 tao sẽ không báo cảnh sát mày giết con Vân. 269 00:19:33,240 --> 00:19:36,160 Vậy còn vụ bà giết cô Thúy, bà có báo luôn không? 270 00:19:39,360 --> 00:19:40,200 [Hồng thở mạnh] 271 00:19:42,240 --> 00:19:43,120 Thôi được rồi. 272 00:19:44,800 --> 00:19:46,440 Đào thử lên coi được bao nhiêu. 273 00:19:47,640 --> 00:19:48,600 Rồi… 274 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 mày cho dì được phần nào thì cho. 275 00:20:02,000 --> 00:20:06,520 [tiếng đào bới] 276 00:20:07,400 --> 00:20:08,640 Và Lưu cũng đã dùng cách này 277 00:20:08,720 --> 00:20:11,160 để nhận ra cô là người mà hắn đang muốn tìm. 278 00:20:17,760 --> 00:20:19,280 Sao anh ta lại mang tôi về đây? 279 00:20:20,160 --> 00:20:21,360 Để điều trị tâm lý? 280 00:20:22,600 --> 00:20:23,440 Không. 281 00:20:24,640 --> 00:20:26,680 Rõ ràng không phải như vậy. 282 00:20:26,760 --> 00:20:27,840 Đây là một âm mưu. 283 00:20:29,240 --> 00:20:32,400 Bệnh tình của tôi không khá hơn, mà còn tệ đi nữa. 284 00:20:32,480 --> 00:20:34,480 Ai là người đã giới thiệu cho cô bác sĩ Hoa? 285 00:20:35,440 --> 00:20:36,280 Lưu. 286 00:20:37,400 --> 00:20:38,480 [Vỹ] Sao anh hỏi vậy? 287 00:20:39,600 --> 00:20:41,800 Bác sĩ Hoa từng dính rất nhiều phốt đạo đức nghề nghiệp. 288 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 [Bách] Và cũng từng bị giam bằng hai năm. 289 00:20:45,880 --> 00:20:48,400 Bộ nhà cô không có Internet hả? 290 00:21:01,640 --> 00:21:04,160 Lưu nói… sẽ tìm cho tôi bác sĩ giỏi. 291 00:21:06,040 --> 00:21:10,720 Trước đây thì thấy không có liên quan gì đến án mạng của Chính về việc này. 292 00:21:11,960 --> 00:21:13,200 Nhưng giờ thì, 293 00:21:14,760 --> 00:21:17,920 bác sĩ Hoa rất giống là một quân bài chủ lực của anh Lưu. 294 00:21:18,000 --> 00:21:20,960 [nhạc nhẹ u ám] 295 00:21:34,200 --> 00:21:36,960 [tiếng đào bới] 296 00:21:44,480 --> 00:21:46,560 [âm thanh nguy hiểm] 297 00:21:51,080 --> 00:21:52,080 [âm thanh lớn, nhanh] 298 00:21:52,160 --> 00:21:53,440 - [Lưu la lên đau đớn] - [Hồng la lên] 299 00:21:53,520 --> 00:21:55,120 - [Lưu đau đớn] - [nhạc gay cấn] 300 00:21:56,080 --> 00:21:57,200 Con chó già này! 301 00:21:57,280 --> 00:22:00,720 Kho vàng là của tao! Mày mà đụng tới, tao giết! 302 00:22:00,800 --> 00:22:03,560 [cả hai gằn giọng] 303 00:22:03,640 --> 00:22:04,960 Thằng khốn nạn! Mày… 304 00:22:05,040 --> 00:22:06,680 [cả hai gằn giọng] 305 00:22:06,760 --> 00:22:07,880 [Hồng] Buông ra! Đồ khốn nạn! 306 00:22:09,320 --> 00:22:10,280 [cả hai la lên] 307 00:22:11,040 --> 00:22:12,800 [Hồng ú ớ] 308 00:22:12,880 --> 00:22:15,720 [ú ớ] 309 00:22:22,200 --> 00:22:24,200 [nhạc âm u] 310 00:22:24,280 --> 00:22:26,480 Khách của bà có thể là hung thủ giết hai mạng người. 311 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 Hồ sơ bệnh án của cô Vỹ… tôi đã đưa rồi mà. 312 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 Tôi không nói vô Vỹ. 313 00:22:31,880 --> 00:22:34,520 Tôi đang nói về người trả tiền cho bà để bà nói dối. 314 00:22:38,680 --> 00:22:42,160 Vậy là… anh Lưu đưa tôi lên Trại Hoa Đỏ… 315 00:22:42,240 --> 00:22:43,400 không phải để chữa bệnh? 316 00:22:43,480 --> 00:22:45,480 [thở dốc] 317 00:22:51,280 --> 00:22:55,640 [thở mệt mỏi] 318 00:23:00,160 --> 00:23:02,040 [thở gấp] 319 00:23:05,720 --> 00:23:09,560 Việc lựa chọn địa điểm để chữa bệnh cho cô… đó không phải chủ ý của tôi. 320 00:23:09,640 --> 00:23:12,480 [Mừng] Cô nên suy nghĩ cho kỹ trước khi nói điều tiếp theo, 321 00:23:12,560 --> 00:23:15,880 vì điều đó… có thể khiến cô trở thành đồng phạm với anh Lưu. 322 00:23:15,960 --> 00:23:18,600 Tôi thật sự không có liên quan gì tới vụ này! 323 00:23:19,560 --> 00:23:21,480 Tôi chỉ nhận tiền của Lưu… 324 00:23:21,560 --> 00:23:24,320 để lấy lại những ký ức đã mất cho cô Vỹ. 325 00:23:24,400 --> 00:23:25,200 Chỉ như vậy thôi. 326 00:23:25,280 --> 00:23:27,360 Vậy còn những chuyện ma mị trên Trại Hoa Đỏ thì sao? 327 00:23:28,120 --> 00:23:30,440 Đó là vùng ký ức đã bị chôn vùi của cô do sang chấn. 328 00:23:31,000 --> 00:23:32,640 [bác sĩ Hoa] Việc đưa cô trở lại chốn cũ, 329 00:23:32,720 --> 00:23:35,520 tiếp xúc với tất cả những thứ thân thuộc nhất, 330 00:23:35,600 --> 00:23:38,200 đó là cách nhanh nhất để lấy lại những ký ức đó cho cô. 331 00:23:39,400 --> 00:23:42,320 Vậy thì điều trị chứng sợ hãi tình dục chỉ là một cái cớ? 332 00:23:43,680 --> 00:23:45,560 Theo tôi chẩn đoán thì… 333 00:23:45,640 --> 00:23:48,520 nó có liên quan tới sang chấn cô Vỹ gặp phải… 334 00:23:48,600 --> 00:23:50,520 khi mà cô ấy còn nhỏ. 335 00:23:50,600 --> 00:23:53,080 [nhạc bí ẩn] 336 00:23:53,160 --> 00:23:55,440 Tôi đã nhìn thấy mẹ của mình… 337 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 bị hai người đàn ông đè xuống. 338 00:23:57,760 --> 00:24:00,880 [Vỹ] Ban đầu, tôi còn tưởng đó là hãm hiếp. 339 00:24:00,960 --> 00:24:04,840 [tiếng đào bới] 340 00:24:08,640 --> 00:24:10,600 [âm thanh đụng trúng vật cứng] 341 00:24:16,720 --> 00:24:19,600 [Lưu thở dốc] 342 00:24:20,280 --> 00:24:21,520 [thở dài, bỏ kiếm xuống] 343 00:24:22,840 --> 00:24:26,360 [kêu lên đau đớn] 344 00:24:28,640 --> 00:24:30,640 [tiếng đào đất] 345 00:24:32,520 --> 00:24:34,400 [âm thanh đụng trúng vật cứng] 346 00:24:46,800 --> 00:24:48,200 [la lên đau đớn] 347 00:24:49,640 --> 00:24:51,920 [gằn giọng nén đau] 348 00:24:52,000 --> 00:24:54,960 [thở dốc] 349 00:25:00,720 --> 00:25:02,200 [Vỹ] Nhưng sao Lưu lại muốn làm vậy? 350 00:25:08,400 --> 00:25:11,080 Chú Mừng nói Lưu đang muốn tìm lại kho vàng thất lạc của nhà họ Quách. 