Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
www.titlovi.com
2
00:00:28,800 --> 00:00:30,000
Comanches!
3
00:10:58,600 --> 00:11:00,600
Friend, I'll drink to you.
4
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
Officer?
5
00:11:03,200 --> 00:11:05,000
That money could be
put to better use
6
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
by lighting a candle for him,
7
00:11:08,200 --> 00:11:11,000
and it would do you no
bit of harm, either, sir.
8
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Well, hell's bells.
9
00:11:13,800 --> 00:11:16,400
Oh, uh, sir, if you'll
not be using that gun,
10
00:11:16,400 --> 00:11:18,800
I'd appreciate you
pointing it somewhere else.
11
00:11:21,200 --> 00:11:22,600
Thank you so much.
12
00:11:23,600 --> 00:11:26,000
You did shoot him
fair, in self defense.
13
00:11:26,000 --> 00:11:29,800
Nonetheless, it was a
deceitful shift you used
14
00:11:29,800 --> 00:11:30,600
to be rid of him.
15
00:11:30,600 --> 00:11:32,000
What'd you say, lady?
16
00:11:32,000 --> 00:11:33,400
Well, instead of whistling,
17
00:11:33,400 --> 00:11:35,400
I believe that a firm command
18
00:11:35,400 --> 00:11:38,800
of move and I shall fire, sir,
19
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
would have avoided the killing.
20
00:11:41,600 --> 00:11:44,200
Move and I shall fire, sir?
21
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Yes.
22
00:11:46,200 --> 00:11:47,200
Where'd you come from?
23
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Who are you?
24
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
I'm not important, sir,
25
00:11:50,400 --> 00:11:52,200
but this poor soul was.
26
00:11:52,200 --> 00:11:53,800
Poor soul?
27
00:11:54,400 --> 00:11:59,000
Lady, that poor soul just
dry-gulched that poor soul.
28
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
Well, yes, sir,
29
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
but you being an
officer of the law--
30
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
Not hardly.
31
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Oh, I thought you...
32
00:12:06,600 --> 00:12:08,200
Who are you?
33
00:12:08,200 --> 00:12:13,600
I'm Sister Mary Joesph
of the Infant Jesus.
34
00:12:14,000 --> 00:12:16,200
And what are you
doing out here?
35
00:12:16,200 --> 00:12:20,000
Well, I came with
a freight caravan,
36
00:12:20,000 --> 00:12:22,800
when we were
attacked by Indians.
37
00:12:25,800 --> 00:12:30,400
It was terrible,
the savage killing.
38
00:12:31,200 --> 00:12:34,400
All my friends were massacred
39
00:12:34,400 --> 00:12:38,400
except for this good
animal and myself.
40
00:12:39,200 --> 00:12:40,000
Yeah.
41
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
Where are you headed?
42
00:12:43,400 --> 00:12:44,800
Santa Fe.
43
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
We were to rest here a few days,
44
00:12:47,200 --> 00:12:49,600
but now somebody's
burnt it down.
45
00:12:52,200 --> 00:12:54,000
'Cept it's the wrong trail.
46
00:12:55,400 --> 00:12:57,600
And would Santa Fe be near, sir?
47
00:12:57,600 --> 00:13:00,000
'Bout as near as
a week's hard ride.
48
00:13:04,400 --> 00:13:06,600
And I've traveled
so far, already.
49
00:13:07,400 --> 00:13:10,600
You see, Sister Paula and I
were to meet our Mother Superior
50
00:13:10,600 --> 00:13:13,600
at Springfield, Missouri,
but we were delayed,
51
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
and so we missed one another.
52
00:13:20,400 --> 00:13:24,200
Oh, sir, you don't happen
to have any water to spare?
53
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
We've had none since
early yesterday.
54
00:13:49,600 --> 00:13:51,200
Thank you, sir.
55
00:13:53,800 --> 00:13:57,800
Oh, the devil's own brew.
56
00:14:04,200 --> 00:14:06,000
I've tasted worse.
57
00:14:06,000 --> 00:14:07,600
Well, I haven't, sir.
58
00:14:08,200 --> 00:14:09,000
Yeah.
59
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Well, try back of the shack.
60
00:14:11,600 --> 00:14:13,400
I gotta get my horse.
61
00:14:37,400 --> 00:14:39,600
Taste better than
your devil's brew?
62
00:14:40,000 --> 00:14:42,600
Now don't worry, I won't
shoot you in the back.
63
00:14:46,000 --> 00:14:47,800
That's not what I
was thinking, sir.
64
00:14:47,800 --> 00:14:49,200
Neither was I, lady.
65
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
What's wrong?
66
00:15:00,600 --> 00:15:02,800
I'm trying to remember
what Mother Superior told us
67
00:15:02,800 --> 00:15:05,400
to do in a situation like this.
68
00:15:06,800 --> 00:15:10,200
And what did Mother
Superior tell you to do?
69
00:15:11,000 --> 00:15:15,400
I can't remember,
but it doesn't matter.
70
00:15:16,400 --> 00:15:21,000
Can I ask you, sir,
are you a brigand?
71
00:15:21,400 --> 00:15:23,000
A brigand?
72
00:15:28,000 --> 00:15:30,600
My question was
not humorous, sir.
73
00:15:30,600 --> 00:15:32,600
Maybe not lady, but I've
been called a lot of things
74
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
in my life, but never a brigand.
75
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
My name is Madron.
76
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
How do you do, Mr. Madron?
77
00:15:45,200 --> 00:15:47,000
What the hell is that?
78
00:15:47,000 --> 00:15:48,400
An alarm.
79
00:15:48,400 --> 00:15:49,600
I set it five minutes
80
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
before I'm to do my
grand hour of silence.
81
00:15:51,600 --> 00:15:53,200
Your grand hour--
82
00:15:53,200 --> 00:15:54,600
Of silence.
83
00:15:54,600 --> 00:15:57,600
It being a rule of community,
I'm obliged to keep it.
84
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
You mean you aren't
gonna talk for an hour?
85
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
That's correct, sir.
86
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
I never
knew a woman in my life
87
00:16:05,600 --> 00:16:07,800
could hold her tongue
more than 30 seconds.
88
00:16:07,800 --> 00:16:10,200
You never knew the
right women, Mr. Madron.
89
00:16:10,200 --> 00:16:13,400
Oh, now, you can
bet your mule on that.
90
00:16:15,000 --> 00:16:18,400
Now, if you'll excuse me,
sir, I'd rather be alone.
91
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
You mean you're gonna
sit here for an hour
92
00:16:22,800 --> 00:16:24,200
after all that shooting?
93
00:16:24,200 --> 00:16:26,000
Every Apache within
a half a day's ride
94
00:16:26,000 --> 00:16:27,400
of here knowin' all about us?
95
00:16:27,400 --> 00:16:28,400
Oh, no, no, sir.
96
00:16:28,400 --> 00:16:30,000
I'll be but some 15 minutes,
97
00:16:30,000 --> 00:16:31,800
and then I'll give
you a helping hand
98
00:16:31,800 --> 00:16:33,400
with those men back there.
99
00:16:33,400 --> 00:16:34,600
What men?
100
00:16:35,800 --> 00:16:37,600
The dead men.
101
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
You wouldn't be off
without burying them?
102
00:16:39,600 --> 00:16:41,800
You're goddamn right I would.
103
00:16:42,600 --> 00:16:46,600
Mr. Madron, I'll thank you
not to use such language.
104
00:16:46,600 --> 00:16:50,000
Lady, I will thank
you to get on that mule.
105
00:16:51,400 --> 00:16:54,800
Are you inviting me
to accompany you, sir?
106
00:16:54,800 --> 00:16:56,400
No, ma'am.
107
00:16:56,400 --> 00:16:59,000
I'm tellin' you that
if you don't get
108
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
on that mule by yourself, I
will tie you to the saddle.
109
00:17:03,000 --> 00:17:04,200
You wouldn't dare.
110
00:17:04,200 --> 00:17:06,600
Wouldn't I just?
111
00:17:19,600 --> 00:17:21,200
A brigand.
112
00:18:03,000 --> 00:18:05,200
Now, I've been
storing up some words
113
00:18:05,200 --> 00:18:06,600
for the last hour, Mr. Madron,
114
00:18:06,600 --> 00:18:08,400
and you're going to hear
every last one of them.
115
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
Yeah, I
was afraid of that.
116
00:18:10,200 --> 00:18:11,400
Who do you think you are,
117
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
pushing people
around like you do?
118
00:18:13,200 --> 00:18:14,600
I pushed somebody?
119
00:18:14,600 --> 00:18:16,200
You most certainly did, sir.
120
00:18:16,200 --> 00:18:18,000
I never touched you.
121
00:18:18,000 --> 00:18:23,200
Well, that's because I
gave in just like a prisoner.
122
00:18:23,400 --> 00:18:24,600
But if it hadn't been for--
123
00:18:24,600 --> 00:18:25,800
Lady?
