Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,800
[nhạc hình hiệu]
2
00:00:17,440 --> 00:00:20,440
- [giọng nữ khóc]
- [ếch nhái kêu]
3
00:00:42,120 --> 00:00:43,520
Nếu mày không muốn như nó
4
00:00:44,200 --> 00:00:45,320
thì khai ra.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,080
Tao sẽ vì hai đứa con mà tha cho mày.
6
00:00:54,960 --> 00:00:56,200
[Nam] Lòng tham…
7
00:00:57,440 --> 00:00:59,200
đã biến tụi mày điên hết rồi.
8
00:01:04,840 --> 00:01:08,320
Những con kền kền…
ngày đêm đeo bám miếng thịt thúi.
9
00:01:09,160 --> 00:01:10,200
[Nam hít sâu]
10
00:01:10,280 --> 00:01:11,320
Phải.
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,280
Tao biết ổng giấu kho vàng ở đâu.
12
00:01:14,040 --> 00:01:15,440
[Nam] Nó ở xung quanh tụi mày đó.
13
00:01:17,840 --> 00:01:20,040
- [Hồng cười]
- [nhạc âm u]
14
00:01:23,440 --> 00:01:26,160
Ngay từ đầu mà mày biết điều,
15
00:01:26,240 --> 00:01:28,200
thì mọi chuyện đơn giản hơn rồi.
16
00:01:29,400 --> 00:01:30,640
Ở đâu?
17
00:01:32,440 --> 00:01:33,680
Tụi mày cứ đi lại,
18
00:01:34,240 --> 00:01:35,240
hít thở,
19
00:01:35,840 --> 00:01:38,880
sinh sống trên thứ ngày đêm
tụi mày mơ tưởng,
20
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
nhưng đừng hòng tụi mày chạm tới nó.
21
00:01:40,760 --> 00:01:41,600
Khốn nạn!
22
00:01:42,560 --> 00:01:44,560
Nói! Kho vàng ở đâu? Nói!
23
00:01:44,640 --> 00:01:46,040
Ngoài tao ra,
24
00:01:47,160 --> 00:01:48,880
chỉ có vợ con tao biết được bí mật này.
25
00:01:52,040 --> 00:01:54,880
Mày đã lấy đi thứ quý giá nhất
của đời tao…
26
00:01:59,600 --> 00:02:00,960
Thằng chó!
27
00:02:05,560 --> 00:02:06,680
[Nam cắn lưỡi]
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,360
[Hồng] Nam, Nam!
29
00:02:13,440 --> 00:02:14,640
Kho vàng của tao!
30
00:02:16,200 --> 00:02:18,480
Cầm máu cho nó! Nghe tao nói không?
31
00:02:19,160 --> 00:02:20,400
Mày không được chết.
32
00:02:23,040 --> 00:02:25,040
Vàng của tao… Nhanh lên!
33
00:02:25,840 --> 00:02:27,200
[Hồng] Mày không được chết!
34
00:02:27,280 --> 00:02:29,160
Nam! Nam!
35
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
Kho vàng của tao ở đâu?
36
00:02:31,720 --> 00:02:34,880
[nhạc bí ẩn]
37
00:02:56,200 --> 00:02:57,960
[gà gáy]
38
00:03:07,400 --> 00:03:08,760
Có ai ở nhà không ạ?
39
00:03:15,320 --> 00:03:16,560
Cô Hồng ơi?
40
00:03:19,400 --> 00:03:20,520
Chị Vân ơi?
41
00:03:25,880 --> 00:03:29,200
[cửa kêu kẽo kẹt]
42
00:04:13,720 --> 00:04:16,440
[nhạc âm u]
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,960
[cửa kêu kẽo kẹt]
44
00:04:54,080 --> 00:04:55,400
[đồ vật cót két]
45
00:05:21,760 --> 00:05:23,520
Mẹ bà mày.
46
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
Anh Sương.
47
00:06:11,440 --> 00:06:13,520
Quay lại đây. Mình cần nói chuyện.
48
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
Muốn gì thì phải nói chuyện
cho rõ ràng chứ.
49
00:06:21,840 --> 00:06:25,320
Rõ ràng cái đếch gì? Rõ ràng để cô
đi nói lại với cả công an à?
50
00:06:25,960 --> 00:06:27,000
Em yêu anh…
51
00:06:27,640 --> 00:06:29,360
nhưng em phải làm vậy vì ba em.
52
00:06:30,080 --> 00:06:33,000
Nếu mà ba mẹ anh bị ngồi tù như vậy,
anh phải làm sao?
53
00:06:34,440 --> 00:06:36,520
[Ráy] Bà Vỹ thì có luật sư rước về.
54
00:06:36,600 --> 00:06:38,320
Còn em thì lấy đâu ra tiền
mà thuê luật sư?
55
00:06:38,400 --> 00:06:40,960
Ba của em già rồi, sao chịu nổi tù tội.
56
00:06:42,440 --> 00:06:43,720
Vậy bán đứng tôi cho cảnh sát…
57
00:06:44,640 --> 00:06:46,760
đã cứu được ông già của cô chưa?
58
00:06:46,840 --> 00:06:48,520
Anh nghĩ là em phản bội anh hả?
59
00:06:49,920 --> 00:06:51,280
Vậy còn ông Lưu?
60
00:06:51,360 --> 00:06:52,680
[Ráy] Ổng còn ác hơn.
61
00:06:52,760 --> 00:06:55,880
Ổng cố ý gá tội
để bác lời khai của anh đó.
62
00:06:55,960 --> 00:06:57,720
Vậy mà anh còn ngoan ngoãn hầu hạ ổng.
63
00:06:58,880 --> 00:07:01,240
- Anh lại trúng chiêu ổng rồi.
- Chiêu gì mà trúng?
64
00:07:01,920 --> 00:07:03,480
Ổng dùng "tình nghĩa huynh đệ"
65
00:07:03,560 --> 00:07:05,400
để thổi phồng máu giang hồ của anh,
phải không?
66
00:07:07,520 --> 00:07:09,240
[Ráy] Tưởng anh em thì sao,
67
00:07:09,320 --> 00:07:12,240
hóa ra chỉ là lợi dụng…
rồi đâm sau lưng nhau thôi.
68
00:07:14,520 --> 00:07:15,920
Tại vì anh sống tình nghĩa,
69
00:07:16,000 --> 00:07:17,120
nên ổng mới lợi dụng anh.
70
00:07:17,200 --> 00:07:18,320
Khỏi phải dạy đời!
71
00:07:19,000 --> 00:07:20,080
Tôi đâu phải thằng ngu đâu.
72
00:07:20,720 --> 00:07:23,640
[nhạc nhẹ]
73
00:07:45,440 --> 00:07:47,040
[Lưu] Em mới về hả?
74
00:07:47,120 --> 00:07:48,680
Dạ. Em mới về.
75
00:07:59,160 --> 00:08:01,600
- Tay của anh…
- Anh bị trượt chân ở sườn núi.
76
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
Anh đi đâu mà trượt chân?
77
00:08:04,360 --> 00:08:05,480
Thì anh đi tìm rắn đó.
78
00:08:06,040 --> 00:08:07,800
Mật khẩu "Bạch Xà" của Trực.
79
00:08:07,880 --> 00:08:10,000
Anh cảnh sát dẫn anh
qua làng bên để hỏi thử.
80
00:08:23,640 --> 00:08:24,800
Rồi anh có tìm được cái gì không?
81
00:08:25,560 --> 00:08:28,560
À, dân bản địa nói mùa này lạnh,
thì làm gì có rắn.
82
00:08:29,880 --> 00:08:30,880
[Vỹ] Mất cả buổi sáng,
83
00:08:31,480 --> 00:08:33,120
bỏ chốt để giúp anh?
84
00:08:33,200 --> 00:08:35,000
Thì do cách mình nói chuyện thôi.
85
00:08:35,080 --> 00:08:36,520
Họ cũng dễ thương mà.
86
00:08:36,600 --> 00:08:39,919
Với lại, chỉ một anh dẫn anh đi thôi.
Còn một anh vẫn ở lại trực chốt.
87
00:08:43,480 --> 00:08:44,760
Mà em đi đâu sáng giờ vậy?
88
00:08:46,120 --> 00:08:47,240
[Vỹ ậm ừ]
89
00:08:47,320 --> 00:08:48,520
Em qua nhà bà Hồng.
90
00:08:49,680 --> 00:08:50,640
Em qua nhà bà Hồng làm gì?
91
00:08:51,840 --> 00:08:53,720
Thấy bé Bảo chơi bắn súng,
92
00:08:53,800 --> 00:08:56,560
nên em đoán "Lô Cốt" là gầm giường.
93
00:08:57,520 --> 00:08:58,480
Nhưng mà…
94
00:08:58,560 --> 00:09:02,040
Em đã tìm dưới gầm giường
của anh Trực rồi, không có thấy gì hết.
95
00:09:02,120 --> 00:09:03,560
Lỡ bà Hồng phát hiện thì sao?
96
00:09:04,480 --> 00:09:06,080
Bà Hồng không có ở nhà.
97
00:09:06,160 --> 00:09:08,440
Lúc sáng, em qua thì còn gặp chị Vân.
98
00:09:08,520 --> 00:09:11,680
Nhưng mà hồi nãy em quay lại
thì không có ai hết.
99
00:09:11,760 --> 00:09:13,000
Nhà vắng tanh à.
100
00:09:13,920 --> 00:09:16,960
[Lưu] Nhưng mà vẫn nguy hiểm.
Tốt nhất là nên có anh đi cùng.
