All language subtitles for Ninja Shadow of a Tear 2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,889 --> 00:00:21,195 Milestones of the Century! 2 00:00:27,375 --> 00:00:29,594 Despite the season of heavy rainfall, 3 00:00:29,725 --> 00:00:32,771 Japanese forces continue topush through the Shan State 4 00:00:32,902 --> 00:00:36,036 of Burma towards Mandalay. 5 00:00:36,166 --> 00:00:39,474 Allied forces have reported theuse of special Japanese ghost 6 00:00:39,604 --> 00:00:42,129 soldiers, who are said to be able to survive 7 00:00:42,259 --> 00:00:44,348 in the hostile jungle terrain for months 8 00:00:44,479 --> 00:00:49,788 on end using stealth tacticsand crude ancient weapons. 9 00:00:49,919 --> 00:00:51,486 One thing is certain. 10 00:00:51,616 --> 00:00:53,575 Our allies in the Pacific are pressing 11 00:00:53,705 --> 00:00:57,492 for yet another brutal encounterwith the Japanese invader, who 12 00:00:57,622 --> 00:01:00,147 poses an even greater threat with the use 13 00:01:00,277 --> 00:01:03,324 of a mysterious killing art known as ninja. 14 00:03:06,577 --> 00:03:09,276 Particularly if you get married. 15 00:06:51,759 --> 00:06:53,935 Are you sure you don't want to call the police? 16 00:06:54,065 --> 00:06:55,893 Yes, I'm sure. 17 00:06:56,024 --> 00:06:57,504 It was just money. 18 00:06:57,634 --> 00:06:59,244 They're still out there. 19 00:06:59,375 --> 00:07:02,030 No, a couple of punkslooking for an easy score-- 20 00:07:02,160 --> 00:07:03,423 trust me, they're long gone. 21 00:07:09,777 --> 00:07:11,605 What? 22 00:07:11,735 --> 00:07:12,997 Are you sure you are OK? 23 00:07:20,004 --> 00:07:21,266 All right. 24 00:07:21,397 --> 00:07:22,137 You're right. 25 00:07:25,140 --> 00:07:27,751 I'm a little upset. 26 00:07:27,882 --> 00:07:28,622 About what? 27 00:07:31,320 --> 00:07:34,932 About the fact that Ididn't get you this sooner. 28 00:07:41,199 --> 00:07:43,114 What is it? Open it. 29 00:07:57,085 --> 00:08:01,219 A symbol for happiness-- 30 00:08:01,350 --> 00:08:03,961 Casey, it's beautiful. 31 00:08:04,092 --> 00:08:04,832 Here. 32 00:08:13,797 --> 00:08:17,366 For you, and our baby. 33 00:08:32,163 --> 00:08:36,124 You didn't finish your gyoza. 34 00:08:36,254 --> 00:08:37,517 Lost my appetite. 35 00:08:43,827 --> 00:08:44,567 Not me. 36 00:08:54,055 --> 00:08:55,317 I love you. 37 00:08:55,447 --> 00:08:56,274 Me too. 38 00:09:00,235 --> 00:09:01,062 Casey. 39 00:09:01,192 --> 00:09:02,585 Casey, are you awake? 40 00:09:05,370 --> 00:09:06,328 What's the matter? 41 00:09:09,636 --> 00:09:11,812 Nothing. 42 00:09:11,942 --> 00:09:12,769 Go to sleep. 43 00:09:12,900 --> 00:09:14,771 No, tell me. 44 00:09:14,902 --> 00:09:17,426 Namiko. 45 00:09:17,557 --> 00:09:20,255 I want Black Thunder chocolate. 46 00:09:21,299 --> 00:09:24,041 Again? 47 00:09:24,172 --> 00:09:25,260 Sorry. 48 00:09:25,390 --> 00:09:26,827 I'll get it. 49 00:09:26,957 --> 00:09:27,697 Never mind. 50 00:09:27,828 --> 00:09:28,655 It's OK. 51 00:09:28,785 --> 00:09:29,699 You don't have to. 52 00:09:29,830 --> 00:09:31,005 No, it's fine. 53 00:09:31,135 --> 00:09:32,876 I'll-- I'll just run down to the super. 54 00:09:33,007 --> 00:09:33,834 OK? 55 00:09:33,964 --> 00:09:37,185 Be right back. 56 00:09:37,315 --> 00:09:38,621 You really don't have to. 57 00:09:38,752 --> 00:09:41,798 Stop it. 58 00:09:41,929 --> 00:09:42,712 I want to. 59 00:09:42,843 --> 00:09:43,583 OK? 60 00:09:43,713 --> 00:09:45,889 Uh, Casey? 