124
00:18:26,600 --> 00:18:31,000
Lady, couldn't you set that
watch of yours again, now?
125
00:18:32,000 --> 00:18:34,800
But I'm afraid I shall
have to go my separate way.
126
00:18:34,800 --> 00:18:37,000
You're not talking
about riding alone?
127
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
We are none of us
alone, Mr. Madron.
128
00:18:39,000 --> 00:18:40,200
God is everywhere.
129
00:18:40,200 --> 00:18:44,400
No foolin'?
130
00:18:45,200 --> 00:18:47,600
Lady, you wouldn't get as
far as that first bunch
131
00:18:47,600 --> 00:18:49,000
of hills over there.
132
00:18:49,000 --> 00:18:50,200
I came this far.
133
00:18:50,200 --> 00:18:53,000
And you just about
used up your luck.
134
00:18:53,400 --> 00:18:55,200
And look at that damn
thing you're riding.
135
00:18:55,200 --> 00:18:58,400
He looks like he's been
pulling a plow all his life.
136
00:18:58,400 --> 00:19:02,200
That damn thing,
Mr. Madron, is a mule.
137
00:19:02,800 --> 00:19:05,600
And he was broken to a saddle
the day before yesterday.
138
00:19:05,600 --> 00:19:07,400
You broke that mule?
139
00:19:07,800 --> 00:19:09,000
With a side saddle?
140
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Is there another way?
141
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Hm, I'll be damned.
142
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
Quite possibly.
143
00:19:13,600 --> 00:19:15,200
Now listen, lady.
144
00:19:15,200 --> 00:19:18,800
Just once, will
you listen, please?
145
00:19:20,000 --> 00:19:23,400
You are not riding alone.
146
00:19:25,400 --> 00:19:27,800
What would your
destination be?
147
00:19:27,800 --> 00:19:30,400
I wouldn't want to take
you out of your way.
148
00:19:30,400 --> 00:19:31,600
You're not.
149
00:19:32,400 --> 00:19:37,000
Well, Mr. Madron, I'm
deeply appreciative,
150
00:19:37,000 --> 00:19:38,200
but I...
151
00:19:40,000 --> 00:19:42,200
Go light yourself a candle.
152
00:19:42,800 --> 00:19:44,000
Thank you, Mr. Madron.
153
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
I'll light one for you also.
154
00:19:46,200 --> 00:19:47,600
Don't waste your money.
155
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
Hey, lady?
156
00:20:04,600 --> 00:20:07,200
Don't take that off and leave
those canteens where they are.
157
00:20:07,200 --> 00:20:09,800
This animal is tired, sir.
158
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
Just loosen it.
159
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
Why?
160
00:20:13,600 --> 00:20:16,200
Well, ma'am, if a bunch
of Apaches come callin',
161
00:20:16,200 --> 00:20:19,000
you ain't gonna have no time
to put that gear back on.
162
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
They'd rather kill you and
me than have a new pony.
163
00:20:22,400 --> 00:20:24,800
You want the first
watch or the second?
164
00:20:24,800 --> 00:20:27,400
The first one
would suit me, sir.
165
00:22:03,200 --> 00:22:04,800
Ah, there you go.
166
00:22:06,600 --> 00:22:10,200
Well, gentlemen, you seem
to be some hands tall.
167
00:22:12,200 --> 00:22:14,000
However, if you happen
to be any taller,
168
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
you'll just have
to bend your knees.
169
00:22:17,400 --> 00:22:19,400
Oh my, that won't do.
170
00:22:23,800 --> 00:22:24,600
No.
171
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
Well.
172
00:22:40,200 --> 00:22:41,000
What the
hell are you doing?
173
00:22:43,800 --> 00:22:47,600
Oh, Mr. Madron, the
saints be praised.
174
00:22:47,600 --> 00:22:49,200
For a moment, I thought
it was judgment day
175
00:22:49,200 --> 00:22:51,400
and our friends
here resurrected.
176
00:22:51,400 --> 00:22:54,200
A stupid thing, that's
what you're doing.
177
00:22:54,200 --> 00:22:56,800
I'm doing the moral
and decent thing.
178
00:22:57,600 --> 00:22:59,600
This place, this
time of night,
179
00:22:59,600 --> 00:23:02,800
we're not the only people
that travel this trail.
180
00:23:02,800 --> 00:23:05,800
Perhaps, but these
men will be buried
181
00:23:05,800 --> 00:23:08,600
if it's the last thing the
good Lord allows me to do.
182
00:23:08,600 --> 00:23:10,200
That may well be, lady.
183
00:23:10,200 --> 00:23:13,400
And you can say amen to that.
184
00:23:35,400 --> 00:23:36,600
Now.
185
00:23:38,200 --> 00:23:41,400
Now, there is
nobody in this world
186
00:23:41,400 --> 00:23:45,200
can make me dig this damn
thing one inch deeper.
187
00:23:45,200 --> 00:23:46,400
Thank you, Mr. Madron.
188
00:23:46,400 --> 00:23:48,600
Those are lovely graves
you dug for them.
189
00:23:48,600 --> 00:23:50,000
Lovely?
190
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Much better than I did.
191
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
You did?
192
00:23:53,600 --> 00:23:56,600
Why, there were seven
of my friends back there.
193
00:23:56,600 --> 00:23:59,000
You dug seven graves?
194
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
Lady, get the mule.
195
00:24:16,800 --> 00:24:18,400
Right now! Move!
196
00:24:28,400 --> 00:24:29,200
Get up!
197
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Yeah, ha, look at that.
198
00:24:50,400 --> 00:24:51,800
Who are they?
199
00:24:52,600 --> 00:24:54,200
They are trouble.
200
00:24:54,800 --> 00:24:55,800
Whoa, there.
201
00:24:55,800 --> 00:24:57,000
Wow, look at that.
202
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
That would
be the work of Sam Red.
203
00:25:00,000 --> 00:25:01,800
That damn redskin!
204
00:25:07,400 --> 00:25:10,200
He's gonna get Madron
scalped before we do.
205
00:25:10,200 --> 00:25:13,600
Oh, madre de
Dios.
206
00:25:13,600 --> 00:25:16,400
Hey, Gabe.
207
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
Hey, lookie here.
208
00:25:20,200 --> 00:25:22,200
Look what that redskin did.
209
00:25:23,000 --> 00:25:28,400
Ha ha, old Sam Red, he
don't do no job halfway,
210
00:25:28,400 --> 00:25:30,800
not that stinkin' redskin.
211
00:25:30,800 --> 00:25:34,400
You ever wonder how much
you stink to an Indian, Amigo?
212
00:25:35,000 --> 00:25:35,800
Cut it out!
213
00:25:35,800 --> 00:25:37,200
He called me stinkin'.
214
00:25:37,200 --> 00:25:38,000
He's right.
215
00:25:38,000 --> 00:25:39,600
You're stinkin' drunk.
216
00:25:39,600 --> 00:25:43,400
Ha ha, you're right,
my amigo friend.
217
00:25:43,400 --> 00:25:44,800
I'm stinkin'.
218
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
That kind I don't mind.
219
00:25:46,600 --> 00:25:48,800
You can call me that
any time you like.
220
00:25:48,800 --> 00:25:52,000
If we are to overtake
him before sunrise,
221
00:25:52,600 --> 00:25:54,400
we have little time left.
222
00:25:54,400 --> 00:25:56,200
Yeah, let's go.
223
00:26:19,400 --> 00:26:20,800
Let's go.
224
00:26:50,200 --> 00:26:53,600
Oh, Mr. Madron,
must you hurry so?
225
00:27:02,600 --> 00:27:04,400
You do want to get
to Santa Fe, don't you?
226
00:27:04,400 --> 00:27:06,400
Well, indeed, sir,
but I'm not capable
227
00:27:06,400 --> 00:27:08,200
of doing it in one day,
228
00:27:08,200 --> 00:27:09,600
and on an empty stomach.
229
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
If I thought you
could, you would.
230
00:28:13,600 --> 00:28:16,600
What do you think you're doing?
231
00:28:29,600 --> 00:28:33,200
Yeah, well, I'll go
talk to the mule.
232
00:28:42,000 --> 00:28:44,600
Well, Mr. Madron, all we...
233
00:28:45,600 --> 00:28:46,800
Done it, again.
234
00:28:48,000 --> 00:28:51,600
Well, Mr. Madron, all we
have to do now is wait.
235
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Yeah.
236
00:28:55,200 --> 00:28:58,000
What do you expect to
catch with that thing?
237
00:28:58,000 --> 00:29:00,400
To be exact, sir, a sage hen.
238
00:29:01,600 --> 00:29:03,600
You catch it
and I'll clean it.
239
00:29:03,600 --> 00:29:04,800
Alright.
240
00:29:25,400 --> 00:29:28,200
Oh, that won't do.
241
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
You gonna roast that thing?
242
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
I am, but you'd be
eating pin feathers
243
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
if I don't singe them first.