101
00:09:17,040 --> 00:09:19,760
Con nít… chơi dưới gầm giường
là chuyện bình thường mà.
102
00:09:20,800 --> 00:09:23,400
Thì anh Trực cũng là
một đứa trẻ to xác thôi.
103
00:09:24,240 --> 00:09:26,720
Em nghĩ… hồi nhỏ và bây giờ…
104
00:09:26,800 --> 00:09:27,960
chắc ảnh cũng chẳng…
105
00:09:28,040 --> 00:09:31,080
[nhạc nhẹ, bí ẩn]
106
00:09:32,600 --> 00:09:33,680
Sao em?
107
00:09:36,800 --> 00:09:38,600
Nhà bà Hồng ở hiện tại
108
00:09:39,200 --> 00:09:41,120
là sau này mới dọn qua thôi.
109
00:09:42,840 --> 00:09:43,920
Hồi nhỏ…
110
00:09:47,760 --> 00:09:49,000
[Lưu] Tụi mình nên tìm từ đâu đây?
111
00:09:49,080 --> 00:09:50,880
Làm sao biết đâu là phòng của Trực?
112
00:09:57,920 --> 00:10:01,160
[nhạc bí ẩn]
113
00:10:01,240 --> 00:10:03,760
[con nít cười]
114
00:10:05,360 --> 00:10:06,560
[con nít cười]
115
00:10:08,800 --> 00:10:11,120
[Yến] Mẹ dặn Yến không đượcvào phòng Trực chơi.
116
00:10:11,720 --> 00:10:13,120
Không sao thiệt hả?
117
00:10:21,760 --> 00:10:23,040
Vỹ.
118
00:10:23,120 --> 00:10:24,360
Em đi đâu vậy?
119
00:10:47,640 --> 00:10:50,200
[nhạc nhẹ, bí ẩn]
120
00:11:01,080 --> 00:11:02,120
Vỹ.
121
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
[Lưu] Sao vậy em?
122
00:11:06,320 --> 00:11:08,360
Đây… chắc chắn là phòng của Trực.
123
00:11:41,720 --> 00:11:43,000
[Vỹ thở ra]
124
00:11:43,080 --> 00:11:44,120
Sơn Tinh?
125
00:11:55,960 --> 00:11:59,040
[nam] Đây là những vết sờn…
do trong quá trình sử dụng mà có.
126
00:11:59,120 --> 00:12:00,040
Không có gì bất thường.
127
00:12:00,960 --> 00:12:03,160
Làm giả vết sờn, đâu có khó.
128
00:12:03,240 --> 00:12:04,480
Về lý thuyết là như vậy.
129
00:12:04,560 --> 00:12:05,880
Nhưng sẽ rất là khó.
130
00:12:05,960 --> 00:12:08,560
Vì các dấu vết hiện tại,
nó rất là ngẫu nhiên,
131
00:12:08,640 --> 00:12:10,760
cả về hình thù và vị trí.
132
00:12:10,840 --> 00:12:13,120
Tơ lụa là một chất liệu rất là nhạy cảm.
133
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Bởi vậy cần sự tỉ mỉ.
134
00:12:15,000 --> 00:12:16,440
Nếu mà làm mạnh tay,
135
00:12:16,520 --> 00:12:18,360
các vết sờn sẽ rất là lộ liễu.
136
00:12:20,160 --> 00:12:21,960
[Đạt] Đây. Giống như cái này.
137
00:12:23,080 --> 00:12:26,480
Chỉ cần tiếp xúc với nhiệt độ hơi cao
là nó đã có vết này rồi.
138
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
Nhiệt độ? Ý anh là sấy?
139
00:12:32,680 --> 00:12:33,760
Ừ.
140
00:12:35,400 --> 00:12:37,080
Vậy chắc anh cũng đã từng
nghe qua thuật ngữ
141
00:12:37,160 --> 00:12:38,040
"money laundering"?
142
00:12:38,120 --> 00:12:40,720
[Đạt] Bọn tội phạm hay dùng
những giao dịch chính quy
143
00:12:40,800 --> 00:12:42,440
để hợp thức hóa tiền bẩn, là rửa tiền.
144
00:12:45,120 --> 00:12:46,360
[Mừng] Ừm…
145
00:12:46,440 --> 00:12:48,680
Lưu… là doanh nhân mà.
146
00:12:49,800 --> 00:12:51,600
Chắc chắn cũng sẽ biết đến món nghề này.
147
00:12:56,800 --> 00:12:59,680
Vậy thì bộ pyjama được tìm thấy
ở nhà mẹ của Lưu
148
00:12:59,760 --> 00:13:02,040
có thể đã được làm cũ bằng cách tương tự.
149
00:13:02,120 --> 00:13:03,520
Ý anh là cái này?
150
00:13:04,760 --> 00:13:07,560
[Bách] Đúng rồi, nó được phát minh
từ bọn mafia Mỹ.
151
00:13:07,640 --> 00:13:08,920
Chúng dùng một bao tiền mới cứng
152
00:13:09,000 --> 00:13:10,240
đổ vào máy giặt hoặc máy sấy,
153
00:13:10,320 --> 00:13:11,680
sau đó cho một mớ tiền xu vào.
154
00:13:11,760 --> 00:13:13,320
Tiền sau khi được xào sấy khô
155
00:13:13,400 --> 00:13:14,560
sẽ nhìn cũ rất tự nhiên,
156
00:13:14,640 --> 00:13:16,080
tránh bị ngân hàng để ý.
157
00:13:16,160 --> 00:13:17,080
- Chú Mừng.
- [Mừng] Ừ.
158
00:13:17,160 --> 00:13:18,280
Khả thi không chú?
159
00:13:29,920 --> 00:13:31,040
[Vỹ thở dốc]
160
00:13:37,240 --> 00:13:38,840
Em cứ ngồi nghỉ ngơi đi.
161
00:13:38,920 --> 00:13:40,120
Mình đi được nửa đường rồi.
162
00:13:44,080 --> 00:13:45,040
[Lưu thở ra]
163
00:13:46,320 --> 00:13:47,320
Để anh.
164
00:13:52,040 --> 00:13:53,760
Đúng rồi đó. Chỗ đó đó.
165
00:13:57,680 --> 00:13:59,080
Em đi nữa nổi không?
166
00:14:00,040 --> 00:14:01,240
Em không sao.
167
00:14:08,120 --> 00:14:10,600
[nhạc căng thẳng]
168
00:14:12,680 --> 00:14:13,640
Anh đỡ em lên cây đi.
169
00:14:17,240 --> 00:14:19,080
Hả? Cái gì vậy?
170
00:14:24,440 --> 00:14:27,840
[nhạc bí ẩn]
171
00:14:43,400 --> 00:14:45,600
Sao rồi em? Có thấy ánh vàng
chíu chíu không?
172
00:14:47,920 --> 00:14:50,360
Anh nói chuyện giống bé Bảo rồi đó.
173
00:14:52,280 --> 00:14:54,840
Không có ánh vàng chíu chíu, nhưng mà…
174
00:14:56,800 --> 00:14:57,720
Em thấy Bạch Xà rồi.
175
00:15:28,720 --> 00:15:29,560
Thần Rừng.
176
00:15:43,840 --> 00:15:45,200
[nữ chủ tiệm] Mẫu này từ mùa trước rồi.
177
00:15:45,280 --> 00:15:46,960
Hết hàng mấy tháng nay rồi anh.
178
00:15:47,600 --> 00:15:49,680
Tôi có ghé mấy shop kia,
họ cũng nói như vậy.
179
00:15:49,760 --> 00:15:51,480
Chị cho tôi xin lịch sử đơn hàng
của mẫu này
180
00:15:51,560 --> 00:15:52,920
một năm trở lại đây nha.
181
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Dạ được.
182
00:15:55,880 --> 00:15:58,120
[nữ nhân viên] Hot quá trời hot luôn!
183
00:16:02,760 --> 00:16:05,000
Cảm ơn vì lời khen,
nhưng mà tối nay tôi bận rồi.
184
00:16:07,280 --> 00:16:09,920
Ôi trời. Em lại nói lung tung.
185
00:16:10,000 --> 00:16:11,360
[nữ nhân viên] Ý em là cái mẫu đó đó.
186
00:16:11,440 --> 00:16:12,920
Tự nhiên gần đây hot trở lại à.
187
00:16:14,840 --> 00:16:17,400
Nhưng mà… tối nay anh bận thiệt hả?
188
00:16:20,480 --> 00:16:23,680
À anh. Lúc nãy cũng có một cô
tới tìm mua mẫu đó đó.
189
00:16:24,400 --> 00:16:27,880
[nữ nhân viên] Cổ thích lắm luôn, tới nỗi
hàng lỗi trả, cổ cũng lấy nữa.
190
00:16:27,960 --> 00:16:29,320
Cô có nhớ mặt người đó không?
191
00:16:30,080 --> 00:16:31,320
[Vỹ rên gắng sức]
192
00:16:37,280 --> 00:16:40,040
Cái cây này chắc cũng hơn 100 tuổi rồi.
193
00:16:42,680 --> 00:16:45,560
Không lẽ kho báu… chôn ở dưới gốc cây này?
194
00:16:54,360 --> 00:16:56,480
Đâu phải cứ kho báu
là chôn ở dưới đất đâu.
195
00:17:21,000 --> 00:17:22,200
[la lên]
196
00:17:22,280 --> 00:17:23,560
Anh Lưu!
197
00:17:28,640 --> 00:17:29,520
Hên quá, lấy được rồi.