351 00:25:11,160 --> 00:25:14,240 [nhạc gay cấn] 352 00:25:16,280 --> 00:25:17,960 [Vỹ] Chỗ này là gì vậy anh? 353 00:25:18,040 --> 00:25:19,840 [Nam] Trước đây là dùng để thoát hiểm. 354 00:25:19,920 --> 00:25:23,040 Nhưng sau này mở rộng ra để chứa của cải tích lũy được. 355 00:25:27,200 --> 00:25:30,120 [nhạc nhỏ dần] 356 00:25:39,720 --> 00:25:40,560 [hít thở sâu] 357 00:25:43,160 --> 00:25:45,560 [thở dài] 358 00:25:45,640 --> 00:25:48,080 - [tiếng xe từ xa chạy tới] - [hít thở] 359 00:25:52,440 --> 00:25:54,160 [tiếng xe chạy tới gần] 360 00:26:18,880 --> 00:26:19,960 Sao họ giữ em lâu vậy? 361 00:26:20,960 --> 00:26:22,400 Anh cứ ngồi nhà chờ em gọi. 362 00:26:23,840 --> 00:26:25,000 Ờm… 363 00:26:25,080 --> 00:26:28,360 Em hơi mệt… cho nên là xin về nhà mẹ nghỉ. 364 00:26:30,360 --> 00:26:32,960 Vậy em tắm rửa đi rồi mình ăn tối nha. 365 00:26:33,040 --> 00:26:35,080 Em đói rồi. Mình ăn luôn nha. 366 00:26:41,920 --> 00:26:45,720 [côn trùng kêu] 367 00:26:53,160 --> 00:26:54,000 Cảm ơn anh. 368 00:26:55,920 --> 00:26:57,160 [Vỹ hít sâu] 369 00:27:01,000 --> 00:27:03,720 [Lưu ậm ừ đau đớn] 370 00:27:05,960 --> 00:27:07,000 Anh bị sao vậy? 371 00:27:07,720 --> 00:27:10,400 Không có gì. Chắc do hồi chiều, anh ngủ sai thế. 372 00:27:11,920 --> 00:27:14,400 Còn em. Cảnh sát hỏi em những gì vậy? 373 00:27:14,480 --> 00:27:17,560 À. Họ chỉ hỏi xích mích giữa em và Vân thôi. 374 00:27:20,000 --> 00:27:23,760 Họ còn hỏi… anh ở đâu suốt buổi trưa ngày hôm qua. 375 00:27:26,440 --> 00:27:27,280 Em nói 376 00:27:27,360 --> 00:27:29,680 là anh ở bên cạnh em suốt cả buổi. 377 00:27:30,960 --> 00:27:33,240 Ừ… thì đúng là như vậy mà. 378 00:27:35,320 --> 00:27:37,720 Em có đi hỏi mấy anh cảnh sát gác cổng. 379 00:27:38,280 --> 00:27:42,160 Họ nói là họ không hề rời vị trí suốt buổi trưa ngày hôm qua. 380 00:27:42,240 --> 00:27:44,600 Vậy là, anh đâu có đi tìm rắn với cảnh sát. 381 00:27:44,680 --> 00:27:47,960 - [nhạc căng thẳng] - [cười] 382 00:27:48,040 --> 00:27:49,600 - Anh… - Anh đang nói dối em. 383 00:27:56,480 --> 00:27:58,360 Nhưng mà em sẽ không hỏi tại sao đâu. 384 00:27:59,440 --> 00:28:02,960 Chỉ trùng hợp là… đúng thời điểm mà Vân mất tích. 385 00:28:10,800 --> 00:28:12,880 Mọi chuyện bây giờ đang rất là rắc rối. 386 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 Mình yêu thương nhau, 387 00:28:16,600 --> 00:28:19,840 thì mình phải bảo vệ, che chở cho nhau. 388 00:28:21,200 --> 00:28:23,360 - Anh lúc nào cũng… - Anh khỏi phải diễn nữa. 389 00:28:28,600 --> 00:28:29,720 Tôi chính là Yến. 390 00:28:30,640 --> 00:28:32,160 Con của ông Nam và cô Thúy. 391 00:28:36,600 --> 00:28:38,080 Tôi đã nhớ lại hết rồi. 392 00:28:41,160 --> 00:28:43,840 [nhạc nghiêm trọng] 393 00:28:43,920 --> 00:28:48,600 [thở dài] Dù sao thì anh cũng đã lợi dụng tôi rồi… 394 00:28:48,680 --> 00:28:51,200 Nhưng mà nếu tìm được kho vàng thì cũng đáng. 395 00:28:52,280 --> 00:28:54,320 Tôi có thể đảm bảo được cuộc sống cho bé Bảo. 396 00:28:57,160 --> 00:28:58,000 Vỹ. 397 00:28:58,960 --> 00:28:59,880 Em đang nói gì vậy? 398 00:29:00,520 --> 00:29:04,240 Tôi còn tưởng là mình có thể hợp tác để chia đôi kho vàng nữa chứ. 399 00:29:18,960 --> 00:29:20,360 Nhưng có một điều anh chưa hiểu. 400 00:29:22,760 --> 00:29:24,720 Nếu như em thật sự biết kho vàng ở đâu, 401 00:29:25,840 --> 00:29:27,440 thì tại sao còn ngồi đây kì kèo với anh? 402 00:29:29,360 --> 00:29:32,640 Những thứ tôi nhớ về kho vàng, nó còn rải rác lắm. 403 00:29:34,320 --> 00:29:35,160 À. 404 00:29:36,640 --> 00:29:39,880 Vậy là có thể có những thứ anh biết… mà em không biết? 405 00:29:46,920 --> 00:29:50,000 [thở dài] Anh không tin tôi cũng được. 406 00:29:50,080 --> 00:29:52,080 Nhưng mà đừng có phí thời gian với cái hầm đó nữa. 407 00:29:53,640 --> 00:29:54,600 Tại sao? 408 00:29:54,680 --> 00:29:56,440 Anh đã mở cửa được căn hầm bí mật đó chưa? 409 00:29:58,280 --> 00:29:59,560 Em nói rõ hơn đi. 410 00:30:00,720 --> 00:30:03,200 Trong đó… từng là nơi tàng trữ của cải. 411 00:30:03,760 --> 00:30:06,200 Nhưng có một lối thoát hiểm, dẫn sâu vào trong rừng. 412 00:30:07,120 --> 00:30:10,080 Lúc ba đưa hai mẹ con tôi xuống căn hầm bí mật đó, 413 00:30:10,840 --> 00:30:12,400 có mang theo một cái ba-lô. 414 00:30:15,320 --> 00:30:18,400 Xuống hầm là để trốn thoát… 415 00:30:18,480 --> 00:30:20,080 chứ không phải để tìm kho vàng đâu. 416 00:30:27,760 --> 00:30:29,280 Anh đã đầu tư quá nhiều công sức. 417 00:30:30,680 --> 00:30:32,440 Anh 70, em 30. 418 00:30:35,400 --> 00:30:36,640 60 - 40. 419 00:30:40,000 --> 00:30:42,120 - Đồng ý. - Khoan. 420 00:30:42,200 --> 00:30:43,320 Tôi còn có một điều kiện. 421 00:30:52,360 --> 00:30:53,880 Bây giờ, anh nói vào đây. 422 00:30:55,160 --> 00:30:58,720 Tôi và Vỹ chỉ hợp tác với nhau trong việc tìm kho vàng, 423 00:30:59,920 --> 00:31:02,160 Vỹ không liên quan tới bất kỳ án mạng nào 424 00:31:02,240 --> 00:31:05,000 do tôi vô tình hay cố ý gây ra. 425 00:31:16,720 --> 00:31:19,960 Em nói gì… anh không hiểu. 426 00:31:28,600 --> 00:31:31,680 Lưu đang nói chuyện rất cẩn thận, có lẽ anh ta đang đề phòng. 