244
00:29:41,800 --> 00:29:46,400
Say, lady, if we're gonna
be travelin' together,
245
00:29:46,600 --> 00:29:48,000
don't you think
you oughta tell me
246
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
if you got any more of
those cute little tricks
247
00:29:49,600 --> 00:29:50,800
up your sleeve?
248
00:29:51,800 --> 00:29:56,200
Oh, I can fire a
gun passably well.
249
00:29:56,200 --> 00:29:58,600
You mean a gun, gun.
250
00:29:59,400 --> 00:30:02,600
I wouldn't be meaning
a cannon, Mr. Madron,
251
00:30:02,600 --> 00:30:05,600
though my father would've been
delighted if I could have.
252
00:30:06,200 --> 00:30:08,600
Now,
why would your father
253
00:30:08,600 --> 00:30:11,800
want you to be
shooting a cannon?
254
00:30:11,800 --> 00:30:15,400
Oh, my father
wanted a boy so badly
255
00:30:15,400 --> 00:30:19,000
that when I was born, he
refused to face the evidence.
256
00:30:22,600 --> 00:30:23,600
Here.
257
00:30:24,600 --> 00:30:26,600
Which is the front end?
258
00:30:46,000 --> 00:30:50,200
God dammit, now that
was a fool thing to do.
259
00:30:50,200 --> 00:30:54,800
I'm sorry, Mr. Madron,
but you doubted my word.
260
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
Hey, our dinner!
261
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
Ain't gonna be
any dinner tonight.
262
00:30:59,400 --> 00:31:01,000
Oh, but I'm hungry!
- Now, move!
263
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Move!
264
00:31:45,200 --> 00:31:50,600
Mr. Madron, couldn't we
roast the poor thing now?
265
00:31:50,600 --> 00:31:53,000
I said
no fire tonight.
266
00:31:55,200 --> 00:31:58,200
I swear to you, sir, it's
shriveling up inside that bag.
267
00:31:58,200 --> 00:32:01,200
Well, you got nobody
to blame but yourself.
268
00:32:09,200 --> 00:32:11,200
Now you know somethin'?
269
00:32:13,000 --> 00:32:15,400
I'm glad you didn't
take up the cannon.
270
00:32:16,600 --> 00:32:19,400
Is the fiddle in tune
between us now, sir?
271
00:32:19,400 --> 00:32:21,600
Hm, yes ma'am.
272
00:32:21,800 --> 00:32:24,200
The fiddle's in
tune between us now.
273
00:32:28,800 --> 00:32:31,600
Then would it be
asking too much if we...
274
00:32:31,800 --> 00:32:33,600
The saddle
gettin' harder?
275
00:32:33,600 --> 00:32:36,400
Oh, with every
foot of the way.
276
00:32:36,400 --> 00:32:39,800
Alright, let's rest here
and we'll move in the morning.
277
00:32:53,600 --> 00:32:54,600
Come on.
278
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
Bless you, Mr. Madron.
279
00:33:25,800 --> 00:33:27,400
Hey, wakey, wakey, wakey.
280
00:33:27,400 --> 00:33:29,800
Come and get it or
I'll throw it out.
281
00:33:29,800 --> 00:33:31,000
Come on, wake up.
282
00:33:33,600 --> 00:33:35,000
He's done it.
283
00:33:37,400 --> 00:33:38,600
Look at that.
284
00:33:38,600 --> 00:33:40,200
Done to a turn.
285
00:33:42,200 --> 00:33:44,000
What do you want,
light meat or dark?
286
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Both.
287
00:34:06,400 --> 00:34:10,200
Mm, that is a good bird.
288
00:34:12,200 --> 00:34:14,600
Mm, what's wrong?
289
00:34:15,000 --> 00:34:17,600
I just remembered it's Friday.
290
00:34:17,600 --> 00:34:19,400
Don't taste good on Friday?
291
00:34:21,400 --> 00:34:23,600
I abstain from
meat on Fridays.
292
00:34:23,600 --> 00:34:25,200
It's a day of fast.
293
00:34:25,200 --> 00:34:26,800
You're joshin'.
294
00:34:26,800 --> 00:34:29,000
Oh, I wish I were.
295
00:34:30,600 --> 00:34:33,400
Hours of silence,
days of starvation.
296
00:34:33,400 --> 00:34:36,000
Lady, you surely make
it hard on yourself.
297
00:34:57,200 --> 00:34:59,800
Mr. Madron, was it tender?
298
00:35:00,800 --> 00:35:02,000
Yes, ma'am.
299
00:35:04,000 --> 00:35:05,600
Get on that mule.
300
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
Mr. Madron.
301
00:36:35,400 --> 00:36:38,000
Ah, Mr. Madron,
must you hurry so?
302
00:36:38,000 --> 00:36:40,800
That mule can do better
in this stuff than my horse.
303
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Yes, but there's a
limit to what I can do.
304
00:36:42,800 --> 00:36:44,800
That's hard to believe.
305
00:36:44,800 --> 00:36:46,200
Nevertheless, let's try.
306
00:36:46,200 --> 00:36:48,400
When I said I would
get you to Santa Fe,
307
00:36:48,400 --> 00:36:49,800
I didn't mean by next spring.
308
00:36:49,800 --> 00:36:51,400
Now keep up with me.
309
00:36:52,200 --> 00:36:53,600
Come on.
310
00:36:53,600 --> 00:36:56,600
My friend, this man has
the power of meanness in him.
311
00:36:56,600 --> 00:36:57,600
But this much, I know:
312
00:36:57,600 --> 00:36:59,200
we'll not be eating
any more of his dust.
313
00:36:59,200 --> 00:37:00,600
Come on.
314
00:37:15,200 --> 00:37:17,600
Oh, Mr. Madron, what happened?
315
00:37:17,600 --> 00:37:19,400
Oh, are you injured, sir?
316
00:37:21,600 --> 00:37:23,800
Don't you come an
inch closer to me,
317
00:37:23,800 --> 00:37:25,400
either one of you.
318
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
Oh, I do hope you
didn't hurt yourself, sir.
319
00:37:27,400 --> 00:37:28,600
Alright, alright.
320
00:37:28,600 --> 00:37:29,800
Just forget about it.
321
00:37:29,800 --> 00:37:32,000
We're gonna camp
down there tonight.
322
00:37:39,400 --> 00:37:40,800
You clumsy son of a--
323
00:38:39,600 --> 00:38:40,600
Lady?
324
00:38:42,200 --> 00:38:43,600
Lady, it's Saturday.
325
00:38:47,200 --> 00:38:49,200
Bless you, Mr. Madron.
326
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
Bless you.
327
00:40:25,200 --> 00:40:26,400
You're dead.
328
00:40:27,000 --> 00:40:28,400
You're dead!
329
00:40:28,400 --> 00:40:29,600
I saw you.
330
00:40:30,400 --> 00:40:32,000
You die in wagon train.
331
00:40:32,000 --> 00:40:33,800
Oh, no, sir, that...
332
00:40:51,200 --> 00:40:54,200
Oh, Mr. Madron, you're bleeding.
333
00:40:54,200 --> 00:40:54,800
No.
334
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
You didn't think I was human?
335
00:40:57,000 --> 00:40:58,400
Where's that Indian?
336
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
Oh, that is a very ugly wound.
337
00:41:00,400 --> 00:41:02,200
Where is that Indian?
338
00:41:02,200 --> 00:41:04,400
Oh, he's gone,
scared as a banshee.
339
00:41:04,400 --> 00:41:06,600
He thought I was massacred,
back at the freight caravan
340
00:41:06,600 --> 00:41:08,000
instead of Sister Paula.
341
00:41:08,800 --> 00:41:11,200
You turned him loose?
342
00:41:11,200 --> 00:41:13,200
Oh, I couldn't stop him.
343
00:41:13,200 --> 00:41:15,800
You had a gun.
344
00:41:15,800 --> 00:41:17,400
Well, I...
345
00:41:17,400 --> 00:41:19,000
Lady, you shouldn't
have turned him loose.
346
00:41:19,000 --> 00:41:20,600
That was Sam Red.
347
00:41:20,600 --> 00:41:23,400
Well, he didn't seem
so terrible to me.
348
00:41:23,400 --> 00:41:26,400
That not-so-terrible
Apache had one of your padres
349
00:41:26,400 --> 00:41:28,800
in an ants' nest
right up to his neck.
350
00:41:30,000 --> 00:41:32,400
Lady, what the
hell are you doin'?
351
00:41:34,200 --> 00:41:37,200
Mr. Madron, I'm about
to tend to your wound.
352
00:41:37,200 --> 00:41:38,400
Like hell you are.
353
00:41:40,400 --> 00:41:41,800
Alright, as you wish.
354
00:41:43,600 --> 00:41:48,600
Now, if you'll just inhale this.
355
00:41:51,400 --> 00:41:52,400
What the hell is that?
356
00:41:52,400 --> 00:41:54,000
It's called an inhalant.