61 00:09:46,020 --> 00:09:53,375 In that case, can youalso get some Tao Kae Noi? 62 00:09:56,291 --> 00:09:58,946 Chocolate and seaweed? 63 00:10:57,439 --> 00:10:58,832 Namiko? 64 00:10:58,962 --> 00:11:00,268 You're never gonna believe this. 65 00:11:04,141 --> 00:11:05,621 No! 66 00:11:05,752 --> 00:11:06,491 Namiko. 67 00:11:14,630 --> 00:11:15,413 No. 68 00:13:29,373 --> 00:13:31,898 This was always a special place to her. 69 00:13:32,028 --> 00:13:34,291 This is where she took me aftershe told me she was pregnant. 70 00:13:37,773 --> 00:13:39,079 I didn't know. 71 00:13:39,209 --> 00:13:40,558 I am very sorry for your loss. 72 00:13:46,042 --> 00:13:48,828 How did you hear? 73 00:13:48,958 --> 00:13:52,701 Thailand is not exactly the North Pole. 74 00:13:52,832 --> 00:13:54,311 She was like a little sister to me. 75 00:14:08,717 --> 00:14:10,414 What are the police saying? 76 00:14:10,545 --> 00:14:11,285 Robbery. 77 00:14:16,377 --> 00:14:17,813 They say it's a trend around here. 78 00:14:20,903 --> 00:14:21,686 I have my doubts. 79 00:14:23,906 --> 00:14:24,689 Doubts? 80 00:14:28,563 --> 00:14:31,392 It's not important. 81 00:14:31,522 --> 00:14:34,395 Why don't you come to my dojo in Thailand? 82 00:14:34,525 --> 00:14:36,876 Get away from thisdarkened place for a while. 83 00:14:37,006 --> 00:14:38,834 Train. 84 00:14:38,965 --> 00:14:41,663 Begin to empty yourself of grief. 85 00:14:41,793 --> 00:14:44,361 Thank you, senpai. 86 00:14:44,492 --> 00:14:47,843 But I have some unfinished business. 87 00:14:47,974 --> 00:14:49,758 What sort of business, Casey? 88 00:14:49,889 --> 00:14:53,370 Thank you for coming, paying your respects. 89 00:16:20,327 --> 00:16:21,067 Come in. 90 00:18:34,374 --> 00:18:37,116 I have a long memory. 91 00:23:34,891 --> 00:23:35,936 - Yes, sir. - Good. 92 00:23:36,066 --> 00:23:36,850 OK. 93 00:24:09,143 --> 00:24:12,015 Welcome, Casey-san. 94 00:24:17,543 --> 00:24:19,849 I am pleased you changed your mind. 95 00:24:24,158 --> 00:24:26,813 It was a good time for me come. 96 00:24:28,684 --> 00:24:30,425 Wake from death. 97 00:24:30,556 --> 00:24:33,384 Return to life. 98 00:24:33,515 --> 00:24:35,169 I hope so, senpai. 99 00:24:35,299 --> 00:24:38,955 Casey-san, please meet Hiroshiand Lucas, my senior students. 100 00:24:43,351 --> 00:24:45,440 You don't remember me, do you? 101 00:24:45,571 --> 00:24:46,876 No. 102 00:24:47,007 --> 00:24:49,618 I visited Dojo about 10 years ago. 103 00:24:49,749 --> 00:24:53,927 We came with Ichiro from Toronto. 104 00:24:54,057 --> 00:24:56,799 You were already the man back then. 105 00:24:56,930 --> 00:24:59,976 I still tell people the wayyou sparred with the pro. 106 00:25:00,107 --> 00:25:01,848 Fantastic. 107 00:25:01,978 --> 00:25:03,197 It was against, um-- 108 00:25:03,327 --> 00:25:05,591 what was his name? 109 00:25:05,721 --> 00:25:06,983 Masazuka-- that's it. 110 00:25:10,117 --> 00:25:13,555 Anyway, sensei said you might come here. 111 00:25:13,686 --> 00:25:14,469 And I'm glad you did. 112 00:25:30,746 --> 00:25:34,576 So why do you stay here in this country? 113 00:25:34,707 --> 00:25:37,971 I stay to honor on my father's wish. 114 00:25:38,101 --> 00:25:39,538 Why Thailand? 