Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,520
[côn trùng kêu]
2
00:00:20,960 --> 00:00:24,280
- [tiếng bước chân xột xoạt]
- [nhạc nhẹ căng thẳng]
3
00:00:26,040 --> 00:00:28,800
- Buông tôi ra! [gằn giọng]
- [nam gằn giọng]
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,240
- Mấy người thả tôi ra!
- [Nam] Không.
5
00:00:30,320 --> 00:00:31,720
Thả cô ấy ra.
6
00:00:31,800 --> 00:00:32,880
Làm ơn đừng hại cô ấy.
7
00:00:32,960 --> 00:00:34,880
- [Thúy] Thả tôi ra!
- Tha cho cô ấy đi.
8
00:00:34,960 --> 00:00:35,800
- Buông ra!
- [nam 1] Trói nó!
9
00:00:35,880 --> 00:00:37,440
- [nam 1] Trói nó!
- [nam 2] Mày nín chưa?
10
00:00:37,520 --> 00:00:39,400
Buông tôi ra! [ú ớ]
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,800
[Thúy ú ớ]
12
00:00:41,880 --> 00:00:43,160
- Bé Yến đâu?
- [nam 2] Chạy đi!
13
00:00:43,240 --> 00:00:45,440
Bé Yến đâu? Bé Yến đâu rồi?
14
00:00:47,680 --> 00:00:48,680
Con bé…
15
00:00:50,080 --> 00:00:51,840
Nó té thác chết rồi.
16
00:00:51,920 --> 00:00:54,600
- [gào thét]
- [Nam] Không.
17
00:00:55,200 --> 00:00:57,480
- Mấy người nói láo!
- Đau lòng hả?
18
00:00:58,480 --> 00:01:01,720
Bây giờ mày chỉ còn con kế toán
thân yêu của mày thôi.
19
00:01:02,760 --> 00:01:04,200
Muốn tao tha cho nó,
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,080
thì khai ra chỗ ông già giấu vàng!
21
00:01:07,160 --> 00:01:09,200
Tôi không biết. Tôi xin bà!
22
00:01:10,200 --> 00:01:11,840
[Thúy khóc lóc]
23
00:01:11,920 --> 00:01:14,080
Tao đã cho mày cơ hội rồi.
24
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Bà làm gì vậy?
25
00:01:16,760 --> 00:01:18,640
Tôi không hề biết kho vàng nào cả.
26
00:01:20,640 --> 00:01:22,800
Ba chưa bao giờ nói với tôi
về kho vàng nào hết.
27
00:01:23,680 --> 00:01:26,400
- Dừng lại đi!
- Vẫn chưa chịu nhớ ra? Hử?
28
00:01:27,160 --> 00:01:28,560
Để tao thử coi…
29
00:01:28,640 --> 00:01:30,200
trí nhớ của mày tốt hơn…
30
00:01:30,280 --> 00:01:31,560
hay là sức chịu đựng của nó tốt hơn.
31
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Tôi thề là tôi không hề biết
kho vàng nào cả.
32
00:01:34,080 --> 00:01:36,360
- Nhớ chưa? Nhớ ra chưa?
- [Thúy gào thét]
33
00:01:36,440 --> 00:01:39,040
- Nhớ ra chưa?
- [Nam] Làm ơn dừng lại đi.
34
00:01:39,120 --> 00:01:41,080
Tôi thề là tôi không hề biết kho vàng đó.
35
00:01:43,600 --> 00:01:44,960
Bà có đánh chết cô ấy…
36
00:01:45,040 --> 00:01:46,720
cũng không có ích gì đâu.
Tha cho cô ấy đi!
37
00:01:46,800 --> 00:01:49,480
Gia tài nhà tao không thể
chỉ có bao nhiêu đó.
38
00:01:50,080 --> 00:01:52,320
Mày muốn độc chiếm
làm của riêng đúng không? Hả?
39
00:01:52,400 --> 00:01:53,440
Tôi không biết.
40
00:01:55,040 --> 00:01:56,280
[Hồng] Khốn nạn!
41
00:01:56,360 --> 00:01:58,160
Mày…
42
00:01:58,240 --> 00:01:59,720
Khốn nạn!
43
00:02:00,520 --> 00:02:03,160
Tao mà còn sống, thì mày đừng hòng…
44
00:02:03,240 --> 00:02:05,040
Chị Hồng… [ú ớ sợ hãi]
45
00:02:05,120 --> 00:02:06,800
- Cô ta…
- Làm sao?
46
00:02:09,560 --> 00:02:11,440
Thúy! Nghe anh nói không, Thúy?
47
00:02:11,520 --> 00:02:12,400
[Nam] Thúy!
48
00:02:13,440 --> 00:02:14,400
Thúy!
49
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
Để tao đập cho nó tỉnh.
50
00:02:20,160 --> 00:02:21,680
Khoan đã… Khoan đã chị.
51
00:02:21,760 --> 00:02:24,880
[nhạc u ám]
52
00:02:34,320 --> 00:02:37,320
[Nam] Thúy! Tỉnh dậy đi em!
53
00:02:37,400 --> 00:02:39,560
Em nghe anh nói không? Thúy!
54
00:02:40,920 --> 00:02:41,920
Thúy!
55
00:02:42,480 --> 00:02:43,680
Không!
56
00:02:44,440 --> 00:02:45,400
Trời ơi, bà Hồng.
57
00:02:45,480 --> 00:02:47,200
Bà giết Thúy rồi!
58
00:02:47,280 --> 00:02:50,320
[nhạc lớn rồi ngưng đột ngột]
59
00:03:08,640 --> 00:03:12,080
[nhạc u ám]
60
00:03:28,560 --> 00:03:30,560
[nhạc lớn, rùng rợn]
61
00:03:32,880 --> 00:03:36,480
[nhạc từ hộp nhạc]
62
00:03:36,560 --> 00:03:38,120
Anh Lưu ơi.
63
00:03:38,200 --> 00:03:39,560
Anh vô đây đi.
64
00:03:51,080 --> 00:03:52,200
Bé.
65
00:03:54,520 --> 00:03:55,440
Bé ơi.
66
00:04:00,960 --> 00:04:04,920
[tiếng xào xào như nhiễu sóng]
67
00:04:08,640 --> 00:04:10,320
[hộp nhạc rền vang rồi ngưng lại]
68
00:04:14,160 --> 00:04:15,240
Yến.
69
00:04:16,760 --> 00:04:17,800
Yến ơi.
70
00:04:20,440 --> 00:04:21,519
Yến?
71
00:04:23,120 --> 00:04:24,120
[âm thanh rùng rợn]
72
00:04:24,200 --> 00:04:25,520
[thở dốc]
73
00:04:25,600 --> 00:04:26,920
Sao vậy em?
74
00:04:29,080 --> 00:04:30,960
[Vỹ thở nhanh]
75
00:04:36,160 --> 00:04:38,120
[con nít cười]
76
00:04:42,880 --> 00:04:43,760
[Vỹ] Anh…
77
00:04:43,840 --> 00:04:45,720
Em vừa mới thấy bé Yến xuất hiện.
78
00:04:46,280 --> 00:04:47,720
Trời ơi!
79
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Hồn ma của bé Yến hiện về,
80
00:04:49,880 --> 00:04:51,600
vậy là nó cũng chết rồi.
81
00:04:51,680 --> 00:04:53,480
Anh ơi, con bé nó nhỏ lắm…
82
00:04:53,560 --> 00:04:56,000
- Mà sao lại vậy…
- Đó chỉ là ảo giác thôi.
83
00:04:56,080 --> 00:04:57,240
Chỉ là mơ thôi.
84
00:04:57,320 --> 00:04:58,400
Không có thật đâu.
85
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Mình phải đi gặp Trực.
86
00:05:03,040 --> 00:05:03,880
Hả?
87
00:05:03,960 --> 00:05:05,840
Hồi sáng lúc trên xe cảnh sát,
88
00:05:05,920 --> 00:05:07,520
Trực có gọi tên Yến.
89
00:05:07,600 --> 00:05:09,640
Người tâm thần nói vu vơ thôi mà em.
90
00:05:12,640 --> 00:05:13,840
Tâm thần hả?
91
00:05:14,640 --> 00:05:17,000
Tâm thần hả? [thở dốc]
92
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Đúng rồi.
93
00:05:18,440 --> 00:05:20,000
Trực cũng giống như em.
94
00:05:20,080 --> 00:05:22,640
Em nghe đồn là những người
có vấn đề về thần kinh
95
00:05:22,720 --> 00:05:24,760
thì nhạy cảm với chuyện tâm linh lắm.
96
00:05:25,640 --> 00:05:28,200
- [thở dài]
- 97.
97
00:05:29,680 --> 00:05:30,880
97.
