All language subtitles for Putting.Pants.On.Philip.1927.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,720 --> 00:00:31,020 MON NEVEU L'ÉCOSSAIS 4 00:00:47,933 --> 00:00:52,933 C'est l'histoire d'un garçon écossais venu en Amérique 5 00:00:52,957 --> 00:00:58,033 à la recherche d'un demi-dollar colombien que son grand-père avait perdu en 1893. 6 00:01:04,417 --> 00:01:06,917 Député Piedmont Mumblethunder 7 00:01:06,941 --> 00:01:09,333 Influent, digne, fier. Un atout pour la société. 8 00:01:11,683 --> 00:01:15,683 Tu n'as jamais vu ton neveu, mais tu vas l'aimer. 9 00:01:15,707 --> 00:01:19,707 Retrouve Philippe au bateau et fais qu'il se sente chez lui dans ton pays. 10 00:01:19,731 --> 00:01:22,931 Ta soeur bien-aimée, Louise 11 00:01:25,008 --> 00:01:28,508 Philippe n'a qu'une faiblesse : les femmes. 12 00:01:28,532 --> 00:01:32,032 À la vue d'une jolie fille, il est aveuglé. 13 00:01:32,056 --> 00:01:34,456 Garde-le bien. 14 00:01:42,492 --> 00:01:48,792 Philippe ne croit pas au Père Noël, mais il croit au petit Jack Horner. 15 00:02:02,892 --> 00:02:07,792 "Vous n'avez pas passé votre examen médical. Ouvrez la bouche !" 16 00:03:02,517 --> 00:03:06,217 "Imaginez-vous. Quelqu'un doit retrouver ça." 17 00:03:07,200 --> 00:03:11,500 "Même une Chambre de Commercie ne pourrait pas l'aimer." 18 00:03:16,042 --> 00:03:16,742 "Toussez !" 19 00:04:03,042 --> 00:04:05,942 "Êtes-vous vacciné ?" 20 00:04:55,675 --> 00:04:58,575 "Vous êtes mon oncle Piedmont..." 21 00:05:14,317 --> 00:05:20,017 "Que puis-je faire pour vous divertir ? Qu'est-ce qui vous intéresse ?" 22 00:05:38,125 --> 00:05:40,525 "Les femmes ?" 23 00:05:44,100 --> 00:05:47,400 "Tous les hommes, les femmes et les enfants de cette ville me connaissent. 24 00:05:47,424 --> 00:05:50,424 Marchez derrière moi. Et restez-y." 25 00:07:38,833 --> 00:07:42,433 "Dites-leur d'arrêter de se moquer de mon neveu !" 26 00:09:38,683 --> 00:09:42,983 "Cette dame ne porte pas de lingerie." 27 00:11:00,308 --> 00:11:02,608 "Je vais arrêter tout ça, Monsieur le gendarme. 28 00:11:02,632 --> 00:11:04,932 Je fais faire un pantalon à Philippe tout de suite !" 29 00:11:19,450 --> 00:11:24,250 "Je n'ai jamais porté de pantalon de ma vie !" 30 00:13:57,933 --> 00:14:00,133 "Gardez la porte !" 31 00:14:25,283 --> 00:14:26,883 "Trente-trois" 32 00:15:07,592 --> 00:15:11,592 "Le Club Bide-a-wee entendra parler de tout ça !" 33 00:18:43,275 --> 00:18:46,875 "Vous voulez vraiment faire la connaissance de cette femme ?" 34 00:19:15,142 --> 00:19:19,342 "Je suppose que vous pensez pouvoir faire mieux ?" 35 00:19:34,200 --> 00:19:37,200 "Juste une vieille coutume écossaise." 36 00:20:02,100 --> 00:20:04,800 "Juste une vieille coutume américaine." 37 00:20:26,158 --> 00:20:28,958 FIN 2866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.