115 00:25:39,668 --> 00:25:43,063 After the war, when myfather returned to Osaka, 116 00:25:43,193 --> 00:25:45,456 he did not like what he saw. 117 00:25:45,587 --> 00:25:47,328 He said Japan had lost her way. 118 00:25:50,331 --> 00:25:54,727 My father was not what you call a flexible man. 119 00:25:54,857 --> 00:25:57,512 He was part of Fujita Seiko'sspecial fighting force. 120 00:25:57,643 --> 00:25:59,209 Fujita Seiko? 121 00:25:59,340 --> 00:26:04,301 In 1940, Fujita led 2,500soldiers into the jungle-- 122 00:26:04,432 --> 00:26:10,351 a unique training like noother, a unit of ninja. 123 00:26:10,481 --> 00:26:15,574 2,500 soldiers into thejungle, only 14 came out. 124 00:26:15,704 --> 00:26:17,488 My father was one of them. 125 00:26:17,619 --> 00:26:19,316 I believe he would havetraveled all the way to Burma 126 00:26:19,447 --> 00:26:21,841 if he had been allowed to. 127 00:26:21,971 --> 00:26:25,192 But he settled here instead, founded 128 00:26:25,322 --> 00:26:28,717 this martial arts school, and collected 129 00:26:28,848 --> 00:26:30,458 old ancient artifacts. 130 00:26:34,201 --> 00:26:34,941 Excuse me. 131 00:27:12,021 --> 00:27:13,370 What is our code? 132 00:27:13,501 --> 00:27:15,111 To have no code. 133 00:27:15,242 --> 00:27:16,243 What is our way? 134 00:27:16,373 --> 00:27:17,548 Every way. 135 00:27:17,679 --> 00:27:19,159 What is our goal? 136 00:27:19,289 --> 00:27:20,769 To thrive in the shadows as our enemies 137 00:27:20,900 --> 00:27:21,770 perish in the sunlight. 138 00:28:44,505 --> 00:28:45,375 I'm sorry. 139 00:28:55,603 --> 00:28:56,343 Casey! 140 00:29:13,621 --> 00:29:14,404 Casey! 141 00:29:17,756 --> 00:29:20,019 I suppose you think you havean excuse for such behavior. 142 00:29:20,149 --> 00:29:20,933 I'm sorry, senpai. 143 00:29:21,063 --> 00:29:22,064 No apologies! 144 00:29:30,594 --> 00:29:36,209 Do you remember the You have lost control. 145 00:29:49,570 --> 00:29:52,007 It is time for [japanese]. 146 00:29:57,143 --> 00:30:00,059 You have to control your emotions, 147 00:30:00,189 --> 00:30:03,889 and not to let your emotions control you. 148 00:31:36,416 --> 00:31:37,199 Hey. 149 00:31:37,330 --> 00:31:39,723 You need a bib, man. 150 00:31:42,248 --> 00:31:45,164 You need some manners. 151 00:31:45,294 --> 00:31:46,034 What? 152 00:31:48,297 --> 00:31:49,081 What? 153 00:33:28,832 --> 00:33:31,226 Get up. 154 00:33:31,357 --> 00:33:33,359 Hit me. 155 00:33:33,489 --> 00:33:34,273 Come on. 156 00:33:34,403 --> 00:33:35,143 Hit me. 157 00:33:37,624 --> 00:33:39,452 Again. 158 00:33:39,582 --> 00:33:41,410 Yeah, again! 159 00:34:19,970 --> 00:34:21,798 My god. 160 00:34:21,929 --> 00:34:22,669 What happened to you? 161 00:34:26,890 --> 00:34:27,674 Give me the basket. 162 00:34:27,804 --> 00:34:28,979 No, it's my turn. 163 00:34:29,110 --> 00:34:30,416 I got it. 164 00:34:30,546 --> 00:34:31,460 Just give it to me. 165 00:34:31,591 --> 00:34:34,507 I'll pick the fruit. 166 00:34:34,637 --> 00:34:35,377 Why are you helping me? 167 00:34:39,033 --> 00:34:39,903 It's OK. 168 00:35:39,920 --> 00:35:42,227 Sensei, [japanese]. 169 00:35:45,621 --> 00:35:47,928 We found him dead in the [inaudible]... 170 00:36:02,812 --> 00:36:05,859 Senpai, I need to tell you something. 171 00:36:05,989 --> 00:36:07,991 The wound on Lucas's neck, it's the exact 172 00:36:08,122 --> 00:36:10,994 same wound as Namiko's. 173 00:36:11,125 --> 00:36:13,954 I was supposed to be in the woods, not Lucas. 174 00:36:17,262 --> 00:36:19,481 I see. 175 00:36:19,612 --> 00:36:21,353 There were three friends-- 176 00:36:21,483 --> 00:36:26,271 your father-in-law, Takeda, my father, and a rough boy 177 00:36:26,401 --> 00:36:29,187 from Nagoya named Isamu. 