98
00:05:32,440 --> 00:05:33,720
Năm 97.
99
00:05:35,240 --> 00:05:37,120
Chắc chắn là Trực biết gì đó về Yến rồi.
100
00:05:37,760 --> 00:05:39,840
- Sao em lại nghĩ vậy?
- Cô Thúy bắt cóc bé Bảo…
101
00:05:39,920 --> 00:05:41,480
để cảnh cáo em.
102
00:05:41,560 --> 00:05:43,560
Rồi ngay lập tức,
hồn ma của bé Yến xuất hiện.
103
00:05:43,640 --> 00:05:44,680
Anh có thấy không?
104
00:05:44,760 --> 00:05:48,600
Anh thấy chưa? Cô Thúy muốn em
tìm hiểu về cái chết của bé Yến.
105
00:05:48,680 --> 00:05:50,240
Em phải nghe lời của cổ.
106
00:05:50,320 --> 00:05:51,880
Nếu như mà em không nghe lời cổ,
107
00:05:51,960 --> 00:05:53,440
cổ sẽ làm hại bé Bảo lần nữa!
108
00:05:53,520 --> 00:05:54,760
Cổ sẽ làm hại bé Bảo lần nữa đó, anh ơi…
109
00:05:54,840 --> 00:05:56,680
Em bình tĩnh đi,
bình tĩnh nghe anh nói nè.
110
00:05:58,280 --> 00:06:00,160
Thầy mo nói hai chữ "tìm kiếm".
111
00:06:00,240 --> 00:06:01,680
Chứ không phải là "tìm hiểu".
112
00:06:02,480 --> 00:06:03,560
Có khi nào…
113
00:06:03,640 --> 00:06:05,760
cô Thúy muốn em tìm kiếm
một vật gì đó không?
114
00:06:13,400 --> 00:06:14,880
Vậy có nghĩa là…
115
00:06:16,320 --> 00:06:17,480
cô Thúy…
116
00:06:18,280 --> 00:06:19,960
muốn em tìm thi thể của bé Yến?
117
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
- Em đừng có suy diễn nữa.
- Em linh tính
118
00:06:22,560 --> 00:06:24,640
chắc chắn chuyện này
có liên quan tới bé Yến.
119
00:06:24,720 --> 00:06:26,640
- Anh phải tin em!
- Nhưng cảnh sát thì không.
120
00:06:26,720 --> 00:06:28,120
Em đang là nghi can
121
00:06:28,200 --> 00:06:29,680
và Trực cũng vậy.
122
00:06:29,760 --> 00:06:30,880
Họ đâu thể nào để cho em gặp Trực.
123
00:06:33,720 --> 00:06:34,920
Em có cách.
124
00:06:36,200 --> 00:06:38,120
Ngày mai, anh cứ chở em lên đồn đi.
125
00:06:47,000 --> 00:06:49,480
[nhạc nhẹ gây tò mò]
126
00:06:57,040 --> 00:06:58,520
Không được.
127
00:06:58,600 --> 00:06:59,920
Cả hai đều là nghi phạm.
128
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Lỡ cô thông cung với Trực thì sao?
129
00:07:02,080 --> 00:07:03,800
Các anh có thể quan sát mà.
130
00:07:05,680 --> 00:07:07,960
Nhưng cô vẫn chưa nói tại sao
cô lại muốn gặp Trực.
131
00:07:09,120 --> 00:07:10,560
Tôi vô tội.
132
00:07:10,640 --> 00:07:13,320
Cho nên tôi muốn hỗ trợ
cảnh sát để điều tra.
133
00:07:13,400 --> 00:07:16,400
[Mừng] Thiện chí này…
có quá mức lắm không vậy?
134
00:07:19,600 --> 00:07:21,800
Hôm qua tới giờ, anh Trực đã khai gì rồi?
135
00:07:22,680 --> 00:07:25,120
[Bách] Tôi không có trách nhiệm
phải khai báo với cô.
136
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
Tôi đoán các anh cũng chưa
khai thác được gì giá trị hết.
137
00:07:29,600 --> 00:07:31,720
Nhưng sao cô nghĩ là…
138
00:07:31,800 --> 00:07:33,320
Trực sẽ nói với cô?
139
00:07:37,200 --> 00:07:38,960
Như Ráy nói đó.
140
00:07:39,040 --> 00:07:40,320
Ngoài anh Chính ra,
141
00:07:40,400 --> 00:07:42,520
trước giờ chỉ có mình tôi
thuyết phục được anh Trực.
142
00:07:47,120 --> 00:07:49,480
Chú và anh Bách cũng đã thấy.
143
00:07:49,560 --> 00:07:51,880
Hôm qua, nếu không có
sự can thiệp của tôi,
144
00:07:52,480 --> 00:07:54,000
thì chắc đã có người mất mạng rồi.
145
00:07:54,080 --> 00:07:55,160
[Mừng và Bách] Chúng tôi…
146
00:08:00,440 --> 00:08:01,880
Chúng tôi sẽ ghi âm.
147
00:08:01,960 --> 00:08:03,560
Và cô cũng phải đeo tai nghe,
148
00:08:03,640 --> 00:08:06,120
để khi cần thiết, chúng tôi sẽ hướng dẫn.
149
00:08:06,200 --> 00:08:07,800
Và sẽ ngừng ngay lập tức,
150
00:08:07,880 --> 00:08:09,520
nếu anh cảm thấy không ổn.
151
00:08:10,960 --> 00:08:12,040
À.
152
00:08:12,120 --> 00:08:13,320
Nhưng có một chuyện.
153
00:08:13,400 --> 00:08:15,640
Từ hôm qua tới giờ,
Trực nó không ăn uống gì hết.
154
00:08:15,720 --> 00:08:17,280
[Bách] Kiểu này, tôi thấy không ổn.
155
00:08:31,680 --> 00:08:35,440
[nhạc kịch tính nhẹ]
156
00:08:45,480 --> 00:08:48,160
[Bách] Trước đây, cô Vỹ
đã từng gặp Trực chưa?
157
00:08:48,760 --> 00:08:49,600
[Lưu] Chưa.
158
00:08:49,680 --> 00:08:51,320
Chắc chắn chưa.
159
00:08:51,400 --> 00:08:53,040
Chúng tôi lần đầu lên đây.
160
00:08:53,760 --> 00:08:54,600
[Trực ú ớ]
161
00:08:55,960 --> 00:08:56,960
[Trực] Không ăn nữa.
162
00:08:57,040 --> 00:08:58,080
No rồi.
163
00:09:01,760 --> 00:09:03,200
Bắt đầu hỏi được rồi.
164
00:09:04,560 --> 00:09:05,880
Muốn về nhà.
165
00:09:07,200 --> 00:09:08,600
Trực ráng thêm xíu nữa nha.
166
00:09:08,680 --> 00:09:10,320
Lát nữa, mình được về rồi.
167
00:09:10,960 --> 00:09:13,280
Bây giờ, mình sẽ chơi một trò chơi đố nha.
168
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
[Vỹ] Vậy, Trực có giận anh hai không?
169
00:09:23,480 --> 00:09:25,400
Anh hai không cho Trực chơi.
170
00:09:27,880 --> 00:09:31,120
Vậy giận anh hai rồi Trực làm gì anh hai?
171
00:09:31,200 --> 00:09:33,240
Cẩn thận, coi chừng mớm cung.
172
00:09:33,320 --> 00:09:34,800
[Trực] Trực ghét anh Hai.
173
00:09:36,000 --> 00:09:37,520
Anh hai không chịu dậy.
174
00:09:37,600 --> 00:09:39,640
Anh hai không chơi với Trực nữa.
175
00:09:40,440 --> 00:09:42,240
[Vỹ] Ghét anh hai rồi Trực làm gì?
176
00:09:43,040 --> 00:09:44,120
Ghét anh hai!
177
00:09:45,240 --> 00:09:46,880
Anh hai là đồ khó ưa!
178
00:09:48,240 --> 00:09:49,880
Sao giờ anh hai không đón Trực?
179
00:09:52,760 --> 00:09:54,480
Anh hai bỏ Trực rồi, phải không?
180
00:09:55,920 --> 00:09:57,840
[Vỹ ấp úng] À, không.
181
00:09:58,760 --> 00:10:00,640
[Vỹ] Anh hai không có bỏ Trực đâu.
182
00:10:00,720 --> 00:10:03,880
- [Trực khóc]
- Ngoan, Trực ngoan. Đừng có khóc nữa nha.
183
00:10:04,560 --> 00:10:06,080
[Vỹ] Hay là bây giờ mình chơi trò khác đi.
184
00:10:06,160 --> 00:10:07,920
Mình chơi trò khác nha.