427 00:31:39,760 --> 00:31:40,600 Tất cả, dừng. 428 00:31:44,240 --> 00:31:45,760 Anh qua canh chừng phòng trên lầu. 429 00:31:45,840 --> 00:31:47,560 Nếu có biến, ưu tiên bảo vệ bé Bảo. 430 00:31:50,920 --> 00:31:53,480 Trong lúc mà Vân biến mất, 431 00:31:53,560 --> 00:31:55,400 thì anh cũng vắng mặt mấy tiếng. 432 00:31:56,960 --> 00:31:59,600 Khi về nhà, trên tay của anh có vết xước. 433 00:32:01,480 --> 00:32:03,960 Anh đã nói rồi. Anh bị trượt chân. 434 00:32:05,480 --> 00:32:07,800 Anh đang giam giữ Vân ở đâu? 435 00:32:07,880 --> 00:32:10,000 [nhạc kịch tính] 436 00:32:10,080 --> 00:32:12,080 Hay… anh đã giết cổ rồi? 437 00:32:16,320 --> 00:32:17,520 Vậy… 438 00:32:17,600 --> 00:32:19,960 cái chết của anh Chính cũng có liên quan tới anh? 439 00:32:23,880 --> 00:32:24,720 Tất cả chuẩn bị. 440 00:32:35,560 --> 00:32:38,000 [nhạc u ám] 441 00:32:38,080 --> 00:32:39,520 Em đang dụ anh thú tội hả? 442 00:32:40,320 --> 00:32:42,280 Tôi chỉ muốn tự bảo vệ cho mình thôi. 443 00:32:43,160 --> 00:32:45,600 Nếu mà anh không bị lộ thì cũng đâu có ai biết. 444 00:32:51,880 --> 00:32:53,840 Em đang đeo microphone nghe lén hả? 445 00:32:58,240 --> 00:33:01,080 Muốn hợp tác, thì phải tin tưởng nhau chứ. 446 00:33:10,160 --> 00:33:12,640 Nè. Cứ tự nhiên mà khám. 447 00:33:12,720 --> 00:33:14,560 - Tất cả mọi người… - [Mừng] Khoan đã. 448 00:33:17,240 --> 00:33:19,280 Đến nước này, thì chỉ còn cách chơi bài ngửa. 449 00:33:23,680 --> 00:33:28,400 [nhạc u ám] 450 00:33:47,000 --> 00:33:48,160 Cảnh sát ơi, vô bắt nó đi! 451 00:33:49,280 --> 00:33:50,120 [Mừng] Cái gì vậy Bách? 452 00:33:58,200 --> 00:34:01,880 [Vỹ cười] 453 00:34:03,600 --> 00:34:05,120 Coi cái mặt anh xanh lè kìa! 454 00:34:05,200 --> 00:34:07,160 - Tội ghê không! [cười mỉa] - Cô điên hả? 455 00:34:07,240 --> 00:34:08,760 Cô… 456 00:34:11,159 --> 00:34:13,920 - [Lưu kêu gào] - [Vỹ cười] 457 00:34:14,679 --> 00:34:16,600 [thở dốc] 458 00:34:24,320 --> 00:34:26,880 [cà hai thở gấp] 459 00:34:26,960 --> 00:34:29,920 Anh mà bị bắt thì tôi cũng đâu có được lợi gì. 460 00:34:31,400 --> 00:34:33,239 Nhưng mà anh cũng phải tranh thủ đi. 461 00:34:35,280 --> 00:34:36,800 Tại sao phải tranh thủ? 462 00:34:36,880 --> 00:34:39,600 Hồi sáng lúc ở căn-tin đồn cảnh sát, 463 00:34:39,679 --> 00:34:41,719 tôi có nghe mấy anh kỹ thuật tám chuyện. 464 00:34:41,800 --> 00:34:44,040 [nhạc bí ẩn] 465 00:34:44,120 --> 00:34:46,040 - Kỹ thuật hình sự? - Hình như vậy. 466 00:34:46,120 --> 00:34:49,960 Nghe đâu là có một cái thiết bị được gửi từ Hà Nội vào. 467 00:34:50,040 --> 00:34:51,280 Khoảng ba, bốn ngày nữa thì tới. 468 00:34:52,280 --> 00:34:53,120 Thiết bị gì? 469 00:34:54,040 --> 00:34:55,600 Mà có liên quan gì tới tôi? 470 00:34:55,679 --> 00:34:56,920 [Vỹ] Tôi cũng không rõ. 471 00:34:57,000 --> 00:34:59,200 Chỉ nghe là hiện đại mắc tiền lắm. 472 00:35:00,000 --> 00:35:03,440 Nó có thể dùng được sóng điện thoại để tìm ra vị trí của Vân. 473 00:35:08,040 --> 00:35:08,960 Vân bỏ đi… 474 00:35:10,000 --> 00:35:11,480 chắc cũng đã tắt điện thoại rồi. 475 00:35:11,560 --> 00:35:13,440 Họ khoe đó là công nghệ mới. 476 00:35:14,440 --> 00:35:18,120 Có thể khoanh vùng vị trí sóng điện thoại cuối cùng của Vân. 477 00:35:18,200 --> 00:35:20,120 Rồi sau đó, cho chó nghiệp vụ đánh hơi tiếp. 478 00:35:20,200 --> 00:35:24,240 [nhạc căng thẳng] 479 00:35:40,120 --> 00:35:40,960 Coi bộ… 480 00:35:42,040 --> 00:35:43,960 lần này Vân khó thoát rồi. 481 00:35:45,680 --> 00:35:48,760 Chú. Con cáo già này kiên quyết không chịu vô bẫy. 482 00:35:50,560 --> 00:35:52,040 [Vỹ] Cổ thì sao cũng được. 483 00:35:52,120 --> 00:35:54,800 Còn mình thì phải đi tìm kho vàng. 484 00:35:54,880 --> 00:35:55,720 Đúng không anh? 485 00:36:00,560 --> 00:36:01,400 Tất nhiên. 486 00:36:03,040 --> 00:36:04,400 Ngày mai mình bắt đầu. 487 00:36:04,480 --> 00:36:05,720 Tại sao không tìm trong tối nay? 488 00:36:06,840 --> 00:36:07,680 Hôm nay, tôi hơi mệt. 489 00:36:08,720 --> 00:36:09,560 OK. 490 00:36:10,680 --> 00:36:12,920 Vậy thì tôi sẽ sang phòng bé Bảo ngủ. 491 00:36:13,000 --> 00:36:15,360 Dù sao thì mình cũng không phải là vợ chồng, 492 00:36:15,440 --> 00:36:16,840 không nên ngủ chung. 493 00:36:24,440 --> 00:36:25,320 Cô nhớ lại mọi chuyện từ khi nào? 494 00:36:30,440 --> 00:36:31,400 Còn anh? 495 00:36:32,640 --> 00:36:36,240 Làm sao mà anh tìm được tung tích của bé Yến mà mò tới tôi? 496 00:36:41,720 --> 00:36:44,320 Tôi phải ép lắm thì mẹ mới chịu khai 497 00:36:44,400 --> 00:36:45,760 là ông Nam và cô Thúy… 498 00:36:46,760 --> 00:36:49,280 À… là ba mẹ của cô đã chết. 499 00:36:50,440 --> 00:36:51,920 Vậy còn cô? 500 00:36:52,000 --> 00:36:54,640 Nếu cô còn sống thì tại sao nhà họ Quách chưa bị bắt? 501 00:36:57,400 --> 00:37:01,200 Đám bà Hồng… không biết là tôi bị mất trí nhớ. 502 00:37:01,280 --> 00:37:03,600 Tưởng là tôi đã chết rồi, nên không tìm nữa. 503 00:37:04,800 --> 00:37:06,120 Hơn nữa, tôi không mang họ Quách, 504 00:37:07,000 --> 00:37:10,320 tôi có thể dễ dàng đi tìm thông tin của cô mà không bị nghi ngờ. 505 00:37:12,600 --> 00:37:14,680 [Lưu] Nhưng trong dữ liệu năm 97, 506 00:37:14,760 --> 00:37:18,520 công an không có ghi nhận về thi thể, hay danh tính thất lạc của bé Yến. 