All language subtitles for Madron.1970.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-iJP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:25,800 www.titlovi.com 2 00:00:28,800 --> 00:00:30,000 Comanches! 3 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 Friend, I'll drink to you. 4 00:11:00,600 --> 00:11:01,800 Officer? 5 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 That money could be put to better use 6 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 by lighting a candle for him, 7 00:11:08,200 --> 00:11:11,000 and it would do you no bit of harm, either, sir. 8 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Well, hell's bells. 9 00:11:13,800 --> 00:11:16,400 Oh, uh, sir, if you'll not be using that gun, 10 00:11:16,400 --> 00:11:18,800 I'd appreciate you pointing it somewhere else. 11 00:11:21,200 --> 00:11:22,600 Thank you so much. 12 00:11:23,600 --> 00:11:26,000 You did shoot him fair, in self defense. 13 00:11:26,000 --> 00:11:29,800 Nonetheless, it was a deceitful shift you used 14 00:11:29,800 --> 00:11:30,600 to be rid of him. 15 00:11:30,600 --> 00:11:32,000 What'd you say, lady? 16 00:11:32,000 --> 00:11:33,400 Well, instead of whistling, 17 00:11:33,400 --> 00:11:35,400 I believe that a firm command 18 00:11:35,400 --> 00:11:38,800 of move and I shall fire, sir, 19 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 would have avoided the killing. 20 00:11:41,600 --> 00:11:44,200 Move and I shall fire, sir? 21 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 Yes. 22 00:11:46,200 --> 00:11:47,200 Where'd you come from? 23 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Who are you? 24 00:11:48,800 --> 00:11:50,400 I'm not important, sir, 25 00:11:50,400 --> 00:11:52,200 but this poor soul was. 26 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 Poor soul? 27 00:11:54,400 --> 00:11:59,000 Lady, that poor soul just dry-gulched that poor soul. 28 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 Well, yes, sir, 29 00:12:00,200 --> 00:12:01,800 but you being an officer of the law-- 30 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 Not hardly. 31 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 Oh, I thought you... 32 00:12:06,600 --> 00:12:08,200 Who are you? 33 00:12:08,200 --> 00:12:13,600 I'm Sister Mary Joesph of the Infant Jesus. 34 00:12:14,000 --> 00:12:16,200 And what are you doing out here? 35 00:12:16,200 --> 00:12:20,000 Well, I came with a freight caravan, 36 00:12:20,000 --> 00:12:22,800 when we were attacked by Indians. 37 00:12:25,800 --> 00:12:30,400 It was terrible, the savage killing. 38 00:12:31,200 --> 00:12:34,400 All my friends were massacred 39 00:12:34,400 --> 00:12:38,400 except for this good animal and myself. 40 00:12:39,200 --> 00:12:40,000 Yeah. 41 00:12:42,000 --> 00:12:43,400 Where are you headed? 42 00:12:43,400 --> 00:12:44,800 Santa Fe. 43 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 We were to rest here a few days, 44 00:12:47,200 --> 00:12:49,600 but now somebody's burnt it down. 45 00:12:52,200 --> 00:12:54,000 'Cept it's the wrong trail. 46 00:12:55,400 --> 00:12:57,600 And would Santa Fe be near, sir? 47 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 'Bout as near as a week's hard ride. 48 00:13:04,400 --> 00:13:06,600 And I've traveled so far, already. 49 00:13:07,400 --> 00:13:10,600 You see, Sister Paula and I were to meet our Mother Superior 50 00:13:10,600 --> 00:13:13,600 at Springfield, Missouri, but we were delayed, 51 00:13:13,600 --> 00:13:16,000 and so we missed one another. 52 00:13:20,400 --> 00:13:24,200 Oh, sir, you don't happen to have any water to spare? 53 00:13:24,200 --> 00:13:27,000 We've had none since early yesterday. 54 00:13:49,600 --> 00:13:51,200 Thank you, sir. 55 00:13:53,800 --> 00:13:57,800 Oh, the devil's own brew. 56 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 I've tasted worse. 57 00:14:06,000 --> 00:14:07,600 Well, I haven't, sir. 58 00:14:08,200 --> 00:14:09,000 Yeah. 59 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Well, try back of the shack. 60 00:14:11,600 --> 00:14:13,400 I gotta get my horse. 61 00:14:37,400 --> 00:14:39,600 Taste better than your devil's brew? 62 00:14:40,000 --> 00:14:42,600 Now don't worry, I won't shoot you in the back. 63 00:14:46,000 --> 00:14:47,800 That's not what I was thinking, sir. 64 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 Neither was I, lady. 65 00:14:58,000 --> 00:14:59,200 What's wrong? 66 00:15:00,600 --> 00:15:02,800 I'm trying to remember what Mother Superior told us 67 00:15:02,800 --> 00:15:05,400 to do in a situation like this. 68 00:15:06,800 --> 00:15:10,200 And what did Mother Superior tell you to do? 69 00:15:11,000 --> 00:15:15,400 I can't remember, but it doesn't matter. 70 00:15:16,400 --> 00:15:21,000 Can I ask you, sir, are you a brigand? 71 00:15:21,400 --> 00:15:23,000 A brigand? 72 00:15:28,000 --> 00:15:30,600 My question was not humorous, sir. 73 00:15:30,600 --> 00:15:32,600 Maybe not lady, but I've been called a lot of things 74 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 in my life, but never a brigand. 75 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 My name is Madron. 76 00:15:40,600 --> 00:15:42,600 How do you do, Mr. Madron? 77 00:15:45,200 --> 00:15:47,000 What the hell is that? 78 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 An alarm. 79 00:15:48,400 --> 00:15:49,600 I set it five minutes 80 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 before I'm to do my grand hour of silence. 81 00:15:51,600 --> 00:15:53,200 Your grand hour-- 82 00:15:53,200 --> 00:15:54,600 Of silence. 83 00:15:54,600 --> 00:15:57,600 It being a rule of community, I'm obliged to keep it. 84 00:15:58,600 --> 00:16:00,600 You mean you aren't gonna talk for an hour? 85 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 That's correct, sir. 86 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 I never knew a woman in my life 87 00:16:05,600 --> 00:16:07,800 could hold her tongue more than 30 seconds. 88 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 You never knew the right women, Mr. Madron. 89 00:16:10,200 --> 00:16:13,400 Oh, now, you can bet your mule on that. 90 00:16:15,000 --> 00:16:18,400 Now, if you'll excuse me, sir, I'd rather be alone. 91 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 You mean you're gonna sit here for an hour 92 00:16:22,800 --> 00:16:24,200 after all that shooting? 93 00:16:24,200 --> 00:16:26,000 Every Apache within a half a day's ride 94 00:16:26,000 --> 00:16:27,400 of here knowin' all about us? 95 00:16:27,400 --> 00:16:28,400 Oh, no, no, sir. 96 00:16:28,400 --> 00:16:30,000 I'll be but some 15 minutes, 97 00:16:30,000 --> 00:16:31,800 and then I'll give you a helping hand 98 00:16:31,800 --> 00:16:33,400 with those men back there. 99 00:16:33,400 --> 00:16:34,600 What men? 100 00:16:35,800 --> 00:16:37,600 The dead men. 101 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 You wouldn't be off without burying them? 102 00:16:39,600 --> 00:16:41,800 You're goddamn right I would. 103 00:16:42,600 --> 00:16:46,600 Mr. Madron, I'll thank you not to use such language. 104 00:16:46,600 --> 00:16:50,000 Lady, I will thank you to get on that mule. 105 00:16:51,400 --> 00:16:54,800 Are you inviting me to accompany you, sir? 106 00:16:54,800 --> 00:16:56,400 No, ma'am. 107 00:16:56,400 --> 00:16:59,000 I'm tellin' you that if you don't get 108 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 on that mule by yourself, I will tie you to the saddle. 