178 00:36:29,317 --> 00:36:31,841 They were the beststudents at the Koga Dojo. 179 00:36:31,972 --> 00:36:34,192 When their sensei died, Isamu challenged 180 00:36:34,322 --> 00:36:36,977 Takeda for control of the dojo. 181 00:36:37,107 --> 00:36:39,632 There was a bad fight. 182 00:36:39,762 --> 00:36:41,373 Takeda killed Isamu. 183 00:36:41,503 --> 00:36:43,897 Killed him? 184 00:36:44,027 --> 00:36:46,421 Now, Takeda was free to continue the tradition. 185 00:36:49,250 --> 00:36:50,730 However, he did not plan on one thing. 186 00:36:53,428 --> 00:36:55,865 Isamu had a younger brother, a boy 187 00:36:55,996 --> 00:37:01,088 named Goro, a boy who witnessedthe death of his older brother. 188 00:37:01,219 --> 00:37:03,264 My father said he'd neverforget the boy's words. 189 00:37:09,705 --> 00:37:11,229 After a few years, the rumors started. 190 00:37:15,015 --> 00:37:18,192 Goro had grown up to become a criminal. 191 00:37:18,323 --> 00:37:20,586 Started one of the majordrug cartels in the Golden 192 00:37:20,716 --> 00:37:23,241 Triangle in Burma. 193 00:37:23,371 --> 00:37:24,938 Why are you telling me all this? 194 00:37:25,068 --> 00:37:28,681 Because, it's known thatGoro taught his men how to kill 195 00:37:28,811 --> 00:37:32,859 using the [japanese] withbarbed wire instead of chain, 196 00:37:32,989 --> 00:37:35,470 became his signature. 197 00:37:35,601 --> 00:37:38,821 The wound you just saw. 198 00:37:38,952 --> 00:37:40,083 So you're saying-- 199 00:37:40,214 --> 00:37:42,521 I'm saying it's more than likely, yes. 200 00:37:48,266 --> 00:37:49,136 So what? 201 00:37:49,267 --> 00:37:51,094 He's still seeking revenge? 202 00:37:51,225 --> 00:37:52,226 You're Takeda's son-in-law. 203 00:37:52,357 --> 00:37:54,315 This makes you a target. 204 00:37:54,446 --> 00:37:56,448 You need to return to theStates before it's too late. 205 00:37:56,578 --> 00:37:57,927 You're telling me to run. 206 00:37:58,058 --> 00:38:00,278 I'm telling you to live.- This isn't living. 207 00:38:36,096 --> 00:38:38,272 I'm going after him. 208 00:38:38,403 --> 00:38:40,622 I need to know exactly where he is. 209 00:38:40,753 --> 00:38:41,841 You're going to Burma? 210 00:38:41,971 --> 00:38:42,929 It's suicide. 211 00:38:43,059 --> 00:38:44,539 It's justice. 212 00:38:44,670 --> 00:38:46,933 It seems like revenge. 213 00:38:47,063 --> 00:38:49,109 You can call it what you will. 214 00:38:49,239 --> 00:38:51,154 You cannot go. 215 00:38:51,285 --> 00:38:52,678 I don't have a choice, senpai. 216 00:39:02,209 --> 00:39:03,863 All anyone knows is somewhere inside 217 00:39:03,993 --> 00:39:06,256 the jungles outside Rangoon-- 218 00:39:06,387 --> 00:39:07,649 a well-guarded secret. 219 00:39:10,522 --> 00:39:11,305 I'll find him. 220 00:39:18,181 --> 00:39:22,360 If I cannot talk you out of leaving, then 221 00:39:22,490 --> 00:39:25,145 you should take this with you. 222 00:39:25,275 --> 00:39:27,103 What is it? 223 00:39:27,234 --> 00:39:30,193 Belonged to my father. 224 00:39:30,324 --> 00:39:32,108 His lifetime in the jungle. 225 00:39:32,239 --> 00:39:34,894 This region is where he hid. 226 00:39:35,024 --> 00:39:36,678 What are these? 