185
00:10:15,680 --> 00:10:16,920
Chơi.
186
00:10:18,200 --> 00:10:19,160
Nhưng mà…
187
00:10:19,240 --> 00:10:21,600
Yến với Trực chơi trò "tìm kho báu" đi.
188
00:10:23,080 --> 00:10:24,640
Yến?
189
00:10:24,720 --> 00:10:26,040
Yến là ai vậy?
190
00:10:32,600 --> 00:10:34,480
Mật khẩu cũ nha.
191
00:10:37,080 --> 00:10:38,400
Mật khẩu gì?
192
00:10:39,680 --> 00:10:41,640
[Trực] Không được nói cho ai biết đó.
193
00:10:41,720 --> 00:10:43,280
Nói cho nghe nè…
194
00:10:44,920 --> 00:10:46,080
Mật khẩu…
195
00:10:47,720 --> 00:10:51,920
Lô Cốt, Sơn Tinh, Bạch Xà, Thần Rừng.
196
00:10:52,720 --> 00:10:53,960
Mật khẩu gì vậy?
197
00:11:03,920 --> 00:11:05,640
Sao không được nói cho ai biết?
198
00:11:06,320 --> 00:11:07,880
Kho báu bí mật mà.
199
00:11:07,960 --> 00:11:10,160
Ai biết là phải chết đó!
200
00:11:13,440 --> 00:11:15,040
[Bách] Hỏi xem tại sao lại phải chết.
201
00:11:16,160 --> 00:11:18,160
Ừ mà… Kho báu đó là cái gì vậy?
202
00:11:20,520 --> 00:11:22,160
Kho báu của Yến đó!
203
00:11:24,200 --> 00:11:26,600
Nhưng mà… sao ai biết lại phải chết?
204
00:11:31,360 --> 00:11:33,320
- [Trực cười]
- [Bách] Cô hỏi xem…
205
00:11:33,400 --> 00:11:35,320
anh Chính có biết về kho báu không.
206
00:11:37,160 --> 00:11:39,720
[Vỹ ngập ngừng] Vậy… anh hai của Trực
207
00:11:39,800 --> 00:11:41,440
- có biết kho báu không?
- [Trực kêu lên]
208
00:11:48,000 --> 00:11:50,040
Nè, sao vậy?
209
00:11:50,120 --> 00:11:51,560
Đang chơi vui mà.
210
00:11:51,640 --> 00:11:53,520
Hay là mình chơi tiếp nha.
211
00:11:55,480 --> 00:11:57,440
Chơi xong kho báu rồi mới chơi tiếp.
212
00:11:57,520 --> 00:12:01,400
[nhạc căng thẳng lớn dần]
213
00:12:21,320 --> 00:12:23,000
Yến là ai?
214
00:12:23,080 --> 00:12:24,520
Mà sao Trực lại gọi cô là Yến vậy?
215
00:12:26,440 --> 00:12:28,200
Ảnh cũng đâu có trả lời tôi đâu.
216
00:12:29,080 --> 00:12:31,840
Tôi chỉ đóng giả làm Yến
để nói chuyện với Trực thôi.
217
00:12:33,800 --> 00:12:35,680
Có vẻ như mối quan hệ giữa Chính và Trực
218
00:12:35,760 --> 00:12:36,840
không phải lúc nào cũng êm ấm.
219
00:12:39,680 --> 00:12:41,160
Tôi thấy…
220
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
anh Trực rất là thương anh Chính.
221
00:12:43,360 --> 00:12:44,840
Chắc không phải là kẻ gây tội ác đâu.
222
00:12:44,920 --> 00:12:47,160
Trực không có khái niệm về sống chết.
223
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
Vậy thì…
224
00:12:49,760 --> 00:12:52,600
cũng không biết hậu quả
của việc tước đi sự sống.
225
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
[Mừng] Những người có vấn đề về tâm lý
226
00:12:56,560 --> 00:12:58,640
thường rất dễ nảy sinh xu hướng bạo lực.
227
00:12:59,240 --> 00:13:00,280
[Mừng] Đúng không, cô Vỹ?
228
00:13:04,400 --> 00:13:05,520
Dạ vâng.
229
00:13:06,240 --> 00:13:07,720
Nhưng mà…
230
00:13:07,800 --> 00:13:09,800
trước khi chứng minh là có tội,
231
00:13:09,880 --> 00:13:11,280
tôi không muốn gắn định kiến lên họ.
232
00:13:21,920 --> 00:13:23,320
Có thấy gì lạ không?
233
00:13:24,000 --> 00:13:25,240
Dạ, có thấy.
234
00:13:26,360 --> 00:13:27,760
[Bách] Cô Vỹ lạ lắm.
235
00:13:27,840 --> 00:13:30,440
Nhưng mà lạ như thế nào
thì con không thể giải thích được.
236
00:13:32,040 --> 00:13:34,680
"Linh cảm" là một thứ
không có trong sách vở.
237
00:13:35,360 --> 00:13:36,880
Nhưng ngày hôm nay…
238
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
linh cảm của con đã bén
rất nhiều rồi nha Bách.
239
00:13:41,160 --> 00:13:43,400
Bình thường, cô ấy rất thụ động…
240
00:13:43,480 --> 00:13:45,960
nhưng ngày hôm nay thì lại rất quyết liệt.
241
00:13:47,160 --> 00:13:50,160
- Lúc nãy chú có mồi cái xu hướng bạo lực.
- Ừ.
242
00:13:50,240 --> 00:13:51,880
Nhưng mà cổ cũng đã khéo léo…
243
00:13:56,040 --> 00:13:58,160
Nhưng với tình tiết bộ pyjama trắng…
244
00:13:58,240 --> 00:13:59,320
thì cô Vỹ…
245
00:14:03,440 --> 00:14:04,760
Cái gì vậy?
246
00:14:04,840 --> 00:14:07,760
Chú giúp con giữ chân hai người
bọn họ lại. Con cần ít thời gian.
247
00:14:07,840 --> 00:14:09,160
Cái gì vậy không biết?
248
00:14:22,840 --> 00:14:26,880
[nhạc căng thẳng]
249
00:14:31,080 --> 00:14:31,920
[nhạc dừng]
250
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Anh Bách!
251
00:14:37,080 --> 00:14:40,600
Em vừa nhớ ra thằng điên đó chỉ toàn gọi
là anh hai, chứ không phải là anh Chính.
252
00:14:41,520 --> 00:14:44,280
Vậy ý của cô, lời thú tội đó
không phải của Trực.
253
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
Anh đi theo em.
254
00:14:48,600 --> 00:14:50,720
Chắc chắn Trực đã nghe
và nhái lại lời thú tội
255
00:14:50,800 --> 00:14:51,640
từ bà Vân!
256
00:14:53,840 --> 00:14:55,960
[Ráy] Họ chung nhà,
cũng xưng hô anh Chính nữa.
257
00:14:56,040 --> 00:14:58,240
Anh mau bắt bả đi! Ba em vô tội!
258
00:14:58,320 --> 00:14:59,480
Cái con này!
259
00:14:59,560 --> 00:15:01,040
Sao mày dám vu oan cho tao?
260
00:15:01,640 --> 00:15:03,680
Cái thứ gái lăng loàn, thủ đoạn như nó,
làm sao mà tin được?
261
00:15:03,760 --> 00:15:05,600
Anh cũng biết nó từng giật chồng tôi mà!
262
00:15:05,680 --> 00:15:07,800
- Chuyện tao với anh Chính…
- Anh Chính?
263
00:15:07,880 --> 00:15:08,880
Mày mới gọi anh Chính đó.
264
00:15:10,200 --> 00:15:11,480
[Vân] Mày mới là hung thủ đó!
265
00:15:11,560 --> 00:15:13,400
Con giết người, cha cướp của!
266
00:15:13,480 --> 00:15:15,160
- Một lũ chó má mà!
- Mày nói ai chó má?
267
00:15:15,240 --> 00:15:17,640
- Tao nói mày!
- Hai cô thôi đi!
268
00:15:17,720 --> 00:15:20,000
Hay tôi bắt giam hai cô vì tội hành hung?
269
00:15:22,680 --> 00:15:25,520
- Nhưng mà cái con này…
- Tội lăng mạ, làm nhục cũng bắt được.
270
00:15:27,760 --> 00:15:30,040
Cô tố giác ai thì cũng phải có cơ sở chứ.
271
00:15:30,120 --> 00:15:31,600
Nhưng mà rõ ràng anh ta nói vậy mà.
272
00:15:31,680 --> 00:15:33,760
Anh Trực có vấn đề về thần kinh.
273
00:15:33,840 --> 00:15:36,200
Lời nói của anh ta
đâu thể dùng để định tội.
