Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,889 --> 00:00:21,195
Milestones
of the Century!
2
00:00:27,375 --> 00:00:29,594
Despite the season
of heavy rainfall,
3
00:00:29,725 --> 00:00:32,771
Japanese forces continue topush through the Shan State
4
00:00:32,902 --> 00:00:36,036
of Burma towards Mandalay.
5
00:00:36,166 --> 00:00:39,474
Allied forces have reported theuse of special Japanese ghost
6
00:00:39,604 --> 00:00:42,129
soldiers, who are said
to be able to survive
7
00:00:42,259 --> 00:00:44,348
in the hostile jungle
terrain for months
8
00:00:44,479 --> 00:00:49,788
on end using stealth tacticsand crude ancient weapons.
9
00:00:49,919 --> 00:00:51,486
One thing is certain.
10
00:00:51,616 --> 00:00:53,575
Our allies in the
Pacific are pressing
11
00:00:53,705 --> 00:00:57,492
for yet another brutal encounterwith the Japanese invader, who
12
00:00:57,622 --> 00:01:00,147
poses an even greater
threat with the use
13
00:01:00,277 --> 00:01:03,324
of a mysterious killing
art known as ninja.
14
00:03:06,577 --> 00:03:09,276
Particularly if you get married.
15
00:06:51,759 --> 00:06:53,935
Are you sure you don't
want to call the police?
16
00:06:54,065 --> 00:06:55,893
Yes, I'm sure.
17
00:06:56,024 --> 00:06:57,504
It was just money.
18
00:06:57,634 --> 00:06:59,244
They're still out there.
19
00:06:59,375 --> 00:07:02,030
No, a couple of punkslooking for an easy score--
20
00:07:02,160 --> 00:07:03,423
trust me, they're long gone.
21
00:07:09,777 --> 00:07:11,605
What?
22
00:07:11,735 --> 00:07:12,997
Are you sure you are OK?
23
00:07:20,004 --> 00:07:21,266
All right.
24
00:07:21,397 --> 00:07:22,137
You're right.
25
00:07:25,140 --> 00:07:27,751
I'm a little upset.
26
00:07:27,882 --> 00:07:28,622
About what?
27
00:07:31,320 --> 00:07:34,932
About the fact that Ididn't get you this sooner.
28
00:07:41,199 --> 00:07:43,114
What is it?
Open it.
29
00:07:57,085 --> 00:08:01,219
A symbol for happiness--
30
00:08:01,350 --> 00:08:03,961
Casey, it's beautiful.
31
00:08:04,092 --> 00:08:04,832
Here.
32
00:08:13,797 --> 00:08:17,366
For you, and our baby.
33
00:08:32,163 --> 00:08:36,124
You didn't finish your gyoza.
34
00:08:36,254 --> 00:08:37,517
Lost my appetite.
35
00:08:43,827 --> 00:08:44,567
Not me.
36
00:08:54,055 --> 00:08:55,317
I love you.
37
00:08:55,447 --> 00:08:56,274
Me too.
38
00:09:00,235 --> 00:09:01,062
Casey.
39
00:09:01,192 --> 00:09:02,585
Casey, are you awake?
40
00:09:05,370 --> 00:09:06,328
What's the matter?
41
00:09:09,636 --> 00:09:11,812
Nothing.
42
00:09:11,942 --> 00:09:12,769
Go to sleep.
43
00:09:12,900 --> 00:09:14,771
No, tell me.
44
00:09:14,902 --> 00:09:17,426
Namiko.
45
00:09:17,557 --> 00:09:20,255
I want Black
Thunder chocolate.
46
00:09:21,299 --> 00:09:24,041
Again?
47
00:09:24,172 --> 00:09:25,260
Sorry.
48
00:09:25,390 --> 00:09:26,827
I'll get it.
49
00:09:26,957 --> 00:09:27,697
Never mind.
50
00:09:27,828 --> 00:09:28,655
It's OK.
51
00:09:28,785 --> 00:09:29,699
You don't have to.
52
00:09:29,830 --> 00:09:31,005
No, it's fine.
53
00:09:31,135 --> 00:09:32,876
I'll-- I'll just run
down to the super.
54
00:09:33,007 --> 00:09:33,834
OK?
55
00:09:33,964 --> 00:09:37,185
Be right back.
56
00:09:37,315 --> 00:09:38,621
You really don't have to.
57
00:09:38,752 --> 00:09:41,798
Stop it.
58
00:09:41,929 --> 00:09:42,712
I want to.
59
00:09:42,843 --> 00:09:43,583
OK?
60
00:09:43,713 --> 00:09:45,889
Uh, Casey?