227 00:39:36,809 --> 00:39:39,638 Small plots near someold ruins where my father's 228 00:39:39,768 --> 00:39:41,379 unit bury their dead. 229 00:39:41,509 --> 00:39:45,470 It's said to be in the sameregion as Goro's compound is. 230 00:39:45,600 --> 00:39:47,907 My father told me that in each plot, 231 00:39:48,037 --> 00:39:50,953 there is a corner underwhich weapons were buried. 232 00:39:51,084 --> 00:39:53,303 It is marked with the old[japanese] hand signs, exactly 233 00:39:53,434 --> 00:39:54,174 like these. 234 00:40:13,976 --> 00:40:16,370 Casey. 235 00:40:16,501 --> 00:40:21,070 Remember, the man who seeksrevenge should dig two graves. 236 00:40:24,770 --> 00:40:26,119 They're going to need a lot more than that. 237 00:40:50,099 --> 00:40:51,057 Taxi. 238 00:40:51,187 --> 00:40:51,927 Oh, hello, sir. Please come. 239 00:40:52,058 --> 00:40:52,885 Please come. 240 00:40:53,015 --> 00:40:54,539 Yeah, please. 241 00:40:54,669 --> 00:40:57,716 - Come right this way, sir. - Please sit down. 242 00:41:01,371 --> 00:41:03,025 Welcome to our country, sir. 243 00:41:03,156 --> 00:41:04,026 Our very hot country. 244 00:41:06,899 --> 00:41:08,248 What is it name, boss? 245 00:41:08,378 --> 00:41:09,771 My name is [inaudible]. 246 00:41:13,688 --> 00:41:17,475 But you can me Mike. 247 00:41:17,605 --> 00:41:19,433 Mike. 248 00:41:19,564 --> 00:41:21,609 So, sir, you need hotel? 249 00:41:21,740 --> 00:41:24,177 I need to find a market first. 250 00:41:24,307 --> 00:41:25,308 No problem. 251 00:41:25,439 --> 00:41:26,614 I know the right market. 252 00:41:26,745 --> 00:41:27,833 Super plush. 253 00:41:27,963 --> 00:41:30,400 ,, Excellent [inaudible],, 254 00:41:30,531 --> 00:41:33,360 Curry in a Hurry, [inaudible]-- 255 00:41:33,491 --> 00:41:34,361 Pull over here. 256 00:41:34,492 --> 00:41:35,231 Oh, yes. 257 00:41:38,974 --> 00:41:39,714 Wonderful. 258 00:41:39,845 --> 00:41:40,672 Right here. 259 00:41:43,762 --> 00:41:46,547 Sir, are you going to pay me? 260 00:41:46,678 --> 00:41:47,635 Wait for me here. 261 00:41:47,766 --> 00:41:48,506 Yes, boss. 262 00:41:55,556 --> 00:41:56,818 This, please. 263 00:42:01,257 --> 00:42:02,041 And these. 264 00:42:06,132 --> 00:42:08,526 And this. 265 00:42:08,656 --> 00:42:09,962 How much? 266 00:42:10,092 --> 00:42:12,486 4,000. 267 00:42:15,054 --> 00:42:16,229 Can I get three of these? 268 00:42:17,839 --> 00:42:19,101 Yeah, three of these. 269 00:42:24,890 --> 00:42:26,021 I'll take one. 270 00:42:26,152 --> 00:42:26,892 [inaudible]. 271 00:42:27,022 --> 00:42:28,458 OK. 272 00:42:28,589 --> 00:42:29,938 I need to hireyou for a couple of days. 273 00:42:30,069 --> 00:42:32,419 Very expensive. 274 00:42:32,550 --> 00:42:34,769 Uh, $60 American? 275 00:42:34,900 --> 00:42:35,814 Very good bargain. 276 00:42:35,944 --> 00:42:36,989 Special price for you. 277 00:42:37,119 --> 00:42:37,859 How about $200? 278 00:42:41,689 --> 00:42:42,429 OK. 279 00:42:42,560 --> 00:42:43,343 Yeah? 280 00:42:43,473 --> 00:42:45,998 I-- I-- I can manage. 281 00:42:46,128 --> 00:42:47,608 Yeah, no problem. 282 00:42:47,739 --> 00:42:49,567 Any time you want to pay me, I will take it. 283 00:42:59,968 --> 00:43:01,013 Goro. 284 00:43:01,143 --> 00:43:03,624 What do you know about him? 285 00:43:03,755 --> 00:43:04,625 Who? 286 00:43:04,756 --> 00:43:06,192 Goro. 287 00:43:06,322 --> 00:43:07,497 The jungle drug lord? 288 00:43:07,628 --> 00:43:09,587 Everyone knows him. 289 00:43:09,717 --> 00:43:10,500 Nope. 290 00:43:10,631 --> 00:43:12,198 Uh, sorry, boss. 291 00:43:12,328 --> 00:43:13,591 Never hear Goro. 292 00:43:13,721 --> 00:43:15,070 Never. 