198
00:17:30,680 --> 00:17:33,160
Anh hay quá ha! Dám chọc em nữa.
199
00:18:10,520 --> 00:18:12,440
Căn nhà gỗ đồ chơi này…
200
00:18:14,920 --> 00:18:17,600
Em đã thấy… bé Yến từng chơi với nó.
201
00:18:19,080 --> 00:18:22,480
[nhạc bí ẩn]
202
00:18:23,800 --> 00:18:25,240
[nhạc lớn đột ngột]
203
00:18:31,920 --> 00:18:34,640
[nhạc nhẹ]
204
00:18:34,720 --> 00:18:38,400
- Xong rồi nè.
- [Yến] Oa, đẹp quá ba ơi!
205
00:18:38,480 --> 00:18:39,760
Sau này, mình sẽ có nhà riêng,
206
00:18:39,840 --> 00:18:41,120
giống như nhà này.
207
00:18:41,200 --> 00:18:42,880
- Con chịu không?
- Dạ chịu.
208
00:18:42,960 --> 00:18:45,200
Bé Yến sẽ được thoải mái
gọi bằng ba Nam mỗi ngày,
209
00:18:45,280 --> 00:18:47,000
không sợ ai nghe thấy nữa, được không?
210
00:18:47,080 --> 00:18:48,200
Dạ được!
211
00:18:48,920 --> 00:18:52,400
[Yến] Căn nhà đẹp như vậy,
chắc sẽ mắc tiền lắm hả ba?
212
00:18:53,560 --> 00:18:54,800
Bé Yến thích,
213
00:18:54,880 --> 00:18:56,080
ba Nam sẽ xây cho bé Yến,
214
00:18:56,160 --> 00:18:57,800
tiền bạc không thành vấn đề.
215
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
- Được không?
- Dạ.
216
00:19:05,560 --> 00:19:08,120
Cho tôi xin một bản copy đoạn video này.
217
00:19:08,200 --> 00:19:09,920
- Vậy cái này để em nhờ anh kỹ thuật.
- OK.
218
00:19:15,560 --> 00:19:18,040
Em có nghe ông Nam nói
lấy tiền ở đâu xây nhà không?
219
00:19:20,400 --> 00:19:23,360
Có cha mẹ nào
mà nói với con cái chuyện đó đâu.
220
00:19:32,080 --> 00:19:34,000
[Lưu] Em thử coi.
Có thấy thêm gì nữa không?
221
00:19:52,480 --> 00:19:54,200
[Lưu ho]
222
00:20:16,080 --> 00:20:19,360
[nhạc buồn]
223
00:20:41,640 --> 00:20:42,800
[Yến] Lẹ hơn đi ba.
224
00:20:43,680 --> 00:20:44,640
[Nam] Không được.
225
00:20:44,720 --> 00:20:47,160
- Nguy hiểm lắm con.
- Nhanh hơn chút xíu thôi.
226
00:20:47,240 --> 00:20:48,320
Không nguy hiểm đâu,
227
00:20:48,400 --> 00:20:51,080
- con học được rồi mà.
- Ờ.
228
00:20:52,040 --> 00:20:53,320
[Nam ậm ừ]
229
00:20:53,400 --> 00:20:56,120
Bé Yến. Ở nhà,
230
00:20:56,200 --> 00:20:57,560
con gọi ba bằng gì?
231
00:20:57,640 --> 00:20:59,160
Dạ… là chú Nam.
232
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
Giỏi lắm! Nhớ cẩn thận.
233
00:21:03,080 --> 00:21:05,200
- Đừng để lỡ miệng nha.
- Dạ…
234
00:21:05,280 --> 00:21:07,440
Nhưng sao con phải gọi ba là chú?
235
00:21:08,880 --> 00:21:10,480
Sau này con lớn,
236
00:21:10,560 --> 00:21:11,920
ba sẽ nói cho con hiểu.
237
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Dạ…
238
00:21:13,080 --> 00:21:14,200
[Nam thở ra]
239
00:21:27,400 --> 00:21:30,720
[nhạc nhẹ]
240
00:21:30,800 --> 00:21:31,880
Vỹ!
241
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Em đi đâu vậy?
242
00:21:35,040 --> 00:21:35,880
Vỹ!
243
00:21:58,040 --> 00:22:00,320
Anh Lưu có vẻ là fan cứng của shop này.
244
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Dạ đúng rồi anh.
245
00:22:08,440 --> 00:22:10,680
[nhạc mờ ám]
246
00:22:12,160 --> 00:22:13,560
Cho tôi xin thêm một bản file này.
247
00:22:14,280 --> 00:22:15,360
Dạ được.
248
00:22:16,680 --> 00:22:19,560
Như vậy, trước đó Lưu
đã mua ba bộ pyjama trắng.
249
00:22:19,640 --> 00:22:22,360
Một bộ cho anh ta, một bộ cho Bảo,
một bộ cho Vỹ.
250
00:22:22,440 --> 00:22:25,760
[Bách] Nhưng sáng nay, mẹ của Lưu lại mua
thêm một bộ y chang như vậy, cho đàn ông.
251
00:22:25,840 --> 00:22:27,040
Có vẻ thú vị ha.
252
00:22:27,120 --> 00:22:29,040
Chắc chắn là bà ta đã mua về, làm cũ
253
00:22:29,120 --> 00:22:31,200
rồi đánh tráo. Thú vị hơn nữa nè chú.
254
00:22:31,280 --> 00:22:33,760
Bộ đồ ngủ sexy,
nếu không phải mua cho cô Vỹ,
255
00:22:33,840 --> 00:22:36,240
thì chắc chắn mua cho…
cô hàng xóm thân thiện.
256
00:22:37,320 --> 00:22:39,680
[Bách] Mà ngoại tình là nguyên nhân
phổ biến dẫn đến án mạng.
257
00:22:39,760 --> 00:22:40,960
Mình có nên bắt Lưu liền không chú?
258
00:22:41,040 --> 00:22:42,600
Chú tưởng con phóng đi bắt liền,
259
00:22:42,680 --> 00:22:44,560
khỏi cần hỏi ý kiến chú chứ.
260
00:22:44,640 --> 00:22:47,520
Nè, chứng cứ này rất có giá trị.
261
00:22:47,600 --> 00:22:49,640
Nhưng cũng chỉ đủ để tạm giam thôi,
262
00:22:49,720 --> 00:22:51,800
không đủ cơ sở đế kết án.
263
00:22:53,760 --> 00:22:56,640
Mà giờ mình có bắt Lưu
thì ông luật sư Hùng cũng tìm cách gỡ ra.
264
00:22:56,720 --> 00:22:57,920
Thôi. Buồn rầu quá
265
00:22:58,000 --> 00:22:59,840
hết đẹp trai đó con.
266
00:23:00,520 --> 00:23:02,720
Lúc nào cũng phải suy nghĩ
theo hướng tích cực.
267
00:23:02,800 --> 00:23:04,000
Chú nói đúng.
268
00:23:04,880 --> 00:23:07,360
Lần trước cũng vì con lồng lộn
lên Trại Hoa Đỏ,
269
00:23:07,440 --> 00:23:09,080
mà Lưu đã kịp thời gọi cho mẹ.
270
00:23:09,160 --> 00:23:11,000
Trong cái xui lúc nào cũng có cái hên.
271
00:23:11,080 --> 00:23:12,680
Nè. Qua đây, qua đây.
272
00:23:13,440 --> 00:23:14,360
Xem đi.
273
00:23:14,440 --> 00:23:18,040
Trong đó là toàn bộ
thông tin tài chánh của Lưu.
274
00:23:18,720 --> 00:23:19,640
Ngân hàng…
275
00:23:20,240 --> 00:23:21,440
các công ty cho vay nợ.
276
00:23:22,280 --> 00:23:24,960
- Tỷ số nợ trên tổng tài sản của Lưu…
- Ừ.
277
00:23:25,040 --> 00:23:26,080
[Nam kêu lên ngạc nhiên]
278
00:23:26,960 --> 00:23:29,520
Coi bộ công việc làm ăn
của anh ta đang rất tồi tệ.
279
00:23:29,600 --> 00:23:32,640
Kinh doanh bất động sản
hay là khách sạn của Lưu
280
00:23:32,720 --> 00:23:34,400
đều chỉ mang về những con số âm.
281
00:23:34,480 --> 00:23:37,880
Sao chú nhìn ra cái màu sang chảnh
chỉ là vỏ bọc hay vậy?
282
00:23:39,680 --> 00:23:41,680
Phát hiện từ nhà mẹ của Lưu,
283
00:23:41,760 --> 00:23:44,400
một xấp phong bìđóng dấu khẩn từ ngân hàng.
284
00:23:45,520 --> 00:23:47,320
Kẻ đang nợ ngập đầu như vậy,
285
00:23:47,400 --> 00:23:51,600
thì tại sao lại phải bỏ tiền ra
vào một dự án như Trại Hoa Đỏ?
286
00:23:53,320 --> 00:23:56,280
Anh ta lên đây rồi có
quan hệ ngoài luồng với cô Vân.
287
00:23:57,920 --> 00:24:01,080
Có nhân tình mà lại dám dắt
vợ chưa cưới lên đây.
288
00:24:01,160 --> 00:24:03,760
[Bách] Anh ta có đang quá tự tin
vào khả năng vụng trộm của mình không chú?
289
00:24:04,640 --> 00:24:07,240
Cũng có thể là không còn lý do nào khác.
290
00:24:07,800 --> 00:24:10,240
Nên là bắt buộc phải dắt
cô Vỹ lên Trại Hoa Đỏ.