61
00:09:46,020 --> 00:09:53,375
In that case, can youalso get some Tao Kae Noi?
62
00:09:56,291 --> 00:09:58,946
Chocolate and seaweed?
63
00:10:57,439 --> 00:10:58,832
Namiko?
64
00:10:58,962 --> 00:11:00,268
You're never gonna believe this.
65
00:11:04,141 --> 00:11:05,621
No!
66
00:11:05,752 --> 00:11:06,491
Namiko.
67
00:11:14,630 --> 00:11:15,413
No.
68
00:13:29,373 --> 00:13:31,898
This was always
a special place to her.
69
00:13:32,028 --> 00:13:34,291
This is where she took me aftershe told me she was pregnant.
70
00:13:37,773 --> 00:13:39,079
I didn't know.
71
00:13:39,209 --> 00:13:40,558
I am very sorry for your loss.
72
00:13:46,042 --> 00:13:48,828
How did you hear?
73
00:13:48,958 --> 00:13:52,701
Thailand is not
exactly the North Pole.
74
00:13:52,832 --> 00:13:54,311
She was like a
little sister to me.
75
00:14:08,717 --> 00:14:10,414
What are the police saying?
76
00:14:10,545 --> 00:14:11,285
Robbery.
77
00:14:16,377 --> 00:14:17,813
They say it's a
trend around here.
78
00:14:20,903 --> 00:14:21,686
I have my doubts.
79
00:14:23,906 --> 00:14:24,689
Doubts?
80
00:14:28,563 --> 00:14:31,392
It's not important.
81
00:14:31,522 --> 00:14:34,395
Why don't you come
to my dojo in Thailand?
82
00:14:34,525 --> 00:14:36,876
Get away from thisdarkened place for a while.
83
00:14:37,006 --> 00:14:38,834
Train.
84
00:14:38,965 --> 00:14:41,663
Begin to empty
yourself of grief.
85
00:14:41,793 --> 00:14:44,361
Thank you, senpai.
86
00:14:44,492 --> 00:14:47,843
But I have some
unfinished business.
87
00:14:47,974 --> 00:14:49,758
What sort of business, Casey?
88
00:14:49,889 --> 00:14:53,370
Thank you for coming,
paying your respects.
89
00:16:20,327 --> 00:16:21,067
Come in.
90
00:18:34,374 --> 00:18:37,116
I have a long memory.
91
00:23:34,891 --> 00:23:35,936
- Yes, sir.
- Good.
92
00:23:36,066 --> 00:23:36,850
OK.
93
00:24:09,143 --> 00:24:12,015
Welcome, Casey-san.
94
00:24:17,543 --> 00:24:19,849
I am pleased you
changed your mind.
95
00:24:24,158 --> 00:24:26,813
It was a good
time for me come.
96
00:24:28,684 --> 00:24:30,425
Wake from death.
97
00:24:30,556 --> 00:24:33,384
Return to life.
98
00:24:33,515 --> 00:24:35,169
I hope so, senpai.
99
00:24:35,299 --> 00:24:38,955
Casey-san, please meet Hiroshiand Lucas, my senior students.
100
00:24:43,351 --> 00:24:45,440
You don't remember me, do you?
101
00:24:45,571 --> 00:24:46,876
No.
102
00:24:47,007 --> 00:24:49,618
I visited
Dojo about 10 years ago.
103
00:24:49,749 --> 00:24:53,927
We came with Ichiro
from Toronto.
104
00:24:54,057 --> 00:24:56,799
You were already
the man back then.
105
00:24:56,930 --> 00:24:59,976
I still tell people the wayyou sparred with the pro.
106
00:25:00,107 --> 00:25:01,848
Fantastic.
107
00:25:01,978 --> 00:25:03,197
It was against, um--
108
00:25:03,327 --> 00:25:05,591
what was his name?
109
00:25:05,721 --> 00:25:06,983
Masazuka-- that's it.
110
00:25:10,117 --> 00:25:13,555
Anyway, sensei said
you might come here.
111
00:25:13,686 --> 00:25:14,469
And I'm glad you did.
112
00:25:30,746 --> 00:25:34,576
So why do you stay
here in this country?
113
00:25:34,707 --> 00:25:37,971
I stay to honor
on my father's wish.
114
00:25:38,101 --> 00:25:39,538
Why Thailand?
115
00:25:39,668 --> 00:25:43,063
After the war, when myfather returned to Osaka,
116
00:25:43,193 --> 00:25:45,456
he did not like what he saw.
117
00:25:45,587 --> 00:25:47,328
He said Japan had lost her way.
118
00:25:50,331 --> 00:25:54,727
My father was not what
you call a flexible man.