357
00:41:54,000 --> 00:41:56,400
I know it doesn't
smell very nice,
358
00:41:56,400 --> 00:41:58,200
but if you'll just sniff it,
359
00:41:58,200 --> 00:42:00,600
it'll make you feel much better.
360
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
That's it.
361
00:42:02,000 --> 00:42:03,400
You see?
362
00:42:05,000 --> 00:42:06,600
There you are.
363
00:42:06,600 --> 00:42:07,600
That's right.
364
00:42:07,600 --> 00:42:10,400
A little more.
365
00:42:10,400 --> 00:42:12,800
Mr. Madron, can you hear me?
366
00:42:14,800 --> 00:42:16,800
Mr. Madron?
367
00:42:16,800 --> 00:42:19,200
I think I can start now.
368
00:42:25,400 --> 00:42:27,000
Feeling better?
369
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
I might've known:
370
00:42:42,800 --> 00:42:45,200
a female medicine man.
371
00:42:45,200 --> 00:42:49,400
No, no, no, just a
simple nurse, Mr. Madron.
372
00:42:49,400 --> 00:42:53,200
Lady, there ain't nothin'
simple about you at all.
373
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
No, no, no, no.
374
00:42:56,400 --> 00:42:57,400
Don't do that.
375
00:42:57,400 --> 00:42:58,800
You'll tear up the stitches.
376
00:42:59,400 --> 00:43:01,000
You sewed me up, too?
377
00:43:01,600 --> 00:43:03,600
Well, with a five
inch laceration,
378
00:43:03,600 --> 00:43:04,800
I had no other choice.
379
00:43:04,800 --> 00:43:06,800
I didn't feel anything.
380
00:43:06,800 --> 00:43:09,400
Well, with the help
of a little chloroform,
381
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
you slept through
the whole operation.
382
00:44:13,600 --> 00:44:15,600
Just step down easy.
383
00:44:18,800 --> 00:44:21,800
Ha ha, hey, lookie here.
384
00:44:24,600 --> 00:44:26,200
Ha ha! Oh!
385
00:44:30,400 --> 00:44:32,000
Gabe Price.
386
00:44:32,000 --> 00:44:33,400
Johnny-behind-the-rock as usual.
387
00:44:33,400 --> 00:44:35,400
You ever gonna use
the front door?
388
00:44:35,400 --> 00:44:37,400
Man could get killed that way.
389
00:44:37,400 --> 00:44:39,800
You'd be dead right now
except you talk nice.
390
00:44:39,800 --> 00:44:42,800
Come on in and
I'll talk some more.
391
00:44:42,800 --> 00:44:44,400
Nice and easy
or I'll have to guess
392
00:44:44,400 --> 00:44:46,200
what you're going to say next.
393
00:44:46,200 --> 00:44:47,800
Where's Angel?
394
00:44:47,800 --> 00:44:49,000
He's coverin' our trail.
395
00:44:49,000 --> 00:44:50,200
Apaches.
396
00:44:50,200 --> 00:44:52,000
Some idiot buried three
of 'em back there.
397
00:44:52,000 --> 00:44:53,800
How'd you know
they're Indians?
398
00:44:53,800 --> 00:44:55,000
Dug 'em up.
399
00:44:55,600 --> 00:44:58,400
Now who do you reckon would
be dumb enough to bury them?
400
00:45:02,800 --> 00:45:05,000
No, it ain't possible.
401
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
You burying Apaches?
402
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
Not you, Madron.
403
00:45:08,000 --> 00:45:09,400
I got religion.
404
00:45:17,000 --> 00:45:20,400
Yes, siree, I'da buried
the whole tribe of them.
405
00:45:22,000 --> 00:45:24,400
Wild, I love 'em like that.
406
00:45:24,400 --> 00:45:25,600
Where'd you find her?
407
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
She found me.
408
00:45:26,600 --> 00:45:28,800
Well, she just lost you,
409
00:45:28,800 --> 00:45:31,400
'cause I'm gonna get me
some of that religion.
410
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
No chance.
411
00:45:33,800 --> 00:45:35,600
What do you mean, no chance?
412
00:45:35,600 --> 00:45:37,200
You gonna stop me?
413
00:45:38,200 --> 00:45:39,400
They will.
414
00:45:39,400 --> 00:45:40,600
No dice, Madron.
415
00:45:40,600 --> 00:45:43,400
Me and the boys, we got
respect for one another.
416
00:45:43,400 --> 00:45:44,600
Right boys?
417
00:45:46,000 --> 00:45:47,200
See?
418
00:45:47,200 --> 00:45:49,600
One big, happy family.
419
00:46:00,200 --> 00:46:01,400
Take a look.
420
00:46:01,400 --> 00:46:03,400
Take a damn good look.
421
00:46:03,400 --> 00:46:05,400
Now, I've had some
of this religion,
422
00:46:05,400 --> 00:46:08,000
and it is powerful stuff.
423
00:46:08,000 --> 00:46:09,400
I'm willin' to bet my life
424
00:46:09,400 --> 00:46:11,800
the first two of
you that try it,
425
00:46:11,800 --> 00:46:14,200
you're gonna end up with
bullets in your back.
426
00:46:14,200 --> 00:46:15,600
You're wrong, Madron.
427
00:46:15,600 --> 00:46:18,600
Me and the boys, we
figure on drawin' hairs.
428
00:46:19,600 --> 00:46:21,400
Figure again.
429
00:46:21,400 --> 00:46:24,000
Alright, what's your idea?
430
00:46:24,000 --> 00:46:26,200
Reduce the field.
431
00:46:26,200 --> 00:46:28,800
You figurin' us drawin'
against ourselves?
432
00:46:28,800 --> 00:46:29,800
That way I'm dead.
433
00:46:29,800 --> 00:46:31,000
I'll take two of you with me.
434
00:46:31,000 --> 00:46:33,400
Whoever draws lucky
gets two angels,
435
00:46:33,400 --> 00:46:36,000
that one out yonder
and this one.
436
00:46:38,600 --> 00:46:39,800
I ain't interested.
437
00:46:39,800 --> 00:46:40,800
No?
438
00:46:57,200 --> 00:46:58,400
Alright.
439
00:46:59,600 --> 00:47:00,400
Do it.
440
00:47:06,000 --> 00:47:07,800
Get Singer over there.
441
00:47:10,000 --> 00:47:11,800
No, not me, boys.
442
00:47:11,800 --> 00:47:12,600
Count me out.
443
00:47:12,600 --> 00:47:14,400
So you can shoot
us in the back.
444
00:47:14,400 --> 00:47:15,800
Get over here.
445
00:47:20,400 --> 00:47:22,400
You want out of
this, turn around.
446
00:47:22,400 --> 00:47:24,800
You'll live 'til the
next time I see you.
447
00:47:24,800 --> 00:47:26,000
Stay where you are,
448
00:47:26,000 --> 00:47:28,400
or if Madron don't
kill ya, I will.
449
00:47:28,400 --> 00:47:30,000
Stop it, stop it!
450
00:47:31,800 --> 00:47:33,400
Please, don't, don't!
451
00:47:46,400 --> 00:47:47,600
No!
452
00:47:59,800 --> 00:48:02,400
You turned your back on purpose!
453
00:48:02,400 --> 00:48:04,600
Well, how else was I
gonna get him to draw?
454
00:48:05,600 --> 00:48:08,400
But couldn't you have
taken him prisoner?
455
00:48:08,400 --> 00:48:10,400
So he could do what
he pleased with you
456
00:48:10,400 --> 00:48:13,400
after he knocked my brains
out while I was asleep?
457
00:48:14,800 --> 00:48:17,000
First you distract him for me,
458
00:48:17,000 --> 00:48:18,600
then you come with
this holy business.
459
00:48:18,600 --> 00:48:20,200
Now why don't you
make up your mind?
460
00:48:20,200 --> 00:48:21,600
Oh, no, no, sir.
461
00:48:21,600 --> 00:48:23,200
I wasn't trying to distract him.
462
00:48:23,200 --> 00:48:25,400
I was trying to stop you.
463
00:48:25,400 --> 00:48:26,800
You what?
464
00:48:26,800 --> 00:48:28,400
Well, you seemed to
be enjoying yourself
465
00:48:28,400 --> 00:48:31,400
like some dreadful game.
466
00:48:32,400 --> 00:48:33,800
Oh, yeah, lady.
467
00:48:33,800 --> 00:48:36,400
I play that game every
night, right before supper.
468
00:48:36,400 --> 00:48:38,000
Wets my appetite.
469
00:48:40,400 --> 00:48:42,000
Damn shame about your dress.
470
00:48:42,000 --> 00:48:43,400
I'll try and be back.
471
00:49:17,000 --> 00:49:18,800
What do you see, Angel?
472
00:49:20,000 --> 00:49:24,600
Death, senor Madron,
death in both our hands.
473
00:49:27,800 --> 00:49:29,400
And those shots, senor?
474
00:49:29,400 --> 00:49:31,600
Your amigos had an accident.