291
00:24:11,120 --> 00:24:13,040
Nhưng mà cũng đâu thiếu những nơi
292
00:24:13,120 --> 00:24:14,920
cho cô ấy có thể thư giãn, điều trị.
293
00:24:15,880 --> 00:24:17,640
Con có cái này cứ lấn cấn hoài.
294
00:24:18,720 --> 00:24:22,040
Một doanh nhân phong độ như Lưu,
tại sao lại muốn kết hôn với cô Vỹ?
295
00:24:22,560 --> 00:24:24,960
Chắc chắn anh ta có nhiều
sự lựa chọn tốt hơn mà.
296
00:24:26,160 --> 00:24:28,360
[Bách] Cô Vỹ có giá trị gì
trong ván cờ này?
297
00:24:28,440 --> 00:24:30,480
Tốt thí hay là quân tối hậu?
298
00:24:31,240 --> 00:24:35,880
Cũng không loại trừ khả năng cả hai
đang cùng có toan tính và âm mưu nha.
299
00:24:35,960 --> 00:24:38,640
[nhạc nghiêm trọng]
300
00:25:21,960 --> 00:25:23,040
[nhạc lớn]
301
00:25:35,360 --> 00:25:36,720
[Nam] Qua đây.
302
00:25:39,560 --> 00:25:42,600
[tiếng đóng cửa]
303
00:25:43,480 --> 00:25:45,040
- [Nam] Vậy nha.
- [giọng nữ] Pháo xanh.
304
00:25:46,680 --> 00:25:49,000
[giọng nữ] Đánh nhanh đi bà.
Ê đánh nhanh đi chứ!
305
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
Nhìn đâu mà nhìn hoài vậy?
306
00:25:53,520 --> 00:25:57,160
Công nhận, lúc này tôi thấy
ông Nam nhà bà cưng con bé ghê vậy hà.
307
00:25:57,240 --> 00:25:58,680
Nhìn y như hai cha con vậy đó.
308
00:26:02,520 --> 00:26:06,920
[nhạc nguy hiểm]
309
00:26:26,920 --> 00:26:28,080
[Vỹ thở ra]
310
00:26:29,720 --> 00:26:30,920
Sao em lại ở đây?
311
00:26:33,000 --> 00:26:34,400
Anh cũng không biết nói sao.
312
00:26:35,240 --> 00:26:36,960
Thân xác em ở đây.
313
00:26:37,040 --> 00:26:38,720
Nhưng mà tâm trí thì…
314
00:26:46,240 --> 00:26:47,240
Tại sao…
315
00:26:47,320 --> 00:26:49,400
họ cứ dẫn em tới chuồng ngựa này hoài?
316
00:26:51,560 --> 00:26:53,040
Đây là lần thứ hai rồi.
317
00:26:57,640 --> 00:26:59,240
Vậy thì phải có cái gì đó đặc biệt…
318
00:27:05,160 --> 00:27:06,280
[tiếng kim loại va chạm]
319
00:27:20,560 --> 00:27:21,880
Em có muốn gặp bé Yến lần nữa không?
320
00:27:45,040 --> 00:27:46,080
[tiếng đồ vật rớt xuống]
321
00:28:27,000 --> 00:28:28,480
[nhạc bí ẩn]
322
00:29:12,040 --> 00:29:13,960
[Yến] Mẹ ơi, đây là chỗ nào vậy mẹ?
323
00:29:14,040 --> 00:29:17,080
- Con sợ quá à.
- Không sao đâu con! Ngoan.
324
00:29:33,840 --> 00:29:35,240
[Thúy] Chỗ này là gì vậy anh?
325
00:29:35,320 --> 00:29:36,560
[Nam] Anh nghe nói đường hầm này
326
00:29:36,640 --> 00:29:38,840
được xây dựng từ thời ông cố
họ Quách tới đây lập nghiệp.
327
00:29:38,920 --> 00:29:40,400
Chắc cũng hơn 100 tuổi rồi.
328
00:29:41,400 --> 00:29:43,040
[Thúy] Lập nghiệp sao lại phải xây hầm?
329
00:29:44,520 --> 00:29:45,840
Thời thế nhiễu nhương,
330
00:29:45,920 --> 00:29:47,560
chưa kể giặc giã, trộm cướp nữa.
331
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
[Nam] Trước đây là dùng để thoát hiểm.
332
00:29:49,920 --> 00:29:52,680
Nhưng sau này mở rộng ra
để chứa của cải tích lũy được.
333
00:30:13,920 --> 00:30:15,280
[Thúy thở nhẹ]
334
00:30:15,360 --> 00:30:16,800
Đây. Chính là chỗ này.
335
00:30:21,600 --> 00:30:23,880
[nhạc kịch tính]
336
00:30:26,520 --> 00:30:27,560
[Vỹ rên đau đớn]
337
00:30:29,280 --> 00:30:31,760
- Sao vậy em?
- [Vỹ thở dài]
338
00:30:31,840 --> 00:30:33,040
Sao em dừng lại?
339
00:30:35,600 --> 00:30:38,600
Em… Em thấy ông Nam chỉ vô chỗ này…
340
00:30:39,160 --> 00:30:42,240
rồi đầu óc em bấn loạn…
nên không thấy gì nữa hết.
341
00:30:48,600 --> 00:30:49,720
Ở đây đâu có gì đâu.
342
00:30:50,400 --> 00:30:52,000
Em có chắc ông Nam chỉ chỗ này chứ?
343
00:31:04,200 --> 00:31:07,480
[thở ra mệt mỏi]
344
00:31:10,280 --> 00:31:12,120
Vỹ! Có lối đi.
345
00:31:50,360 --> 00:31:52,400
Sao địa đạo lại dẫn ngược
về căn biệt thự này?
346
00:31:54,400 --> 00:31:56,800
Ông Nam nói căn hầm này
có nhiều lối ra vô.
347
00:31:57,560 --> 00:31:58,760
Vậy thì mình phải trở lại đường hầm.
348
00:31:58,840 --> 00:32:01,160
Chỗ ông Nam chỉ chắc chắn
có điều gì đó đặc biệt.
349
00:32:02,280 --> 00:32:03,400
[Vỹ thở mệt mỏi]
350
00:32:03,480 --> 00:32:04,720
Để hôm khác đi anh.
351
00:32:05,720 --> 00:32:07,560
Thôi ráng đi em. Ráng lên.
352
00:32:08,240 --> 00:32:09,760
Phải quay lại chỗ ông Nam chỉ.
353
00:32:09,840 --> 00:32:12,240
Đầu của em quá tải rồi.
Em sợ em chịu không có nổi.
354
00:32:13,360 --> 00:32:14,440
Em không thử làm sao mà biết được?
355
00:32:15,240 --> 00:32:18,560
[thở dài] Những hình ảnh ngày hôm nay,
nó rất là khác mọi khi.
356
00:32:18,640 --> 00:32:19,920
Nó làm cho em đau đầu, chóng mặt lắm.
357
00:32:20,000 --> 00:32:22,640
Chắc chắn ở đó có manh mối dẫn đến
thứ mà cô Thúy muốn em tìm kiếm.
358
00:32:23,440 --> 00:32:25,120
Mình về đi anh. Bé Bảo đang đợi em.
359
00:32:25,200 --> 00:32:26,960
Em lo cái gì? Ở nhà có thằng Sương rồi.
360
00:32:27,040 --> 00:32:28,520
Để anh dẫn đi. Đi.
361
00:32:28,600 --> 00:32:30,160
Em không có xuống đó nữa.
362
00:32:30,240 --> 00:32:31,400
Anh đừng có ép em!
363
00:32:32,680 --> 00:32:35,160
[Vỹ thở dốc]
364
00:32:36,680 --> 00:32:38,520
Ờ…
365
00:32:38,600 --> 00:32:40,960
Anh… anh xin lỗi.
366
00:32:41,960 --> 00:32:43,880
Anh chỉ muốn sớm chấm dứt chuyện cô Thúy.
367
00:32:45,560 --> 00:32:46,720
- Thôi…
- [thở ra ghét bỏ]
368
00:32:57,160 --> 00:33:00,840
[Bách] Gần đây, Lưu có nộp hai tỷ tiền mặtvào tài khoản ngân hàng của anh ta.
369
00:33:06,280 --> 00:33:07,880
Không lẽ vay tiền của xã hội đen
370
00:33:07,960 --> 00:33:10,280
để đắp cái vào dự án Trại Hoa Đỏ đó?
371
00:33:11,320 --> 00:33:12,760
- [nam công an] Dạ chú.
- Hả?
372
00:33:16,520 --> 00:33:19,040
Tất cả những khách sạn của mẹ ổng,
ổng cũng mang cầm hết.
373
00:33:19,120 --> 00:33:21,040
[nam công an]
Có vẻ đang kẹt lắm rồi đó chú.
374
00:33:21,120 --> 00:33:23,440
Đúng là con dại cái mang.
375
00:33:25,240 --> 00:33:27,360
Loan Hoàng Miller.
376
00:33:27,920 --> 00:33:28,960
Miller?
377
00:33:29,520 --> 00:33:31,560
Không lẽ bả theo họ cha dượng của Lưu?
378
00:33:34,320 --> 00:33:35,920
Lúc điều tra về nhân thân của Lưu,
379
00:33:36,520 --> 00:33:38,600
cậu có truy xuất tên họ gốc
của bà Loan không vậy?
380
00:33:38,680 --> 00:33:40,200
Con có yêu cầu truy xuất.