119
00:25:54,857 --> 00:25:57,512
He was part of Fujita Seiko'sspecial fighting force.
120
00:25:57,643 --> 00:25:59,209
Fujita Seiko?
121
00:25:59,340 --> 00:26:04,301
In 1940, Fujita led 2,500soldiers into the jungle--
122
00:26:04,432 --> 00:26:10,351
a unique training like noother, a unit of ninja.
123
00:26:10,481 --> 00:26:15,574
2,500 soldiers into thejungle, only 14 came out.
124
00:26:15,704 --> 00:26:17,488
My father was one of them.
125
00:26:17,619 --> 00:26:19,316
I believe he would havetraveled all the way to Burma
126
00:26:19,447 --> 00:26:21,841
if he had been allowed to.
127
00:26:21,971 --> 00:26:25,192
But he settled here
instead, founded
128
00:26:25,322 --> 00:26:28,717
this martial arts
school, and collected
129
00:26:28,848 --> 00:26:30,458
old ancient artifacts.
130
00:26:34,201 --> 00:26:34,941
Excuse me.
131
00:27:12,021 --> 00:27:13,370
What is our code?
132
00:27:13,501 --> 00:27:15,111
To have no code.
133
00:27:15,242 --> 00:27:16,243
What is our way?
134
00:27:16,373 --> 00:27:17,548
Every way.
135
00:27:17,679 --> 00:27:19,159
What is our goal?
136
00:27:19,289 --> 00:27:20,769
To thrive in the
shadows as our enemies
137
00:27:20,900 --> 00:27:21,770
perish in the sunlight.
138
00:28:44,505 --> 00:28:45,375
I'm sorry.
139
00:28:55,603 --> 00:28:56,343
Casey!
140
00:29:13,621 --> 00:29:14,404
Casey!
141
00:29:17,756 --> 00:29:20,019
I suppose you think you havean excuse for such behavior.
142
00:29:20,149 --> 00:29:20,933
I'm sorry, senpai.
143
00:29:21,063 --> 00:29:22,064
No apologies!
144
00:29:30,594 --> 00:29:36,209
Do you remember the
You have lost control.
145
00:29:49,570 --> 00:29:52,007
It is time for [japanese].
146
00:29:57,143 --> 00:30:00,059
You have to control
your emotions,
147
00:30:00,189 --> 00:30:03,889
and not to let your
emotions control you.
148
00:31:36,416 --> 00:31:37,199
Hey.
149
00:31:37,330 --> 00:31:39,723
You need a bib, man.
150
00:31:42,248 --> 00:31:45,164
You need some manners.
151
00:31:45,294 --> 00:31:46,034
What?
152
00:31:48,297 --> 00:31:49,081
What?
153
00:33:28,832 --> 00:33:31,226
Get up.
154
00:33:31,357 --> 00:33:33,359
Hit me.
155
00:33:33,489 --> 00:33:34,273
Come on.
156
00:33:34,403 --> 00:33:35,143
Hit me.
157
00:33:37,624 --> 00:33:39,452
Again.
158
00:33:39,582 --> 00:33:41,410
Yeah, again!
159
00:34:19,970 --> 00:34:21,798
My god.
160
00:34:21,929 --> 00:34:22,669
What happened to you?
161
00:34:26,890 --> 00:34:27,674
Give me the basket.
162
00:34:27,804 --> 00:34:28,979
No, it's my turn.
163
00:34:29,110 --> 00:34:30,416
I got it.
164
00:34:30,546 --> 00:34:31,460
Just give it to me.
165
00:34:31,591 --> 00:34:34,507
I'll pick the fruit.
166
00:34:34,637 --> 00:34:35,377
Why are you helping me?
167
00:34:39,033 --> 00:34:39,903
It's OK.
168
00:35:39,920 --> 00:35:42,227
Sensei, [japanese].
169
00:35:45,621 --> 00:35:47,928
We found him dead
in the [inaudible]...
170
00:36:02,812 --> 00:36:05,859
Senpai, I need to
tell you something.
171
00:36:05,989 --> 00:36:07,991
The wound on Lucas's
neck, it's the exact
172
00:36:08,122 --> 00:36:10,994
same wound as Namiko's.
173
00:36:11,125 --> 00:36:13,954
I was supposed to be in
the woods, not Lucas.
174
00:36:17,262 --> 00:36:19,481
I see.
175
00:36:19,612 --> 00:36:21,353
There were three friends--
176
00:36:21,483 --> 00:36:26,271
your father-in-law, Takeda, my father, and a rough boy
177
00:36:26,401 --> 00:36:29,187
from Nagoya named Isamu.