109 00:17:03,000 --> 00:17:04,200 You wouldn't dare. 110 00:17:04,200 --> 00:17:06,600 Wouldn't I just? 111 00:17:19,600 --> 00:17:21,200 A brigand. 112 00:18:03,000 --> 00:18:05,200 Now, I've been storing up some words 113 00:18:05,200 --> 00:18:06,600 for the last hour, Mr. Madron, 114 00:18:06,600 --> 00:18:08,400 and you're going to hear every last one of them. 115 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 Yeah, I was afraid of that. 116 00:18:10,200 --> 00:18:11,400 Who do you think you are, 117 00:18:11,400 --> 00:18:13,200 pushing people around like you do? 118 00:18:13,200 --> 00:18:14,600 I pushed somebody? 119 00:18:14,600 --> 00:18:16,200 You most certainly did, sir. 120 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 I never touched you. 121 00:18:18,000 --> 00:18:23,200 Well, that's because I gave in just like a prisoner. 122 00:18:23,400 --> 00:18:24,600 But if it hadn't been for-- 123 00:18:24,600 --> 00:18:25,800 Lady? 124 00:18:26,600 --> 00:18:31,000 Lady, couldn't you set that watch of yours again, now? 125 00:18:32,000 --> 00:18:34,800 But I'm afraid I shall have to go my separate way. 126 00:18:34,800 --> 00:18:37,000 You're not talking about riding alone? 127 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 We are none of us alone, Mr. Madron. 128 00:18:39,000 --> 00:18:40,200 God is everywhere. 129 00:18:40,200 --> 00:18:44,400 No foolin'? 130 00:18:45,200 --> 00:18:47,600 Lady, you wouldn't get as far as that first bunch 131 00:18:47,600 --> 00:18:49,000 of hills over there. 132 00:18:49,000 --> 00:18:50,200 I came this far. 133 00:18:50,200 --> 00:18:53,000 And you just about used up your luck. 134 00:18:53,400 --> 00:18:55,200 And look at that damn thing you're riding. 135 00:18:55,200 --> 00:18:58,400 He looks like he's been pulling a plow all his life. 136 00:18:58,400 --> 00:19:02,200 That damn thing, Mr. Madron, is a mule. 137 00:19:02,800 --> 00:19:05,600 And he was broken to a saddle the day before yesterday. 138 00:19:05,600 --> 00:19:07,400 You broke that mule? 139 00:19:07,800 --> 00:19:09,000 With a side saddle? 140 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Is there another way? 141 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Hm, I'll be damned. 142 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 Quite possibly. 143 00:19:13,600 --> 00:19:15,200 Now listen, lady. 144 00:19:15,200 --> 00:19:18,800 Just once, will you listen, please? 145 00:19:20,000 --> 00:19:23,400 You are not riding alone. 146 00:19:25,400 --> 00:19:27,800 What would your destination be? 147 00:19:27,800 --> 00:19:30,400 I wouldn't want to take you out of your way. 148 00:19:30,400 --> 00:19:31,600 You're not. 149 00:19:32,400 --> 00:19:37,000 Well, Mr. Madron, I'm deeply appreciative, 150 00:19:37,000 --> 00:19:38,200 but I... 151 00:19:40,000 --> 00:19:42,200 Go light yourself a candle. 152 00:19:42,800 --> 00:19:44,000 Thank you, Mr. Madron. 153 00:19:44,000 --> 00:19:46,200 I'll light one for you also. 154 00:19:46,200 --> 00:19:47,600 Don't waste your money. 155 00:20:03,000 --> 00:20:04,600 Hey, lady? 156 00:20:04,600 --> 00:20:07,200 Don't take that off and leave those canteens where they are. 157 00:20:07,200 --> 00:20:09,800 This animal is tired, sir. 158 00:20:09,800 --> 00:20:11,800 Just loosen it. 159 00:20:12,400 --> 00:20:13,400 Why? 160 00:20:13,600 --> 00:20:16,200 Well, ma'am, if a bunch of Apaches come callin', 161 00:20:16,200 --> 00:20:19,000 you ain't gonna have no time to put that gear back on. 162 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 They'd rather kill you and me than have a new pony. 163 00:20:22,400 --> 00:20:24,800 You want the first watch or the second? 164 00:20:24,800 --> 00:20:27,400 The first one would suit me, sir. 165 00:22:03,200 --> 00:22:04,800 Ah, there you go. 166 00:22:06,600 --> 00:22:10,200 Well, gentlemen, you seem to be some hands tall. 167 00:22:12,200 --> 00:22:14,000 However, if you happen to be any taller, 168 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 you'll just have to bend your knees. 169 00:22:17,400 --> 00:22:19,400 Oh my, that won't do. 170 00:22:23,800 --> 00:22:24,600 No. 171 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 Well. 172 00:22:40,200 --> 00:22:41,000 What the hell are you doing? 173 00:22:43,800 --> 00:22:47,600 Oh, Mr. Madron, the saints be praised. 174 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 For a moment, I thought it was judgment day 175 00:22:49,200 --> 00:22:51,400 and our friends here resurrected. 176 00:22:51,400 --> 00:22:54,200 A stupid thing, that's what you're doing. 177 00:22:54,200 --> 00:22:56,800 I'm doing the moral and decent thing. 178 00:22:57,600 --> 00:22:59,600 This place, this time of night, 179 00:22:59,600 --> 00:23:02,800 we're not the only people that travel this trail. 180 00:23:02,800 --> 00:23:05,800 Perhaps, but these men will be buried 181 00:23:05,800 --> 00:23:08,600 if it's the last thing the good Lord allows me to do. 182 00:23:08,600 --> 00:23:10,200 That may well be, lady. 183 00:23:10,200 --> 00:23:13,400 And you can say amen to that. 184 00:23:35,400 --> 00:23:36,600 Now. 185 00:23:38,200 --> 00:23:41,400 Now, there is nobody in this world 186 00:23:41,400 --> 00:23:45,200 can make me dig this damn thing one inch deeper. 187 00:23:45,200 --> 00:23:46,400 Thank you, Mr. Madron. 188 00:23:46,400 --> 00:23:48,600 Those are lovely graves you dug for them. 189 00:23:48,600 --> 00:23:50,000 Lovely? 190 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Much better than I did. 191 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 You did? 192 00:23:53,600 --> 00:23:56,600 Why, there were seven of my friends back there. 193 00:23:56,600 --> 00:23:59,000 You dug seven graves? 194 00:24:15,000 --> 00:24:16,800 Lady, get the mule. 195 00:24:16,800 --> 00:24:18,400 Right now! Move! 196 00:24:28,400 --> 00:24:29,200 Get up! 197 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Yeah, ha, look at that. 198 00:24:50,400 --> 00:24:51,800 Who are they? 199 00:24:52,600 --> 00:24:54,200 They are trouble. 200 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Whoa, there. 201 00:24:55,800 --> 00:24:57,000 Wow, look at that. 202 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 That would be the work of Sam Red. 203 00:25:00,000 --> 00:25:01,800 That damn redskin! 204 00:25:07,400 --> 00:25:10,200 He's gonna get Madron scalped before we do. 205 00:25:10,200 --> 00:25:13,600 Oh, madre de Dios. 206 00:25:13,600 --> 00:25:16,400 Hey, Gabe. 207 00:25:18,800 --> 00:25:20,200 Hey, lookie here. 208 00:25:20,200 --> 00:25:22,200 Look what that redskin did. 209 00:25:23,000 --> 00:25:28,400 Ha ha, old Sam Red, he don't do no job halfway, 210 00:25:28,400 --> 00:25:30,800 not that stinkin' redskin. 211 00:25:30,800 --> 00:25:34,400 You ever wonder how much you stink to an Indian, Amigo? 212 00:25:35,000 --> 00:25:35,800 Cut it out! 213 00:25:35,800 --> 00:25:37,200 He called me stinkin'. 214 00:25:37,200 --> 00:25:38,000 He's right. 215 00:25:38,000 --> 00:25:39,600 You're stinkin' drunk. 216 00:25:39,600 --> 00:25:43,400 Ha ha, you're right, my amigo friend. 217 00:25:43,400 --> 00:25:44,800 I'm stinkin'. 