274
00:15:36,280 --> 00:15:38,440
Có học đâu mà anh trình bày làm chi.
275
00:15:44,880 --> 00:15:47,080
Tôi biết là cô đang nóng ruột.
276
00:15:47,160 --> 00:15:49,080
Cô có thông tin thì cảnh sát sẽ tiếp nhận,
277
00:15:49,160 --> 00:15:51,400
nhưng cô không được
tố giác bừa bãi như vậy.
278
00:15:53,600 --> 00:15:55,320
Mày sẽ không thoát được đâu.
279
00:15:55,400 --> 00:15:57,120
Có tội sẽ bị trừng phạt.
280
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
[Bách] Bảo.
281
00:16:19,040 --> 00:16:22,240
Hôm qua, chú có thấy con
mặc một bộ pyjama màu trắng.
282
00:16:23,640 --> 00:16:25,720
Xấu hoắc! Bảo không thích.
283
00:16:26,280 --> 00:16:27,360
Bảo không thích,
284
00:16:27,440 --> 00:16:28,640
sao Bảo lại mặc?
285
00:16:30,000 --> 00:16:31,200
Tại chú Lưu mua.
286
00:16:31,280 --> 00:16:33,560
Mẹ bắt con mặc cho giống một gia đinh.
287
00:16:34,840 --> 00:16:36,320
Cho giống một gia đình hả?
288
00:16:36,880 --> 00:16:38,480
Vậy con cho chú coi bộ đồ đó được không?
289
00:16:39,560 --> 00:16:40,560
Dạ được.
290
00:16:43,320 --> 00:16:46,480
[nhạc kịch tính, nhịp nhanh]
291
00:17:02,160 --> 00:17:03,560
[Bảo] Chú Lưu mua nhiều màu lắm.
292
00:17:03,640 --> 00:17:05,480
Mỗi màu là ba bộ.
293
00:17:06,160 --> 00:17:08,880
Cho con nè, cho mẹ, cho chú.
294
00:17:08,960 --> 00:17:10,200
Chán òm!
295
00:17:10,280 --> 00:17:11,920
Vậy tức là chú Lưu cũng có
một bộ y chang như vậy?
296
00:17:12,520 --> 00:17:13,520
Dạ đúng.
297
00:17:14,640 --> 00:17:15,800
Con cho chú mượn bộ đồ này nha.
298
00:17:21,040 --> 00:17:22,079
Nó là manh mối quan trọng,
299
00:17:22,160 --> 00:17:23,400
- phải không chú?
- Ừ.
300
00:17:23,480 --> 00:17:25,200
Con mới vừa lập công lớn cho cảnh sát đó.
301
00:17:25,280 --> 00:17:26,800
[reo vui] Con biết mà.
302
00:17:26,880 --> 00:17:28,359
Sao?
303
00:17:28,440 --> 00:17:31,480
Lưu cũng có bộ pyjama trắng hả?
304
00:17:31,560 --> 00:17:32,760
Đợi chút.
305
00:17:33,400 --> 00:17:37,360
[nhạc kịch tính]
306
00:17:37,440 --> 00:17:38,880
Không thấy.
307
00:17:41,440 --> 00:17:44,480
Trong biên bản cũng không thấy
ghi gì về thông tin này.
308
00:17:49,400 --> 00:17:52,000
Doanh nhân mua pyjama
lụa trắng về rồi đây.
309
00:17:52,080 --> 00:17:53,680
- [Mừng] Thận trọng ứng biến nha Bách.
- Dạ.
310
00:17:56,960 --> 00:17:59,040
Anh Bách, anh tới đây hồi nào vậy?
311
00:17:59,120 --> 00:18:01,560
Ba người nhà mình đều có
bộ pyjama trắng này.
312
00:18:01,640 --> 00:18:02,960
Hiện đã tìm được hai bộ.
313
00:18:03,040 --> 00:18:05,120
Chỉ thiếu một bộ của anh Lưu.
314
00:18:05,200 --> 00:18:07,360
Tôi để ở nhà mẹ tôi dưới thành phố.
315
00:18:07,440 --> 00:18:08,920
Tôi quên không đem lên.
316
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
Anh ở với mẹ?
317
00:18:13,400 --> 00:18:16,000
Ba dượng tôi bị kẹt ở Mỹ vì Covid.
318
00:18:16,080 --> 00:18:17,320
Tôi không muốn để mẹ một mình.
319
00:18:18,360 --> 00:18:20,440
Anh có chắc là bộ pyjama đang ở dưới chứ?
320
00:18:20,520 --> 00:18:22,120
Hay lại quên?
321
00:18:22,200 --> 00:18:23,360
Tôi chắc.
322
00:18:23,440 --> 00:18:24,680
- Nếu như anh muốn…
- [Bách] Tôi tin anh.
323
00:18:25,440 --> 00:18:27,120
Khi nào tiện thể, ghé lấy giùm tôi
324
00:18:27,200 --> 00:18:28,960
rồi mang qua đồn cảnh sát giúp tôi.
325
00:18:30,040 --> 00:18:31,280
Chào anh chị.
326
00:18:38,240 --> 00:18:39,360
A-lô, anh nghe.
327
00:18:40,240 --> 00:18:41,280
Gấp lắm hả?
328
00:18:47,440 --> 00:18:48,280
A-lô?
329
00:18:48,360 --> 00:18:50,080
Chú dẫn ngay một đội qua nhà mẹ của Lưu.
330
00:18:50,160 --> 00:18:51,760
Chú gần hơn. Con tới liền.
331
00:18:51,840 --> 00:18:55,840
[nhạc kịch tính]
332
00:19:08,560 --> 00:19:09,520
Mẹ nghe con.
333
00:19:09,600 --> 00:19:11,080
[Lưu nói chêm tiếng Anh]
Mẹ, mẹ ra ngay cửa hàng Jami,
334
00:19:11,160 --> 00:19:12,400
đường Xuân Vũ, ngay góc Tạ Minh,
335
00:19:12,480 --> 00:19:14,280
mua liền một bộ pyjama màu trắng.
336
00:19:14,360 --> 00:19:15,520
Sao gấp vậy con?
337
00:19:15,600 --> 00:19:16,880
- Cũng gần. Hay để mẹ…
- [Lưu] Mẹ.
338
00:19:16,960 --> 00:19:18,680
Mẹ đi liền đi! Mẹ đừng có nói nữa!
339
00:19:18,760 --> 00:19:20,400
Ờ, mẹ biết rồi, mẹ biết rồi.
340
00:19:20,480 --> 00:19:21,800
Để mẹ đi liền.
341
00:19:23,560 --> 00:19:25,160
48 đường Cây Thị nha Bách.
342
00:19:25,240 --> 00:19:26,200
Lẹ nha.
343
00:19:26,280 --> 00:19:30,680
[còi xe cảnh sát hú]
344
00:19:30,760 --> 00:19:31,760
[Lưu] Mẹ cứ đi đi.
345
00:19:31,840 --> 00:19:32,960
Để con tìm hình gửi tin nhắn cho mẹ.
346
00:19:33,040 --> 00:19:33,960
Rồi rồi.
347
00:19:34,040 --> 00:19:36,400
Mẹ gọi taxi rồi, con đừng có hối nữa!
348
00:19:36,480 --> 00:19:39,760
[nhạc kịch tính]
349
00:19:39,840 --> 00:19:40,760
Taxi! Taxi!
350
00:19:40,840 --> 00:19:44,600
[còi xe cảnh sát hú]
351
00:19:44,680 --> 00:19:47,240
Nếu chạy tốc độ cao
thì mười phút đến nơi không vậy?
352
00:19:47,880 --> 00:19:48,840
Dạ.
353
00:19:50,280 --> 00:19:52,760
Tôi muốn một bộ y chang
như vậy cho nam đó cô.
354
00:19:53,600 --> 00:19:55,320
Cô ơi, mẫu này bên con cũ rồi.
355
00:19:55,400 --> 00:19:57,360
Bây giờ cũng hết hàng.
Hay là cô thử mấy mẫu mới nha?
356
00:19:58,600 --> 00:19:59,480
[Lưu] Phải chính xác là mẫu đó.
357
00:19:59,560 --> 00:20:01,360
Mẹ hỏi chi nhánh gần nhất rồi qua liền đi!
358
00:20:03,440 --> 00:20:04,640
Cẩn thận, đông người đó.
359
00:20:04,720 --> 00:20:10,280
[còi xe cảnh sát hú]
360
00:20:10,360 --> 00:20:12,280
CỬA HÀNG JAMI
361
00:20:12,360 --> 00:20:14,040
Dạ khoan, cô ơi!