178
00:36:29,317 --> 00:36:31,841
They were the beststudents at the Koga Dojo.
179
00:36:31,972 --> 00:36:34,192
When their sensei
died, Isamu challenged
180
00:36:34,322 --> 00:36:36,977
Takeda for control of the dojo.
181
00:36:37,107 --> 00:36:39,632
There was a bad fight.
182
00:36:39,762 --> 00:36:41,373
Takeda killed Isamu.
183
00:36:41,503 --> 00:36:43,897
Killed him?
184
00:36:44,027 --> 00:36:46,421
Now, Takeda was free to
continue the tradition.
185
00:36:49,250 --> 00:36:50,730
However, he did not
plan on one thing.
186
00:36:53,428 --> 00:36:55,865
Isamu had a younger
brother, a boy
187
00:36:55,996 --> 00:37:01,088
named Goro, a boy who witnessedthe death of his older brother.
188
00:37:01,219 --> 00:37:03,264
My father said he'd neverforget the boy's words.
189
00:37:09,705 --> 00:37:11,229
After a few years,
the rumors started.
190
00:37:15,015 --> 00:37:18,192
Goro had grown up to
become a criminal.
191
00:37:18,323 --> 00:37:20,586
Started one of the majordrug cartels in the Golden
192
00:37:20,716 --> 00:37:23,241
Triangle in Burma.
193
00:37:23,371 --> 00:37:24,938
Why are you
telling me all this?
194
00:37:25,068 --> 00:37:28,681
Because, it's known thatGoro taught his men how to kill
195
00:37:28,811 --> 00:37:32,859
using the [japanese] withbarbed wire instead of chain,
196
00:37:32,989 --> 00:37:35,470
became his signature.
197
00:37:35,601 --> 00:37:38,821
The wound you just saw.
198
00:37:38,952 --> 00:37:40,083
So you're saying--
199
00:37:40,214 --> 00:37:42,521
I'm saying it's
more than likely, yes.
200
00:37:48,266 --> 00:37:49,136
So what?
201
00:37:49,267 --> 00:37:51,094
He's still seeking revenge?
202
00:37:51,225 --> 00:37:52,226
You're Takeda's son-in-law.
203
00:37:52,357 --> 00:37:54,315
This makes you a target.
204
00:37:54,446 --> 00:37:56,448
You need to return to theStates before it's too late.
205
00:37:56,578 --> 00:37:57,927
You're telling me to run.
206
00:37:58,058 --> 00:38:00,278
I'm telling you to live.- This isn't living.
207
00:38:36,096 --> 00:38:38,272
I'm going after him.
208
00:38:38,403 --> 00:38:40,622
I need to know
exactly where he is.
209
00:38:40,753 --> 00:38:41,841
You're going to Burma?
210
00:38:41,971 --> 00:38:42,929
It's suicide.
211
00:38:43,059 --> 00:38:44,539
It's justice.
212
00:38:44,670 --> 00:38:46,933
It seems like revenge.
213
00:38:47,063 --> 00:38:49,109
You can call it what you will.
214
00:38:49,239 --> 00:38:51,154
You cannot go.
215
00:38:51,285 --> 00:38:52,678
I don't have a choice, senpai.
216
00:39:02,209 --> 00:39:03,863
All anyone knows
is somewhere inside
217
00:39:03,993 --> 00:39:06,256
the jungles outside Rangoon--
218
00:39:06,387 --> 00:39:07,649
a well-guarded secret.
219
00:39:10,522 --> 00:39:11,305
I'll find him.
220
00:39:18,181 --> 00:39:22,360
If I cannot talk you
out of leaving, then
221
00:39:22,490 --> 00:39:25,145
you should take this with you.
222
00:39:25,275 --> 00:39:27,103
What is it?
223
00:39:27,234 --> 00:39:30,193
Belonged to my father.
224
00:39:30,324 --> 00:39:32,108
His lifetime in the jungle.
225
00:39:32,239 --> 00:39:34,894
This region is where he hid.
226
00:39:35,024 --> 00:39:36,678
What are these?
227
00:39:36,809 --> 00:39:39,638
Small plots near someold ruins where my father's
228
00:39:39,768 --> 00:39:41,379
unit bury their dead.
229
00:39:41,509 --> 00:39:45,470
It's said to be in the sameregion as Goro's compound is.
230
00:39:45,600 --> 00:39:47,907
My father told me
that in each plot,
231
00:39:48,037 --> 00:39:50,953
there is a corner underwhich weapons were buried.
232
00:39:51,084 --> 00:39:53,303
It is marked with the old[japanese] hand signs, exactly
233
00:39:53,434 --> 00:39:54,174
like these.