218 00:25:44,800 --> 00:25:46,600 That kind I don't mind. 219 00:25:46,600 --> 00:25:48,800 You can call me that any time you like. 220 00:25:48,800 --> 00:25:52,000 If we are to overtake him before sunrise, 221 00:25:52,600 --> 00:25:54,400 we have little time left. 222 00:25:54,400 --> 00:25:56,200 Yeah, let's go. 223 00:26:19,400 --> 00:26:20,800 Let's go. 224 00:26:50,200 --> 00:26:53,600 Oh, Mr. Madron, must you hurry so? 225 00:27:02,600 --> 00:27:04,400 You do want to get to Santa Fe, don't you? 226 00:27:04,400 --> 00:27:06,400 Well, indeed, sir, but I'm not capable 227 00:27:06,400 --> 00:27:08,200 of doing it in one day, 228 00:27:08,200 --> 00:27:09,600 and on an empty stomach. 229 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 If I thought you could, you would. 230 00:28:13,600 --> 00:28:16,600 What do you think you're doing? 231 00:28:29,600 --> 00:28:33,200 Yeah, well, I'll go talk to the mule. 232 00:28:42,000 --> 00:28:44,600 Well, Mr. Madron, all we... 233 00:28:45,600 --> 00:28:46,800 Done it, again. 234 00:28:48,000 --> 00:28:51,600 Well, Mr. Madron, all we have to do now is wait. 235 00:28:51,800 --> 00:28:52,800 Yeah. 236 00:28:55,200 --> 00:28:58,000 What do you expect to catch with that thing? 237 00:28:58,000 --> 00:29:00,400 To be exact, sir, a sage hen. 238 00:29:01,600 --> 00:29:03,600 You catch it and I'll clean it. 239 00:29:03,600 --> 00:29:04,800 Alright. 240 00:29:25,400 --> 00:29:28,200 Oh, that won't do. 241 00:29:31,800 --> 00:29:33,800 You gonna roast that thing? 242 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 I am, but you'd be eating pin feathers 243 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 if I don't singe them first. 244 00:29:41,800 --> 00:29:46,400 Say, lady, if we're gonna be travelin' together, 245 00:29:46,600 --> 00:29:48,000 don't you think you oughta tell me 246 00:29:48,000 --> 00:29:49,600 if you got any more of those cute little tricks 247 00:29:49,600 --> 00:29:50,800 up your sleeve? 248 00:29:51,800 --> 00:29:56,200 Oh, I can fire a gun passably well. 249 00:29:56,200 --> 00:29:58,600 You mean a gun, gun. 250 00:29:59,400 --> 00:30:02,600 I wouldn't be meaning a cannon, Mr. Madron, 251 00:30:02,600 --> 00:30:05,600 though my father would've been delighted if I could have. 252 00:30:06,200 --> 00:30:08,600 Now, why would your father 253 00:30:08,600 --> 00:30:11,800 want you to be shooting a cannon? 254 00:30:11,800 --> 00:30:15,400 Oh, my father wanted a boy so badly 255 00:30:15,400 --> 00:30:19,000 that when I was born, he refused to face the evidence. 256 00:30:22,600 --> 00:30:23,600 Here. 257 00:30:24,600 --> 00:30:26,600 Which is the front end? 258 00:30:46,000 --> 00:30:50,200 God dammit, now that was a fool thing to do. 259 00:30:50,200 --> 00:30:54,800 I'm sorry, Mr. Madron, but you doubted my word. 260 00:30:55,000 --> 00:30:57,200 Hey, our dinner! 261 00:30:57,200 --> 00:30:59,400 Ain't gonna be any dinner tonight. 262 00:30:59,400 --> 00:31:01,000 Oh, but I'm hungry! - Now, move! 263 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Move! 264 00:31:45,200 --> 00:31:50,600 Mr. Madron, couldn't we roast the poor thing now? 265 00:31:50,600 --> 00:31:53,000 I said no fire tonight. 266 00:31:55,200 --> 00:31:58,200 I swear to you, sir, it's shriveling up inside that bag. 267 00:31:58,200 --> 00:32:01,200 Well, you got nobody to blame but yourself. 268 00:32:09,200 --> 00:32:11,200 Now you know somethin'? 269 00:32:13,000 --> 00:32:15,400 I'm glad you didn't take up the cannon. 270 00:32:16,600 --> 00:32:19,400 Is the fiddle in tune between us now, sir? 271 00:32:19,400 --> 00:32:21,600 Hm, yes ma'am. 272 00:32:21,800 --> 00:32:24,200 The fiddle's in tune between us now. 273 00:32:28,800 --> 00:32:31,600 Then would it be asking too much if we... 274 00:32:31,800 --> 00:32:33,600 The saddle gettin' harder? 275 00:32:33,600 --> 00:32:36,400 Oh, with every foot of the way. 276 00:32:36,400 --> 00:32:39,800 Alright, let's rest here and we'll move in the morning. 277 00:32:53,600 --> 00:32:54,600 Come on. 278 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 Bless you, Mr. Madron. 279 00:33:25,800 --> 00:33:27,400 Hey, wakey, wakey, wakey. 280 00:33:27,400 --> 00:33:29,800 Come and get it or I'll throw it out. 281 00:33:29,800 --> 00:33:31,000 Come on, wake up. 282 00:33:33,600 --> 00:33:35,000 He's done it. 283 00:33:37,400 --> 00:33:38,600 Look at that. 284 00:33:38,600 --> 00:33:40,200 Done to a turn. 285 00:33:42,200 --> 00:33:44,000 What do you want, light meat or dark? 286 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Both. 287 00:34:06,400 --> 00:34:10,200 Mm, that is a good bird. 288 00:34:12,200 --> 00:34:14,600 Mm, what's wrong? 289 00:34:15,000 --> 00:34:17,600 I just remembered it's Friday. 290 00:34:17,600 --> 00:34:19,400 Don't taste good on Friday? 291 00:34:21,400 --> 00:34:23,600 I abstain from meat on Fridays. 292 00:34:23,600 --> 00:34:25,200 It's a day of fast. 293 00:34:25,200 --> 00:34:26,800 You're joshin'. 294 00:34:26,800 --> 00:34:29,000 Oh, I wish I were. 295 00:34:30,600 --> 00:34:33,400 Hours of silence, days of starvation. 296 00:34:33,400 --> 00:34:36,000 Lady, you surely make it hard on yourself. 297 00:34:57,200 --> 00:34:59,800 Mr. Madron, was it tender? 298 00:35:00,800 --> 00:35:02,000 Yes, ma'am. 299 00:35:04,000 --> 00:35:05,600 Get on that mule. 300 00:36:30,000 --> 00:36:31,600 Mr. Madron. 301 00:36:35,400 --> 00:36:38,000 Ah, Mr. Madron, must you hurry so? 302 00:36:38,000 --> 00:36:40,800 That mule can do better in this stuff than my horse. 303 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 Yes, but there's a limit to what I can do. 304 00:36:42,800 --> 00:36:44,800 That's hard to believe. 305 00:36:44,800 --> 00:36:46,200 Nevertheless, let's try. 306 00:36:46,200 --> 00:36:48,400 When I said I would get you to Santa Fe, 307 00:36:48,400 --> 00:36:49,800 I didn't mean by next spring. 308 00:36:49,800 --> 00:36:51,400 Now keep up with me. 309 00:36:52,200 --> 00:36:53,600 Come on. 310 00:36:53,600 --> 00:36:56,600 My friend, this man has the power of meanness in him. 311 00:36:56,600 --> 00:36:57,600 But this much, I know: 312 00:36:57,600 --> 00:36:59,200 we'll not be eating any more of his dust. 313 00:36:59,200 --> 00:37:00,600 Come on. 314 00:37:15,200 --> 00:37:17,600 Oh, Mr. Madron, what happened? 315 00:37:17,600 --> 00:37:19,400 Oh, are you injured, sir? 316 00:37:21,600 --> 00:37:23,800 Don't you come an inch closer to me, 317 00:37:23,800 --> 00:37:25,400 either one of you. 318 00:37:25,400 --> 00:37:27,400 Oh, I do hope you didn't hurt yourself, sir. 319 00:37:27,400 --> 00:37:28,600 Alright, alright. 320 00:37:28,600 --> 00:37:29,800 Just forget about it. 321 00:37:29,800 --> 00:37:32,000 We're gonna camp down there tonight. 322 00:37:39,400 --> 00:37:40,800 You clumsy son of a-- 323 00:38:39,600 --> 00:38:40,600 Lady? 324 00:38:42,200 --> 00:38:43,600 Lady, it's Saturday. 325 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Bless you, Mr. Madron. 326 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 Bless you. 327 00:40:25,200 --> 00:40:26,400 You're dead. 328 00:40:27,000 --> 00:40:28,400 You're dead! 329 00:40:28,400 --> 00:40:29,600 I saw you. 330 00:40:30,400 --> 00:40:32,000 You die in wagon train. 331 00:40:32,000 --> 00:40:33,800 Oh, no, sir, that... 332 00:40:51,200 --> 00:40:54,200 Oh, Mr. Madron, you're bleeding. 333 00:40:54,200 --> 00:40:54,800 No. 334 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 You didn't think I was human? 335 00:40:57,000 --> 00:40:58,400 Where's that Indian? 336 00:40:58,400 --> 00:41:00,400 Oh, that is a very ugly wound. 