362
00:20:14,120 --> 00:20:16,640
Con còn một bộ khách trả sót trong kho,
xước nhẹ phần cổ áo…
363
00:20:16,720 --> 00:20:17,960
- Tôi lấy bộ đó.
- Dạ.
364
00:20:18,760 --> 00:20:20,560
Bao lâu nữa chú tới nhà bà Loan?
365
00:20:20,640 --> 00:20:22,120
[Mừng] Chắc cỡ năm phút nữa.
366
00:20:23,240 --> 00:20:24,520
Mẹ mua được đồ rồi.
367
00:20:25,200 --> 00:20:26,400
Con yên tâm nha.
368
00:20:27,160 --> 00:20:28,800
Khoảng năm phút nữa mẹ về đến nhà rồi.
369
00:20:31,120 --> 00:20:32,560
[còi xe cảnh sát hú]
370
00:20:32,640 --> 00:20:33,760
Tới ngã ba này quẹo trái,
371
00:20:33,840 --> 00:20:35,240
- tầm ba cây nữa là tới, chú.
- [Mừng] Ừ.
372
00:20:36,840 --> 00:20:37,680
Nếu…
373
00:20:43,360 --> 00:20:44,520
Chuyện gì vậy?
374
00:20:56,680 --> 00:21:02,080
[nhạc kịch tính]
375
00:21:03,960 --> 00:21:05,240
Mẹ về rồi nè con.
376
00:21:09,280 --> 00:21:13,040
[nhạc gay cấn]
377
00:21:18,560 --> 00:21:19,840
Lấy cái gì?
378
00:21:19,920 --> 00:21:21,080
Sỏi?
379
00:21:21,160 --> 00:21:22,520
Kiếm đâu ra?
380
00:21:22,600 --> 00:21:23,880
À ừ, rồi.
381
00:21:30,080 --> 00:21:32,040
[Lưu] Nhớ là chỉ sấy thôi nha mẹ.Trộn sấy thôi.
382
00:21:32,120 --> 00:21:33,880
Không được có nước, có nước là chết.
383
00:21:36,600 --> 00:21:38,840
Rồi, rồi mẹ biết rồi. Sấy thôi đúng không?
384
00:21:38,920 --> 00:21:40,520
[Loan] Chắc mẹ đứng tim với con quá!
385
00:21:40,600 --> 00:21:41,680
Con cảm ơn mẹ!
386
00:21:42,280 --> 00:21:44,880
Nếu họ có hỏi, mẹ cứ trả lời
như con dặn nha.
387
00:21:44,960 --> 00:21:47,120
Tại sao cảnh sát lại muốn bộ pyjama này?
388
00:21:47,200 --> 00:21:48,320
[chuông cửa kêu]
389
00:21:48,400 --> 00:21:49,560
[Lưu] Tiếng gì vậy mẹ?
390
00:21:49,640 --> 00:21:52,200
- Chuông cửa. Để mẹ…
- [Lưu] Mẹ khoan mở cửa.
391
00:21:52,280 --> 00:21:53,120
Chờ sấy một chút đã.
392
00:21:54,120 --> 00:21:56,240
- Ừ, ừ.
- [chuông cửa kêu]
393
00:21:57,720 --> 00:21:59,480
[chuông cửa tiếp tục kêu]
394
00:22:13,720 --> 00:22:15,280
Họ gọi con rồi.
395
00:22:15,360 --> 00:22:16,440
Mẹ đừng có lo.
396
00:22:16,520 --> 00:22:17,640
Để con tính.
397
00:22:25,920 --> 00:22:26,920
A-lô?
398
00:22:27,640 --> 00:22:29,040
Dạ, chào chú Mừng.
399
00:22:31,000 --> 00:22:32,280
Không ai mở cửa?
400
00:22:33,320 --> 00:22:35,200
Không biết mẹ tôi có ra ngoài không nữa.
401
00:22:36,320 --> 00:22:37,800
À, được chứ.
402
00:22:37,880 --> 00:22:39,560
Để tôi gọi mẹ thử coi sao.
403
00:22:39,640 --> 00:22:40,680
Chú chờ chút nha.
404
00:22:42,560 --> 00:22:43,480
Dạ.
405
00:22:50,000 --> 00:22:53,400
[thở ra nhẹ nhõm]
406
00:23:00,360 --> 00:23:02,880
[cười đắc ý]
407
00:23:04,520 --> 00:23:07,600
[cười lớn]
408
00:23:13,240 --> 00:23:15,560
Sao Lưu nói gọi điện
mà chờ hoài không thấy vậy?
409
00:23:27,760 --> 00:23:29,320
Mẹ của Lưu đang có nhà.
410
00:23:29,400 --> 00:23:30,800
Vũ, gọi điện về đồn.
411
00:23:30,880 --> 00:23:32,360
Nói có tình huống cần lệnh.
412
00:23:32,440 --> 00:23:33,360
Lẹ!
413
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
[Loan] Trời ơi!
414
00:23:38,480 --> 00:23:41,040
[nói chêm tiếng Anh] Tôi ngủ trong phòng
mà điện thoại lại để ngoài bếp.
415
00:23:41,120 --> 00:23:42,440
Thiệt bậy quá!
416
00:23:42,520 --> 00:23:44,680
Bắt mấy anh phải đợi. Xin mời vào.
417
00:24:31,720 --> 00:24:33,360
Xin mượn anh Lưu để về đối chiếu.
418
00:24:33,440 --> 00:24:35,560
Đối chiếu? Là sao?
419
00:24:36,200 --> 00:24:38,080
Sẽ giải thích sau chuyện này.
420
00:24:38,160 --> 00:24:39,280
Giờ, xin phép chị.
421
00:24:57,120 --> 00:24:58,680
Cháu hiếu thắng, chụp giật quá.
422
00:24:58,760 --> 00:24:59,680
Xin lỗi chú.
423
00:24:59,760 --> 00:25:02,160
Vì đã không bình tĩnh ứng xử
như chú đã dặn.
424
00:25:02,680 --> 00:25:04,040
Lỗi phải gì?
425
00:25:05,120 --> 00:25:07,120
Có cố gắng nhưng mà thiếu may mắn thôi.
426
00:25:09,400 --> 00:25:11,200
Hồi nãy quan sát trong phòng Lưu,
427
00:25:11,280 --> 00:25:12,880
có thấy gì không?
428
00:25:12,960 --> 00:25:14,360
Lưu và Vỹ sắp kết hôn,
429
00:25:14,440 --> 00:25:16,960
nhưng trong phòng lại không có lấy
một tấm hình chụp chung nào cả.
430
00:25:17,040 --> 00:25:18,760
Không nên suy luận chủ quan.
431
00:25:19,400 --> 00:25:20,920
Chẳng phải giới trẻ tụi bay…
432
00:25:21,000 --> 00:25:22,880
thích lưu giữ hình ảnh
trong điện thoại hả?
433
00:25:25,160 --> 00:25:26,000
Chỉ có những người…
434
00:25:26,080 --> 00:25:27,640
Giả cả, sến sẩm như chú…
435
00:25:27,720 --> 00:25:29,520
thì mới thích trưng hình hả?
436
00:25:43,600 --> 00:25:44,960
Cha dượng của Lưu?
437
00:26:00,440 --> 00:26:05,240
[nhạc bí ẩn]
438
00:26:31,240 --> 00:26:35,800
[nhạc nhẹ]
439
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
[Vỹ] Anh…
440
00:27:11,000 --> 00:27:12,640
Tại sao anh lại nói dối cảnh sát?
441
00:27:18,000 --> 00:27:19,360
Em nói gì vậy?
442
00:27:23,400 --> 00:27:25,560
Vì bộ pyjama trắng rách xước,
443
00:27:26,960 --> 00:27:29,440
mà em nghĩ là em liên quan
tới cái chết của anh Chính.
444
00:27:30,440 --> 00:27:31,920
Nên em quên là…
445
00:27:33,320 --> 00:27:34,600
đêm anh Chính chết,
446
00:27:35,280 --> 00:27:37,720
anh cũng mặc bộ pyjama màu trắng…
447
00:27:37,800 --> 00:27:39,560
dưới cái áo khoác màu xanh.
448
00:27:50,520 --> 00:27:52,920
Sau khi em tỉnh dậy từ cơn mộng du,
449
00:27:53,440 --> 00:27:55,880
thì anh lại mặc bộ pyjama màu đỏ.
450
00:28:00,040 --> 00:28:01,400
Đến nước này,
451
00:28:02,680 --> 00:28:04,360
thì anh không thể nào giấu em nữa.
452
00:28:07,480 --> 00:28:08,880
Anh đã…
453
00:28:11,520 --> 00:28:13,360
thiêu hủy bộ pyjama của mình rồi.
454
00:28:17,240 --> 00:28:18,360
Tại sao?