507 00:37:19,800 --> 00:37:22,280 [nhạc gay cấn] 508 00:37:22,360 --> 00:37:25,200 [Lưu] Mấy tuần vùi đầu trong kho báo cũ của tòa soạn. 509 00:37:26,040 --> 00:37:29,120 Cuối cùng, tôi đã tìm ra một mẩu tin khá thú vị… 510 00:37:30,480 --> 00:37:32,800 …đăng bởi trung tâm công tác xã hội. 511 00:37:34,480 --> 00:37:35,880 Mẩu tin này tìm người thân cho 512 00:37:35,960 --> 00:37:38,280 một cô bé không tên tuổi… mất trí nhớ. 513 00:37:40,560 --> 00:37:42,440 Nó đã đưa tôi tới cô nhi viện. 514 00:37:44,040 --> 00:37:44,880 [Lưu] Chào xơ. 515 00:37:46,160 --> 00:37:47,480 Cho tôi hỏi phòng thông tin ở đâu vậy? 516 00:37:48,120 --> 00:37:49,240 Ở bên này. 517 00:37:49,320 --> 00:37:50,480 Cảm ơn xơ. 518 00:37:51,480 --> 00:37:54,080 - [tiếng sấm sét] - [nhạc âm u] 519 00:37:56,960 --> 00:37:57,800 [thở dài] 520 00:37:57,880 --> 00:38:00,280 [Lưu] Tới lúc đó, tôi mới biết… 521 00:38:00,360 --> 00:38:02,680 manh mối duy nhất về kho vàng họ Quách, 522 00:38:03,760 --> 00:38:05,200 bây giờ không mang tên Yến. 523 00:38:06,440 --> 00:38:09,560 [nhạc gay cấn] 524 00:38:21,760 --> 00:38:23,800 Đúng là chỉ có anh… 525 00:38:23,880 --> 00:38:26,360 mới tính toán chặt chẽ được như vậy. 526 00:38:26,440 --> 00:38:28,000 Mà còn diễn rất là giỏi nữa. 527 00:38:30,640 --> 00:38:33,800 [nhạc nhỏ dần] 528 00:38:42,160 --> 00:38:44,920 [Vỹ thở gấp] 529 00:38:49,760 --> 00:38:51,400 [hít thở sâu] 530 00:38:51,480 --> 00:38:53,440 [Vỹ] Cháu muốn vạch mặt tội ác của Lưu. 531 00:38:56,000 --> 00:38:57,680 Sao cô lại muốn làm như vậy? 532 00:38:59,040 --> 00:39:02,720 Cái chết của anh Chính và sự biến mất của chị Vân… 533 00:39:02,800 --> 00:39:04,080 chắc chắn có liên quan tới Lưu. 534 00:39:05,000 --> 00:39:08,080 [Vỹ] Vạch mặt Lưu cũng như là cháu đang tự giải oan cho mình thôi. 535 00:39:08,160 --> 00:39:11,080 Cháu muốn đưa bé Bảo trở về cuộc sống bình thường. 536 00:39:11,160 --> 00:39:13,640 Rồi… cô có ý tưởng gì chưa? 537 00:39:16,120 --> 00:39:18,880 Mình sẽ dùng chính thứ mà Lưu muốn… để làm mồi nhử. 538 00:39:19,560 --> 00:39:21,800 - Kho vàng? - [Bách] Hoặc có thể dùng thứ Lưu sợ 539 00:39:21,880 --> 00:39:24,000 để làm con cáo già này lúng túng rồi sơ hở. 540 00:39:24,080 --> 00:39:25,880 [Mừng] Mình sẽ kết hợp cả hai. 541 00:39:25,960 --> 00:39:28,200 Cô tìm cách tiết lộ cho Lưu biết… 542 00:39:28,280 --> 00:39:31,320 cảnh sát đang truy sóng điện thoại để tìm vị trí của cô Vân. 543 00:39:31,960 --> 00:39:33,840 [Mừng] Điều này chắc chắn sẽ làm cho Lưu hoang mang. 544 00:39:33,920 --> 00:39:34,720 Nhưng… 545 00:39:34,800 --> 00:39:38,320 nếu như Lưu phá… hoặc là tắt luôn điện thoại của Vân thì sao ạ? 546 00:39:39,840 --> 00:39:40,880 Bách cũng đã có gọi, 547 00:39:40,960 --> 00:39:43,040 hiện giờ số này không còn hoạt động nữa. 548 00:39:43,120 --> 00:39:43,960 [Bách] Không sao. 549 00:39:44,040 --> 00:39:46,880 Bây giờ, cô cứ bịa ra là cảnh sát đang có một công nghệ mới. 550 00:39:46,960 --> 00:39:50,000 Cái máy siêu phàm này có thể rà được vị trí phát sóng cuối cùng của điện thoại. 551 00:39:51,440 --> 00:39:54,400 [Mừng] Nếu mình làm điều này thì Lưu sẽ nghĩ cảnh sát đang có 552 00:39:54,480 --> 00:39:55,760 một công nghệ hiện đại, 553 00:39:55,840 --> 00:39:58,360 có thể khoanh vùng tìm kiếm. 554 00:39:58,440 --> 00:40:01,840 Phần còn lại thì… mình đã có chó nghiệp vụ đánh hơi. 555 00:40:01,920 --> 00:40:03,720 Lưu sẽ hoang mang mất cảnh giác… 556 00:40:03,800 --> 00:40:04,640 [Bách] Ừ. 557 00:40:04,720 --> 00:40:07,600 Lúc đó… em sẽ đem chuyện kho vàng nói ra. 558 00:40:07,680 --> 00:40:08,720 [Mừng] Cô nên thận trọng. 559 00:40:09,680 --> 00:40:12,000 Vì cô đang tự đem mình ra làm mồi nhử. 560 00:40:13,760 --> 00:40:14,880 Vướng đứa nhỏ nữa đó. 561 00:40:17,560 --> 00:40:21,040 [nhạc âm u] 562 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [tiếng cửa mở] 563 00:41:14,200 --> 00:41:15,760 Trải ra theo đội hình quét bán nguyệt. 564 00:41:15,840 --> 00:41:19,200 [nhạc âm u] 565 00:41:25,920 --> 00:41:27,440 Giữ khoảng cách, đừng cho hắn phát hiện. 566 00:41:41,000 --> 00:41:42,280 Đối tượng đang đi về hướng nhà hoang. 567 00:41:42,920 --> 00:41:44,200 [Bách] Yêu cầu về đội bọc hậu… 568 00:41:44,280 --> 00:41:46,720 [tiếng rè từ bộ đàm] 569 00:41:55,800 --> 00:41:59,680 [nhạc kịch tính] 570 00:42:14,920 --> 00:42:16,200 [nam 1] Hắn đang chạy lòng vòng! 571 00:42:16,280 --> 00:42:17,680 Coi chừng bị đánh lạc hướng đó. 572 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 - [nam 2] Không thấy. - [nam 1] Đâu rồi? 573 00:42:20,760 --> 00:42:21,960 [nam 1] Bên phải tổ bốn. 574 00:42:22,040 --> 00:42:23,600 - [nam 1] Tảng đá đó. - [nam 2] Đâu rồi? 575 00:42:26,000 --> 00:42:27,960 [nam 1] Mất dấu rồi, có tổ nào nhìn thấy không? 