234
00:40:13,976 --> 00:40:16,370
Casey.
235
00:40:16,501 --> 00:40:21,070
Remember, the man who seeksrevenge should dig two graves.
236
00:40:24,770 --> 00:40:26,119
They're going to need
a lot more than that.
237
00:40:50,099 --> 00:40:51,057
Taxi.
238
00:40:51,187 --> 00:40:51,927
Oh, hello, sir.
Please come.
239
00:40:52,058 --> 00:40:52,885
Please come.
240
00:40:53,015 --> 00:40:54,539
Yeah, please.
241
00:40:54,669 --> 00:40:57,716
- Come right this way, sir.
- Please sit down.
242
00:41:01,371 --> 00:41:03,025
Welcome to our country, sir.
243
00:41:03,156 --> 00:41:04,026
Our very hot country.
244
00:41:06,899 --> 00:41:08,248
What is it name, boss?
245
00:41:08,378 --> 00:41:09,771
My name is [inaudible].
246
00:41:13,688 --> 00:41:17,475
But you can me Mike.
247
00:41:17,605 --> 00:41:19,433
Mike.
248
00:41:19,564 --> 00:41:21,609
So, sir, you need hotel?
249
00:41:21,740 --> 00:41:24,177
I need to find a market first.
250
00:41:24,307 --> 00:41:25,308
No problem.
251
00:41:25,439 --> 00:41:26,614
I know the right market.
252
00:41:26,745 --> 00:41:27,833
Super plush.
253
00:41:27,963 --> 00:41:30,400
,,
Excellent [inaudible],,
254
00:41:30,531 --> 00:41:33,360
Curry in a Hurry, [inaudible]--
255
00:41:33,491 --> 00:41:34,361
Pull over here.
256
00:41:34,492 --> 00:41:35,231
Oh, yes.
257
00:41:38,974 --> 00:41:39,714
Wonderful.
258
00:41:39,845 --> 00:41:40,672
Right here.
259
00:41:43,762 --> 00:41:46,547
Sir, are you going to pay me?
260
00:41:46,678 --> 00:41:47,635
Wait for me here.
261
00:41:47,766 --> 00:41:48,506
Yes, boss.
262
00:41:55,556 --> 00:41:56,818
This, please.
263
00:42:01,257 --> 00:42:02,041
And these.
264
00:42:06,132 --> 00:42:08,526
And this.
265
00:42:08,656 --> 00:42:09,962
How much?
266
00:42:10,092 --> 00:42:12,486
4,000.
267
00:42:15,054 --> 00:42:16,229
Can I get three of these?
268
00:42:17,839 --> 00:42:19,101
Yeah, three of these.
269
00:42:24,890 --> 00:42:26,021
I'll take one.
270
00:42:26,152 --> 00:42:26,892
[inaudible].
271
00:42:27,022 --> 00:42:28,458
OK.
272
00:42:28,589 --> 00:42:29,938
I need to hireyou for a couple of days.
273
00:42:30,069 --> 00:42:32,419
Very expensive.
274
00:42:32,550 --> 00:42:34,769
Uh, $60 American?
275
00:42:34,900 --> 00:42:35,814
Very good bargain.
276
00:42:35,944 --> 00:42:36,989
Special price for you.
277
00:42:37,119 --> 00:42:37,859
How about $200?
278
00:42:41,689 --> 00:42:42,429
OK.
279
00:42:42,560 --> 00:42:43,343
Yeah?
280
00:42:43,473 --> 00:42:45,998
I-- I-- I can manage.
281
00:42:46,128 --> 00:42:47,608
Yeah, no problem.
282
00:42:47,739 --> 00:42:49,567
Any time you want to
pay me, I will take it.
283
00:42:59,968 --> 00:43:01,013
Goro.
284
00:43:01,143 --> 00:43:03,624
What do you know about him?
285
00:43:03,755 --> 00:43:04,625
Who?
286
00:43:04,756 --> 00:43:06,192
Goro.
287
00:43:06,322 --> 00:43:07,497
The jungle drug lord?
288
00:43:07,628 --> 00:43:09,587
Everyone knows him.
289
00:43:09,717 --> 00:43:10,500
Nope.
290
00:43:10,631 --> 00:43:12,198
Uh, sorry, boss.
291
00:43:12,328 --> 00:43:13,591
Never hear Goro.
292
00:43:13,721 --> 00:43:15,070
Never.
293
00:43:15,201 --> 00:43:16,637
I need you back by 7:00.
294
00:43:16,768 --> 00:43:18,813
Yeah, I'll be here.
Thank you, boss.