337 00:41:00,400 --> 00:41:02,200 Where is that Indian? 338 00:41:02,200 --> 00:41:04,400 Oh, he's gone, scared as a banshee. 339 00:41:04,400 --> 00:41:06,600 He thought I was massacred, back at the freight caravan 340 00:41:06,600 --> 00:41:08,000 instead of Sister Paula. 341 00:41:08,800 --> 00:41:11,200 You turned him loose? 342 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 Oh, I couldn't stop him. 343 00:41:13,200 --> 00:41:15,800 You had a gun. 344 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 Well, I... 345 00:41:17,400 --> 00:41:19,000 Lady, you shouldn't have turned him loose. 346 00:41:19,000 --> 00:41:20,600 That was Sam Red. 347 00:41:20,600 --> 00:41:23,400 Well, he didn't seem so terrible to me. 348 00:41:23,400 --> 00:41:26,400 That not-so-terrible Apache had one of your padres 349 00:41:26,400 --> 00:41:28,800 in an ants' nest right up to his neck. 350 00:41:30,000 --> 00:41:32,400 Lady, what the hell are you doin'? 351 00:41:34,200 --> 00:41:37,200 Mr. Madron, I'm about to tend to your wound. 352 00:41:37,200 --> 00:41:38,400 Like hell you are. 353 00:41:40,400 --> 00:41:41,800 Alright, as you wish. 354 00:41:43,600 --> 00:41:48,600 Now, if you'll just inhale this. 355 00:41:51,400 --> 00:41:52,400 What the hell is that? 356 00:41:52,400 --> 00:41:54,000 It's called an inhalant. 357 00:41:54,000 --> 00:41:56,400 I know it doesn't smell very nice, 358 00:41:56,400 --> 00:41:58,200 but if you'll just sniff it, 359 00:41:58,200 --> 00:42:00,600 it'll make you feel much better. 360 00:42:00,600 --> 00:42:01,600 That's it. 361 00:42:02,000 --> 00:42:03,400 You see? 362 00:42:05,000 --> 00:42:06,600 There you are. 363 00:42:06,600 --> 00:42:07,600 That's right. 364 00:42:07,600 --> 00:42:10,400 A little more. 365 00:42:10,400 --> 00:42:12,800 Mr. Madron, can you hear me? 366 00:42:14,800 --> 00:42:16,800 Mr. Madron? 367 00:42:16,800 --> 00:42:19,200 I think I can start now. 368 00:42:25,400 --> 00:42:27,000 Feeling better? 369 00:42:39,800 --> 00:42:41,800 I might've known: 370 00:42:42,800 --> 00:42:45,200 a female medicine man. 371 00:42:45,200 --> 00:42:49,400 No, no, no, just a simple nurse, Mr. Madron. 372 00:42:49,400 --> 00:42:53,200 Lady, there ain't nothin' simple about you at all. 373 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 No, no, no, no. 374 00:42:56,400 --> 00:42:57,400 Don't do that. 375 00:42:57,400 --> 00:42:58,800 You'll tear up the stitches. 376 00:42:59,400 --> 00:43:01,000 You sewed me up, too? 377 00:43:01,600 --> 00:43:03,600 Well, with a five inch laceration, 378 00:43:03,600 --> 00:43:04,800 I had no other choice. 379 00:43:04,800 --> 00:43:06,800 I didn't feel anything. 380 00:43:06,800 --> 00:43:09,400 Well, with the help of a little chloroform, 381 00:43:09,400 --> 00:43:11,800 you slept through the whole operation. 382 00:44:13,600 --> 00:44:15,600 Just step down easy. 383 00:44:18,800 --> 00:44:21,800 Ha ha, hey, lookie here. 384 00:44:24,600 --> 00:44:26,200 Ha ha! Oh! 385 00:44:30,400 --> 00:44:32,000 Gabe Price. 386 00:44:32,000 --> 00:44:33,400 Johnny-behind-the-rock as usual. 387 00:44:33,400 --> 00:44:35,400 You ever gonna use the front door? 388 00:44:35,400 --> 00:44:37,400 Man could get killed that way. 389 00:44:37,400 --> 00:44:39,800 You'd be dead right now except you talk nice. 390 00:44:39,800 --> 00:44:42,800 Come on in and I'll talk some more. 391 00:44:42,800 --> 00:44:44,400 Nice and easy or I'll have to guess 392 00:44:44,400 --> 00:44:46,200 what you're going to say next. 393 00:44:46,200 --> 00:44:47,800 Where's Angel? 394 00:44:47,800 --> 00:44:49,000 He's coverin' our trail. 395 00:44:49,000 --> 00:44:50,200 Apaches. 396 00:44:50,200 --> 00:44:52,000 Some idiot buried three of 'em back there. 397 00:44:52,000 --> 00:44:53,800 How'd you know they're Indians? 398 00:44:53,800 --> 00:44:55,000 Dug 'em up. 399 00:44:55,600 --> 00:44:58,400 Now who do you reckon would be dumb enough to bury them? 400 00:45:02,800 --> 00:45:05,000 No, it ain't possible. 401 00:45:05,000 --> 00:45:06,200 You burying Apaches? 402 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 Not you, Madron. 403 00:45:08,000 --> 00:45:09,400 I got religion. 404 00:45:17,000 --> 00:45:20,400 Yes, siree, I'da buried the whole tribe of them. 405 00:45:22,000 --> 00:45:24,400 Wild, I love 'em like that. 406 00:45:24,400 --> 00:45:25,600 Where'd you find her? 407 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 She found me. 408 00:45:26,600 --> 00:45:28,800 Well, she just lost you, 409 00:45:28,800 --> 00:45:31,400 'cause I'm gonna get me some of that religion. 410 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 No chance. 411 00:45:33,800 --> 00:45:35,600 What do you mean, no chance? 412 00:45:35,600 --> 00:45:37,200 You gonna stop me? 413 00:45:38,200 --> 00:45:39,400 They will. 414 00:45:39,400 --> 00:45:40,600 No dice, Madron. 415 00:45:40,600 --> 00:45:43,400 Me and the boys, we got respect for one another. 416 00:45:43,400 --> 00:45:44,600 Right boys? 417 00:45:46,000 --> 00:45:47,200 See? 418 00:45:47,200 --> 00:45:49,600 One big, happy family. 419 00:46:00,200 --> 00:46:01,400 Take a look. 420 00:46:01,400 --> 00:46:03,400 Take a damn good look. 421 00:46:03,400 --> 00:46:05,400 Now, I've had some of this religion, 422 00:46:05,400 --> 00:46:08,000 and it is powerful stuff. 423 00:46:08,000 --> 00:46:09,400 I'm willin' to bet my life 424 00:46:09,400 --> 00:46:11,800 the first two of you that try it, 425 00:46:11,800 --> 00:46:14,200 you're gonna end up with bullets in your back. 426 00:46:14,200 --> 00:46:15,600 You're wrong, Madron. 427 00:46:15,600 --> 00:46:18,600 Me and the boys, we figure on drawin' hairs. 428 00:46:19,600 --> 00:46:21,400 Figure again. 429 00:46:21,400 --> 00:46:24,000 Alright, what's your idea? 430 00:46:24,000 --> 00:46:26,200 Reduce the field. 431 00:46:26,200 --> 00:46:28,800 You figurin' us drawin' against ourselves? 432 00:46:28,800 --> 00:46:29,800 That way I'm dead. 433 00:46:29,800 --> 00:46:31,000 I'll take two of you with me. 434 00:46:31,000 --> 00:46:33,400 Whoever draws lucky gets two angels, 435 00:46:33,400 --> 00:46:36,000 that one out yonder and this one. 436 00:46:38,600 --> 00:46:39,800 I ain't interested. 437 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 No? 438 00:46:57,200 --> 00:46:58,400 Alright. 439 00:46:59,600 --> 00:47:00,400 Do it. 440 00:47:06,000 --> 00:47:07,800 Get Singer over there. 441 00:47:10,000 --> 00:47:11,800 No, not me, boys. 442 00:47:11,800 --> 00:47:12,600 Count me out. 443 00:47:12,600 --> 00:47:14,400 So you can shoot us in the back. 444 00:47:14,400 --> 00:47:15,800 Get over here. 445 00:47:20,400 --> 00:47:22,400 You want out of this, turn around. 446 00:47:22,400 --> 00:47:24,800 You'll live 'til the next time I see you. 447 00:47:24,800 --> 00:47:26,000 Stay where you are, 448 00:47:26,000 --> 00:47:28,400 or if Madron don't kill ya, I will. 449 00:47:28,400 --> 00:47:30,000 Stop it, stop it! 450 00:47:31,800 --> 00:47:33,400 Please, don't, don't! 451 00:47:46,400 --> 00:47:47,600 No! 452 00:47:59,800 --> 00:48:02,400 You turned your back on purpose! 453 00:48:02,400 --> 00:48:04,600 Well, how else was I gonna get him to draw? 454 00:48:05,600 --> 00:48:08,400 But couldn't you have taken him prisoner? 455 00:48:08,400 --> 00:48:10,400 So he could do what he pleased with you 456 00:48:10,400 --> 00:48:13,400 after he knocked my brains out while I was asleep? 