576 00:42:28,040 --> 00:42:31,200 [nhạc kịch tính] 577 00:42:31,280 --> 00:42:32,520 Canh chừng bé Bảo giúp tôi! 578 00:42:32,600 --> 00:42:34,360 - Chị… - [Bảo] Mẹ! Mẹ! 579 00:42:34,440 --> 00:42:38,920 [nhạc gay cấn] 580 00:42:45,120 --> 00:42:45,960 Em! 581 00:42:47,800 --> 00:42:50,480 Nhà ông Lưu có biến. Hình như là cảnh sát. 582 00:42:50,560 --> 00:42:53,320 [Vỹ thở dốc] 583 00:42:55,520 --> 00:42:58,240 - [nhạc ngừng] - [thở dốc] 584 00:42:59,720 --> 00:43:02,480 [thở dốc] 585 00:43:04,280 --> 00:43:06,720 - [Bách] A-lô? - [Vỹ] Anh Bách… biệt thự bỏ hoang… 586 00:43:07,400 --> 00:43:08,280 Em đang đuổi theo Lưu. 587 00:43:08,360 --> 00:43:11,320 Nè cô Vỹ, nguy hiểm lắm! Đừng có manh động nha! 588 00:43:13,440 --> 00:43:14,400 [nắp hầm kêu cọt kẹt] 589 00:43:14,480 --> 00:43:15,600 [Vỹ hít thở] 590 00:43:15,680 --> 00:43:17,840 [nắp hầm kêu cọt kẹt] 591 00:43:17,920 --> 00:43:19,840 [Vỹ nói với tín hiệu không tốt] Ở chuồng cũ… 592 00:43:19,920 --> 00:43:21,280 - Cái gì? - Sàn cửa gỗ… 593 00:43:21,360 --> 00:43:22,680 - Ở dưới đó là… - A-lô? 594 00:43:22,760 --> 00:43:25,120 A-lô? Cô Vỹ? 595 00:43:25,200 --> 00:43:26,040 [tặc lưỡi] 596 00:43:26,120 --> 00:43:29,480 [tiếng bước chân đi tới] 597 00:43:32,720 --> 00:43:34,960 - [tiếng tảng đá di chuyển] - [hít thở sâu] 598 00:43:35,520 --> 00:43:37,520 - [tiếng tảng đá di chuyển] - [Vỹ hít thở sâu] 599 00:43:39,520 --> 00:43:41,680 [mọi người thở gấp] 600 00:43:51,760 --> 00:43:54,360 [Vỹ thở gấp] 601 00:44:11,400 --> 00:44:12,240 [Vỹ kêu bất ngờ] 602 00:44:14,000 --> 00:44:16,360 [thở gấp] 603 00:44:25,880 --> 00:44:28,440 [nhạc âm u] 604 00:44:39,880 --> 00:44:42,080 [thở ra] 605 00:44:49,800 --> 00:44:53,680 [nhạc bí ẩn] 606 00:45:11,960 --> 00:45:12,960 [Nam] Nhanh lên! Đi đi! 607 00:45:15,160 --> 00:45:16,280 Hãy đi đi! 608 00:45:32,760 --> 00:45:35,600 Yến ơi! Cẩn thận! Yến! 609 00:45:35,680 --> 00:45:38,920 [tiếng cô Thúy vang vọng] 610 00:45:40,520 --> 00:45:44,200 - [Vỹ thở dốc] - [nhạc kịch tính] 611 00:45:49,400 --> 00:45:52,880 [thở dốc] Qua đây! 612 00:45:52,960 --> 00:45:57,360 [nhạc căng thẳng] 613 00:46:05,720 --> 00:46:08,200 [Nam và Thúy vấp kêu lên đau đớn] 614 00:46:08,280 --> 00:46:09,960 - [Thúy gấp gáp] Anh ơi! - [Nam rên đau đớn] 615 00:46:10,040 --> 00:46:11,440 Anh ơi, anh ơi! 616 00:46:11,520 --> 00:46:13,240 Anh có sao không anh? Anh có sao không? 617 00:46:13,320 --> 00:46:14,600 Chạy trước đi. Kệ anh! 618 00:46:14,680 --> 00:46:16,760 Thôi, không được đâu. Em không bỏ anh lại đâu! 619 00:46:16,840 --> 00:46:18,160 - Ba! - Đừng có lo cho anh! 620 00:46:18,240 --> 00:46:20,840 Họ nghĩ anh giữ bí mật kho vàng. Không làm hại gì anh đâu. 621 00:46:20,920 --> 00:46:23,240 Lo cho con trước đi! Chạy trước đi. 622 00:46:23,320 --> 00:46:24,680 - Em xin lỗi anh. - Mau lên! 623 00:46:24,760 --> 00:46:26,600 [Hồng] Nhanh lên, không được để tụi nó thoát! 624 00:46:26,680 --> 00:46:28,000 [giọng nam] Nó kìa! Nó kìa! 625 00:46:28,080 --> 00:46:30,120 [Thúy] Đi con! [thở gấp] 626 00:46:31,480 --> 00:46:33,880 [Hồng] Nhanh lên, chạy theo! Nhanh lên! 627 00:46:35,000 --> 00:46:36,320 [giọng nam] Hai đứa kia đứng lại! 628 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 [Hồng] Tụi mày chạy trước đi! Nhanh! 629 00:46:39,720 --> 00:46:42,760 [nhạc gay cấn] 630 00:46:44,880 --> 00:46:45,880 [giọng nam] Hai đứa nó chạy. 631 00:46:45,960 --> 00:46:47,640 - [giọng nam] Nhanh lên! - [Loan] Hướng nào? 632 00:46:47,720 --> 00:46:48,760 [Hồng] Có thấy nó đi hướng nào không vậy? 633 00:46:49,360 --> 00:46:50,640 [Loan] Thấy nó đi hướng nào không? 634 00:46:52,320 --> 00:46:53,960 [Thúy] Núp vô kia đi con! 635 00:46:59,160 --> 00:47:01,840 - [Yến thở dốc] - Con, nghe mẹ dặn. 636 00:47:01,920 --> 00:47:03,880 Mẹ sẽ đánh lạc hướng bọn họ. 637 00:47:03,960 --> 00:47:06,080 Con ngồi ở đây. Tuyệt đối im lặng. 638 00:47:06,160 --> 00:47:08,760 Mẹ nói cái gì cũng không được chui ra, con nhớ chưa? 639 00:47:08,840 --> 00:47:10,320 [Yến thở dốc] 640 00:47:11,800 --> 00:47:14,080 Con đếm nhẩm trong đầu từ một đến 100. 641 00:47:14,160 --> 00:47:15,880 Đếm xong, con chạy về hướng này. 642 00:47:16,800 --> 00:47:19,360 Cái hướng mà tảng đá, con với Trực hay gọi là Sơn Tinh đó. 643 00:47:19,440 --> 00:47:22,000 Chạy hết đường núi, ra tới đường lộ, 644 00:47:22,080 --> 00:47:23,400 tìm người giúp, nghe chưa con? 645 00:47:23,480 --> 00:47:25,320 [thút thít] 646 00:47:25,400 --> 00:47:27,360 - Nghe chưa con? - [thút thít] 647 00:47:28,880 --> 00:47:30,640 [la lên] Mẹ! Con không đi… 648 00:47:30,720 --> 00:47:32,520 Con không bỏ mẹ! [nức nở] 649 00:47:32,600 --> 00:47:33,800 [la lên] Mày đi đi! 650 00:47:33,880 --> 00:47:36,520 [Yến nức nở] 651 00:47:39,040 --> 00:47:41,600 [Yến nức nở] 652 00:47:44,840 --> 00:47:47,800 - [Yến nức nở] - [Thúy] Mẹ xin lỗi con! 653 00:47:47,880 --> 00:47:50,720 - Mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi! - [Yến nức nở] 654 00:47:50,800 --> 00:47:53,240 Nghe lời mẹ nè. Nghe lời mẹ. 655 00:47:53,320 --> 00:47:55,280 Đi xuống núi tìm người cứu ba mẹ. Nghe chưa con? 656 00:47:55,880 --> 00:47:57,800 - Nghe chưa? - [giọng mếu máo] Dạ. 657 00:47:57,880 --> 00:48:00,600 [Yến nức nở] 658 00:48:00,680 --> 00:48:02,440 - [Yến nức nở] - Đưa chiếc giày cho mẹ. 659 00:48:02,520 --> 00:48:06,400 - [nhạc kịch tính] - [Yến nức nở] 660 00:48:09,960 --> 00:48:13,120 [nhạc kịch tính] 661 00:48:17,880 --> 00:48:20,040 [la lên] Yến ơi, cẩn thận! Yến! 662 00:48:20,840 --> 00:48:21,680 [nam 1] Đứng lại! 663 00:48:22,480 --> 00:48:23,320 [nam 2] Nó kìa. 664 00:48:24,720 --> 00:48:25,560 [nam 1] Bắt nó! 665 00:48:28,200 --> 00:48:30,960 [Hồng] Nó kìa! Đuổi theo nhanh lên! Đứng lại con kia! 666 00:48:32,280 --> 00:48:33,800 [nam 1] Nhanh lên, coi chừng mất dấu đó! 667 00:48:35,600 --> 00:48:37,440 [Hồng] Đừng để nó thoát! Chạy nhanh lên! 