295
00:43:22,034 --> 00:43:24,602
Enjoy Rangoon Hollywood
Hotel Five Stars, boss.
296
00:43:38,920 --> 00:43:40,226
Can I get a room?
297
00:44:56,737 --> 00:44:58,086
Here is the bar, boss.
298
00:45:05,267 --> 00:45:06,312
You sure about this place?
299
00:45:06,442 --> 00:45:07,748
Of course.
300
00:45:07,879 --> 00:45:12,144
If you cannot find it
here, it does not exist.
301
00:45:12,274 --> 00:45:13,188
All right.
302
00:45:13,319 --> 00:45:14,102
Wait for me around the back.
303
00:45:14,233 --> 00:45:15,060
OK, boss.
304
00:45:22,241 --> 00:45:23,764
You lonely?
305
00:45:23,895 --> 00:45:24,983
You want some friend?
- I'm good.
306
00:45:25,113 --> 00:45:25,853
Thanks.
307
00:45:41,303 --> 00:45:44,393
How are you, [inaudible]?
308
00:45:44,524 --> 00:45:47,092
You lost, my friend?
309
00:45:47,222 --> 00:45:48,006
Are you?
310
00:45:48,136 --> 00:45:48,963
Me?
311
00:45:49,094 --> 00:45:50,182
No.
312
00:45:50,312 --> 00:45:51,052
I'm not lost.
313
00:45:54,534 --> 00:45:56,754
What you need, [inaudible]?
314
00:45:56,884 --> 00:45:58,364
You want some more?
315
00:45:58,494 --> 00:45:59,887
You want [inaudible]?
316
00:46:00,018 --> 00:46:02,498
Too slow for me.
317
00:46:02,629 --> 00:46:04,762
.
318
00:46:04,892 --> 00:46:07,068
You want [inaudible].
319
00:46:07,199 --> 00:46:08,156
Maybe.
320
00:46:08,287 --> 00:46:10,202
What if I do?
321
00:46:10,332 --> 00:46:12,944
You come with me.
322
00:46:13,074 --> 00:46:14,336
No, I stay here.
323
00:46:14,467 --> 00:46:16,599
No, [inaudible].
324
00:46:16,730 --> 00:46:18,340
You want, you come with me.
325
00:46:23,258 --> 00:46:24,042
Yeah.
326
00:46:43,539 --> 00:46:45,411
Try it.
- No, not here.
327
00:46:45,541 --> 00:46:46,629
It's good.
328
00:46:46,760 --> 00:46:48,414
It's good.
- No.
329
00:46:48,544 --> 00:46:50,111
What?
330
00:46:50,242 --> 00:46:51,591
You police.
331
00:46:51,721 --> 00:46:53,201
Do I look like police?
332
00:46:53,332 --> 00:46:54,333
Then you take it.
333
00:46:54,463 --> 00:46:55,247
Hm?
334
00:46:57,423 --> 00:46:58,163
Mmhm.
335
00:47:04,169 --> 00:47:04,952
Yeah.
336
00:47:05,083 --> 00:47:06,258
It's good.
337
00:47:06,388 --> 00:47:07,868
How much more you want?
338
00:47:07,999 --> 00:47:10,218
$100, American.
339
00:47:10,349 --> 00:47:11,698
Get you lot really crazy, huh?
340
00:47:11,829 --> 00:47:12,568
Yeah.
341
00:47:27,061 --> 00:47:29,847
This is Goro's
territory, isn't it?
342
00:47:29,977 --> 00:47:30,760
Huh?
343
00:47:33,807 --> 00:47:35,287
Goro?
344
00:47:35,417 --> 00:47:36,375
What?
345
00:47:36,505 --> 00:47:37,724
Who you talk about now?
346
00:47:42,816 --> 00:47:44,644
You know Goro, right?
347
00:47:44,774 --> 00:47:46,646
Goro?
348
00:47:46,776 --> 00:47:48,300
Don't know.
349
00:47:48,430 --> 00:47:50,824
No Goro, my friend.
350
00:47:50,955 --> 00:47:51,869
Maybe you make mistake.
351
00:48:08,537 --> 00:48:10,888
You leave me [inaudible].
352
00:48:11,018 --> 00:48:12,367
You make big mistake.
353
00:48:56,803 --> 00:48:59,545
Where is he?
Where's Goro?
354
00:48:59,675 --> 00:49:01,764
Go to hell, [inaudible].
355
00:49:01,895 --> 00:49:03,636
You're gonna to
tell me, or I'm gonna
356
00:49:03,766 --> 00:49:05,855
cut your god damn head off.
357
00:49:05,986 --> 00:49:07,945
I don't know what,
who you talk about.