457 00:48:14,800 --> 00:48:17,000 First you distract him for me, 458 00:48:17,000 --> 00:48:18,600 then you come with this holy business. 459 00:48:18,600 --> 00:48:20,200 Now why don't you make up your mind? 460 00:48:20,200 --> 00:48:21,600 Oh, no, no, sir. 461 00:48:21,600 --> 00:48:23,200 I wasn't trying to distract him. 462 00:48:23,200 --> 00:48:25,400 I was trying to stop you. 463 00:48:25,400 --> 00:48:26,800 You what? 464 00:48:26,800 --> 00:48:28,400 Well, you seemed to be enjoying yourself 465 00:48:28,400 --> 00:48:31,400 like some dreadful game. 466 00:48:32,400 --> 00:48:33,800 Oh, yeah, lady. 467 00:48:33,800 --> 00:48:36,400 I play that game every night, right before supper. 468 00:48:36,400 --> 00:48:38,000 Wets my appetite. 469 00:48:40,400 --> 00:48:42,000 Damn shame about your dress. 470 00:48:42,000 --> 00:48:43,400 I'll try and be back. 471 00:49:17,000 --> 00:49:18,800 What do you see, Angel? 472 00:49:20,000 --> 00:49:24,600 Death, senor Madron, death in both our hands. 473 00:49:27,800 --> 00:49:29,400 And those shots, senor? 474 00:49:29,400 --> 00:49:31,600 Your amigos had an accident. 475 00:49:31,600 --> 00:49:36,000 Oh, Senor Madron, they were never my amigos. 476 00:49:36,000 --> 00:49:37,600 Just business acquaintances? 477 00:49:37,600 --> 00:49:39,000 Si. 478 00:49:39,000 --> 00:49:42,400 We sell whiskey and tequila to Sam Red and his people. 479 00:49:43,800 --> 00:49:45,400 We make lots of money, 480 00:49:46,400 --> 00:49:49,200 until you make Sam Red lose face with his people. 481 00:49:50,600 --> 00:49:52,800 Everybody want to kill you. 482 00:49:52,800 --> 00:49:55,400 And me and my business acquaintances 483 00:49:55,400 --> 00:49:58,600 have been drunk for four months straight. 484 00:49:59,400 --> 00:50:02,200 Drinking all the profits. 485 00:50:02,600 --> 00:50:06,400 Well, just to show you that my heart's in the right place, 486 00:50:06,400 --> 00:50:08,200 I'm gonna give you a chance 487 00:50:08,200 --> 00:50:11,200 to make a little money on the side. 488 00:50:11,800 --> 00:50:13,800 Oh, I got a choice. 489 00:50:17,200 --> 00:50:19,000 When it hits the ground. 490 00:50:19,800 --> 00:50:21,800 You're most thoughtful, senor. 491 00:50:37,800 --> 00:50:40,000 You win, Senor Madron. 492 00:50:43,400 --> 00:50:47,200 Shooting the gun out of Angel's hand 493 00:50:47,400 --> 00:50:49,200 was not an accident. 494 00:50:49,800 --> 00:50:51,800 I got work for you to do. 495 00:50:51,800 --> 00:50:53,000 Work? 496 00:50:54,600 --> 00:50:55,800 Work? 497 00:50:55,800 --> 00:50:57,600 Is not my debt enough? 498 00:50:58,600 --> 00:51:01,000 You've changed, Senor Madron. 499 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 I hold you in esteem no longer. 500 00:51:03,000 --> 00:51:04,200 Yeah, well, it's too bad 501 00:51:04,200 --> 00:51:06,400 you're not gonna get a chance to get to know the new me. 502 00:51:06,400 --> 00:51:08,200 It might influence you. 503 00:51:09,000 --> 00:51:11,400 The world nears its end. 504 00:51:56,400 --> 00:52:00,400 Hey, lady, meet your new gravedigger. 505 00:52:01,600 --> 00:52:04,800 Lady of God, forgive this unworthy one 506 00:52:04,800 --> 00:52:07,000 for coming into your presence. 507 00:52:08,000 --> 00:52:09,200 He would have it otherwise. 508 00:52:09,200 --> 00:52:10,600 Alright, alright. 509 00:52:10,600 --> 00:52:13,200 Get the shovel off that mule and dig four of 'em. 510 00:52:13,200 --> 00:52:14,600 Four? 511 00:52:14,600 --> 00:52:16,200 Oh, Mr. Madron, you're not, 512 00:52:16,200 --> 00:52:17,200 you're not going to... 513 00:52:17,200 --> 00:52:19,000 You gonna start that again? 514 00:52:21,800 --> 00:52:23,800 Have you no conscience? 515 00:52:23,800 --> 00:52:27,400 Lady, don't you know the answer to that by now? 516 00:52:30,200 --> 00:52:31,400 Shee! 517 00:52:42,400 --> 00:52:45,200 Is this not deep enough, Senor Madron? 518 00:52:45,800 --> 00:52:47,600 I'm not so fat. 519 00:52:47,600 --> 00:52:49,000 You satisfied? 520 00:52:49,000 --> 00:52:51,200 I was satisfied without want, Senor. 521 00:52:51,200 --> 00:52:54,000 Me too, but like I said, 522 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 I'm a changed man. 523 00:52:57,400 --> 00:52:59,200 Now, Angel, 524 00:53:00,000 --> 00:53:02,400 that is mighty sloppy work. 525 00:53:02,400 --> 00:53:05,000 I was never very good with my hands, senor. 526 00:53:05,000 --> 00:53:06,600 Except with a gun. 527 00:53:06,600 --> 00:53:10,400 Oh, well, I may have a little talent in that direction. 528 00:53:11,800 --> 00:53:16,400 Angel, let's see how little. 529 00:53:20,200 --> 00:53:21,400 Help yourself. 530 00:53:21,400 --> 00:53:22,600 Oh, I will, senor, 531 00:53:22,600 --> 00:53:24,800 but I was thinking to myself, 532 00:53:26,000 --> 00:53:28,600 you have not changed so much as I thought, senor. 533 00:53:28,600 --> 00:53:31,600 We all disappointments in the long run, 534 00:53:31,600 --> 00:53:33,000 are we not? 535 00:53:33,000 --> 00:53:34,400 That's a fact. - First I give you my word, 536 00:53:34,400 --> 00:53:38,200 senor, sworn on the memory of my saintly mother, 537 00:53:38,200 --> 00:53:41,000 that after I kill you, the good sister 538 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 will never have reason to fear this one. 539 00:53:43,000 --> 00:53:44,200 Amen. 540 00:53:44,800 --> 00:53:45,800 And so. 541 00:53:46,600 --> 00:53:49,200 I'll shoot the hand of the first one who moves. 542 00:53:52,000 --> 00:53:53,200 Raise your hands. 543 00:53:57,600 --> 00:53:59,600 Please God they do it gently. 544 00:53:59,600 --> 00:54:02,200 I think the sister will shoot, senor. 545 00:54:02,200 --> 00:54:03,600 Can she? 546 00:54:05,600 --> 00:54:08,400 Mr. Angel, stand aside from that gun, please. 547 00:54:10,200 --> 00:54:12,000 Now, Mr. Madron, I want your word 548 00:54:12,000 --> 00:54:14,200 you'll not harm this gentleman. 549 00:54:14,200 --> 00:54:15,600 Gentleman? 550 00:54:16,400 --> 00:54:17,800 You called me a brigand! 551 00:54:17,800 --> 00:54:20,000 Mr. Madron, your word, please. 552 00:54:20,000 --> 00:54:23,200 You make one move, Angel. - Please, Mr. Madron? 553 00:54:23,200 --> 00:54:24,600 Alright. 554 00:54:24,600 --> 00:54:26,200 Alright! 555 00:54:26,800 --> 00:54:29,600 You are indeed a changed man, senor. 556 00:54:31,200 --> 00:54:33,000 Mr. Angel? 557 00:54:34,400 --> 00:54:36,800 My life is yours, blessed lady. 558 00:54:36,800 --> 00:54:38,000 I'll become a saint. 559 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 Then return to the sacraments at first opportunity. 560 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 I shall return, and God permitting. 561 00:54:46,200 --> 00:54:49,200 Now leave me alone, both of you. 562 00:54:55,400 --> 00:54:56,600 Now, you. 563 00:54:57,800 --> 00:55:01,400 If you so much as whisper about this in your sleep, 564 00:55:01,400 --> 00:55:04,400 I will remove your entire hide. 565 00:55:04,400 --> 00:55:08,200 Oh, senor, I have my pride, too. 566 00:55:09,000 --> 00:55:11,200 Well, then, do something. 567 00:55:11,200 --> 00:55:12,600 Si, senor, but what? 568 00:55:12,600 --> 00:55:13,800 Get outta my sight. 569 00:55:13,800 --> 00:55:15,400 Okay. 570 00:55:16,600 --> 00:55:17,600 You go with us. 571 00:55:17,600 --> 00:55:19,800 I'll keep my eye on you. 572 00:55:19,800 --> 00:55:21,600 I gave you my word, senor. 573 00:55:21,600 --> 00:55:25,200 And I gave you mine and don't walk on it. 574 00:56:31,200 --> 00:56:34,000 You want another special invitation tonight? 