455
00:28:24,200 --> 00:28:25,760
Lúc tìm thấy em ở
biệt thự cổ nhà họ Quách,
456
00:28:26,360 --> 00:28:27,960
hai bàn tay của em dính đầy máu.
457
00:28:28,600 --> 00:28:30,240
Ngoài những vết trầy xước,
458
00:28:30,960 --> 00:28:32,800
tay của em đâu có vết thương lớn.
459
00:28:33,600 --> 00:28:35,240
Làm sao mà ra nhiều máu được?
460
00:28:35,320 --> 00:28:37,000
Anh giấu em.
461
00:28:37,080 --> 00:28:38,840
Tại vì không muốn em suy nghĩ lung tung.
462
00:28:40,160 --> 00:28:41,480
Lúc dìu em về đây,
463
00:28:41,560 --> 00:28:42,960
máu trên tay của em…
464
00:28:43,680 --> 00:28:45,440
đã dính vào bộ pyjama của anh.
465
00:28:47,600 --> 00:28:49,440
Ráy mà thấy thì sẽ nhiều chuyện.
466
00:28:55,320 --> 00:28:57,200
Không phải là máu của em,
467
00:28:59,280 --> 00:29:01,080
vậy thì là máu của anh Chính?
468
00:29:01,160 --> 00:29:03,640
Em không được nghĩ bậy.
Cảnh sát chưa có kết luận gì hết đó.
469
00:29:09,280 --> 00:29:10,600
Tất cả những chuyện quỷ quái này…
470
00:29:12,840 --> 00:29:14,160
cũng là tại cô Thúy.
471
00:29:22,720 --> 00:29:23,840
[âm thanh rùng rợn]
472
00:29:25,440 --> 00:29:26,920
[Yến] Quà cho con hả mẹ?
473
00:29:27,000 --> 00:29:29,160
Trời ơi, bà Hồng! Bà giết Thúy rồi!
474
00:29:30,320 --> 00:29:31,640
Kho báu của Yến đó.
475
00:29:31,720 --> 00:29:33,120
Tìm kiếm.
476
00:29:38,000 --> 00:29:39,440
Vậy…
477
00:29:39,520 --> 00:29:42,000
mình phải thực hiện ý nguyện của cô Thúy…
478
00:29:43,160 --> 00:29:45,040
nếu không thì sẽ tai hại.
479
00:29:56,720 --> 00:29:58,080
[Lưu] Anh đã dò hỏi rồi,
480
00:29:58,160 --> 00:29:59,880
vùng này hồi xưa không phải là chiến địa.
481
00:29:59,960 --> 00:30:01,080
Không có lô cốt.
482
00:30:03,240 --> 00:30:04,800
Có thể là chơi chữ.
483
00:30:05,960 --> 00:30:07,440
Nếu như mình ghép bốn chữ đầu,
484
00:30:07,520 --> 00:30:10,440
thì mình có "Lô Sơn Bạch Thần".
485
00:30:13,600 --> 00:30:14,840
Có thể là tên một ngọn núi.
486
00:30:19,160 --> 00:30:20,680
[Bảo] Pằng, pằng, chíu, chíu, pằng, pằng!
487
00:30:20,760 --> 00:30:22,600
Pằng, pằng! Đùng, đùng!
488
00:30:23,400 --> 00:30:24,360
Pằng, pằng, chíu, chíu!
489
00:30:24,440 --> 00:30:26,000
Bảo ơi, cẩn thận.
490
00:30:26,080 --> 00:30:28,080
Coi chừng té, con.
491
00:30:28,160 --> 00:30:29,600
Dạ, con biết rồi.
492
00:30:30,200 --> 00:30:32,200
[thở dài] Không có.
493
00:30:36,040 --> 00:30:37,200
Hay là đảo ngữ?
494
00:30:39,320 --> 00:30:41,800
Đầu óc anh Trực không có
phức tạp vậy đâu anh.
495
00:30:44,880 --> 00:30:46,000
Em nói đúng.
496
00:30:47,480 --> 00:30:48,720
Vậy mấy chữ này có nghĩa là gì?
497
00:30:50,160 --> 00:30:51,840
Sơn Tinh và Thần Rừng…
498
00:30:52,480 --> 00:30:54,280
là hai nhân vật trong truyền thuyết.
499
00:30:56,200 --> 00:30:57,280
Bạch Xà…
500
00:30:57,360 --> 00:30:58,640
là rắn trắng.
501
00:30:59,760 --> 00:31:01,720
Ngoại trừ Lô Cốt,
502
00:31:01,800 --> 00:31:04,200
thì chỉ có rắn trắng
là manh mối thực tế nhất.
503
00:31:05,560 --> 00:31:06,960
Đúng rồi đó.
504
00:31:07,040 --> 00:31:09,520
Để anh đi dò hỏi coi vùng này
nơi nào có nhiều rắn.
505
00:31:22,080 --> 00:31:22,920
Bắn mẹ nè!
506
00:31:23,000 --> 00:31:24,680
Pằng, pằng, chíu, chíu!
507
00:31:26,640 --> 00:31:27,920
Mẹ!
508
00:31:28,000 --> 00:31:30,480
Pằng, pằng, chíu, chíu!
509
00:31:31,920 --> 00:31:33,480
Đùng, đùng, đùng!
510
00:31:34,480 --> 00:31:35,480
Pằng, pằng!
511
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
- Pằng, pằng!
- Đùng, đùng!
512
00:31:38,280 --> 00:31:39,520
Chíu, chíu!
513
00:31:39,600 --> 00:31:41,400
Kẻ địch mạnh quá. Rút lui, rút lui!
514
00:31:45,520 --> 00:31:47,680
Ủa? Mẹ phải truy nã chứ.
515
00:31:49,400 --> 00:31:50,800
- [Vỹ la lên]
- Ối trời ơi!
516
00:31:50,880 --> 00:31:54,280
- Đùng, đùng.
- Pằng, pằng.
517
00:31:59,680 --> 00:32:01,840
Yêu cầu máy bay yểm trợ! Mình khá bất lợi.
518
00:32:01,920 --> 00:32:03,040
Mình sắp thất thủ.
519
00:32:05,520 --> 00:32:07,960
[thở nhanh]
520
00:32:13,720 --> 00:32:16,000
Pằng, pằng!
521
00:32:16,080 --> 00:32:18,480
[nhạc nhẹ]
522
00:32:18,560 --> 00:32:20,280
Ủa, sao mẹ không bắn tiếp?
523
00:32:20,360 --> 00:32:21,520
Đang hay mà!
524
00:32:26,280 --> 00:32:27,320
Lô Cốt.
525
00:32:28,640 --> 00:32:29,880
Lô cốt là gầm giường hả Bảo?
526
00:32:30,480 --> 00:32:32,520
Đúng rồi, là lô cốt cuối cùng.
527
00:32:38,920 --> 00:32:43,040
[nhạc nhẹ]
528
00:33:44,440 --> 00:33:45,800
Cô làm gì ở đây?
529
00:33:47,600 --> 00:33:48,480
[ậm ừ]
530
00:33:52,200 --> 00:33:53,240
Tại…
531
00:33:53,320 --> 00:33:56,920
em nghe nói là anh Trực
ở trên đồn công an, ảnh quấy rối.
532
00:33:57,000 --> 00:33:59,600
Em nghĩ là về đây lấy đồ chơi cho ảnh thì…
533
00:33:59,680 --> 00:34:01,000
Giả nhân giả nghĩa!
534
00:34:01,080 --> 00:34:03,280
Không phải là cô dụ nó
nhận tội thay cô sao?
535
00:34:04,880 --> 00:34:06,120
Chị hiểu lầm rồi.
536
00:34:06,200 --> 00:34:07,520
Em chỉ nói ảnh
537
00:34:07,600 --> 00:34:09,199
là cố gắng kết hợp với công an
538
00:34:09,280 --> 00:34:11,000
để không có gây rối nữa.
539
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
Thôi chào chị.
540
00:34:19,600 --> 00:34:21,360
Chưa gì mà định trốn rồi sao?
541
00:34:21,440 --> 00:34:22,840
[Vỹ] Mình đừng có nói chuyện kiểu này nữa!
542
00:34:22,920 --> 00:34:24,760
Không có giải quyết được cái gì hết đó.
543
00:34:24,840 --> 00:34:26,000
Kiểu này là kiểu gì?
544
00:34:27,080 --> 00:34:28,520
Kiểu không đủ đẳng cấp hả?
545
00:34:30,800 --> 00:34:32,159
[Vân] Đang yên đang lành.
546
00:34:32,880 --> 00:34:35,400
Ông Lưu lên đây xây nhà
mấy tháng có sao đâu.