475
00:49:31,600 --> 00:49:36,000
Oh, Senor Madron, they
were never my amigos.
476
00:49:36,000 --> 00:49:37,600
Just business acquaintances?
477
00:49:37,600 --> 00:49:39,000
Si.
478
00:49:39,000 --> 00:49:42,400
We sell whiskey and tequila
to Sam Red and his people.
479
00:49:43,800 --> 00:49:45,400
We make lots of money,
480
00:49:46,400 --> 00:49:49,200
until you make Sam Red
lose face with his people.
481
00:49:50,600 --> 00:49:52,800
Everybody want to kill you.
482
00:49:52,800 --> 00:49:55,400
And me and my
business acquaintances
483
00:49:55,400 --> 00:49:58,600
have been drunk for
four months straight.
484
00:49:59,400 --> 00:50:02,200
Drinking all the profits.
485
00:50:02,600 --> 00:50:06,400
Well, just to show you that
my heart's in the right place,
486
00:50:06,400 --> 00:50:08,200
I'm gonna give you a chance
487
00:50:08,200 --> 00:50:11,200
to make a little
money on the side.
488
00:50:11,800 --> 00:50:13,800
Oh, I got a choice.
489
00:50:17,200 --> 00:50:19,000
When it hits the ground.
490
00:50:19,800 --> 00:50:21,800
You're most thoughtful, senor.
491
00:50:37,800 --> 00:50:40,000
You win, Senor Madron.
492
00:50:43,400 --> 00:50:47,200
Shooting the gun
out of Angel's hand
493
00:50:47,400 --> 00:50:49,200
was not an accident.
494
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
I got work for you to do.
495
00:50:51,800 --> 00:50:53,000
Work?
496
00:50:54,600 --> 00:50:55,800
Work?
497
00:50:55,800 --> 00:50:57,600
Is not my debt enough?
498
00:50:58,600 --> 00:51:01,000
You've changed, Senor Madron.
499
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
I hold you in esteem no longer.
500
00:51:03,000 --> 00:51:04,200
Yeah, well, it's too bad
501
00:51:04,200 --> 00:51:06,400
you're not gonna get a chance
to get to know the new me.
502
00:51:06,400 --> 00:51:08,200
It might influence you.
503
00:51:09,000 --> 00:51:11,400
The world nears its end.
504
00:51:56,400 --> 00:52:00,400
Hey, lady, meet
your new gravedigger.
505
00:52:01,600 --> 00:52:04,800
Lady of God, forgive
this unworthy one
506
00:52:04,800 --> 00:52:07,000
for coming into your presence.
507
00:52:08,000 --> 00:52:09,200
He would have it otherwise.
508
00:52:09,200 --> 00:52:10,600
Alright, alright.
509
00:52:10,600 --> 00:52:13,200
Get the shovel off that
mule and dig four of 'em.
510
00:52:13,200 --> 00:52:14,600
Four?
511
00:52:14,600 --> 00:52:16,200
Oh, Mr. Madron, you're not,
512
00:52:16,200 --> 00:52:17,200
you're not going to...
513
00:52:17,200 --> 00:52:19,000
You gonna start that again?
514
00:52:21,800 --> 00:52:23,800
Have you no conscience?
515
00:52:23,800 --> 00:52:27,400
Lady, don't you know
the answer to that by now?
516
00:52:30,200 --> 00:52:31,400
Shee!
517
00:52:42,400 --> 00:52:45,200
Is this not deep
enough, Senor Madron?
518
00:52:45,800 --> 00:52:47,600
I'm not so fat.
519
00:52:47,600 --> 00:52:49,000
You satisfied?
520
00:52:49,000 --> 00:52:51,200
I was satisfied
without want, Senor.
521
00:52:51,200 --> 00:52:54,000
Me too, but like I said,
522
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
I'm a changed man.
523
00:52:57,400 --> 00:52:59,200
Now, Angel,
524
00:53:00,000 --> 00:53:02,400
that is mighty sloppy work.
525
00:53:02,400 --> 00:53:05,000
I was never very good
with my hands, senor.
526
00:53:05,000 --> 00:53:06,600
Except with a gun.
527
00:53:06,600 --> 00:53:10,400
Oh, well, I may have a little
talent in that direction.
528
00:53:11,800 --> 00:53:16,400
Angel, let's see how little.
529
00:53:20,200 --> 00:53:21,400
Help yourself.
530
00:53:21,400 --> 00:53:22,600
Oh, I will, senor,
531
00:53:22,600 --> 00:53:24,800
but I was thinking to myself,
532
00:53:26,000 --> 00:53:28,600
you have not changed so
much as I thought, senor.
533
00:53:28,600 --> 00:53:31,600
We all disappointments
in the long run,
534
00:53:31,600 --> 00:53:33,000
are we not?
535
00:53:33,000 --> 00:53:34,400
That's a fact.
- First I give you my word,
536
00:53:34,400 --> 00:53:38,200
senor, sworn on the memory
of my saintly mother,
537
00:53:38,200 --> 00:53:41,000
that after I kill
you, the good sister
538
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
will never have reason
to fear this one.
539
00:53:43,000 --> 00:53:44,200
Amen.
540
00:53:44,800 --> 00:53:45,800
And so.
541
00:53:46,600 --> 00:53:49,200
I'll shoot the hand of
the first one who moves.
542
00:53:52,000 --> 00:53:53,200
Raise your hands.
543
00:53:57,600 --> 00:53:59,600
Please God they do it gently.
544
00:53:59,600 --> 00:54:02,200
I think the sister
will shoot, senor.
545
00:54:02,200 --> 00:54:03,600
Can she?
546
00:54:05,600 --> 00:54:08,400
Mr. Angel, stand aside
from that gun, please.
547
00:54:10,200 --> 00:54:12,000
Now, Mr. Madron,
I want your word
548
00:54:12,000 --> 00:54:14,200
you'll not harm this gentleman.
549
00:54:14,200 --> 00:54:15,600
Gentleman?
550
00:54:16,400 --> 00:54:17,800
You called me a brigand!
551
00:54:17,800 --> 00:54:20,000
Mr. Madron, your word, please.
552
00:54:20,000 --> 00:54:23,200
You make one move, Angel.
- Please, Mr. Madron?
553
00:54:23,200 --> 00:54:24,600
Alright.
554
00:54:24,600 --> 00:54:26,200
Alright!
555
00:54:26,800 --> 00:54:29,600
You are indeed a
changed man, senor.
556
00:54:31,200 --> 00:54:33,000
Mr. Angel?
557
00:54:34,400 --> 00:54:36,800
My life is yours,
blessed lady.
558
00:54:36,800 --> 00:54:38,000
I'll become a saint.
559
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
Then return to the sacraments
at first opportunity.
560
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
I shall return,
and God permitting.
561
00:54:46,200 --> 00:54:49,200
Now leave me
alone, both of you.
562
00:54:55,400 --> 00:54:56,600
Now, you.
563
00:54:57,800 --> 00:55:01,400
If you so much as whisper
about this in your sleep,
564
00:55:01,400 --> 00:55:04,400
I will remove your entire hide.
565
00:55:04,400 --> 00:55:08,200
Oh, senor, I
have my pride, too.
566
00:55:09,000 --> 00:55:11,200
Well, then, do something.
567
00:55:11,200 --> 00:55:12,600
Si, senor, but what?
568
00:55:12,600 --> 00:55:13,800
Get outta my sight.
569
00:55:13,800 --> 00:55:15,400
Okay.
570
00:55:16,600 --> 00:55:17,600
You go with us.
571
00:55:17,600 --> 00:55:19,800
I'll keep my eye on you.
572
00:55:19,800 --> 00:55:21,600
I gave you my word, senor.
573
00:55:21,600 --> 00:55:25,200
And I gave you mine
and don't walk on it.
574
00:56:31,200 --> 00:56:34,000
You want another special
invitation tonight?
575
00:56:34,600 --> 00:56:36,000
Oh, no, senor.
576
00:56:36,000 --> 00:56:37,600
I go stand watch.
577
00:56:37,600 --> 00:56:39,200
Hey? Hey!
578
00:56:39,800 --> 00:56:42,000
You forgetting something again?
579
00:56:44,400 --> 00:56:47,000
My five dollars, like you say.
580
00:56:47,800 --> 00:56:50,200
I'll also be dead, senor.
581
00:56:51,600 --> 00:56:52,800
Sure you did.
582
00:56:54,000 --> 00:56:56,800
Let us have the good sister
hold our bets today, senor.
583
00:56:56,800 --> 00:56:58,200
Suit yourself.
584
00:57:05,400 --> 00:57:07,000
Oh, Mr. Angel.
585
00:57:07,000 --> 00:57:10,800
Sister, will you hold
this for us, por favor?
586
00:57:10,800 --> 00:57:12,000
But of course.
587
00:57:12,000 --> 00:57:13,400
Gracias.
588
00:57:13,400 --> 00:57:14,800
Why give it to me?
589
00:57:14,800 --> 00:57:17,200
You will know
when the time comes.