381
00:33:41,280 --> 00:33:42,320
Mà hình như…
382
00:33:44,240 --> 00:33:45,840
C72 có gửi cho mình báo cáo.
383
00:33:46,680 --> 00:33:49,000
Tại đang lo vụ của bác sĩ Hoa nên…
384
00:33:50,960 --> 00:33:52,320
À, đây rồi.
385
00:34:00,800 --> 00:34:01,880
Cái gì vậy?
386
00:34:29,880 --> 00:34:30,840
Tôi được thả rồi hả chú?
387
00:34:30,920 --> 00:34:33,120
- Chưa đâu.
- [Mừng] Theo lời khai,
388
00:34:33,199 --> 00:34:36,600
hai vợ chồng ông đã từng làm
cho nhà họ Quách từ rất lâu.
389
00:34:37,400 --> 00:34:39,080
Ông thấy gia đình họ như thế nào?
390
00:34:42,400 --> 00:34:43,400
Tôi…
391
00:34:44,239 --> 00:34:46,040
Tôi rất quý ông Quách Lĩnh.
392
00:34:47,480 --> 00:34:49,199
Hồi ổng còn sống,
393
00:34:49,280 --> 00:34:53,040
những người làm thuê như tôi…
được đối đãi rất tốt.
394
00:34:53,120 --> 00:34:54,719
[Bách] Vậy còn những người con
của ông Quách Lĩnh thì sao?
395
00:34:55,840 --> 00:34:56,880
Họ ăn chơi vô độ.
396
00:34:57,480 --> 00:35:00,600
[ông Miến]
Nhà họ Quách sạt nghiệp là do bọn họ.
397
00:35:00,680 --> 00:35:02,360
Hai cô em gái còn đỡ đỡ.
398
00:35:03,040 --> 00:35:04,760
Chứ bà Hồng thì…
399
00:35:05,360 --> 00:35:07,720
tâm địa… tàn nhẫn lắm.
400
00:35:07,800 --> 00:35:10,600
Tôi không tìm thấy nhiều thông tin
về hai người em gái của bà Hồng.
401
00:35:11,800 --> 00:35:12,960
[ậm ừ]
402
00:35:13,040 --> 00:35:17,080
Ông Quách Lĩnh mất không lâu
thì họ chia gia tài.
403
00:35:18,240 --> 00:35:21,360
Sau đó, hai gia đình của người em
404
00:35:21,440 --> 00:35:22,960
cũng đi khỏi vùng này.
405
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
Rồi lâu nay, ông có nghe ngóng gì
về tin tức của họ không?
406
00:35:26,640 --> 00:35:27,600
[ậm ừ]
407
00:35:28,200 --> 00:35:30,800
Nghe người ta đồn… bà Thắm,
408
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
là cô em út,
409
00:35:33,160 --> 00:35:34,920
về sống ở dưới Nha Trang,
410
00:35:35,000 --> 00:35:36,600
tiếp tục ăn chơi.
411
00:35:36,680 --> 00:35:38,960
Sau đó… bị sốc thuốc mà chết.
412
00:35:40,200 --> 00:35:41,040
Còn bà kia?
413
00:35:43,640 --> 00:35:47,640
Nghe đâu… bả kinh doanh khách sạn
hay nhà hàng gì đó ở trên Đà Lạt.
414
00:35:52,360 --> 00:35:54,160
Vậy đây là bà Thắm hay là bà Loan?
415
00:35:59,960 --> 00:36:01,600
Là bà Loan.
416
00:36:01,680 --> 00:36:04,400
Cũng lâu rồi nhưng nhìn bả vẫn vậy.
417
00:36:05,000 --> 00:36:06,680
Bà Loan có một người con trai, đúng không?
418
00:36:08,760 --> 00:36:10,200
Thằng cu Bo.
419
00:36:10,280 --> 00:36:13,320
Vậy nếu như bây giờ ông gặp lại Bo,
ông có nhận ra nổi không?
420
00:36:14,000 --> 00:36:17,480
Hồi đó, nó 12 hay 13 tuổi gì đó.
421
00:36:17,560 --> 00:36:20,120
[ông Miến] Bây giờ mấy chục năm rồi,
422
00:36:20,200 --> 00:36:22,840
chắc nó cũng khác hồi xưa nhiều.
423
00:36:22,920 --> 00:36:25,280
Mẹ có biết về căn hầm
ở dưới địa đạo không mẹ?
424
00:36:26,120 --> 00:36:27,160
[Loan] Ờ…
425
00:36:27,960 --> 00:36:30,520
Chỗ đó chỉ có những ngườitrong nhà họ Quách mới biết.
426
00:36:32,560 --> 00:36:34,280
Sao mẹ không nói cho con biết ngay từ đầu?
427
00:36:34,880 --> 00:36:36,240
Mặc dù, con mang họ cha,
428
00:36:36,800 --> 00:36:38,760
nhưng mà con cũng là
dòng dõi nhà họ Quách mà.
429
00:36:38,840 --> 00:36:40,880
[Loan] Tại… tại mẹ thấy không cần thiết.
430
00:36:40,960 --> 00:36:42,400
Sao con xuống được đó?
431
00:36:43,000 --> 00:36:44,240
[Lưu] Con đi thử lối chuồng ngựa.
432
00:36:45,520 --> 00:36:48,040
Nhưng mà sao nó lại dẫn ngược lại
căn biệt thự bỏ hoang vậy mẹ?
433
00:36:50,640 --> 00:36:52,600
Ông ngoại nói có nhiều lối ra vô hầm.
434
00:36:53,400 --> 00:36:55,280
Vừa để nhiều phương án thoát hiểm,
435
00:36:55,360 --> 00:36:57,200
mà vừa để đánh lạc hướng
lỡ có kẻ xâm nhập.
436
00:36:58,360 --> 00:36:59,920
Nếu mà là lối thoát hiểm,
437
00:37:01,440 --> 00:37:02,960
thì phải dẫn ra xa khỏi biệt thự chứ?
438
00:37:04,800 --> 00:37:06,120
Thật ra thì…
439
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
còn một lối đi bí mật trong căn hầm đó…
nhưng phải biết mở.
440
00:37:11,960 --> 00:37:14,240
Mở sao vậy mẹ? Mà lối đó dẫn đi đâu?
441
00:37:18,400 --> 00:37:20,760
Nó đi vô một hệ thống hầm ngầm khác,
442
00:37:20,840 --> 00:37:22,200
rồi trong đó có đường ra rừng.
443
00:37:23,440 --> 00:37:25,120
[Loan] Nhưng con đừng xuống dưới đó.
444
00:37:25,800 --> 00:37:26,760
Làm sao mà được?
445
00:37:28,640 --> 00:37:29,760
Vậy chắc chắn…
446
00:37:30,600 --> 00:37:32,080
Chắc chắn kho vàng ở dưới đó.
447
00:37:32,760 --> 00:37:33,960
Kho vàng phải ở dưới đó.
448
00:37:34,040 --> 00:37:35,760
[Loan] Làm gì còn kho vàng nào?
449
00:37:35,840 --> 00:37:38,080
Của cải ở dưới đó xài hết trơn rồi.
450
00:37:38,680 --> 00:37:40,840
Bác Hồng mày tìm
hai mươi mấy năm nay có thấy đâu.
451
00:37:41,960 --> 00:37:44,120
Bác Hồng tìm thấy
ba thỏi vàng ở trong tường…
452
00:37:44,200 --> 00:37:45,320
đâu có báo hay là chia cho mẹ đâu.
453
00:37:45,400 --> 00:37:47,200
[Lưu] Mà sao bây giờmẹ vẫn chưa chịu tin vậy?
454
00:37:47,280 --> 00:37:48,400
Tin sao được?
455
00:37:48,480 --> 00:37:51,840
Họ đập tan nát căn nhà tổ,
có tìm thêm được gì đâu?
456
00:37:54,800 --> 00:37:56,080
[thở ra]
457
00:37:58,680 --> 00:38:00,600
Nhưng mà con có
những thông tin về kho vàng…
458
00:38:01,280 --> 00:38:02,160
mà bác Hồng không có.
459
00:38:02,240 --> 00:38:03,360
Tin gì?
460
00:38:03,440 --> 00:38:07,600
Có thể ông Nam đã chỉ cho mẹ con cô Thúythấy thứ gì đó ở dưới đường hầm.
461
00:38:07,680 --> 00:38:09,600
Sao… sao con biết được?
462
00:38:10,360 --> 00:38:11,800
Nhưng mà con cũng không được xuống hầm.
463
00:38:13,320 --> 00:38:14,200
Sao mẹ cản con hoài vậy?
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,360
Hay là… mẹ có điều gì giấu con hả?
465
00:38:20,680 --> 00:38:24,160
Chuyện quá khứ…nên vĩnh viễn thuộc về quá khứ con à.
466
00:38:24,240 --> 00:38:25,960
Nhưng mà hiện tại con sắp tiêu tùng rồi.
467
00:38:27,320 --> 00:38:28,840
Kho vàng là cơ hội sống duy nhất.
468
00:38:29,920 --> 00:38:30,840
Thất bại,
469
00:38:31,480 --> 00:38:32,800
xã hội đen sẽ giết con…
470
00:38:33,480 --> 00:38:35,040
còn không thì con sẽ đi tù.
471
00:38:35,800 --> 00:38:39,240
Mẹ. Mẹ chỉ cho con cách mởđường hầm bí mật đi mẹ.
472
00:38:39,840 --> 00:38:40,880
[thở dài]
473
00:38:42,880 --> 00:38:44,160
Được rồi.