547
00:34:35,480 --> 00:34:37,520
Mẹ con cô lên tới thì chồng tôi chết!
548
00:34:38,120 --> 00:34:40,360
Xin cô đừng có nhắc tới con của tôi!
549
00:34:41,040 --> 00:34:42,560
Tôi nói đó thì sao?
550
00:34:44,440 --> 00:34:46,199
Ăn ở tạo nghiệp quá mà.
551
00:34:46,280 --> 00:34:48,679
Đi tới đâu, tai ương tới đó.
552
00:34:48,760 --> 00:34:50,239
Nhà cô đang tang tóc,
553
00:34:50,320 --> 00:34:51,560
nên mất bình tĩnh.
554
00:34:52,159 --> 00:34:54,199
- Khi nào mà cô…
- Tinh tế quá ha!
555
00:34:55,400 --> 00:34:56,960
Tiểu thư như cô…
556
00:34:57,040 --> 00:34:58,560
thì biết cái gì là đau buồn?
557
00:34:59,800 --> 00:35:01,560
Cô sinh ra ở trong nhung lụa.
558
00:35:01,640 --> 00:35:03,240
Phẩy tay một cái,
559
00:35:03,320 --> 00:35:05,120
thì có thằng chồng ngon lành rồi.
560
00:35:05,760 --> 00:35:06,760
Cô đang nói cái gì vậy?
561
00:35:06,840 --> 00:35:09,120
Nếu như mà cô không có của,
562
00:35:09,200 --> 00:35:10,840
cô không có tiền đi thẩm mỹ,
563
00:35:10,920 --> 00:35:12,080
thì người như ông Lưu
564
00:35:12,160 --> 00:35:14,040
cũng không có đếm xỉa
tới gái một lứa như cô đâu.
565
00:35:14,120 --> 00:35:15,360
Ai nói với cô chuyện đó?
566
00:35:16,320 --> 00:35:17,440
Đúng quá rồi chứ gì?
567
00:35:17,520 --> 00:35:19,640
Chuyện của tôi và anh Lưu ra sao
568
00:35:19,720 --> 00:35:21,720
cũng không có liên quan tới cô.
569
00:35:22,720 --> 00:35:24,240
[Vỹ] Gia đình tôi là dân lao động.
570
00:35:24,320 --> 00:35:25,600
Ba tôi mất sớm.
571
00:35:27,360 --> 00:35:30,400
Chỉ có hai mẹ con nương tựa vào nhau
ở quán cà phê thôi.
572
00:35:30,480 --> 00:35:32,920
Cô không có biết gì về tôi
nên đừng có phán xét.
573
00:35:36,640 --> 00:35:38,040
Cô nói cái gì?
574
00:35:39,240 --> 00:35:40,880
Cô không phải là con của đại gia hả?
575
00:35:51,440 --> 00:35:53,160
[Chính] Lưu là một người rất là gian xảo.
576
00:35:53,240 --> 00:35:55,240
Nó không có giàu cógiống như cái vẻ bề ngoài của nó.
577
00:35:55,320 --> 00:35:58,600
- Nó còn đang thiếu tiền thuê…
- Tôi không cần tiền của ảnh.
578
00:35:58,680 --> 00:36:01,200
Tôi còn biết ảnh đang sống
nhờ tiền của cha Vỹ nữa kìa.
579
00:36:01,280 --> 00:36:03,560
Không đời nào nó ngoại tình
mà nó dám cho em biết như vậy hết đó.
580
00:36:03,640 --> 00:36:05,680
Là ảnh yêu tôi nên thật lòng với tôi.
581
00:36:05,760 --> 00:36:06,720
Không có như anh.
582
00:36:07,400 --> 00:36:08,960
Anh làm sao?
583
00:36:09,040 --> 00:36:11,760
Năm năm qua anh đã cố gắng
bù đắp cho em tất cả.
584
00:36:12,680 --> 00:36:13,720
Đó chỉ là sai lầm thôi.
585
00:36:13,800 --> 00:36:15,040
- Em hằn học anh mỗi ngày…
- Buông tôi ra!
586
00:36:15,120 --> 00:36:16,400
…anh đều cố gắng anh chịu đựng.
587
00:36:16,480 --> 00:36:18,080
Buông ra! Anh là thằng hèn!
588
00:36:18,160 --> 00:36:19,640
Buông ra!
589
00:36:20,200 --> 00:36:22,160
- [Vân la lên]
- [Chính gằn giọng]
590
00:36:23,320 --> 00:36:24,480
Thằng hèn?
591
00:36:26,960 --> 00:36:28,720
Em muốn biết ai là thằng hèn đúng không?
592
00:36:30,520 --> 00:36:31,560
- [Vân hét lên]
- [Chính kêu lên giật mình]
593
00:36:38,360 --> 00:36:39,480
Em tính giết anh hả Vân?
594
00:36:42,680 --> 00:36:43,720
Không.
595
00:36:43,800 --> 00:36:45,240
Tại anh nhào tới tôi mà.
596
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
Em bị thằng Lưu tẩy não rồi.
597
00:36:49,920 --> 00:36:51,560
Anh sẽ vạch mặt nó để em tin anh.
598
00:36:51,640 --> 00:36:54,240
Bây giờ, anh với em sẽ qua bên đó
gặp vợ chồng nó đối chất! Đi!
599
00:36:54,320 --> 00:36:55,160
- Không.
- Đi với anh!
600
00:36:55,240 --> 00:36:56,400
Tôi không đi. Buông tôi ra.
601
00:36:57,040 --> 00:36:57,960
[Vân rên gắng sức]
602
00:37:02,480 --> 00:37:03,520
Anh Chính.
603
00:37:04,800 --> 00:37:06,000
Anh bình tĩnh đi.
604
00:37:06,920 --> 00:37:08,200
Có gì,
605
00:37:08,880 --> 00:37:10,040
có gì để từ từ…
606
00:37:10,120 --> 00:37:11,240
từ từ tôi sẽ giải thích…
607
00:37:11,320 --> 00:37:13,240
Mày sợ vợ sắp cưới của mày biết chứ gì?
608
00:37:13,320 --> 00:37:15,160
- Tao xử mày luôn!
- Anh Lưu!
609
00:37:15,680 --> 00:37:16,680
Chạy đi anh!
610
00:37:16,760 --> 00:37:18,040
Buông ra.
611
00:37:18,120 --> 00:37:20,960
[Chính và Lưu la hét]
612
00:37:24,480 --> 00:37:25,400
[Lưu] Anh bình tĩnh lại đi!
613
00:37:28,440 --> 00:37:30,240
Có đánh tôi…
cũng không giải quyết được gì đâu.
614
00:37:30,320 --> 00:37:31,320
Buông ảnh ra!
615
00:37:31,400 --> 00:37:32,880
Buông ra!
616
00:37:32,960 --> 00:37:35,880
[Chính và Lưu thở dốc]
617
00:37:36,480 --> 00:37:38,400
Buông ra!
618
00:37:39,720 --> 00:37:40,800
[Vân] Buông ra! [thở dốc]
619
00:37:52,440 --> 00:37:53,560
Anh Chính!
620
00:37:54,800 --> 00:37:55,720
[hét lên]
621
00:37:56,600 --> 00:37:57,440
[nhạc nhẹ trầm buồn]
622
00:37:58,200 --> 00:37:59,320
Em xin lỗi!
623
00:37:59,400 --> 00:38:01,480
Em không cố ý. [ấp úng]
624
00:38:10,560 --> 00:38:11,640
Đừng.
625
00:38:12,960 --> 00:38:14,360
Đừng gọi cấp cứu.
626
00:38:14,440 --> 00:38:16,280
Nhưng mà ảnh… Ảnh…
627
00:38:16,360 --> 00:38:17,480
Không kịp đâu.
628
00:38:18,960 --> 00:38:19,880
Chắc chắn là sẽ không kịp.
629
00:38:19,960 --> 00:38:21,400
Nhưng mà như vậy, ảnh sẽ…
630
00:38:21,480 --> 00:38:22,840
- Ảnh sẽ…
- Sẽ không…
631
00:38:24,520 --> 00:38:25,760
không tố cáo mình.
632
00:38:37,000 --> 00:38:42,040
[nhạc lớn dần]
633
00:39:19,720 --> 00:39:21,520
Em bình tĩnh đi, để từ từ anh giải thích.
634
00:39:21,600 --> 00:39:23,000
Anh im đi!
635
00:39:23,760 --> 00:39:25,560
Cha cô ta đâu phải là đại gia,
636
00:39:26,480 --> 00:39:28,040
thậm chí ổng còn chết rồi!
637
00:39:29,440 --> 00:39:31,160
Vậy tại sao anh còn ở đó?
638
00:39:34,280 --> 00:39:36,440
[thút thít] Tại sao anh lại nói dối tôi?