590
00:57:34,200 --> 00:57:38,400
Say, how old are you?
591
00:57:41,800 --> 00:57:43,000
Most women would refuse
592
00:57:43,000 --> 00:57:45,400
to answer that
question, Mr. Madron.
593
00:57:46,800 --> 00:57:49,600
Well, I wouldn't
ask most women.
594
00:57:50,600 --> 00:57:52,000
I'm sure you wouldn't.
595
00:57:53,200 --> 00:57:57,200
There are a lot of things
that I wouldn't ask most women.
596
00:58:01,200 --> 00:58:02,200
God dammit.
597
00:58:02,800 --> 00:58:04,400
I don't even know
how to tell you
598
00:58:04,400 --> 00:58:06,800
that you are a
fine looking thing.
599
00:58:08,400 --> 00:58:09,400
I...
600
00:58:11,000 --> 00:58:14,400
If you were anybody
else in the whole world,
601
00:58:14,400 --> 00:58:16,800
I would tell you that
I wanna put you down
602
00:58:16,800 --> 00:58:18,600
on the ground right
here, right now,
603
00:58:18,600 --> 00:58:21,200
get on you, get right after you.
604
00:58:22,200 --> 00:58:24,800
Oh, Mr. Madron, I...
605
00:58:24,800 --> 00:58:26,400
I thought I...
606
00:58:26,400 --> 00:58:31,400
I tried to explain
to you what a nun is.
607
00:58:31,400 --> 00:58:32,600
A nun?
608
00:58:32,600 --> 00:58:35,800
Lady, you're the
only nun I know.
609
00:58:35,800 --> 00:58:37,800
Speak for yourself.
610
00:58:41,800 --> 00:58:45,600
I hoped, I had prayed
that you would understand.
611
00:58:45,600 --> 00:58:47,600
Understand what?
612
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
Look at you.
613
00:58:55,600 --> 00:58:58,000
Look at that, you're
not even a real woman.
614
00:58:58,000 --> 00:59:01,400
You're just using your looks
to try and sell something.
615
00:59:04,000 --> 00:59:07,400
Mr. Madron, whatever I am is
not the result of my efforts
616
00:59:07,400 --> 00:59:09,000
but of God's love.
617
00:59:09,000 --> 00:59:11,600
Oh, horse shit!
618
00:59:19,600 --> 00:59:23,000
Would you prefer I went
to Santa Fe with Mr. Angel?
619
00:59:23,000 --> 00:59:26,200
There is nothing I
would like any better.
620
01:00:06,800 --> 01:00:11,000
We stop here, sister, to eat.
621
01:00:11,000 --> 01:00:13,200
Oh, thank you, Mr. Angel.
622
01:00:20,600 --> 01:00:22,200
Thank you so much.
623
01:00:39,600 --> 01:00:42,000
I must admit, I'm famished.
624
01:00:58,000 --> 01:00:59,400
Here.
625
01:00:59,400 --> 01:01:01,000
Will you have some cheese?
626
01:01:03,400 --> 01:01:04,400
Gracias.
627
01:01:14,000 --> 01:01:17,200
Were you and Mr. Madron
such mortal enemies?
628
01:01:17,200 --> 01:01:18,400
Oh, no,
629
01:01:19,200 --> 01:01:21,400
but Madron knows when
someone becomes a mad dog,
630
01:01:21,400 --> 01:01:23,200
he must be treated like one.
631
01:01:24,400 --> 01:01:27,800
At least I'm no
longer mad, I think.
632
01:01:30,000 --> 01:01:31,800
I'm as certain of that as I am
633
01:01:31,800 --> 01:01:34,000
that our Lord sent you to me.
634
01:01:34,000 --> 01:01:38,200
Oh, mother de Dios,
that could never be,
635
01:01:38,200 --> 01:01:39,800
not one such as myself.
636
01:01:40,400 --> 01:01:42,000
It is so.
637
01:01:42,000 --> 01:01:44,600
Mr. Angel, you
have a lovely soul.
638
01:01:44,600 --> 01:01:49,200
If you would only give
yourself a chance, a prayer.
639
01:01:49,200 --> 01:01:51,200
Oh, no, no, no.
640
01:01:52,200 --> 01:01:55,400
You make me want to
run and hide, sister.
641
01:02:00,200 --> 01:02:01,800
Some agua, please?
642
01:02:11,000 --> 01:02:13,600
Thank you, Mr. Angel.
643
01:02:13,600 --> 01:02:14,600
De nada.
644
01:02:17,800 --> 01:02:19,800
Tell me, why did
Mr. Madron give you
645
01:02:19,800 --> 01:02:22,600
such a dangerous
advantage in your duel?
646
01:02:22,600 --> 01:02:23,800
In what?
647
01:02:24,600 --> 01:02:26,200
Oh, in your fight.
648
01:02:28,400 --> 01:02:30,800
Because he knows I
held you in esteem.
649
01:02:32,600 --> 01:02:35,200
Senor Madron is a lot of things,
650
01:02:35,800 --> 01:02:37,800
but he is not a murderer.
651
01:02:37,800 --> 01:02:39,000
Oh, no.
652
01:02:39,600 --> 01:02:41,800
So Madron is a very good man?
653
01:02:41,800 --> 01:02:42,800
Si.
654
01:02:43,800 --> 01:02:47,000
Though he can be very
rough at times, very rough.
655
01:02:47,600 --> 01:02:50,400
Many men would
like Senor Madron,
656
01:02:51,800 --> 01:02:54,800
but he will have nobody, oh, no.
657
01:02:56,800 --> 01:02:58,000
He's a loner.
658
01:02:59,600 --> 01:03:00,600
Is he really?
659
01:03:02,000 --> 01:03:02,800
Si.
660
01:03:04,200 --> 01:03:06,800
But he has not always been so.
661
01:03:08,200 --> 01:03:12,400
It's not a very nice story,
but he if wanted you to know,
662
01:03:12,400 --> 01:03:14,000
he will tell you.
663
01:03:48,400 --> 01:03:50,200
How do you do, Mr. Madron?
664
01:03:50,200 --> 01:03:53,200
The saddle off
that thing, I'm in a hurry.
665
01:03:53,200 --> 01:03:54,600
I beg your pardon, sir?
666
01:03:54,600 --> 01:03:56,600
Did I hear you say
what I heard you say?
667
01:03:56,600 --> 01:03:59,600
I'm changing the saddles
on these two beasts.
668
01:03:59,600 --> 01:04:00,800
Comprende?
669
01:04:02,400 --> 01:04:04,200
Si, si, senor.
670
01:04:05,000 --> 01:04:07,200
Well, we shall
see about that, sir.
671
01:04:07,400 --> 01:04:09,800
That money Angel gave
you, you still got it?
672
01:04:09,800 --> 01:04:12,200
Now where do you suppose
I would have spent it, sir?
673
01:04:12,400 --> 01:04:14,600
Well, give it to
him, I'm paying off.
674
01:04:14,600 --> 01:04:17,000
But senor, we have
a long way to go.
675
01:04:20,200 --> 01:04:23,400
Now, you gonna
get off that mule,
676
01:04:23,400 --> 01:04:26,000
or am I gonna drag you off it?
677
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
Muchas gracias, amigo.
678
01:04:35,800 --> 01:04:37,200
De nada.
679
01:04:37,200 --> 01:04:38,600
Would it be asking too much
680
01:04:38,600 --> 01:04:41,000
to know why I'm being
robbed of this mule, sir?
681
01:04:41,000 --> 01:04:43,400
I always wanted one of my own.
682
01:04:43,400 --> 01:04:44,600
Sir, you are a--
683
01:04:44,600 --> 01:04:46,000
A brigand.
684
01:04:46,000 --> 01:04:47,200
Precisely, sir!
685
01:04:47,200 --> 01:04:50,400
A brigand is precisely
what you are.
686
01:04:50,800 --> 01:04:51,800
Adios.
687
01:05:00,000 --> 01:05:03,600
Well, I hope they
skin him alive.
688
01:05:04,000 --> 01:05:05,200
What are you saying?
689
01:05:05,200 --> 01:05:08,000
Dirty
double-dealing thief.
690
01:05:08,400 --> 01:05:12,800
He is certainly not a
thief, Mr. Madron, not at all.
691
01:05:12,800 --> 01:05:15,200
What did you mean by you
hope they skin him alive?
692
01:05:15,200 --> 01:05:16,400
Just what I said.
693
01:05:16,400 --> 01:05:17,600
Get outta my way.
694
01:05:17,600 --> 01:05:21,000
I gotta saddle this animal if
we're gonna get to Santa Fe.
695
01:05:21,200 --> 01:05:24,400
Are you forgetting that Mr.
Angel is escorting me, sir?
696
01:05:24,400 --> 01:05:25,800
Oh, that's changed, lady.
697
01:05:25,800 --> 01:05:28,000
I'm stuck with you again.
698
01:05:35,000 --> 01:05:36,800
And I didn't plan it that way.