474
00:38:51,440 --> 00:38:54,480
Nhưng mà… có những thứ con cần phải biết…
475
00:38:55,120 --> 00:38:58,360
[nhạc kịch tính]
476
00:39:36,720 --> 00:39:37,640
[Lưu] Một.
477
00:39:38,240 --> 00:39:40,120
Hai. Ba.
478
00:39:58,920 --> 00:40:01,160
Hai xuôi. Nửa ngược.
479
00:40:21,400 --> 00:40:23,600
[tiếng đất đá rơi]
480
00:40:27,120 --> 00:40:28,280
[ho sặc sụa]
481
00:41:58,200 --> 00:41:59,400
Lâu rồi không gặp.
482
00:42:00,200 --> 00:42:01,200
Dượng Nam.
483
00:42:01,920 --> 00:42:03,120
Cô Thúy.
484
00:42:03,200 --> 00:42:05,520
[nhạc rùng rợn]
485
00:42:17,880 --> 00:42:20,640
[nhạc gay cấn]
486
00:42:25,000 --> 00:42:26,160
[Lưu] Trước khi chết,
487
00:42:26,880 --> 00:42:28,760
dượng đã nguyền rủa cả cái nhà này,
488
00:42:29,400 --> 00:42:30,880
sẽ ngồi trên kho vàng…
489
00:42:31,680 --> 00:42:33,160
mà không bao giờ đụng được tới nó.
490
00:42:34,720 --> 00:42:37,360
Câu này là nghĩa đen luôn,phải không dượng Nam?
491
00:42:37,440 --> 00:42:39,040
Đâu có ai ngờ…
492
00:42:39,840 --> 00:42:42,160
vàng vẫn được giấu ở trongcái hầm bỏ hoang này.
493
00:42:43,600 --> 00:42:45,760
Mọi thứ Vỹ thấy đều dẫn về đây.
494
00:42:46,760 --> 00:42:48,640
Hai người muốn chỉ cho cổ thứ gì…
495
00:42:49,240 --> 00:42:50,680
nếu không phải là kho vàng?
496
00:42:54,680 --> 00:42:57,560
[máy kêu tít tít]
497
00:43:08,480 --> 00:43:09,960
[Vỹ] Anh đi đâu cả tối vậy?
498
00:43:13,880 --> 00:43:14,960
[Lưu thở dài]
499
00:43:15,680 --> 00:43:16,800
Ờm…
500
00:43:20,040 --> 00:43:22,000
Anh mới qua kiểm tra căn hầm lần nữa.
501
00:43:22,840 --> 00:43:25,000
Kiểm tra… chỗ ông Nam chỉ hả?
502
00:43:25,080 --> 00:43:27,480
Anh muốn kết thúc việc này
càng sớm càng tốt.
503
00:43:28,280 --> 00:43:30,480
Chứ hồn ma gia đình họ quấy phá mình quá.
504
00:43:30,560 --> 00:43:33,120
Mà… anh đi lâu vậy…
505
00:43:33,200 --> 00:43:34,480
chắc anh tìm ra được gì rồi hả?
506
00:43:36,840 --> 00:43:38,600
[thở dài]
507
00:43:39,280 --> 00:43:40,480
Thôi mình lên ngủ đi em.
508
00:43:54,720 --> 00:43:58,040
[gà gáy]
509
00:43:58,120 --> 00:44:03,120
[nhạc bí ẩn]
510
00:44:07,600 --> 00:44:09,600
[tiếng cửa mở]
511
00:44:29,560 --> 00:44:32,120
[Ráy] Anh biết bây giờ mấy giờ chưa
mà còn gõ cửa ầm ầm nữa?
512
00:44:34,640 --> 00:44:35,640
[ậm ừ]
513
00:44:36,320 --> 00:44:37,360
Anh muốn…
514
00:44:38,000 --> 00:44:39,400
[Ráy] Anh thì lúc nào chẳng muốn.
515
00:44:52,560 --> 00:44:53,840
Cả đời giang hồ,
516
00:44:55,560 --> 00:44:56,520
không có gia đình…
517
00:44:57,520 --> 00:44:58,880
[Sương] Người trân trọng anh cũng không.
518
00:44:59,640 --> 00:45:00,880
Cho đến khi…
519
00:45:02,880 --> 00:45:04,320
anh gặp được em.
520
00:45:04,400 --> 00:45:07,040
Đời này, chỉ có em mới lo, mới hiểu…
521
00:45:08,200 --> 00:45:09,320
và bảo vệ cho anh.
522
00:45:18,760 --> 00:45:19,920
Ráy.
523
00:45:21,000 --> 00:45:22,080
Em làm vợ anh nhé?
524
00:45:28,400 --> 00:45:29,920
Chiếc nhẫn đẹp quá!
525
00:45:30,000 --> 00:45:31,080
Em…
526
00:45:31,720 --> 00:45:33,200
Em muốn nhận lời…
527
00:45:33,280 --> 00:45:35,240
nhưng tương lai của mình
còn mịt mờ lắm anh.
528
00:45:41,040 --> 00:45:43,000
Anh chắc chắn là sẽ lo được cho em.
529
00:45:43,840 --> 00:45:46,160
Anh sẽ chịu trách nhiệm
cho cuộc đời còn lại của em.
530
00:45:48,120 --> 00:45:49,040
Ráy.
531
00:45:50,040 --> 00:45:51,600
Hãy cho anh cơ hội
532
00:45:51,680 --> 00:45:54,280
chăm sóc và yêu thương em
giống như vợ chồng.
533
00:45:54,960 --> 00:45:56,680
Tương lai của mình sẽ không mịt mù đâu.
534
00:46:00,680 --> 00:46:02,080
Tiền tiết kiệm của anh hả?
535
00:46:04,040 --> 00:46:05,320
Tiền…
536
00:46:05,880 --> 00:46:07,520
Anh… mượn nhẹ.
537
00:46:09,240 --> 00:46:12,040
Mà em cũng từng nói
là em muốn rời khỏi đây,
538
00:46:12,120 --> 00:46:14,160
muốn cùng anh thoát khỏi cái cảnh khổ này.
539
00:46:14,240 --> 00:46:16,960
Thì đây. Đây là bước đầu tiên.
540
00:46:17,600 --> 00:46:18,840
Đúng.
541
00:46:18,920 --> 00:46:20,720
Nhưng em muốn mang theo ba mẹ em nữa.
542
00:46:21,360 --> 00:46:24,280
Bây giờ, ba em đang bị giam.
Sao mà em đi được?
543
00:46:26,760 --> 00:46:27,840
[thở dài]
544
00:46:30,600 --> 00:46:31,880
Tiền này anh mượn của ai?
545
00:46:34,000 --> 00:46:35,320
Tiền anh mượn…
546
00:46:36,200 --> 00:46:37,760
ở người cho mượn.
547
00:46:37,840 --> 00:46:39,320
Là ăn cắp của cha Lưu hả?
548
00:46:43,040 --> 00:46:45,440
Trước giờ, lão trả công anh bèo nhèo.
549
00:46:46,280 --> 00:46:48,560
Thì giờ coi như
là anh tự cân bằng tài chính thôi.
550
00:46:49,680 --> 00:46:50,520
Thôi chết mẹ rồi!
551
00:46:51,280 --> 00:46:54,200
Cũng vì nghĩ như vậy
mà ba em phải ăn cơm tù đó.
552
00:46:55,080 --> 00:46:57,400
Muốn ăn cắp thì cũng phải khôn khéo chứ!
553
00:46:57,480 --> 00:46:58,920
Kiểu này là chả biết liền đó!
554
00:47:00,240 --> 00:47:01,560
Thì mình đi trốn. Sợ gì chứ?
555
00:47:03,440 --> 00:47:05,320
Đó là cách mà anh tính
lo cho em cả đời đó hả?
556
00:47:05,920 --> 00:47:07,200
Nghi phạm mà bỏ trốn,
557
00:47:07,280 --> 00:47:09,320
thì chẳng khác nào anh tự nhận
là mình giết ông Chính.
558
00:47:12,080 --> 00:47:14,560
- Ờ ha.
- Anh đem tiền trả lại chỗ cũ đi.
559
00:47:15,160 --> 00:47:17,240
- Mình đợi thời cơ khác.
- Vậy để anh quăng đại vào két nhá.
560
00:47:18,080 --> 00:47:19,600
Quăng cái gì mà quăng?
561
00:47:19,680 --> 00:47:22,880
Anh phải xếp lại để y như cũ
mới không bị nghi.
562
00:47:22,960 --> 00:47:25,280
Thôi. Để em đi với anh cho chắc.
563
00:47:47,640 --> 00:47:49,520
[máy kêu bíp bíp]
564
00:47:56,440 --> 00:47:57,800
Sao anh biết mật mã?
565
00:47:58,480 --> 00:47:59,720
MỞ
566
00:48:03,760 --> 00:48:06,440
Hồi Covid, ổng phải đeo khẩu trang suốt.
567
00:48:06,520 --> 00:48:08,200
[nói chêm tiếng Anh] Bởi vậy,
đâu có mở điện thoại bằng gương mặt được.
568
00:48:09,080 --> 00:48:10,320
Phải thường xuyên ấn mật mã.
569
00:48:10,400 --> 00:48:12,280
Anh vô tình thấy vậy…
570
00:48:12,360 --> 00:48:14,720
mới nghĩ… đó có thể là mật mã của két sắt.
571
00:48:15,440 --> 00:48:16,640
À.