668 00:48:44,520 --> 00:48:46,200 [nam 1] Đứng lại! 669 00:48:46,280 --> 00:48:48,560 [nhạc kịch tính] 670 00:48:48,640 --> 00:48:50,560 - [Thúy la lên] - [nam 2] Nó kìa! 671 00:48:52,400 --> 00:48:53,920 [Thúy la lên] 672 00:48:54,560 --> 00:48:56,880 - [nam 1] Chạy hả mày? - [Thúy] Buông ra! Buông tôi ra! 673 00:48:56,960 --> 00:48:57,800 [nam 1]Bắt nó đi! 674 00:48:58,720 --> 00:49:00,200 [Thúy] Buông tôi ra! 675 00:49:00,280 --> 00:49:04,080 [nhạc kịch tính] 676 00:49:04,920 --> 00:49:06,200 - [Nam] Thúy! - [Thúy] Buông tôi ra! 677 00:49:06,280 --> 00:49:08,040 [Nam] Thả cô ấy ra! 678 00:49:08,120 --> 00:49:08,960 Mấy người thả tôi ra! 679 00:49:09,920 --> 00:49:13,760 Để tao thử coi, trí nhớ mày tốt hơn, hay là sức chịu đựng của nó tốt hơn. 680 00:49:13,840 --> 00:49:14,680 [Nam] Bà làm gì vậy? 681 00:49:16,120 --> 00:49:17,000 - [Hồng] Nhớ chưa? - [Nam] Dừng lại! 682 00:49:17,080 --> 00:49:19,760 [Hồng] Nhớ chưa? Nhớ chưa hả? 683 00:49:20,760 --> 00:49:23,000 [nhạc dừng] 684 00:49:23,080 --> 00:49:26,280 - [nhạc âm u] - [thở dốc] 685 00:49:27,120 --> 00:49:29,960 Mày đã lấy đi thứ quý giá nhất của đời tao! 686 00:49:32,560 --> 00:49:34,800 - [Nam cắn lưỡi] - [Yến thở gấp] 687 00:49:38,400 --> 00:49:39,680 Nhanh lên! 688 00:49:39,760 --> 00:49:41,640 [Hồng thở gấp gáp] 689 00:49:41,720 --> 00:49:42,680 [Hồng] Kho vàng của tao… 690 00:49:42,760 --> 00:49:45,320 - [nhạc nhẹ] - [Vỹ thút thít] 691 00:49:54,480 --> 00:49:58,160 [khóc] 692 00:50:01,960 --> 00:50:04,520 [điện thoại reo] 693 00:50:08,160 --> 00:50:10,800 [Bách] A-lô? Vỹ. A-lô? 694 00:50:10,880 --> 00:50:12,360 A-lô? Cô có nghe không? 695 00:50:13,280 --> 00:50:15,760 [khóc] Tôi nhớ hết rồi… 696 00:50:16,840 --> 00:50:18,520 [khóc] Tôi đã nhớ hết rồi. 697 00:50:19,480 --> 00:50:20,600 A-lô, cô Vỹ. 698 00:50:20,680 --> 00:50:22,520 Tôi thấy cửa rồi. Bây giờ mở sao đây? 699 00:50:24,280 --> 00:50:25,280 [Bách] Tôi đang ở dưới hầm. 700 00:50:25,360 --> 00:50:27,560 Chỉ có một cầu thang dẫn lên nhà hoang. 701 00:50:27,640 --> 00:50:31,200 [Vỹ] Trong căn hầm đó… có một cánh cửa bí mật… 702 00:50:31,280 --> 00:50:32,200 - A-lô? - …gần… 703 00:50:32,280 --> 00:50:33,360 - …ngọn đuốc… - A-lô? Cô nói sao? 704 00:50:33,960 --> 00:50:36,120 Quay lại… đi ba bước… 705 00:50:36,200 --> 00:50:38,840 - A-lô? Cô Vỹ? A-lô? - [Vỹ] Hai… mở ngược… 706 00:50:40,280 --> 00:50:41,520 Cô nói sao? 707 00:50:41,600 --> 00:50:42,440 - A-lô… - A-lô? 708 00:50:43,240 --> 00:50:44,600 - A-lô? - A-lô. 709 00:50:45,880 --> 00:50:46,720 [thở ra] 710 00:50:47,440 --> 00:50:49,240 [tặc lưỡi] 711 00:50:50,720 --> 00:50:53,120 - [bước chân đến gần] - [rên bất ngờ] 712 00:50:53,200 --> 00:50:54,680 [Vỹ kêu đau] 713 00:50:55,240 --> 00:50:58,960 [Vỹ la lên đau đớn] 714 00:51:03,840 --> 00:51:06,720 Ông Nam đã nói gì với mày… về kho vàng? 715 00:51:07,440 --> 00:51:10,080 [thở mệt nhọc] Không có kho vàng nào hết! 716 00:51:11,080 --> 00:51:11,920 [Vỹ thở mệt nhọc] 717 00:51:12,600 --> 00:51:14,760 - [tiếng xương gãy] - [la lên đau đớn] 718 00:51:14,840 --> 00:51:17,040 - Nói đi. - [Vỹ thở dốc] 719 00:51:17,120 --> 00:51:19,800 - Đừng có ép tao. - [nức nở] Tôi không biết! 720 00:51:19,880 --> 00:51:22,560 Ba Nam chưa bao giờ chỉ cho tôi 721 00:51:22,640 --> 00:51:24,400 - về kho vàng! - [xương kêu răng rắc] 722 00:51:25,200 --> 00:51:26,960 [Vỹ đau đớn] 723 00:51:30,480 --> 00:51:31,560 [Vỹ rên đau đớn] 724 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 - [tiếng dao đâm vào] - [Vỹ kêu lên đau đớn] 725 00:51:40,960 --> 00:51:43,680 [Vỹ kêu lên đau đớn] 726 00:51:44,240 --> 00:51:46,760 - [Vỹ kêu lên đau đớn] - Nếu mày nói ra, 727 00:51:46,840 --> 00:51:49,440 tao sẽ để mày gọi cho cảnh sát đưa đi cấp cứu. 728 00:51:49,520 --> 00:51:51,560 - [Vỹ thở dốc] - Còn không, 729 00:51:52,240 --> 00:51:54,680 - thằng Bảo sẽ mồ côi. - [thở đau đớn] 730 00:51:55,440 --> 00:51:56,280 - [Vỹ thở dốc] - [dao đâm vào người] 731 00:51:56,360 --> 00:51:57,800 - Nói! - [Vỹ la lên đau đớn] 732 00:51:58,920 --> 00:52:00,560 - Nói! - [Vỹ la lên đau đớn] 733 00:52:00,640 --> 00:52:02,840 - [Vỹ la lên] - [Lưu la lên đau đớn] 734 00:52:02,920 --> 00:52:04,800 [Lưu la lên đau đớn] 735 00:52:09,960 --> 00:52:11,040 [Lưu la lên đau đớn] 736 00:52:11,120 --> 00:52:12,560 ‎[nhạc kịch tính nhịp nhanh] 737 00:52:13,160 --> 00:52:14,000 [giọng nam] Ở dưới có cửa bí mật. 738 00:52:14,080 --> 00:52:16,040 Đem đồ khóa cửa và đèn lớn xuống đây. 739 00:52:16,120 --> 00:52:16,960 [nhiều người] Rõ! 740 00:52:18,960 --> 00:52:21,800 [nhạc buồn] 741 00:52:27,480 --> 00:52:30,680 Đây không phải là mấy cái cây… mà là chuồng ngựa cũ đó. 742 00:52:32,040 --> 00:52:33,560 Ráy! Coi này. 743 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Anh ơi. 744 00:52:42,720 --> 00:52:45,640 Mình phải đưa bản đồ cho cảnh sát, phải giúp họ bắt thằng cha Lưu. 745 00:52:46,200 --> 00:52:47,400 - [nhạc ngừng] - Em đừng có lo. 746 00:52:47,480 --> 00:52:49,600 Cảnh sát đã đến được đây rồi thì chắc chắn sẽ bắt được thôi. 747 00:52:49,680 --> 00:52:51,680 Nhưng lỡ ổng trốn thoát thì sao? 748 00:52:51,760 --> 00:52:52,800 Lại phải đợi điều tra hả? 749 00:52:53,800 --> 00:52:55,280 Ba của em già rồi. 750 00:52:55,360 --> 00:52:56,880 Không có ngồi tù được lâu đâu! 751 00:52:57,720 --> 00:52:58,720 Nhưng… 