293 00:43:15,201 --> 00:43:16,637 I need you back by 7:00. 294 00:43:16,768 --> 00:43:18,813 Yeah, I'll be here. Thank you, boss. 295 00:43:22,034 --> 00:43:24,602 Enjoy Rangoon Hollywood Hotel Five Stars, boss. 296 00:43:38,920 --> 00:43:40,226 Can I get a room? 297 00:44:56,737 --> 00:44:58,086 Here is the bar, boss. 298 00:45:05,267 --> 00:45:06,312 You sure about this place? 299 00:45:06,442 --> 00:45:07,748 Of course. 300 00:45:07,879 --> 00:45:12,144 If you cannot find it here, it does not exist. 301 00:45:12,274 --> 00:45:13,188 All right. 302 00:45:13,319 --> 00:45:14,102 Wait for me around the back. 303 00:45:14,233 --> 00:45:15,060 OK, boss. 304 00:45:22,241 --> 00:45:23,764 You lonely? 305 00:45:23,895 --> 00:45:24,983 You want some friend? - I'm good. 306 00:45:25,113 --> 00:45:25,853 Thanks. 307 00:45:41,303 --> 00:45:44,393 How are you, [inaudible]? 308 00:45:44,524 --> 00:45:47,092 You lost, my friend? 309 00:45:47,222 --> 00:45:48,006 Are you? 310 00:45:48,136 --> 00:45:48,963 Me? 311 00:45:49,094 --> 00:45:50,182 No. 312 00:45:50,312 --> 00:45:51,052 I'm not lost. 313 00:45:54,534 --> 00:45:56,754 What you need, [inaudible]? 314 00:45:56,884 --> 00:45:58,364 You want some more? 315 00:45:58,494 --> 00:45:59,887 You want [inaudible]? 316 00:46:00,018 --> 00:46:02,498 Too slow for me. 317 00:46:02,629 --> 00:46:04,762 . 318 00:46:04,892 --> 00:46:07,068 You want [inaudible]. 319 00:46:07,199 --> 00:46:08,156 Maybe. 320 00:46:08,287 --> 00:46:10,202 What if I do? 321 00:46:10,332 --> 00:46:12,944 You come with me. 322 00:46:13,074 --> 00:46:14,336 No, I stay here. 323 00:46:14,467 --> 00:46:16,599 No, [inaudible]. 324 00:46:16,730 --> 00:46:18,340 You want, you come with me. 325 00:46:23,258 --> 00:46:24,042 Yeah. 326 00:46:43,539 --> 00:46:45,411 Try it. - No, not here. 327 00:46:45,541 --> 00:46:46,629 It's good. 328 00:46:46,760 --> 00:46:48,414 It's good. - No. 329 00:46:48,544 --> 00:46:50,111 What? 330 00:46:50,242 --> 00:46:51,591 You police. 331 00:46:51,721 --> 00:46:53,201 Do I look like police? 332 00:46:53,332 --> 00:46:54,333 Then you take it. 333 00:46:54,463 --> 00:46:55,247 Hm? 334 00:46:57,423 --> 00:46:58,163 Mmhm. 335 00:47:04,169 --> 00:47:04,952 Yeah. 336 00:47:05,083 --> 00:47:06,258 It's good. 337 00:47:06,388 --> 00:47:07,868 How much more you want? 338 00:47:07,999 --> 00:47:10,218 $100, American. 339 00:47:10,349 --> 00:47:11,698 Get you lot really crazy, huh? 340 00:47:11,829 --> 00:47:12,568 Yeah. 341 00:47:27,061 --> 00:47:29,847 This is Goro's territory, isn't it? 342 00:47:29,977 --> 00:47:30,760 Huh? 343 00:47:33,807 --> 00:47:35,287 Goro? 344 00:47:35,417 --> 00:47:36,375 What? 345 00:47:36,505 --> 00:47:37,724 Who you talk about now? 346 00:47:42,816 --> 00:47:44,644 You know Goro, right? 347 00:47:44,774 --> 00:47:46,646 Goro? 348 00:47:46,776 --> 00:47:48,300 Don't know. 349 00:47:48,430 --> 00:47:50,824 No Goro, my friend. 350 00:47:50,955 --> 00:47:51,869 Maybe you make mistake. 351 00:48:08,537 --> 00:48:10,888 You leave me [inaudible]. 352 00:48:11,018 --> 00:48:12,367 You make big mistake. 353 00:48:56,803 --> 00:48:59,545 Where is he? Where's Goro? 354 00:48:59,675 --> 00:49:01,764 Go to hell, [inaudible]. 355 00:49:01,895 --> 00:49:03,636 You're gonna to tell me, or I'm gonna 356 00:49:03,766 --> 00:49:05,855 cut your god damn head off. 357 00:49:05,986 --> 00:49:07,945 I don't know what, who you talk about. 