575 00:56:34,600 --> 00:56:36,000 Oh, no, senor. 576 00:56:36,000 --> 00:56:37,600 I go stand watch. 577 00:56:37,600 --> 00:56:39,200 Hey? Hey! 578 00:56:39,800 --> 00:56:42,000 You forgetting something again? 579 00:56:44,400 --> 00:56:47,000 My five dollars, like you say. 580 00:56:47,800 --> 00:56:50,200 I'll also be dead, senor. 581 00:56:51,600 --> 00:56:52,800 Sure you did. 582 00:56:54,000 --> 00:56:56,800 Let us have the good sister hold our bets today, senor. 583 00:56:56,800 --> 00:56:58,200 Suit yourself. 584 00:57:05,400 --> 00:57:07,000 Oh, Mr. Angel. 585 00:57:07,000 --> 00:57:10,800 Sister, will you hold this for us, por favor? 586 00:57:10,800 --> 00:57:12,000 But of course. 587 00:57:12,000 --> 00:57:13,400 Gracias. 588 00:57:13,400 --> 00:57:14,800 Why give it to me? 589 00:57:14,800 --> 00:57:17,200 You will know when the time comes. 590 00:57:34,200 --> 00:57:38,400 Say, how old are you? 591 00:57:41,800 --> 00:57:43,000 Most women would refuse 592 00:57:43,000 --> 00:57:45,400 to answer that question, Mr. Madron. 593 00:57:46,800 --> 00:57:49,600 Well, I wouldn't ask most women. 594 00:57:50,600 --> 00:57:52,000 I'm sure you wouldn't. 595 00:57:53,200 --> 00:57:57,200 There are a lot of things that I wouldn't ask most women. 596 00:58:01,200 --> 00:58:02,200 God dammit. 597 00:58:02,800 --> 00:58:04,400 I don't even know how to tell you 598 00:58:04,400 --> 00:58:06,800 that you are a fine looking thing. 599 00:58:08,400 --> 00:58:09,400 I... 600 00:58:11,000 --> 00:58:14,400 If you were anybody else in the whole world, 601 00:58:14,400 --> 00:58:16,800 I would tell you that I wanna put you down 602 00:58:16,800 --> 00:58:18,600 on the ground right here, right now, 603 00:58:18,600 --> 00:58:21,200 get on you, get right after you. 604 00:58:22,200 --> 00:58:24,800 Oh, Mr. Madron, I... 605 00:58:24,800 --> 00:58:26,400 I thought I... 606 00:58:26,400 --> 00:58:31,400 I tried to explain to you what a nun is. 607 00:58:31,400 --> 00:58:32,600 A nun? 608 00:58:32,600 --> 00:58:35,800 Lady, you're the only nun I know. 609 00:58:35,800 --> 00:58:37,800 Speak for yourself. 610 00:58:41,800 --> 00:58:45,600 I hoped, I had prayed that you would understand. 611 00:58:45,600 --> 00:58:47,600 Understand what? 612 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Look at you. 613 00:58:55,600 --> 00:58:58,000 Look at that, you're not even a real woman. 614 00:58:58,000 --> 00:59:01,400 You're just using your looks to try and sell something. 615 00:59:04,000 --> 00:59:07,400 Mr. Madron, whatever I am is not the result of my efforts 616 00:59:07,400 --> 00:59:09,000 but of God's love. 617 00:59:09,000 --> 00:59:11,600 Oh, horse shit! 618 00:59:19,600 --> 00:59:23,000 Would you prefer I went to Santa Fe with Mr. Angel? 619 00:59:23,000 --> 00:59:26,200 There is nothing I would like any better. 620 01:00:06,800 --> 01:00:11,000 We stop here, sister, to eat. 621 01:00:11,000 --> 01:00:13,200 Oh, thank you, Mr. Angel. 622 01:00:20,600 --> 01:00:22,200 Thank you so much. 623 01:00:39,600 --> 01:00:42,000 I must admit, I'm famished. 624 01:00:58,000 --> 01:00:59,400 Here. 625 01:00:59,400 --> 01:01:01,000 Will you have some cheese? 626 01:01:03,400 --> 01:01:04,400 Gracias. 627 01:01:14,000 --> 01:01:17,200 Were you and Mr. Madron such mortal enemies? 628 01:01:17,200 --> 01:01:18,400 Oh, no, 629 01:01:19,200 --> 01:01:21,400 but Madron knows when someone becomes a mad dog, 630 01:01:21,400 --> 01:01:23,200 he must be treated like one. 631 01:01:24,400 --> 01:01:27,800 At least I'm no longer mad, I think. 632 01:01:30,000 --> 01:01:31,800 I'm as certain of that as I am 633 01:01:31,800 --> 01:01:34,000 that our Lord sent you to me. 634 01:01:34,000 --> 01:01:38,200 Oh, mother de Dios, that could never be, 635 01:01:38,200 --> 01:01:39,800 not one such as myself. 636 01:01:40,400 --> 01:01:42,000 It is so. 637 01:01:42,000 --> 01:01:44,600 Mr. Angel, you have a lovely soul. 638 01:01:44,600 --> 01:01:49,200 If you would only give yourself a chance, a prayer. 639 01:01:49,200 --> 01:01:51,200 Oh, no, no, no. 640 01:01:52,200 --> 01:01:55,400 You make me want to run and hide, sister. 641 01:02:00,200 --> 01:02:01,800 Some agua, please? 642 01:02:11,000 --> 01:02:13,600 Thank you, Mr. Angel. 643 01:02:13,600 --> 01:02:14,600 De nada. 644 01:02:17,800 --> 01:02:19,800 Tell me, why did Mr. Madron give you 645 01:02:19,800 --> 01:02:22,600 such a dangerous advantage in your duel? 646 01:02:22,600 --> 01:02:23,800 In what? 647 01:02:24,600 --> 01:02:26,200 Oh, in your fight. 648 01:02:28,400 --> 01:02:30,800 Because he knows I held you in esteem. 649 01:02:32,600 --> 01:02:35,200 Senor Madron is a lot of things, 650 01:02:35,800 --> 01:02:37,800 but he is not a murderer. 651 01:02:37,800 --> 01:02:39,000 Oh, no. 652 01:02:39,600 --> 01:02:41,800 So Madron is a very good man? 653 01:02:41,800 --> 01:02:42,800 Si. 654 01:02:43,800 --> 01:02:47,000 Though he can be very rough at times, very rough. 655 01:02:47,600 --> 01:02:50,400 Many men would like Senor Madron, 656 01:02:51,800 --> 01:02:54,800 but he will have nobody, oh, no. 657 01:02:56,800 --> 01:02:58,000 He's a loner. 658 01:02:59,600 --> 01:03:00,600 Is he really? 659 01:03:02,000 --> 01:03:02,800 Si. 660 01:03:04,200 --> 01:03:06,800 But he has not always been so. 661 01:03:08,200 --> 01:03:12,400 It's not a very nice story, but he if wanted you to know, 662 01:03:12,400 --> 01:03:14,000 he will tell you. 663 01:03:48,400 --> 01:03:50,200 How do you do, Mr. Madron? 664 01:03:50,200 --> 01:03:53,200 The saddle off that thing, I'm in a hurry. 665 01:03:53,200 --> 01:03:54,600 I beg your pardon, sir? 666 01:03:54,600 --> 01:03:56,600 Did I hear you say what I heard you say? 667 01:03:56,600 --> 01:03:59,600 I'm changing the saddles on these two beasts. 668 01:03:59,600 --> 01:04:00,800 Comprende? 669 01:04:02,400 --> 01:04:04,200 Si, si, senor. 670 01:04:05,000 --> 01:04:07,200 Well, we shall see about that, sir. 671 01:04:07,400 --> 01:04:09,800 That money Angel gave you, you still got it? 672 01:04:09,800 --> 01:04:12,200 Now where do you suppose I would have spent it, sir? 673 01:04:12,400 --> 01:04:14,600 Well, give it to him, I'm paying off. 674 01:04:14,600 --> 01:04:17,000 But senor, we have a long way to go. 675 01:04:20,200 --> 01:04:23,400 Now, you gonna get off that mule, 676 01:04:23,400 --> 01:04:26,000 or am I gonna drag you off it? 677 01:04:33,800 --> 01:04:35,800 Muchas gracias, amigo. 678 01:04:35,800 --> 01:04:37,200 De nada. 679 01:04:37,200 --> 01:04:38,600 Would it be asking too much 680 01:04:38,600 --> 01:04:41,000 to know why I'm being robbed of this mule, sir? 681 01:04:41,000 --> 01:04:43,400 I always wanted one of my own. 682 01:04:43,400 --> 01:04:44,600 Sir, you are a-- 683 01:04:44,600 --> 01:04:46,000 A brigand. 684 01:04:46,000 --> 01:04:47,200 Precisely, sir! 685 01:04:47,200 --> 01:04:50,400 A brigand is precisely what you are. 686 01:04:50,800 --> 01:04:51,800 Adios. 687 01:05:00,000 --> 01:05:03,600 Well, I hope they skin him alive. 688 01:05:04,000 --> 01:05:05,200 What are you saying? 689 01:05:05,200 --> 01:05:08,000 Dirty double-dealing thief. 690 01:05:08,400 --> 01:05:12,800 He is certainly not a thief, Mr. Madron, not at all. 691 01:05:12,800 --> 01:05:15,200 What did you mean by you hope they skin him alive? 