752 00:53:00,160 --> 00:53:01,280 mình sẽ mất kho vàng đấy! 753 00:53:07,480 --> 00:53:08,800 [thở dài] 754 00:53:09,560 --> 00:53:10,400 [cười nhẹ] 755 00:53:14,040 --> 00:53:14,880 Mấy anh trai ơi! 756 00:53:19,920 --> 00:53:22,960 [la lên đau đớn] 757 00:53:24,640 --> 00:53:27,360 [la lên đau đớn] 758 00:53:33,000 --> 00:53:35,800 [cả hai kêu lên đau đớn] 759 00:53:44,440 --> 00:53:48,960 [gầm gừ] 760 00:53:58,360 --> 00:54:00,840 [nhạc nguy hiểm] 761 00:54:00,920 --> 00:54:03,480 - [Vỹ rên gắng sức] - [Lưu gầm gừ] 762 00:54:08,280 --> 00:54:10,680 [Vỹ thở dốc] 763 00:54:12,320 --> 00:54:13,880 Anh Bách… 764 00:54:13,960 --> 00:54:16,000 [Lưu gầm gừ] 765 00:54:16,080 --> 00:54:17,400 [gầm gừ] 766 00:54:17,480 --> 00:54:19,320 [giọng nói trong tiềm thức] Kho vàng… 767 00:54:19,400 --> 00:54:22,040 [giọng nói không rõ ràng] 768 00:54:24,520 --> 00:54:26,200 [giọng nói trong tiềm thức] Vỹ, anh yêu em. 769 00:54:27,040 --> 00:54:28,160 [gầm gừ] 770 00:54:28,240 --> 00:54:30,160 [gầm gừ] Chết… Phải chết đi… 771 00:54:30,240 --> 00:54:33,440 Phải chết… Phải chết! [gầm gừ] 772 00:54:33,520 --> 00:54:35,280 [cả hai la lên] 773 00:54:36,160 --> 00:54:38,320 [cả hai la lên] 774 00:54:38,400 --> 00:54:40,400 [Lưu gầm gừ] 775 00:54:42,080 --> 00:54:43,840 - [Vỹ rên khó thở] - [Lưu gầm gừ] 776 00:54:43,920 --> 00:54:45,760 - [gầm gừ] - [giọng nói trong tiềm thức] Vỹ… Bé Bảo… 777 00:54:46,520 --> 00:54:48,200 [giọng nói trong tiềm thức] Con Ráy… 778 00:54:48,280 --> 00:54:49,680 [giọng nói trong tiềm thức] Phải chết… 779 00:54:50,560 --> 00:54:52,360 [giọng nói trong tiềm thức] Chết. Phải chết… 780 00:54:52,440 --> 00:54:55,800 [giọng nói trong tiềm thức] Vỹ… Vỹ, anh yêu em… 781 00:54:55,880 --> 00:54:57,920 [giọng nói trong tiềm thức vẫn vang lên] 782 00:54:58,000 --> 00:54:59,200 [la lên] Đi đi! 783 00:54:59,280 --> 00:55:02,680 - [Lưu gầm gừ] - [Vỹ khó thở] 784 00:55:02,760 --> 00:55:06,720 [nhạc nghiêm trọng] 785 00:55:06,800 --> 00:55:08,160 Dừng lại! 786 00:55:10,920 --> 00:55:12,280 [Vỹ thở dốc] 787 00:55:21,240 --> 00:55:22,600 - [Lưu gầm lên] - Bách! 788 00:55:23,880 --> 00:55:26,120 [tiếng dao rơi xuống đất] 789 00:55:27,400 --> 00:55:29,800 [Vỹ thở dốc] 790 00:55:29,880 --> 00:55:32,960 [Vỹ thở dốc] 791 00:55:33,040 --> 00:55:35,720 Cấp cứu! Cho người cấp cứu! Nhanh lên! 792 00:55:44,240 --> 00:55:46,000 [Bách] Vỹ ơi. Vỹ! 793 00:55:52,360 --> 00:55:54,440 [gà gáy] 794 00:55:56,680 --> 00:56:01,520 [nhạc nhẹ] 795 00:56:18,000 --> 00:56:18,840 Tiếc của hả? 796 00:56:20,880 --> 00:56:21,720 Ừ. 797 00:56:26,400 --> 00:56:27,880 Mà cha mẹ em cũng là cha mẹ anh. 798 00:56:29,680 --> 00:56:30,760 Còn em… 799 00:56:31,840 --> 00:56:33,000 là cục vàng của anh. 800 00:56:36,040 --> 00:56:39,400 Tính ra thì từ lúc ra trường đến giờ, 801 00:56:39,480 --> 00:56:41,720 đây là vụ án mạng đầu tiên của con hả? 802 00:56:41,800 --> 00:56:42,640 Dạ. 803 00:56:44,840 --> 00:56:46,200 Gặp ngay ca khó ha. 804 00:56:47,400 --> 00:56:50,200 Bởi vậy nên con mới lòi ra nhiều điểm yếu như vậy. 805 00:56:50,280 --> 00:56:53,000 Mày giỏi lắm. Giỏi hơn chú ngày xưa nhiều. 806 00:56:53,800 --> 00:56:56,160 [Mừng] Nói thật nha, lúc đầu thì… 807 00:56:56,800 --> 00:56:57,960 chú cứ nghĩ… 808 00:56:58,720 --> 00:57:00,880 mày chỉ giỏi qua sách vở thôi. 809 00:57:00,960 --> 00:57:02,960 Nhưng qua một thời gian làm việc thì… 810 00:57:03,040 --> 00:57:05,440 con rất xứng đáng với danh hiệu thủ khoa. 811 00:57:06,600 --> 00:57:07,520 Rất giỏi! 812 00:57:07,600 --> 00:57:09,720 Thôi chú đừng có chọc con! 813 00:57:09,800 --> 00:57:12,200 Con biết là con phải theo học chú dài dài. 814 00:57:17,400 --> 00:57:20,720 Mẹ ơi, tỉnh lại đi mẹ ơi! Mẹ! 815 00:57:20,800 --> 00:57:22,440 Mẹ! 816 00:57:22,520 --> 00:57:24,520 Tỉnh lại đi mẹ! 817 00:57:25,160 --> 00:57:26,920 Tỉnh lại đi, mẹ! 818 00:57:27,800 --> 00:57:29,520 Mẹ! 819 00:57:31,200 --> 00:57:34,520 Mẹ! [nức nở] 820 00:57:34,600 --> 00:57:36,720 Tỉnh lại đi mẹ! 821 00:57:38,320 --> 00:57:40,400 Mẹ! Mẹ ơi! 822 00:57:50,920 --> 00:57:54,680 [nhạc nhẹ] 823 00:58:05,920 --> 00:58:07,960 - [nhạc nhẹ] - [nói chuyện xì xào] 824 00:59:06,520 --> 00:59:07,680 [giọng nam] Ủa, bé! 825 00:59:08,720 --> 00:59:11,440 Sao con đi một mình vậy? Rồi mẹ con đâu? 826 00:59:15,640 --> 00:59:16,720 [giọng nam] Sao con không trả lời chú? 827 00:59:18,080 --> 00:59:20,920 Con tên gì? Nhà con ở đâu? 828 00:59:21,000 --> 00:59:23,800 [nhạc nhẹ] 829 00:59:36,160 --> 00:59:37,560 Mẹ! 830 00:59:41,720 --> 00:59:43,360 Cô đã bị mất rất nhiều máu. 831 00:59:43,440 --> 00:59:45,240 Cũng may mà có bé Bảo hiến máu đó nha. 832 00:59:45,920 --> 00:59:46,880 [Bách Dễ sợ… 833 00:59:46,960 --> 00:59:49,720 còn nhỏ vậy mà kim đâm vô không nhăn nhó gì luôn. 834 00:59:55,880 --> 00:59:57,200 - [Bách] Bảo. - Dạ? 835 00:59:57,280 --> 00:59:59,000 Cho chú nói chuyện riêng với mẹ xíu nha. 836 00:59:59,080 --> 00:59:59,920 Dạ. 837 01:00:07,080 --> 01:00:10,400 Tôi đã đi tìm và xem lại hồ sơ từ công an tỉnh. 838 01:00:10,480 --> 01:00:13,880 Đúng là có một bé gái bị thất lạc và mất trí nhớ, 839 01:00:13,960 --> 01:00:15,960 nhưng không có ai tới hỏi cả. 840 01:00:16,760 --> 01:00:19,720 Tôi nghĩ là do đám bà Hồng sợ bị lộ chuyện… 841 01:00:19,800 --> 01:00:21,160 nên đã không tới tìm cô. 842 