358 00:49:11,731 --> 00:49:15,865 Everyone know who he is, but no one meet him. 359 00:49:51,031 --> 00:49:51,771 Hotel. 360 00:49:54,426 --> 00:49:57,255 What happened, boss? 361 00:49:57,385 --> 00:49:58,560 Let's go. Now. 362 00:49:58,691 --> 00:49:59,474 Uh, yeah, yeah. 363 00:50:01,694 --> 00:50:03,391 - Now! - Yeah. 364 00:54:18,559 --> 00:54:19,386 American. 365 00:54:24,217 --> 00:54:26,045 What are you doing in Myanmar? 366 00:54:26,175 --> 00:54:27,438 I'm a tourist. 367 00:54:30,745 --> 00:54:35,402 Tourist with interest in Myanmar. 368 00:54:35,533 --> 00:54:37,186 What you want with Goro? 369 00:54:37,317 --> 00:54:39,711 Why are you asking about Goro? 370 00:54:39,841 --> 00:54:41,713 Why are you? 371 00:54:51,636 --> 00:54:52,854 You have heard of Iron Road? 372 00:54:55,770 --> 00:54:58,512 You can save yourself while you can. 373 00:54:58,643 --> 00:55:03,169 Just tell me why you're hereand what you want with Goro. 374 00:55:03,300 --> 00:55:04,605 I want to speak to the American 375 00:55:04,736 --> 00:55:07,129 and Japanese consulate. 376 00:55:07,260 --> 00:55:08,043 I'm sure you do. 377 00:55:38,247 --> 00:55:41,338 Maybe you talk to me? 378 00:55:45,777 --> 00:55:49,520 I'm here as a tourist. 379 00:55:49,650 --> 00:55:51,739 You're a spy! 380 00:55:51,870 --> 00:55:53,480 You know it. 381 00:55:53,611 --> 00:55:54,525 I know it. 382 00:55:54,655 --> 00:55:56,744 Who sent you? - No one. 383 00:57:53,470 --> 00:57:54,296 Where is he? 384 00:57:54,427 --> 00:57:56,777 Where's Goro? 385 00:57:56,908 --> 00:57:58,344 I don't know. 386 00:57:58,475 --> 00:57:59,650 Bullshit. 387 00:57:59,780 --> 00:58:00,999 You work for him. 388 00:58:01,129 --> 00:58:02,391 That's why you were asking me about him. 389 00:58:02,522 --> 00:58:03,305 Where is he? 390 00:58:06,047 --> 00:58:08,789 The-- the jungle. 391 00:58:08,920 --> 00:58:10,530 You're gonna have to geta little bit more specific. 392 00:58:14,578 --> 00:58:15,361 Where? 393 00:59:39,184 --> 00:59:40,533 [inaudible]. 394 00:59:49,411 --> 00:59:50,195 Boss! 395 00:59:50,325 --> 00:59:51,152 Boss! 396 00:59:51,283 --> 00:59:53,154 Keep driving. 397 00:59:53,285 --> 00:59:54,068 What hap-- 398 00:59:54,199 --> 00:59:56,549 I said keep moving. 399 00:59:56,680 --> 00:59:58,899 It was you. 400 00:59:59,030 --> 01:00:00,727 What? 401 01:00:00,858 --> 01:00:02,903 You're the only one alive whoknew I was asking about Goro. 402 01:00:03,034 --> 01:00:04,470 Boss, I swear, I-- 403 01:00:04,601 --> 01:00:05,384 No, don't, all right? 404 01:00:05,514 --> 01:00:09,431 Just-- just don't. 405 01:00:09,562 --> 01:00:10,911 You work for them. - No. 406 01:00:11,042 --> 01:00:11,869 Uh-- no. 407 01:00:11,999 --> 01:00:13,958 I work for me. 408 01:00:14,088 --> 01:00:17,135 I only try to make living. 409 01:00:17,265 --> 01:00:19,311 I don't want problems. 410 01:00:19,441 --> 01:00:23,924 I got trouble from you, trouble from police. 411 01:00:24,055 --> 01:00:27,014 I do what I have to do. 412 01:00:27,145 --> 01:00:27,928 All right. 413 01:00:30,801 --> 01:00:31,584 Just keep driving. 414 01:00:35,109 --> 01:00:36,371 Be careful, boss. 415 01:00:36,502 --> 01:00:38,547 The jungle is Goro's territory. 416 01:00:38,678 --> 01:00:41,159 His men are everywhere. 417 01:00:49,167 --> 01:00:50,037 Good luck, boss. 418 01:00:50,168 --> 01:00:50,995 Please, be careful. 