699
01:05:36,800 --> 01:05:38,000
What way?
700
01:05:38,600 --> 01:05:40,000
What is happening?
701
01:05:40,000 --> 01:05:43,800
Well, that $10 you gave
Angel, that was a bet.
702
01:05:43,800 --> 01:05:45,200
He lost.
703
01:05:45,200 --> 01:05:47,400
Mr. Madron, stop
being evasive.
704
01:05:47,400 --> 01:05:50,200
Why did Mr. Angel go riding off?
705
01:05:50,200 --> 01:05:53,400
Sam Red is waiting
over that next ridge.
706
01:05:58,000 --> 01:06:01,600
Merciful God, he's
distracting them.
707
01:06:03,800 --> 01:06:05,400
And you were going to.
708
01:06:05,400 --> 01:06:06,600
Me?
709
01:06:07,800 --> 01:06:09,800
Hell, lady, I'da won the bet.
710
01:06:33,600 --> 01:06:35,400
Mr. Madron, we must help him.
711
01:06:35,400 --> 01:06:36,800
There must be a way.
712
01:06:36,800 --> 01:06:40,400
Not unless you got a whole
sleeve full of miracles.
713
01:06:54,800 --> 01:06:56,400
Can he allude them?
714
01:06:57,000 --> 01:06:59,400
No chance.
715
01:07:26,400 --> 01:07:29,800
Mr. Madron, isn't it
possible he could've escaped?
716
01:07:30,800 --> 01:07:32,800
Aren't you at all concerned?
717
01:07:32,800 --> 01:07:35,000
He's the one
wanting to be a hero.
718
01:07:36,200 --> 01:07:39,000
Have you any idea where the
Apaches might have taken him?
719
01:07:39,000 --> 01:07:40,600
If I did, I wouldn't say.
720
01:07:40,600 --> 01:07:43,200
Well, we could at
least try to find him.
721
01:07:43,200 --> 01:07:44,400
But we won't.
722
01:07:44,400 --> 01:07:46,800
The price Angel's
paying to keep you holy
723
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
is a little too steep for me.
724
01:07:50,000 --> 01:07:51,200
Let go.
725
01:07:51,200 --> 01:07:52,800
If Sam Red does any dancing,
726
01:07:52,800 --> 01:07:55,200
he'll do it on both our graves.
727
01:08:23,400 --> 01:08:24,600
What is it?
728
01:08:24,600 --> 01:08:26,000
Apaches.
729
01:08:41,000 --> 01:08:42,800
What are those yells?
730
01:08:42,800 --> 01:08:44,800
They're telling us we're trapped.
731
01:08:44,800 --> 01:08:46,400
Are we?
732
01:08:46,400 --> 01:08:47,600
Yes, ma'am.
733
01:08:55,000 --> 01:08:56,200
Get down easy now.
734
01:08:56,200 --> 01:08:58,200
Don't make any sudden moves.
735
01:09:04,000 --> 01:09:05,400
Get over there, now, and get low
736
01:09:05,400 --> 01:09:08,000
while I try and
figure a way out.
737
01:09:34,000 --> 01:09:37,400
We got one way
out, it won't hurt.
738
01:09:37,400 --> 01:09:38,600
Now listen to me.
739
01:09:39,200 --> 01:09:40,000
No.
740
01:09:41,200 --> 01:09:43,000
Madron, alive.
741
01:09:51,000 --> 01:09:52,400
He killed the woman!
742
01:09:54,400 --> 01:09:55,400
Don't move, don't move.
743
01:09:55,400 --> 01:09:56,200
You're dead.
744
01:09:56,200 --> 01:09:57,200
Oh, my head.
745
01:09:57,200 --> 01:09:58,200
I hit a stone.
746
01:09:58,200 --> 01:09:59,000
Your head'll be alright.
747
01:09:59,200 --> 01:10:01,000
I just hope he didn't see
the flash of my other gun.
748
01:10:01,000 --> 01:10:02,200
Now I'm gonna bury you.
749
01:10:02,200 --> 01:10:04,000
Oh, bury me?
750
01:10:04,000 --> 01:10:05,600
If I don't, they'll
make damn sure you're dead
751
01:10:05,600 --> 01:10:07,400
when they come down here.
752
01:10:19,000 --> 01:10:20,600
Madron!
753
01:10:20,600 --> 01:10:23,400
At sunrise, Sam Red
will skin you alive!
754
01:10:23,400 --> 01:10:24,400
Sweet Jesus.
755
01:10:26,600 --> 01:10:27,600
They bought it.
756
01:10:29,400 --> 01:10:31,000
After I finish burying you...
757
01:10:31,000 --> 01:10:31,800
Yes.
758
01:10:33,400 --> 01:10:34,400
I'm gonna lead 'em off.
759
01:10:34,400 --> 01:10:35,400
You're gonna hear some shooting.
760
01:10:35,400 --> 01:10:37,400
When it stops, wait a minute.
761
01:10:37,400 --> 01:10:38,600
All right.
762
01:10:40,000 --> 01:10:41,800
And then you get on that beast
763
01:10:41,800 --> 01:10:45,000
and hightail it for Santa
Fe as fast as he can go.
764
01:10:45,000 --> 01:10:46,800
Ah, what about you?
765
01:10:46,800 --> 01:10:48,400
I've played
these games before.
766
01:10:48,400 --> 01:10:50,800
Don't worry, I'll find Montoya.
767
01:10:50,800 --> 01:10:52,200
You know
about Father Montoya?
768
01:10:52,200 --> 01:10:55,200
He's the padre I pulled outta
that anthill a while back.
769
01:10:57,000 --> 01:10:59,200
How am I
going to breathe?
770
01:10:59,200 --> 01:11:00,800
Use the tip of my rifle boot.
771
01:11:00,800 --> 01:11:02,800
It's a perfect air tube.
772
01:11:02,800 --> 01:11:06,200
Breathe, I'll keep this hole
at the end above ground.
773
01:11:08,200 --> 01:11:09,000
Does it work?
774
01:11:09,000 --> 01:11:10,200
Yes.
- Good.
775
01:11:13,200 --> 01:11:14,400
Trust me.
776
01:11:17,200 --> 01:11:18,000
Alright.
777
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Close your eyes now.
778
01:11:29,200 --> 01:11:30,200
Breathe alright?
779
01:11:30,200 --> 01:11:31,000
Yes.
780
01:11:31,000 --> 01:11:31,800
Alright.
781
01:11:53,200 --> 01:11:54,200
Damn!
782
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Sam Red, you coyote!
783
01:12:17,200 --> 01:12:19,000
Here's my grave.
784
01:12:20,400 --> 01:12:22,600
Come on and put me in it!
785
01:12:22,600 --> 01:12:24,400
Sam Red hears you, dog.
786
01:12:24,400 --> 01:12:30,200
You son of a dog, you
want me alive, here I am!
787
01:12:51,600 --> 01:12:53,600
Madron will come for horse.
788
01:13:36,800 --> 01:13:37,800
They ran away.
789
01:13:37,800 --> 01:13:39,000
What happened,
are you alright?
790
01:13:39,000 --> 01:13:39,800
Are you hurt?
791
01:13:39,800 --> 01:13:41,000
No, are you?
792
01:13:41,000 --> 01:13:42,200
No.
793
01:13:42,200 --> 01:13:43,200
They're gone now.
794
01:13:43,200 --> 01:13:45,000
Now it's gonna be alright.
795
01:13:45,000 --> 01:13:46,800
You got me, hold this.
796
01:13:48,000 --> 01:13:49,800
Easy now, don't do that.
797
01:13:49,800 --> 01:13:50,600
Don't cry, girl.
798
01:13:50,600 --> 01:13:51,800
Come on, now.
799
01:13:51,800 --> 01:13:53,800
They're all gone;
you see, they left.
800
01:13:53,800 --> 01:13:55,200
I know.
801
01:13:55,200 --> 01:13:57,600
Here you are, it's all right.
802
01:13:59,600 --> 01:14:01,200
It was the funniest thing.
803
01:14:01,200 --> 01:14:04,000
When they saw me, they
thought I was a ghost.
804
01:14:10,400 --> 01:14:15,200
Every time he sees me,
he thinks I'm a ghost.
805
01:16:08,600 --> 01:16:10,800
How are, hello.
806
01:16:12,800 --> 01:16:18,800
I thought maybe you might
like something warm.
807
01:16:21,200 --> 01:16:24,400
'Course I can't make
coffee worth a...
808
01:16:24,400 --> 01:16:25,600
It's very good coffee.
809
01:16:25,600 --> 01:16:28,400
I mean, it smells
like very good coffee.
810
01:16:29,000 --> 01:16:31,200
You'd best use that.
811
01:16:31,200 --> 01:16:32,400
That's gonna be hot.
812
01:16:47,200 --> 01:16:50,400
Which way, um,
how far do we go?
813
01:16:51,000 --> 01:16:53,200
It'll be yonder a piece.