01:00:21,240 --> 01:00:22,560 Nhưng mà Lưu thì khác. 843 01:00:23,960 --> 01:00:28,280 Mấy chục năm trôi qua, chắc mọi chuyện cũng êm xuôi. 844 01:00:28,360 --> 01:00:31,880 Cho nên là… anh ta dễ dàng truy tìm thông tin của em. 845 01:00:31,960 --> 01:00:33,880 Từ tu viện, cho tới quán cà phê. 846 01:00:33,960 --> 01:00:37,280 Lưu đã nhận ra cô chính là chìa khóa để giải mã kho vàng. 847 01:00:38,080 --> 01:00:40,800 Chỉ kẹt cái là cô lại mất trí nhớ. 848 01:00:44,520 --> 01:00:46,080 Hoa mõm sói. 849 01:00:49,400 --> 01:00:51,200 Lần đầu tiên tới Trại Hoa Đỏ, 850 01:00:52,000 --> 01:00:54,080 em còn tưởng là mình sẽ tìm được bình yên… 851 01:00:57,880 --> 01:00:59,680 Nhưng mà không ngờ… 852 01:00:59,760 --> 01:01:01,600 là mình đang đi vào mõm sói. 853 01:01:03,200 --> 01:01:05,400 Chắc cô chưa biết loại hoa này sau khi tàn, 854 01:01:05,480 --> 01:01:08,520 thì sẽ để lại xác hoa trông rất giống cái đầu lâu. 855 01:01:11,280 --> 01:01:12,920 Ban đầu thì đẹp… 856 01:01:14,840 --> 01:01:17,440 nhưng mà đến cuối cùng thì cũng là chết chóc thôi. 857 01:01:22,360 --> 01:01:23,640 Giống như Lưu vậy đó. 858 01:01:25,480 --> 01:01:26,600 [Vỹ thở dài] 859 01:01:26,680 --> 01:01:27,880 Nhưng mà cũng may mắn, 860 01:01:27,960 --> 01:01:31,440 anh ta đã giúp em tìm được ký ức tuổi thơ bị xóa đi. 861 01:01:33,200 --> 01:01:34,600 Ba mẹ… 862 01:01:34,680 --> 01:01:37,960 chính là ký ức giá trị nhất… ở trong cuộc đời của em. 863 01:01:41,320 --> 01:01:44,640 À, chúng tôi đã tìm thấy được thi thể của cô Vân… 864 01:01:44,720 --> 01:01:46,920 nằm trong một thùng nước ở căn biệt thự bỏ hoang. 865 01:01:47,840 --> 01:01:51,720 [Bách] Trong các đầu móng tay của cô Vân có chứa mẫu da… đó là ADN của Lưu. 866 01:01:53,400 --> 01:01:56,760 Lưu cũng đã từng mua tặng cho Vân một chiếc váy ngủ. 867 01:01:59,760 --> 01:02:01,840 Lưu có yêu ai thật lòng bao giờ đâu. 868 01:02:03,000 --> 01:02:05,520 Chắc Vân cũng chỉ là nạn nhân giống em thôi. 869 01:02:06,080 --> 01:02:07,960 [Vỹ] Cũng là một công cụ để tìm kho vàng. 870 01:02:09,840 --> 01:02:11,480 Còn chuyện kho vàng cô tính sao? 871 01:02:13,440 --> 01:02:15,680 Chỉ là lời đồn về kho vàng… 872 01:02:15,760 --> 01:02:18,200 mà làm biết bao nhiêu người phải mất mạng. 873 01:02:18,280 --> 01:02:19,600 Em không muốn nhắc tới nó nữa. 874 01:02:22,320 --> 01:02:25,160 - [thở dài] - Vậy thôi cô nghỉ ngơi đi. Tôi về trước. 875 01:02:27,920 --> 01:02:30,000 [Vỹ] À, anh Bách! 876 01:02:30,960 --> 01:02:32,360 Em có một chuyện muốn nhờ anh. 877 01:02:33,440 --> 01:02:34,280 Chuyện gì cô nói đi. 878 01:02:35,120 --> 01:02:36,960 Em muốn đưa Trực về ở cùng. 879 01:02:38,640 --> 01:02:42,200 Dù sao, ảnh cũng là anh em cùng cha khác mẹ với em. 880 01:02:43,200 --> 01:02:45,120 Bây giờ, ảnh chỉ còn có một mình thôi. 881 01:02:45,200 --> 01:02:47,960 Cô và Trực đều là nạn nhân của lòng tham. 882 01:02:48,040 --> 01:02:50,000 Thôi được rồi! Tôi sẽ cố gắng. 883 01:02:50,080 --> 01:02:51,560 Cô nghỉ ngơi đi. 884 01:02:51,640 --> 01:02:54,880 [nhạc nhẹ] 885 01:03:04,440 --> 01:03:05,600 [thầy mo ậm ừ] 886 01:03:11,240 --> 01:03:13,800 [thở dài] Cho tôi mượn bàn tay. 887 01:03:16,000 --> 01:03:17,080 [ậm ừ] 888 01:03:18,560 --> 01:03:20,680 Quá xấu! Quá xấu! 889 01:03:21,480 --> 01:03:22,760 Tiền tài thì thất thoát. 890 01:03:23,560 --> 01:03:25,880 [thầy mo] Sắp tới, cẩn thận về sức khỏe nữa đó. 891 01:03:27,040 --> 01:03:28,960 [Mừng] Đưa tay đây. Xem cho một quẻ. 892 01:03:29,800 --> 01:03:32,600 Nè. Con đường này mới tốt nè. 893 01:03:32,680 --> 01:03:34,600 Vận vào mạng của ông… được ở tù! 894 01:03:35,280 --> 01:03:36,600 Còn con đường này tốt hơn nè. 895 01:03:36,680 --> 01:03:39,120 Biết rõ thời điểm được ở tù. 896 01:03:39,200 --> 01:03:40,120 Ngay ngày hôm nay luôn! 897 01:03:41,640 --> 01:03:43,240 [cả hai cười] 898 01:03:43,320 --> 01:03:45,080 Trại Hoa Đỏ, tôi không có liên quan gì nha. 899 01:03:46,320 --> 01:03:47,280 Hôm qua, 900 01:03:47,360 --> 01:03:50,720 ông có bán cho mẹ của cô gái này thuốc hồi xuân. 901 01:03:50,800 --> 01:03:53,400 Người ta uống vô bị xuất huyết, đang nhập viện luôn rồi. 902 01:03:54,600 --> 01:03:57,680 [cả hai cười] 903 01:04:06,800 --> 01:04:10,840 [động cơ xe máy từ xa chạy tới] 904 01:04:47,120 --> 01:04:48,800 A! Chú Bách tới! 905 01:04:48,880 --> 01:04:50,320 [Trực cười] 906 01:04:50,400 --> 01:04:52,240 - Bắt được Bảo rồi! - [Bảo cười] 907 01:04:52,320 --> 01:04:53,760 [Bảo và Trực cười vui vẻ] 908 01:04:54,320 --> 01:04:57,480 [Trực cười vui vẻ] 909 01:04:59,040 --> 01:05:00,840 - Anh Bách? - [Trực và Bảo cười] 910 01:05:02,160 --> 01:05:04,400 [Vỹ] Ủa? Anh đi đâu đây? 911 01:05:04,480 --> 01:05:06,120 Ủa? Mình quen nhau hả? 912 01:05:11,840 --> 01:05:14,080 Quán cà phê nhỏ xíu… mà đẹp ghê ha! 913 01:05:17,120 --> 01:05:18,880 [ậm ừ] Mùi cà phê cũng thơm nữa! 914 01:05:19,600 --> 01:05:20,440 [Bách thở ra] 915 01:05:21,160 --> 01:05:23,120 Mà trông cô chủ… 916 01:05:23,200 --> 01:05:24,800 cũng rất… 917 01:05:26,200 --> 01:05:27,640 cũng rất giống cô chủ! 918 01:05:29,560 --> 01:05:30,880 [cười nhẹ] 919 01:05:36,000 --> 01:05:37,680 [Trực và Bảo cười] 920 01:05:44,200 --> 01:05:46,240 [nhạc nhẹ] 921 01:05:52,120 --> 01:05:56,360 [nhạc nhẹ nhịp nhanh] 69623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.