572
00:48:16,720 --> 00:48:17,880
Anh từng nói với em…
573
00:48:17,960 --> 00:48:19,560
người ta thường chỉ dùng một mật mã
574
00:48:19,640 --> 00:48:20,720
cho mọi thứ để nhớ.
575
00:48:24,960 --> 00:48:26,000
Được rồi đó.
576
00:48:36,920 --> 00:48:38,480
Đưa em cái điện thoại.
577
00:48:43,000 --> 00:48:45,320
Chắc chắn đây là điểm
đánh dấu chôn xác này.
578
00:48:47,080 --> 00:48:48,480
Rõ ràng là hình người!
579
00:48:50,560 --> 00:48:52,480
Đã chôn xác,
580
00:48:52,560 --> 00:48:54,360
thì tại sao phải vẽ bản đồ đánh dấu?
581
00:48:56,480 --> 00:48:57,520
Ờ ha.
582
00:49:01,840 --> 00:49:03,120
Hay…
583
00:49:03,200 --> 00:49:05,280
đây là bản đồ kho báu?
584
00:49:09,480 --> 00:49:10,560
Ảo thật đấy!
585
00:49:11,440 --> 00:49:13,240
Lão Lưu bây giờ còn bày đặt…
586
00:49:13,320 --> 00:49:15,120
chơi cỏ với cả đập đá nữa.
587
00:49:15,720 --> 00:49:16,680
Suỵt.
588
00:49:17,920 --> 00:49:19,240
Ổng không có ngáo đâu.
589
00:49:19,960 --> 00:49:21,280
Có khi nào…
590
00:49:22,440 --> 00:49:23,680
là tìm kho vàng thất lạc?
591
00:49:25,520 --> 00:49:26,680
Kho vàng á?
592
00:49:27,640 --> 00:49:29,680
- Của ai?
- Nhà họ Quách.
593
00:49:30,480 --> 00:49:33,520
Trước đây, người trong vùng
có đồn nhau chuyện này.
594
00:49:34,640 --> 00:49:36,800
Nhưng… làm sao ông Lưu biết?
595
00:49:39,960 --> 00:49:41,840
Hay là nghe từ cha Chính ta?
596
00:49:43,360 --> 00:49:45,840
Vậy là cái chết của ông Chính…
có liên quan tới ông Lưu?
597
00:49:45,920 --> 00:49:47,400
À ha!
598
00:49:48,600 --> 00:49:50,120
Lão muốn giết cha Chính…
599
00:49:50,760 --> 00:49:52,160
để chiếm đoạt kho vàng.
600
00:49:54,760 --> 00:49:55,840
Anh biết ngay mà!
601
00:49:55,920 --> 00:49:58,160
Ở trên này, ngoài gái đẹp ra,
602
00:49:58,240 --> 00:50:00,440
thì có cái cứt khô gì đâu
mà làm homestay với cả biệt thự?
603
00:50:01,440 --> 00:50:03,000
Anh cứ thắc mắc hỏi lão hoài.
604
00:50:04,080 --> 00:50:05,320
Ý anh là…
605
00:50:05,400 --> 00:50:08,120
ổng mượn cái cớ khảo sát để xây biệt thự…
606
00:50:08,760 --> 00:50:09,640
rồi tìm kho vàng hả?
607
00:50:09,720 --> 00:50:10,880
Đúng rồi!
608
00:50:11,840 --> 00:50:14,040
- Em thấy anh thông mình không?
- [cười]
609
00:50:14,120 --> 00:50:15,240
Này nhé,
610
00:50:15,320 --> 00:50:16,920
lão đang kẹt tiền,
611
00:50:17,600 --> 00:50:19,720
mà cứ muốn lên trên này làm homestay.
612
00:50:21,440 --> 00:50:24,160
Nếu vậy… mình khám phá
ra được bí mật bản đồ,
613
00:50:24,240 --> 00:50:25,920
vậy là mình có thể
giải oan được cho ba em.
614
00:50:26,000 --> 00:50:27,880
Mình còn lấy được cả kho vàng nữa.
615
00:50:28,880 --> 00:50:30,280
Tương lai của anh và em…
616
00:50:30,360 --> 00:50:31,360
sau này…
617
00:50:32,040 --> 00:50:32,880
xác định luôn!
618
00:50:32,960 --> 00:50:34,000
[cả hai cười khoái chí]
619
00:50:35,960 --> 00:50:39,680
[chim kêu]
620
00:51:00,280 --> 00:51:01,400
[Bách] Chào cô.
621
00:51:03,120 --> 00:51:04,440
Cháu là Bách, cảnh sát đội điều tra.
622
00:51:05,720 --> 00:51:07,240
[ậm ừ] À. Trại Hoa Đỏ à?
623
00:51:07,320 --> 00:51:09,560
Chắc là chị Vỹ đã kể cho cô nghe hết rồi.
624
00:51:10,880 --> 00:51:12,120
[Loan] Chồng sau của tôi là người Mỹ.
625
00:51:12,200 --> 00:51:13,680
Tôi đổi họ thì có gì sai?
626
00:51:13,760 --> 00:51:16,920
Nhưng còn việc chị đến
shop Jami thì sao?
627
00:51:18,320 --> 00:51:21,400
Chị đã mua đúng bộ pyjama màu trắng
mà tôi đang cần tìm.
628
00:51:22,800 --> 00:51:25,080
Nó đang là vật chứng quan trọng
trong án mạng.
629
00:51:25,160 --> 00:51:28,640
Còn Lưu thì đang là đối tượng
tình nghi số một của vụ án.
630
00:51:28,720 --> 00:51:30,600
Cậu cứ đi thẳng vào vấn đề đi.
631
00:51:30,680 --> 00:51:33,480
Những thông tin gì cần thiết điều tra
tôi sẽ cung cấp cho.
632
00:51:33,560 --> 00:51:35,000
Con gái tôi vô tội.
633
00:51:37,440 --> 00:51:39,000
Chị Vỹ và Lưu gặp nhau khi nào vậy cô?
634
00:51:42,080 --> 00:51:43,560
Đâu khoảng…
635
00:51:44,440 --> 00:51:45,880
À, giữa tháng Chín năm ngoái.
636
00:51:46,920 --> 00:51:48,880
Cô có chắc đó là lần đầu tiên
họ gặp nhau không?
637
00:51:49,920 --> 00:51:52,080
Lúc đó là đỉnh của mùa mưa.
638
00:51:52,160 --> 00:51:53,320
Rả rích cả tuần,
639
00:51:53,400 --> 00:51:55,240
quán xá thì vắng hoe à.
640
00:51:55,320 --> 00:51:57,800
Thằng Lưu nó chạy vô uống nước trú mưa.
641
00:51:57,880 --> 00:52:00,840
Từ từ thành khách quen,
ngày nào nó cũng ghé hết đó.
642
00:52:00,920 --> 00:52:02,600
Nếu Lưu là hung thủ,
643
00:52:03,320 --> 00:52:04,320
chị sẽ là đồng phạm.
644
00:52:04,400 --> 00:52:06,000
Tôi… tôi không biết gì hết.
645
00:52:06,080 --> 00:52:07,840
Tôi nghe nó nhờ nên đi mua thôi.
646
00:52:07,920 --> 00:52:09,760
Mà… mà con tôi không thể giết người được.
647
00:52:09,840 --> 00:52:11,480
Tôi mới nói chứ "nếu" thôi.
648
00:52:12,520 --> 00:52:15,080
Nhưng đôi khi, nhầm lẫn trong điều tra,
649
00:52:15,160 --> 00:52:18,360
thì cái từ "nếu" vừa rồi,
có thể sẽ thành "sự thật".
650
00:52:19,280 --> 00:52:21,360
Lúc đầu, chị Vỹ cảm nhận sao về anh Lưu?
651
00:52:21,440 --> 00:52:23,920
[mẹ Vỹ] Vỹ có tâm sự với tôi,
cũng muốn giữ khoảng cách.
652
00:52:24,000 --> 00:52:26,200
Một phần là nó mặc cảm.
653
00:52:27,440 --> 00:52:30,240
Nhưng chủ yếu là mất niềm tin với đàn ông.
654
00:52:30,320 --> 00:52:33,480
Thằng Lưu thì nó rất kiên trì
và thành tâm.
655
00:52:33,560 --> 00:52:35,920
Dần dần, con Vỹ nó cũng cảm động.
656
00:52:37,120 --> 00:52:39,880
Nhưng mà tôi chưa thấy ai
ân cần như thằng Lưu đó nha.
657
00:52:42,200 --> 00:52:43,840
Vậy chắc cô yên lòng rồi ha?
658
00:52:43,920 --> 00:52:47,480
Chứ mà… con gái cháu ngoài 30
vẫn chưa yên bề gia thất…
659
00:52:47,560 --> 00:52:48,920
cháu cũng sẽ đứng ngồi không yên.
660
00:52:49,520 --> 00:52:51,440
Cậu đừng có làm mất giá con gái tôi chứ!
661
00:52:51,520 --> 00:52:53,120
Lỡ đâu, nó mới 28, 29 tuổi thì sao.
662
00:52:55,200 --> 00:52:57,720
Sao lại "lỡ đâu 28, 29"?
663
00:52:58,640 --> 00:53:02,200
Cô là mẹ ruột của chị thì cô phải biết rõ
ngày sinh tháng đẻ của chị chứ.
664
00:53:03,120 --> 00:53:06,400
[Mừng] Năm 97,
không lâu sau khi cha chị mất,
665
00:53:06,480 --> 00:53:08,320
hình như từ lúc đó cho đến tận bây giờ,
666
00:53:08,400 --> 00:53:09,720
chị chưa một lần về thăm?