639
00:39:38,360 --> 00:39:40,000
Tôi làm mọi thứ vì anh.
640
00:39:40,080 --> 00:39:41,920
Thậm chí anh Chính, tôi cũng…
641
00:39:43,680 --> 00:39:45,640
Như vậy còn chưa đủ sao?
642
00:39:47,800 --> 00:39:48,800
Đủ chưa?
643
00:39:50,640 --> 00:39:52,080
Em nổi điên đủ chưa?
644
00:40:00,000 --> 00:40:01,480
Anh Chính nói đúng.
645
00:40:02,600 --> 00:40:04,880
Anh là kẻ thủ đoạn, gian ác.
646
00:40:07,080 --> 00:40:08,760
Nếu như tôi nghe lời ảnh,
647
00:40:10,160 --> 00:40:11,680
thì ảnh đã không phải chết.
648
00:40:12,720 --> 00:40:14,320
Đó chỉ là một tai nạn!
649
00:40:19,360 --> 00:40:21,920
Cả tôi và anh đều biết
đó không phải là tai nạn.
650
00:40:26,400 --> 00:40:27,560
Em quay mặt đi.
651
00:40:28,440 --> 00:40:30,640
[thở dốc run rẩy]
652
00:40:50,960 --> 00:40:53,960
[Chính rên hấp hối]
653
00:41:23,720 --> 00:41:26,320
- [tiếng va đập]
- [Vân thút thít]
654
00:41:26,400 --> 00:41:27,400
[tiếng va đập]
655
00:41:29,520 --> 00:41:30,360
[tiếng va đập]
656
00:41:38,960 --> 00:41:41,280
Mình… mình phải làm gì bây giờ?
657
00:41:47,160 --> 00:41:48,640
Thủ…
658
00:41:48,720 --> 00:41:49,680
thủ tiêu…
659
00:41:51,800 --> 00:41:53,040
Mình phải thủ tiêu…
660
00:42:12,240 --> 00:42:13,560
Không kịp đâu.
661
00:42:14,800 --> 00:42:16,240
Mình phải về nhà.
662
00:42:20,240 --> 00:42:21,320
Nhưng mà…
663
00:42:22,080 --> 00:42:23,880
lỡ lỡ…
664
00:42:23,960 --> 00:42:26,640
ai thấy cái xác của ảnh thì sao?
665
00:42:27,640 --> 00:42:30,480
[Lưu rên gắng sức]
666
00:42:30,560 --> 00:42:32,040
[Lưu] Tạm thời,
667
00:42:32,120 --> 00:42:33,760
cứ chôn anh ta ở đó.
668
00:42:34,280 --> 00:42:36,040
Hố không cần sâu,
669
00:42:36,120 --> 00:42:37,280
chỉ cần che xác là được.
670
00:42:38,600 --> 00:42:40,200
Rồi trưa mai,
671
00:42:40,280 --> 00:42:41,960
đợi lúc mọi người không để ý,
672
00:42:42,600 --> 00:42:44,360
mình xử lý anh ta cẩn thận.
673
00:42:44,960 --> 00:42:46,360
Không chừa dấu vết.
674
00:43:12,600 --> 00:43:14,200
Đồ máu lạnh!
675
00:43:14,280 --> 00:43:15,280
Vân.
676
00:43:15,840 --> 00:43:17,160
Em hiểu cho anh.
677
00:43:17,240 --> 00:43:18,920
Anh buộc phải làm như vậy…
678
00:43:19,000 --> 00:43:21,240
- vì chúng ta.
- Không có chúng ta nào hết.
679
00:43:22,560 --> 00:43:23,920
Anh làm như vậy là vì anh thôi.
680
00:43:25,920 --> 00:43:27,480
Bây giờ, tôi không còn gì nữa rồi.
681
00:43:29,360 --> 00:43:30,880
Sớm muộn gì cũng bị bắt.
682
00:43:31,480 --> 00:43:32,480
Không có chuyện đó đâu.
683
00:43:32,560 --> 00:43:34,400
Em sợ quá nên bi quan thôi.
684
00:43:34,480 --> 00:43:35,840
Anh đã có cách.
685
00:43:35,920 --> 00:43:37,360
Anh không thấy sao?
686
00:43:38,640 --> 00:43:40,200
Trời đổ mưa đêm đó…
687
00:43:40,920 --> 00:43:43,080
cuốn trôi thi thể anh Chính đi.
688
00:43:43,160 --> 00:43:45,360
Là ông trời muốn vạch mặt tội ác của mình.
689
00:43:45,440 --> 00:43:47,120
- [Vân] Không thoát được đâu.
- Vân, Vân.
690
00:43:47,200 --> 00:43:48,200
Hãy tin anh!
691
00:43:50,440 --> 00:43:51,440
Tin?
692
00:43:52,120 --> 00:43:55,560
[cười đau khổ]
693
00:43:59,280 --> 00:44:00,600
Tôi tin anh.
694
00:44:02,480 --> 00:44:06,160
Tôi tin anh nên mới coi anh là
tia hy vọng cuối cùng của tôi.
695
00:44:07,840 --> 00:44:09,920
Tôi đánh đổi tất cả vì yêu anh.
696
00:44:12,240 --> 00:44:14,280
Nhưng mà anh đâu có yêu thương gì tôi.
697
00:44:15,040 --> 00:44:16,720
Cũng không phải vì thể xác.
698
00:44:18,960 --> 00:44:20,600
Vậy là vì cái gì?
699
00:44:20,680 --> 00:44:22,000
Vậy thì là vì cái gì?
700
00:44:22,080 --> 00:44:23,200
Vì cái gì?
701
00:44:23,280 --> 00:44:25,800
- Em bình tĩnh chưa?
- Tại sao anh lại tìm tới tôi?
702
00:44:25,880 --> 00:44:27,080
Tại sao?
703
00:44:28,240 --> 00:44:29,480
Nếu không yêu em,
704
00:44:29,560 --> 00:44:31,800
thì anh đâu có khốn khổ như vậy.
705
00:44:31,880 --> 00:44:34,400
Vậy tại sao anh không bỏ
con Vỹ để đưa tôi đi?
706
00:44:34,480 --> 00:44:35,960
Nó đâu có cha.
707
00:44:36,040 --> 00:44:37,200
Cũng đâu có tiền.
708
00:44:38,040 --> 00:44:39,360
Tại sao?
709
00:44:48,600 --> 00:44:49,520
[tặc lưỡi]
710
00:45:06,520 --> 00:45:09,800
[nhạc kịch tích]
711
00:45:12,480 --> 00:45:13,760
- Cô điên rồi hả?
- [Vân la lên]
712
00:45:15,320 --> 00:45:17,160
Mày đã đưa tao vô con đường chết,
713
00:45:17,240 --> 00:45:20,160
thì mày cũng đừng hòng sống.
[rên gắng sức]
714
00:45:20,240 --> 00:45:21,200
[Lưu gằn giọng]
715
00:45:28,200 --> 00:45:29,200
Buông ra!
716
00:45:30,160 --> 00:45:31,600
[Vân thở khó nhọc]
717
00:45:34,120 --> 00:45:35,160
Buông!
718
00:45:35,240 --> 00:45:37,080
[Lưu] Kế hoạch của tao hoàn hảo.
719
00:45:37,160 --> 00:45:39,080
Chỉ tại mày không cẩn thận. [gằn giọng]
720
00:45:39,880 --> 00:45:41,880
[nhạc gay cấn]
721
00:45:48,760 --> 00:45:51,480
[nhạc u ám]
722
00:45:51,560 --> 00:45:52,680
[tiếng đập đầu vào đá]
723
00:45:54,520 --> 00:45:55,600
[Vân rên]
724
00:46:02,680 --> 00:46:04,680
[thở dốc]
725
00:46:05,880 --> 00:46:06,840
[tiếng đập đầu vào đá]
726
00:46:19,280 --> 00:46:23,520
[nhạc nhanh dần]
727
00:46:28,080 --> 00:46:32,320
[nhạc nghiêm trọng]
728
00:47:03,200 --> 00:47:07,680
[nhạc u ám]
729
00:47:13,200 --> 00:47:16,200
[nhạc u ám]
730
00:47:34,080 --> 00:47:36,880
[Lưu thở dốc]
731
00:48:52,120 --> 00:48:52,960
[thở ra]
732
00:48:59,600 --> 00:49:01,120
[thở ra]
733
00:50:21,560 --> 00:50:23,840
[cửa mở kêu cót két]
734
00:52:16,840 --> 00:52:20,880
[nhạc nhẹ]
735
00:52:54,320 --> 00:52:58,200
[nhạc nhẹ nhịp nhanh]
51661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.