358
00:49:11,731 --> 00:49:15,865
Everyone know who he
is, but no one meet him.
359
00:49:51,031 --> 00:49:51,771
Hotel.
360
00:49:54,426 --> 00:49:57,255
What happened, boss?
361
00:49:57,385 --> 00:49:58,560
Let's go. Now.
362
00:49:58,691 --> 00:49:59,474
Uh, yeah, yeah.
363
00:50:01,694 --> 00:50:03,391
- Now!
- Yeah.
364
00:54:18,559 --> 00:54:19,386
American.
365
00:54:24,217 --> 00:54:26,045
What are you doing in Myanmar?
366
00:54:26,175 --> 00:54:27,438
I'm a tourist.
367
00:54:30,745 --> 00:54:35,402
Tourist with
interest in Myanmar.
368
00:54:35,533 --> 00:54:37,186
What you want with Goro?
369
00:54:37,317 --> 00:54:39,711
Why are you asking about Goro?
370
00:54:39,841 --> 00:54:41,713
Why are you?
371
00:54:51,636 --> 00:54:52,854
You have heard of Iron Road?
372
00:54:55,770 --> 00:54:58,512
You can save yourself
while you can.
373
00:54:58,643 --> 00:55:03,169
Just tell me why you're hereand what you want with Goro.
374
00:55:03,300 --> 00:55:04,605
I want to speak
to the American
375
00:55:04,736 --> 00:55:07,129
and Japanese consulate.
376
00:55:07,260 --> 00:55:08,043
I'm sure you do.
377
00:55:38,247 --> 00:55:41,338
Maybe you talk to me?
378
00:55:45,777 --> 00:55:49,520
I'm here as a tourist.
379
00:55:49,650 --> 00:55:51,739
You're a spy!
380
00:55:51,870 --> 00:55:53,480
You know it.
381
00:55:53,611 --> 00:55:54,525
I know it.
382
00:55:54,655 --> 00:55:56,744
Who sent you?
- No one.
383
00:57:53,470 --> 00:57:54,296
Where is he?
384
00:57:54,427 --> 00:57:56,777
Where's Goro?
385
00:57:56,908 --> 00:57:58,344
I don't know.
386
00:57:58,475 --> 00:57:59,650
Bullshit.
387
00:57:59,780 --> 00:58:00,999
You work for him.
388
00:58:01,129 --> 00:58:02,391
That's why you were
asking me about him.
389
00:58:02,522 --> 00:58:03,305
Where is he?
390
00:58:06,047 --> 00:58:08,789
The-- the jungle.
391
00:58:08,920 --> 00:58:10,530
You're gonna have to geta little bit more specific.
392
00:58:14,578 --> 00:58:15,361
Where?
393
00:59:39,184 --> 00:59:40,533
[inaudible].
394
00:59:49,411 --> 00:59:50,195
Boss!
395
00:59:50,325 --> 00:59:51,152
Boss!
396
00:59:51,283 --> 00:59:53,154
Keep driving.
397
00:59:53,285 --> 00:59:54,068
What hap--
398
00:59:54,199 --> 00:59:56,549
I said keep moving.
399
00:59:56,680 --> 00:59:58,899
It was you.
400
00:59:59,030 --> 01:00:00,727
What?
401
01:00:00,858 --> 01:00:02,903
You're the only one alive whoknew I was asking about Goro.
402
01:00:03,034 --> 01:00:04,470
Boss, I swear, I--
403
01:00:04,601 --> 01:00:05,384
No, don't, all right?
404
01:00:05,514 --> 01:00:09,431
Just-- just don't.
405
01:00:09,562 --> 01:00:10,911
You work for them.
- No.
406
01:00:11,042 --> 01:00:11,869
Uh-- no.
407
01:00:11,999 --> 01:00:13,958
I work for me.
408
01:00:14,088 --> 01:00:17,135
I only try to make living.
409
01:00:17,265 --> 01:00:19,311
I don't want problems.
410
01:00:19,441 --> 01:00:23,924
I got trouble from you,
trouble from police.
411
01:00:24,055 --> 01:00:27,014
I do what I have to do.
412
01:00:27,145 --> 01:00:27,928
All right.
413
01:00:30,801 --> 01:00:31,584
Just keep driving.
414
01:00:35,109 --> 01:00:36,371
Be careful, boss.
415
01:00:36,502 --> 01:00:38,547
The jungle is Goro's territory.
416
01:00:38,678 --> 01:00:41,159
His men are everywhere.
417
01:00:49,167 --> 01:00:50,037
Good luck, boss.