667
00:53:10,280 --> 00:53:11,200
Tại sao vậy?
668
00:53:12,720 --> 00:53:15,440
Nơi đó gắn liền với quá khứ
ăn chơi quậy phá của tôi,
669
00:53:16,320 --> 00:53:18,400
- tôi không muốn nhớ đến nó nữa.
- Còn Lưu?
670
00:53:18,480 --> 00:53:20,120
Thằng Lưu cũng như tôi.
671
00:53:20,680 --> 00:53:24,120
Hơn 20 năm rồi, nó chưa về lại
khu Trại Hoa Đỏ.
672
00:53:25,760 --> 00:53:28,320
Đầu năm ngoái, nó có hỏi tôi…
673
00:53:29,320 --> 00:53:32,160
về của cải của nhà họ Quách
ở khu vực Trại Hoa Đỏ.
674
00:53:35,960 --> 00:53:37,400
Chắc chắn là phải còn vàng.
675
00:53:38,440 --> 00:53:39,880
Không thể nào mà xài hết được.
676
00:53:50,160 --> 00:53:52,400
Còn ba thỏi vàng giấu
trong tường thì sao mẹ?
677
00:53:52,480 --> 00:53:53,480
Ba thỏi vàng nào?
678
00:53:55,520 --> 00:53:56,640
Vậy là mẹ cũng bị họ giấu.
679
00:53:58,160 --> 00:53:59,280
Hèn chi.
680
00:53:59,840 --> 00:54:02,760
Mẹ nghe nói bác Hồng mày
đập tan nát căn nhà tổ.
681
00:54:02,840 --> 00:54:04,200
Cứ tưởng bả lại say rượu quậy phá.
682
00:54:06,360 --> 00:54:08,040
Vậy là kho vàng vẫn còn ở đâu đó…
683
00:54:12,080 --> 00:54:14,280
Ông Nam với cô Thúy đã bỏ đi
như thế nào vậy mẹ?
684
00:54:18,760 --> 00:54:20,680
Không có kho vàng nào đâu con ơi.
685
00:54:20,760 --> 00:54:23,240
Mấy chục năm nay, bác Hồng mày
đã tìm kiếm hết rồi.
686
00:54:23,320 --> 00:54:24,280
Đừng có vì lời đồn,
687
00:54:24,360 --> 00:54:27,160
- mà chết khô ở trên đó giống như bả.
- Vẫn còn hơn là chết tươi.
688
00:54:27,760 --> 00:54:28,600
[rên ngỡ ngàng]
689
00:54:29,280 --> 00:54:30,440
Bất động sản du lịch của con
690
00:54:30,520 --> 00:54:31,800
đã bị Covid dập cho hấp hối rồi.
691
00:54:33,840 --> 00:54:35,560
Con đang vay tiền xã hội đen.
692
00:54:37,720 --> 00:54:39,560
Tìm được kho vàng
là con đường sống duy nhất của con.
693
00:54:39,640 --> 00:54:42,480
Vậy chứ tài sản của mẹ đưa cho con
cầm cố không đủ sao?
694
00:54:44,480 --> 00:54:45,640
Hết cách rồi.
695
00:54:50,400 --> 00:54:51,600
[Bách] Vậy kho vàng là có thật hả?
696
00:54:51,680 --> 00:54:54,160
Bà Loan nói lần cuối cùng
Lưu đề cập đến chuyện này
697
00:54:54,240 --> 00:54:55,920
là muốn tìm quyển album cũ.
698
00:54:56,600 --> 00:54:58,080
Album cũ?
699
00:54:58,160 --> 00:54:59,600
Có vẻ như Lưu muốn truy tìm
700
00:54:59,680 --> 00:55:02,320
những người đã từng sống
tại gia đình họ Quách.
701
00:55:02,400 --> 00:55:03,760
Chắc muốn tìm thêm thông tin.
702
00:55:04,400 --> 00:55:06,440
Vậy còn vụ ông Nam và cô Thúy thì sao?
703
00:55:07,800 --> 00:55:09,560
Bả cũng chỉ nói chung chung.
704
00:55:09,640 --> 00:55:12,280
Họ sợ bị phát hiện
nên dắt đứa con gái bỏ trốn.
705
00:55:12,360 --> 00:55:13,600
À mà nè…
706
00:55:13,680 --> 00:55:15,920
có nhớ bé gái tên là Yến không?
707
00:55:16,000 --> 00:55:18,680
Là cái tên mà Trực hay nhắc tớikhi nói chuyện hả?
708
00:55:19,280 --> 00:55:22,480
[Mừng] Chú cũng đã cho anh em truy tìmtung tích của gia đình ông Nam.
709
00:55:22,560 --> 00:55:25,360
Đây có lẽ là chìa khóađể giải mã âm mưu của Lưu.
710
00:55:25,440 --> 00:55:26,640
Dạ, chú.
711
00:55:26,720 --> 00:55:29,080
Con cũng đang truy thêm một đầu mối khác.
712
00:55:29,160 --> 00:55:32,160
Có vẻ không liên quan
nhưng mà con cứ thấy nó lạ lạ.
713
00:55:32,240 --> 00:55:35,080
Giỏi. Lạ lạ là có liên quan hết đó!
714
00:55:35,160 --> 00:55:36,440
Xong về đồn gặp chú nha.
715
00:55:36,520 --> 00:55:37,520
Dạ, chú!
716
00:55:45,120 --> 00:55:46,440
Công văn lát nữa sẽ có.
717
00:55:46,520 --> 00:55:49,200
Bây giờ, xơ cho tôi xin
chụp hồ sơ trước nha.
718
00:55:49,280 --> 00:55:52,520
Dạ không được. Đây là quy đinh mới
để bảo vệ nhân thân.
719
00:55:52,600 --> 00:55:53,960
Cho nên là khi nào có công văn,
720
00:55:54,040 --> 00:55:55,640
tôi sẽ scan rồi gửi mail liền cho anh.
721
00:55:55,720 --> 00:55:56,960
Không sao. Tôi đợi được.
722
00:55:58,120 --> 00:55:59,160
À.
723
00:55:59,240 --> 00:56:01,360
Anh ký vào đây giúp tôi nha.
Để tôi lưu lại.
724
00:56:02,920 --> 00:56:04,800
- Nhớ ghi ngày tháng luôn.
- Dạ.
725
00:56:12,080 --> 00:56:14,520
[nhạc bí ẩn]
726
00:56:14,600 --> 00:56:15,680
Đây, xơ.
727
00:56:24,440 --> 00:56:26,640
Xơ. Xơ cho tôi mượn lại hồ sơ nha.
728
00:56:35,440 --> 00:56:37,400
Vậy là người này đã từng
tới đây để xem hồ sơ?
729
00:56:40,240 --> 00:56:43,520
[điện thoại reo]
730
00:56:52,680 --> 00:56:53,560
A-lô?
731
00:56:53,640 --> 00:56:55,600
[Ráy] Lại có thêm một ngườimất tích ở Trại Hoa Đỏ.
732
00:56:55,680 --> 00:56:57,680
Em không có thấy bà Vân ở đâu hết.
733
00:56:57,760 --> 00:56:59,440
Sáng nào bả cũng ra sân tập thể dục.
734
00:57:00,000 --> 00:57:01,120
Chồng chết cũng tập.
735
00:57:01,760 --> 00:57:04,000
Giữ dáng để lấy chồng mới đó anh.
736
00:57:04,080 --> 00:57:06,960
Vậy mà sáng giờ, em nghía mấy lần
đâu có thấy bả đâu.
737
00:57:07,520 --> 00:57:10,680
Chắc chắn… bả đã bỏ trốn rồi đó!
738
00:57:10,760 --> 00:57:12,360
[Bách] Bỏ trốn? Cảm ơn cô.
739
00:57:19,800 --> 00:57:21,280
[nhạc gay cấn]
740
00:57:21,360 --> 00:57:23,400
[tiếng chuông điện thoại]
741
00:57:23,480 --> 00:57:26,560
[giọng nữ tổng đài] Thuê bao quý kháchvừa gọi hiện không liên lạc được.
742
00:57:42,880 --> 00:57:44,640
- Chú lo bên nhà bà Hồng.
- Dạ.
743
00:57:44,720 --> 00:57:46,520
- Con thì qua nhà Lưu - Vỹ.
- Dạ.
744
00:57:47,040 --> 00:57:48,960
Anh em dắt cho rà soát xung quanh nha.
745
00:57:52,160 --> 00:57:53,920
[Hồng] Lần cuối cùng gặp con Vân hả?
746
00:57:56,240 --> 00:57:57,080
[ấp úng]
747
00:57:57,160 --> 00:57:58,360
Chắc là…
748
00:57:59,240 --> 00:58:00,320
trưa hôm qua.
749
00:58:01,040 --> 00:58:02,840
Lúc nó ở ngoài sân, cãi nhau với cô Vỹ.
750
00:58:07,720 --> 00:58:08,560
Rồi sau đó?
751
00:58:10,920 --> 00:58:12,640
Thì…
752
00:58:12,720 --> 00:58:14,240
nó nói là lên đồn,
753
00:58:14,320 --> 00:58:16,480
gặp mấy anh để hỏi thông tin gì đó.
754
00:58:16,560 --> 00:58:21,160
[nhạc bí ẩn]
755
00:58:29,360 --> 00:58:33,480
[nhạc nhanh dồn dập]
756
01:00:52,840 --> 01:00:57,320
[nhạc nhỏ rồi ngưng]
57401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.