692 01:05:15,200 --> 01:05:16,400 Just what I said. 693 01:05:16,400 --> 01:05:17,600 Get outta my way. 694 01:05:17,600 --> 01:05:21,000 I gotta saddle this animal if we're gonna get to Santa Fe. 695 01:05:21,200 --> 01:05:24,400 Are you forgetting that Mr. Angel is escorting me, sir? 696 01:05:24,400 --> 01:05:25,800 Oh, that's changed, lady. 697 01:05:25,800 --> 01:05:28,000 I'm stuck with you again. 698 01:05:35,000 --> 01:05:36,800 And I didn't plan it that way. 699 01:05:36,800 --> 01:05:38,000 What way? 700 01:05:38,600 --> 01:05:40,000 What is happening? 701 01:05:40,000 --> 01:05:43,800 Well, that $10 you gave Angel, that was a bet. 702 01:05:43,800 --> 01:05:45,200 He lost. 703 01:05:45,200 --> 01:05:47,400 Mr. Madron, stop being evasive. 704 01:05:47,400 --> 01:05:50,200 Why did Mr. Angel go riding off? 705 01:05:50,200 --> 01:05:53,400 Sam Red is waiting over that next ridge. 706 01:05:58,000 --> 01:06:01,600 Merciful God, he's distracting them. 707 01:06:03,800 --> 01:06:05,400 And you were going to. 708 01:06:05,400 --> 01:06:06,600 Me? 709 01:06:07,800 --> 01:06:09,800 Hell, lady, I'da won the bet. 710 01:06:33,600 --> 01:06:35,400 Mr. Madron, we must help him. 711 01:06:35,400 --> 01:06:36,800 There must be a way. 712 01:06:36,800 --> 01:06:40,400 Not unless you got a whole sleeve full of miracles. 713 01:06:54,800 --> 01:06:56,400 Can he allude them? 714 01:06:57,000 --> 01:06:59,400 No chance. 715 01:07:26,400 --> 01:07:29,800 Mr. Madron, isn't it possible he could've escaped? 716 01:07:30,800 --> 01:07:32,800 Aren't you at all concerned? 717 01:07:32,800 --> 01:07:35,000 He's the one wanting to be a hero. 718 01:07:36,200 --> 01:07:39,000 Have you any idea where the Apaches might have taken him? 719 01:07:39,000 --> 01:07:40,600 If I did, I wouldn't say. 720 01:07:40,600 --> 01:07:43,200 Well, we could at least try to find him. 721 01:07:43,200 --> 01:07:44,400 But we won't. 722 01:07:44,400 --> 01:07:46,800 The price Angel's paying to keep you holy 723 01:07:46,800 --> 01:07:48,800 is a little too steep for me. 724 01:07:50,000 --> 01:07:51,200 Let go. 725 01:07:51,200 --> 01:07:52,800 If Sam Red does any dancing, 726 01:07:52,800 --> 01:07:55,200 he'll do it on both our graves. 727 01:08:23,400 --> 01:08:24,600 What is it? 728 01:08:24,600 --> 01:08:26,000 Apaches. 729 01:08:41,000 --> 01:08:42,800 What are those yells? 730 01:08:42,800 --> 01:08:44,800 They're telling us we're trapped. 731 01:08:44,800 --> 01:08:46,400 Are we? 732 01:08:46,400 --> 01:08:47,600 Yes, ma'am. 733 01:08:55,000 --> 01:08:56,200 Get down easy now. 734 01:08:56,200 --> 01:08:58,200 Don't make any sudden moves. 735 01:09:04,000 --> 01:09:05,400 Get over there, now, and get low 736 01:09:05,400 --> 01:09:08,000 while I try and figure a way out. 737 01:09:34,000 --> 01:09:37,400 We got one way out, it won't hurt. 738 01:09:37,400 --> 01:09:38,600 Now listen to me. 739 01:09:39,200 --> 01:09:40,000 No. 740 01:09:41,200 --> 01:09:43,000 Madron, alive. 741 01:09:51,000 --> 01:09:52,400 He killed the woman! 742 01:09:54,400 --> 01:09:55,400 Don't move, don't move. 743 01:09:55,400 --> 01:09:56,200 You're dead. 744 01:09:56,200 --> 01:09:57,200 Oh, my head. 745 01:09:57,200 --> 01:09:58,200 I hit a stone. 746 01:09:58,200 --> 01:09:59,000 Your head'll be alright. 747 01:09:59,200 --> 01:10:01,000 I just hope he didn't see the flash of my other gun. 748 01:10:01,000 --> 01:10:02,200 Now I'm gonna bury you. 749 01:10:02,200 --> 01:10:04,000 Oh, bury me? 750 01:10:04,000 --> 01:10:05,600 If I don't, they'll make damn sure you're dead 751 01:10:05,600 --> 01:10:07,400 when they come down here. 752 01:10:19,000 --> 01:10:20,600 Madron! 753 01:10:20,600 --> 01:10:23,400 At sunrise, Sam Red will skin you alive! 754 01:10:23,400 --> 01:10:24,400 Sweet Jesus. 755 01:10:26,600 --> 01:10:27,600 They bought it. 756 01:10:29,400 --> 01:10:31,000 After I finish burying you... 757 01:10:31,000 --> 01:10:31,800 Yes. 758 01:10:33,400 --> 01:10:34,400 I'm gonna lead 'em off. 759 01:10:34,400 --> 01:10:35,400 You're gonna hear some shooting. 760 01:10:35,400 --> 01:10:37,400 When it stops, wait a minute. 761 01:10:37,400 --> 01:10:38,600 All right. 762 01:10:40,000 --> 01:10:41,800 And then you get on that beast 763 01:10:41,800 --> 01:10:45,000 and hightail it for Santa Fe as fast as he can go. 764 01:10:45,000 --> 01:10:46,800 Ah, what about you? 765 01:10:46,800 --> 01:10:48,400 I've played these games before. 766 01:10:48,400 --> 01:10:50,800 Don't worry, I'll find Montoya. 767 01:10:50,800 --> 01:10:52,200 You know about Father Montoya? 768 01:10:52,200 --> 01:10:55,200 He's the padre I pulled outta that anthill a while back. 769 01:10:57,000 --> 01:10:59,200 How am I going to breathe? 770 01:10:59,200 --> 01:11:00,800 Use the tip of my rifle boot. 771 01:11:00,800 --> 01:11:02,800 It's a perfect air tube. 772 01:11:02,800 --> 01:11:06,200 Breathe, I'll keep this hole at the end above ground. 773 01:11:08,200 --> 01:11:09,000 Does it work? 774 01:11:09,000 --> 01:11:10,200 Yes. - Good. 775 01:11:13,200 --> 01:11:14,400 Trust me. 776 01:11:17,200 --> 01:11:18,000 Alright. 777 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Close your eyes now. 778 01:11:29,200 --> 01:11:30,200 Breathe alright? 779 01:11:30,200 --> 01:11:31,000 Yes. 780 01:11:31,000 --> 01:11:31,800 Alright. 781 01:11:53,200 --> 01:11:54,200 Damn! 782 01:12:13,600 --> 01:12:16,000 Sam Red, you coyote! 783 01:12:17,200 --> 01:12:19,000 Here's my grave. 784 01:12:20,400 --> 01:12:22,600 Come on and put me in it! 785 01:12:22,600 --> 01:12:24,400 Sam Red hears you, dog. 786 01:12:24,400 --> 01:12:30,200 You son of a dog, you want me alive, here I am! 787 01:12:51,600 --> 01:12:53,600 Madron will come for horse. 788 01:13:36,800 --> 01:13:37,800 They ran away. 789 01:13:37,800 --> 01:13:39,000 What happened, are you alright? 790 01:13:39,000 --> 01:13:39,800 Are you hurt? 791 01:13:39,800 --> 01:13:41,000 No, are you? 792 01:13:41,000 --> 01:13:42,200 No. 793 01:13:42,200 --> 01:13:43,200 They're gone now. 794 01:13:43,200 --> 01:13:45,000 Now it's gonna be alright. 795 01:13:45,000 --> 01:13:46,800 You got me, hold this. 796 01:13:48,000 --> 01:13:49,800 Easy now, don't do that. 797 01:13:49,800 --> 01:13:50,600 Don't cry, girl. 798 01:13:50,600 --> 01:13:51,800 Come on, now. 799 01:13:51,800 --> 01:13:53,800 They're all gone; you see, they left. 800 01:13:53,800 --> 01:13:55,200 I know. 801 01:13:55,200 --> 01:13:57,600 Here you are, it's all right. 802 01:13:59,600 --> 01:14:01,200 It was the funniest thing. 803 01:14:01,200 --> 01:14:04,000 When they saw me, they thought I was a ghost. 804 01:14:10,400 --> 01:14:15,200 Every time he sees me, he thinks I'm a ghost. 805 01:16:08,600 --> 01:16:10,800 How are, hello. 806 01:16:12,800 --> 01:16:18,800 I thought maybe you might like something warm. 807 01:16:21,200 --> 01:16:24,400 'Course I can't make coffee worth a... 808 01:16:24,400 --> 01:16:25,600 It's very good coffee. 809 01:16:25,600 --> 01:16:28,400 I mean, it smells like very good coffee. 810 01:16:29,000 --> 01:16:31,200 You'd best use that. 811 01:16:31,200 --> 01:16:32,400 That's gonna be hot. 812 01:16:47,200 --> 01:16:50,400 Which way, um, how far do we go? 813 01:16:51,000 --> 01:16:53,200 It'll be yonder a piece. 814 01:16:56,200 --> 01:16:58,000 How far is yonder? 815 01:16:58,800 --> 01:17:00,800 'Bout a night and a half's ride. 816 01:17:01,800 --> 01:17:03,600 Night? Why night? 817 01:17:03,600 --> 01:17:06,200 We couldn't hardly make it in the daytime. 