418
01:00:50,168 --> 01:00:50,995
Please, be careful.
419
01:00:56,130 --> 01:00:59,003
Take me upriver.
420
01:00:59,133 --> 01:00:59,960
Hm, copy.
421
01:06:38,733 --> 01:06:41,084
Casey, I'm pregnant.
422
01:06:44,739 --> 01:06:45,610
I'm sorry.
423
01:06:51,224 --> 01:06:52,573
I'm so sorry.
424
01:08:57,002 --> 01:08:58,264
It will be done by next week.
425
01:09:02,312 --> 01:09:05,532
Always some delay.
426
01:09:05,663 --> 01:09:07,578
Sales are up 15%.
427
01:09:07,708 --> 01:09:09,884
There is no one to rival you.
428
01:09:10,015 --> 01:09:12,409
Your enemies are disappearing.
429
01:09:12,539 --> 01:09:14,672
Yet, you're unsatisfied.
430
01:09:14,802 --> 01:09:16,891
Forgive me.
431
01:09:17,022 --> 01:09:19,372
But you are addicted to money.
432
01:09:19,503 --> 01:09:20,286
No.
433
01:09:23,115 --> 01:09:25,161
What is it, then?
434
01:09:25,291 --> 01:09:27,163
Nothing.
435
01:09:27,293 --> 01:09:29,295
I was just thinking.
436
01:09:29,426 --> 01:09:30,166
Yes?
437
01:09:36,563 --> 01:09:41,742
At the end of the game,
the pawn and the king
438
01:09:41,873 --> 01:09:44,745
go into the same box.
439
01:09:44,876 --> 01:09:45,746
I don't understand.
440
01:09:50,273 --> 01:09:51,099
More sake?
441
01:11:20,406 --> 01:11:21,712
What was that?
442
01:15:05,675 --> 01:15:06,414
Goro.
443
01:15:06,545 --> 01:15:07,503
Who are you?
444
01:15:15,989 --> 01:15:16,729
Namiko married a gaijin.
445
01:15:20,603 --> 01:15:24,041
You know Namiko'sdead, you son of a bitch.
446
01:17:36,521 --> 01:17:40,090
Casey-san, I'm very
happy you are alive.
447
01:17:40,220 --> 01:17:41,482
Thank you, senpai.
448
01:17:41,613 --> 01:17:42,396
Tea?
449
01:17:42,527 --> 01:17:43,267
Please.
450
01:17:49,229 --> 01:17:54,800
So, tell me what happened.
451
01:17:54,931 --> 01:17:55,671
Excuse me.
452
01:18:44,197 --> 01:18:46,547
What is our code?
453
01:18:46,678 --> 01:18:53,163
To ride in the shadows as ourenemies die in the sunlight.
454
01:18:53,293 --> 01:18:56,644
It was you.
455
01:18:56,775 --> 01:18:59,604
What?
456
01:18:59,735 --> 01:19:03,303
You set this whole thing up.
457
01:19:03,434 --> 01:19:05,871
You sent those
thugs to attack me.
458
01:19:06,002 --> 01:19:08,395
And you were in Osaka theminute after Namiko was killed.
459
01:19:13,444 --> 01:19:17,274
And Lotus too.
460
01:19:17,404 --> 01:19:18,754
How could you?
461
01:19:24,847 --> 01:19:26,892
It was not personal.
462
01:19:27,023 --> 01:19:28,676
Not personal?
463
01:19:28,807 --> 01:19:30,417
You needed proper motivation.
464
01:19:34,421 --> 01:19:36,467
You turned me
into an assassin.
465
01:19:36,597 --> 01:19:39,600
I had to.
466
01:19:39,731 --> 01:19:43,648
Goro was becoming aproblem for my operation.
467
01:19:43,779 --> 01:19:48,044
I couldn't take a
chance to get exposed.
468
01:19:48,174 --> 01:19:49,959
You were the only one
who was skilled enough
469
01:19:50,089 --> 01:19:55,442
to find Goro, kill him.
470
01:19:55,573 --> 01:19:56,443
You have always been special.
471
01:20:02,449 --> 01:20:03,799
She was pregnant.
472
01:20:10,762 --> 01:20:11,545
I didn't know.
473
01:20:14,592 --> 01:20:21,599
Casey-san, there are
only two choices now.
474
01:20:21,729 --> 01:20:26,560
Either we join forces,
or one of us must die.
475
01:20:29,346 --> 01:20:32,305
There's only one choice.
476
01:20:32,436 --> 01:20:33,306
I see.
477
01:27:00,606 --> 01:27:01,346
Sensei.
478
01:27:23,020 --> 01:27:23,760
Sensei.
29808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.