419 01:00:56,130 --> 01:00:59,003 Take me upriver. 420 01:00:59,133 --> 01:00:59,960 Hm, copy. 421 01:06:38,733 --> 01:06:41,084 Casey, I'm pregnant. 422 01:06:44,739 --> 01:06:45,610 I'm sorry. 423 01:06:51,224 --> 01:06:52,573 I'm so sorry. 424 01:08:57,002 --> 01:08:58,264 It will be done by next week. 425 01:09:02,312 --> 01:09:05,532 Always some delay. 426 01:09:05,663 --> 01:09:07,578 Sales are up 15%. 427 01:09:07,708 --> 01:09:09,884 There is no one to rival you. 428 01:09:10,015 --> 01:09:12,409 Your enemies are disappearing. 429 01:09:12,539 --> 01:09:14,672 Yet, you're unsatisfied. 430 01:09:14,802 --> 01:09:16,891 Forgive me. 431 01:09:17,022 --> 01:09:19,372 But you are addicted to money. 432 01:09:19,503 --> 01:09:20,286 No. 433 01:09:23,115 --> 01:09:25,161 What is it, then? 434 01:09:25,291 --> 01:09:27,163 Nothing. 435 01:09:27,293 --> 01:09:29,295 I was just thinking. 436 01:09:29,426 --> 01:09:30,166 Yes? 437 01:09:36,563 --> 01:09:41,742 At the end of the game, the pawn and the king 438 01:09:41,873 --> 01:09:44,745 go into the same box. 439 01:09:44,876 --> 01:09:45,746 I don't understand. 440 01:09:50,273 --> 01:09:51,099 More sake? 441 01:11:20,406 --> 01:11:21,712 What was that? 442 01:15:05,675 --> 01:15:06,414 Goro. 443 01:15:06,545 --> 01:15:07,503 Who are you? 444 01:15:15,989 --> 01:15:16,729 Namiko married a gaijin. 445 01:15:20,603 --> 01:15:24,041 You know Namiko'sdead, you son of a bitch. 446 01:17:36,521 --> 01:17:40,090 Casey-san, I'm very happy you are alive. 447 01:17:40,220 --> 01:17:41,482 Thank you, senpai. 448 01:17:41,613 --> 01:17:42,396 Tea? 449 01:17:42,527 --> 01:17:43,267 Please. 450 01:17:49,229 --> 01:17:54,800 So, tell me what happened. 451 01:17:54,931 --> 01:17:55,671 Excuse me. 452 01:18:44,197 --> 01:18:46,547 What is our code? 453 01:18:46,678 --> 01:18:53,163 To ride in the shadows as ourenemies die in the sunlight. 454 01:18:53,293 --> 01:18:56,644 It was you. 455 01:18:56,775 --> 01:18:59,604 What? 456 01:18:59,735 --> 01:19:03,303 You set this whole thing up. 457 01:19:03,434 --> 01:19:05,871 You sent those thugs to attack me. 458 01:19:06,002 --> 01:19:08,395 And you were in Osaka theminute after Namiko was killed. 459 01:19:13,444 --> 01:19:17,274 And Lotus too. 460 01:19:17,404 --> 01:19:18,754 How could you? 461 01:19:24,847 --> 01:19:26,892 It was not personal. 462 01:19:27,023 --> 01:19:28,676 Not personal? 463 01:19:28,807 --> 01:19:30,417 You needed proper motivation. 464 01:19:34,421 --> 01:19:36,467 You turned me into an assassin. 465 01:19:36,597 --> 01:19:39,600 I had to. 466 01:19:39,731 --> 01:19:43,648 Goro was becoming aproblem for my operation. 467 01:19:43,779 --> 01:19:48,044 I couldn't take a chance to get exposed. 468 01:19:48,174 --> 01:19:49,959 You were the only one who was skilled enough 469 01:19:50,089 --> 01:19:55,442 to find Goro, kill him. 470 01:19:55,573 --> 01:19:56,443 You have always been special. 471 01:20:02,449 --> 01:20:03,799 She was pregnant. 472 01:20:10,762 --> 01:20:11,545 I didn't know. 473 01:20:14,592 --> 01:20:21,599 Casey-san, there are only two choices now. 474 01:20:21,729 --> 01:20:26,560 Either we join forces, or one of us must die. 475 01:20:29,346 --> 01:20:32,305 There's only one choice. 476 01:20:32,436 --> 01:20:33,306 I see. 477 01:27:00,606 --> 01:27:01,346 Sensei. 478 01:27:23,020 --> 01:27:23,760 Sensei. 29808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.