818 01:17:10,000 --> 01:17:11,200 It's too hot, is it? 819 01:17:11,200 --> 01:17:13,400 It's hotter than the gates of hell. 820 01:17:13,400 --> 01:17:15,600 We have all we can do just to sit and breathe 821 01:17:15,600 --> 01:17:17,000 during the daytime. 822 01:17:17,800 --> 01:17:20,200 But it's real easy riding. 823 01:17:21,400 --> 01:17:23,400 Can't go faster than a walk. 824 01:17:27,600 --> 01:17:29,400 You just take your time. 825 01:17:29,400 --> 01:17:32,400 When you're ready, then we'll ride. 826 01:19:28,000 --> 01:19:29,400 Oh, ma'am. 827 01:19:29,400 --> 01:19:32,200 I think you're gonna be a little better off over here. 828 01:19:37,800 --> 01:19:39,600 Put it right in there. 829 01:23:03,000 --> 01:23:05,200 Lady! 830 01:23:05,800 --> 01:23:09,000 You're gonna run off one time too often. 831 01:23:14,600 --> 01:23:15,800 Mr. Madron. 832 01:23:36,000 --> 01:23:41,000 Lady, you have purely shamed me. 833 01:23:42,200 --> 01:23:45,200 You're not supposed to find the water, I am. 834 01:23:46,200 --> 01:23:48,800 Still, I guess I can't complain. 835 01:23:50,200 --> 01:23:51,600 Mr. Madron, would you mind-- 836 01:23:51,600 --> 01:23:54,800 Don't you think it's about time we dropped that mister? 837 01:23:54,800 --> 01:23:55,800 Yes, sir. 838 01:23:55,800 --> 01:23:57,600 Sir, who? What? 839 01:23:58,200 --> 01:24:00,800 My name is Madron. 840 01:24:01,800 --> 01:24:03,400 Madron. 841 01:24:03,400 --> 01:24:04,200 You say that? 842 01:24:04,200 --> 01:24:06,200 Try it: Madron, hm? 843 01:24:10,400 --> 01:24:11,600 Madron. 844 01:24:13,000 --> 01:24:16,200 See now, that didn't hurt a bit, did it? 845 01:24:23,600 --> 01:24:24,800 Oh, please. 846 01:24:37,600 --> 01:24:40,800 Say, what am I gonna call you? 847 01:24:40,800 --> 01:24:42,200 Not Joseph. 848 01:24:44,800 --> 01:24:46,400 Antoinette. 849 01:24:47,600 --> 01:24:49,400 Antoinette. 850 01:24:51,600 --> 01:24:53,400 Antoinette, you're not gonna go on 851 01:24:53,400 --> 01:24:55,600 makin' like a nun, are ya? 852 01:24:56,600 --> 01:24:59,400 Uh, no. 853 01:24:59,400 --> 01:25:01,800 Well, I don't know. 854 01:25:01,800 --> 01:25:03,000 Well, then, what? 855 01:25:05,400 --> 01:25:06,200 Well... 856 01:25:12,000 --> 01:25:14,400 Do you know how long I've been a nun? 857 01:25:14,400 --> 01:25:15,200 No. 858 01:25:20,000 --> 01:25:21,200 Seven years. 859 01:25:22,400 --> 01:25:26,400 And then, before that, I was a novice for five years. 860 01:25:27,400 --> 01:25:31,200 And then, you know, I was raised by the nuns 861 01:25:31,200 --> 01:25:33,000 as a little girl. 862 01:25:33,000 --> 01:25:35,400 Ow, God dammit. 863 01:25:39,000 --> 01:25:41,400 Oh, would you like me to help you? 864 01:25:45,200 --> 01:25:46,600 I mighta knowed. 865 01:25:49,200 --> 01:25:50,200 Yes, ma'am. 866 01:25:51,800 --> 01:25:52,800 Very well. 867 01:25:57,600 --> 01:25:58,800 Now. 868 01:26:08,400 --> 01:26:12,600 Oh, you are a glory standing there 869 01:26:12,600 --> 01:26:15,600 with the sun shining on your hair. 870 01:26:25,400 --> 01:26:29,800 And, about Sam Red. 871 01:26:31,800 --> 01:26:34,400 He did a bad thing to me and mine. 872 01:26:36,000 --> 01:26:37,600 I did the same to him. 873 01:26:38,200 --> 01:26:40,000 It won't die easy. 874 01:26:56,400 --> 01:26:58,200 Get up there. - My shoes, my shoes. 875 01:27:00,200 --> 01:27:01,000 Oh, dear. 876 01:27:49,800 --> 01:27:51,400 They know we're here? 877 01:27:51,400 --> 01:27:52,200 That's right. 878 01:27:54,600 --> 01:27:56,800 Sam Red's camp's right over that hill. 879 01:28:15,400 --> 01:28:20,400 Antoinette, I gotta tell you 880 01:28:21,000 --> 01:28:26,400 that I lied to you, and I make my apology now. 881 01:28:26,400 --> 01:28:29,200 You lied about what? 882 01:28:30,600 --> 01:28:32,400 About Angel. 883 01:28:32,400 --> 01:28:34,200 We can maybe help him. 884 01:28:35,400 --> 01:28:37,200 Why did you lie to me? 885 01:28:38,000 --> 01:28:40,800 Because it would mean some danger to you. 886 01:28:40,800 --> 01:28:43,000 I'd hoped you thought better of me than that. 887 01:28:43,000 --> 01:28:46,200 Now, Antoinette, I got no time for fancy explanations. 888 01:28:46,200 --> 01:28:48,200 Do you wanna help him or don't you? 889 01:28:48,200 --> 01:28:49,000 Well, of course. 890 01:28:49,000 --> 01:28:50,600 What shall I do? 891 01:28:50,600 --> 01:28:53,200 You get on the mule and you ride over that hill. 892 01:28:53,200 --> 01:28:57,400 When you get to the bottom, stay close. 893 01:28:57,400 --> 01:28:59,200 Keep bearing to the right. 894 01:29:01,000 --> 01:29:02,600 That doesn't make any sense. 895 01:29:02,600 --> 01:29:04,400 I think you're trying to get rid of me. 896 01:29:04,400 --> 01:29:07,400 I'm using you for bait to get their attention 897 01:29:07,400 --> 01:29:09,400 so I can get to Angel. 898 01:29:09,400 --> 01:29:11,000 I don't believe you. 899 01:29:11,000 --> 01:29:13,200 If that was your plan, you would've given me a gun. 900 01:29:13,200 --> 01:29:14,400 You haven't left yet! 901 01:29:14,400 --> 01:29:15,400 Here! 902 01:29:15,400 --> 01:29:17,000 Here! - I don't want it. 903 01:29:17,600 --> 01:29:18,800 But what about you? 904 01:29:18,800 --> 01:29:21,400 You can't help Mr. Angel single handed. 905 01:29:22,800 --> 01:29:27,000 This is a game I know something about. 906 01:29:27,000 --> 01:29:29,400 Now do you wanna help him or not? 907 01:29:30,600 --> 01:29:32,200 When shall we meet? 908 01:29:32,200 --> 01:29:35,000 Angel and I will be along directly. 909 01:29:37,200 --> 01:29:39,800 Well, tell me your plan and then I'll leave. 910 01:29:39,800 --> 01:29:42,600 God, why are you so ornery? 911 01:29:42,600 --> 01:29:44,200 Now, look. 912 01:29:44,200 --> 01:29:46,800 You get on that mule and you ride as fast as you can, 913 01:29:46,800 --> 01:29:48,600 just like I told you, and don't stop. 914 01:29:48,600 --> 01:29:52,200 If you stop, you and me and Angel are dead. 915 01:29:53,800 --> 01:29:54,800 Now do it! 916 01:29:56,400 --> 01:29:58,000 Alright. 917 01:29:58,000 --> 01:29:59,800 If you say so, I'll do it. 918 01:30:09,400 --> 01:30:10,800 Hurry back. 919 01:30:10,800 --> 01:30:12,000 Antoinette? 920 01:30:13,200 --> 01:30:15,400 I wouldn't have it no other way. 921 01:30:17,400 --> 01:30:19,800 And I wouldn't have it no other way. 922 01:32:39,200 --> 01:32:41,800 God dammit, amigo. 923 01:32:53,000 --> 01:32:54,400 Madron! 924 01:33:39,000 --> 01:33:40,400 Sam Red! 925 01:34:03,400 --> 01:34:10,200 Till love touches your life 926 01:34:11,600 --> 01:34:19,200 You drift and you wander and you roam 927 01:34:20,000 --> 01:34:24,400 Through towns 928 01:34:24,400 --> 01:34:33,000 And lives of strangers 929 01:34:37,200 --> 01:34:44,800 Till love touches your life 930 01:34:45,600 --> 01:34:53,400 Your heart doesn't ever feel at home 931 01:34:54,200 --> 01:34:55,200 You fight the world 932 01:34:55,200 --> 01:35:01,400 I wouldn't have it no other way. 933 01:35:02,600 --> 01:35:09,800 And tell yourself you're happy 934 01:35:10,200 --> 01:35:18,000 But when love touches your life 935 01:35:19,400 --> 01:35:27,200 You learn what it's really like to live 936 01:35:27,800 --> 01:35:34,800 The feel of home 937 01:35:36,000 --> 01:35:43,800 The learning how to give 938 01:35:44,600 --> 01:35:52,200 The need never to part 939 01:35:53,000 --> 01:36:00,400 The warmth there in your heart 940 01:36:01,400 --> 01:36:06,400 When love gently reaches out 941 01:36:06,400 --> 01:36:11,400 And touches your life 942 01:36:14,400 --> 01:36:18,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 63700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.