814
01:16:56,200 --> 01:16:58,000
How far is yonder?
815
01:16:58,800 --> 01:17:00,800
'Bout a night
and a half's ride.
816
01:17:01,800 --> 01:17:03,600
Night? Why night?
817
01:17:03,600 --> 01:17:06,200
We couldn't hardly
make it in the daytime.
818
01:17:10,000 --> 01:17:11,200
It's too hot, is it?
819
01:17:11,200 --> 01:17:13,400
It's hotter than
the gates of hell.
820
01:17:13,400 --> 01:17:15,600
We have all we can do
just to sit and breathe
821
01:17:15,600 --> 01:17:17,000
during the daytime.
822
01:17:17,800 --> 01:17:20,200
But it's real easy riding.
823
01:17:21,400 --> 01:17:23,400
Can't go faster than a walk.
824
01:17:27,600 --> 01:17:29,400
You just take your time.
825
01:17:29,400 --> 01:17:32,400
When you're ready,
then we'll ride.
826
01:19:28,000 --> 01:19:29,400
Oh, ma'am.
827
01:19:29,400 --> 01:19:32,200
I think you're gonna be a
little better off over here.
828
01:19:37,800 --> 01:19:39,600
Put it right in there.
829
01:23:03,000 --> 01:23:05,200
Lady!
830
01:23:05,800 --> 01:23:09,000
You're gonna run off
one time too often.
831
01:23:14,600 --> 01:23:15,800
Mr. Madron.
832
01:23:36,000 --> 01:23:41,000
Lady, you have purely shamed me.
833
01:23:42,200 --> 01:23:45,200
You're not supposed to
find the water, I am.
834
01:23:46,200 --> 01:23:48,800
Still, I guess I can't complain.
835
01:23:50,200 --> 01:23:51,600
Mr. Madron, would you mind--
836
01:23:51,600 --> 01:23:54,800
Don't you think it's about
time we dropped that mister?
837
01:23:54,800 --> 01:23:55,800
Yes, sir.
838
01:23:55,800 --> 01:23:57,600
Sir, who? What?
839
01:23:58,200 --> 01:24:00,800
My name is Madron.
840
01:24:01,800 --> 01:24:03,400
Madron.
841
01:24:03,400 --> 01:24:04,200
You say that?
842
01:24:04,200 --> 01:24:06,200
Try it: Madron, hm?
843
01:24:10,400 --> 01:24:11,600
Madron.
844
01:24:13,000 --> 01:24:16,200
See now, that
didn't hurt a bit, did it?
845
01:24:23,600 --> 01:24:24,800
Oh, please.
846
01:24:37,600 --> 01:24:40,800
Say, what am I gonna call you?
847
01:24:40,800 --> 01:24:42,200
Not Joseph.
848
01:24:44,800 --> 01:24:46,400
Antoinette.
849
01:24:47,600 --> 01:24:49,400
Antoinette.
850
01:24:51,600 --> 01:24:53,400
Antoinette, you're
not gonna go on
851
01:24:53,400 --> 01:24:55,600
makin' like a nun, are ya?
852
01:24:56,600 --> 01:24:59,400
Uh, no.
853
01:24:59,400 --> 01:25:01,800
Well, I don't know.
854
01:25:01,800 --> 01:25:03,000
Well, then, what?
855
01:25:05,400 --> 01:25:06,200
Well...
856
01:25:12,000 --> 01:25:14,400
Do you know how long
I've been a nun?
857
01:25:14,400 --> 01:25:15,200
No.
858
01:25:20,000 --> 01:25:21,200
Seven years.
859
01:25:22,400 --> 01:25:26,400
And then, before that, I
was a novice for five years.
860
01:25:27,400 --> 01:25:31,200
And then, you know, I
was raised by the nuns
861
01:25:31,200 --> 01:25:33,000
as a little girl.
862
01:25:33,000 --> 01:25:35,400
Ow, God dammit.
863
01:25:39,000 --> 01:25:41,400
Oh, would you like
me to help you?
864
01:25:45,200 --> 01:25:46,600
I mighta knowed.
865
01:25:49,200 --> 01:25:50,200
Yes, ma'am.
866
01:25:51,800 --> 01:25:52,800
Very well.
867
01:25:57,600 --> 01:25:58,800
Now.
868
01:26:08,400 --> 01:26:12,600
Oh, you are a
glory standing there
869
01:26:12,600 --> 01:26:15,600
with the sun shining
on your hair.
870
01:26:25,400 --> 01:26:29,800
And, about Sam Red.
871
01:26:31,800 --> 01:26:34,400
He did a bad thing
to me and mine.
872
01:26:36,000 --> 01:26:37,600
I did the same to him.
873
01:26:38,200 --> 01:26:40,000
It won't die easy.
874
01:26:56,400 --> 01:26:58,200
Get up there.
- My shoes, my shoes.
875
01:27:00,200 --> 01:27:01,000
Oh, dear.
876
01:27:49,800 --> 01:27:51,400
They know we're here?
877
01:27:51,400 --> 01:27:52,200
That's right.
878
01:27:54,600 --> 01:27:56,800
Sam Red's camp's
right over that hill.
879
01:28:15,400 --> 01:28:20,400
Antoinette, I gotta tell you
880
01:28:21,000 --> 01:28:26,400
that I lied to you, and
I make my apology now.
881
01:28:26,400 --> 01:28:29,200
You lied about what?
882
01:28:30,600 --> 01:28:32,400
About Angel.
883
01:28:32,400 --> 01:28:34,200
We can maybe help him.
884
01:28:35,400 --> 01:28:37,200
Why did you lie to me?
885
01:28:38,000 --> 01:28:40,800
Because it would mean
some danger to you.
886
01:28:40,800 --> 01:28:43,000
I'd hoped you thought
better of me than that.
887
01:28:43,000 --> 01:28:46,200
Now, Antoinette, I got no
time for fancy explanations.
888
01:28:46,200 --> 01:28:48,200
Do you wanna help
him or don't you?
889
01:28:48,200 --> 01:28:49,000
Well, of course.
890
01:28:49,000 --> 01:28:50,600
What shall I do?
891
01:28:50,600 --> 01:28:53,200
You get on the mule and
you ride over that hill.
892
01:28:53,200 --> 01:28:57,400
When you get to the
bottom, stay close.
893
01:28:57,400 --> 01:28:59,200
Keep bearing to the right.
894
01:29:01,000 --> 01:29:02,600
That doesn't make any sense.
895
01:29:02,600 --> 01:29:04,400
I think you're trying
to get rid of me.
896
01:29:04,400 --> 01:29:07,400
I'm using you for bait
to get their attention
897
01:29:07,400 --> 01:29:09,400
so I can get to Angel.
898
01:29:09,400 --> 01:29:11,000
I don't believe you.
899
01:29:11,000 --> 01:29:13,200
If that was your plan, you
would've given me a gun.
900
01:29:13,200 --> 01:29:14,400
You haven't left yet!
901
01:29:14,400 --> 01:29:15,400
Here!
902
01:29:15,400 --> 01:29:17,000
Here!
- I don't want it.
903
01:29:17,600 --> 01:29:18,800
But what about you?
904
01:29:18,800 --> 01:29:21,400
You can't help Mr.
Angel single handed.
905
01:29:22,800 --> 01:29:27,000
This is a game I
know something about.
906
01:29:27,000 --> 01:29:29,400
Now do you wanna
help him or not?
907
01:29:30,600 --> 01:29:32,200
When shall we meet?
908
01:29:32,200 --> 01:29:35,000
Angel and I will
be along directly.
909
01:29:37,200 --> 01:29:39,800
Well, tell me your
plan and then I'll leave.
910
01:29:39,800 --> 01:29:42,600
God, why are you so ornery?
911
01:29:42,600 --> 01:29:44,200
Now, look.
912
01:29:44,200 --> 01:29:46,800
You get on that mule and
you ride as fast as you can,
913
01:29:46,800 --> 01:29:48,600
just like I told
you, and don't stop.
914
01:29:48,600 --> 01:29:52,200
If you stop, you and
me and Angel are dead.
915
01:29:53,800 --> 01:29:54,800
Now do it!
916
01:29:56,400 --> 01:29:58,000
Alright.
917
01:29:58,000 --> 01:29:59,800
If you say so, I'll do it.
918
01:30:09,400 --> 01:30:10,800
Hurry back.
919
01:30:10,800 --> 01:30:12,000
Antoinette?
920
01:30:13,200 --> 01:30:15,400
I wouldn't have it no other way.
921
01:30:17,400 --> 01:30:19,800
And I wouldn't
have it no other way.
922
01:32:39,200 --> 01:32:41,800
God dammit, amigo.
923
01:32:53,000 --> 01:32:54,400
Madron!
924
01:33:39,000 --> 01:33:40,400
Sam Red!
925
01:34:03,400 --> 01:34:10,200
Till love touches your life
926
01:34:11,600 --> 01:34:19,200
You drift and you
wander and you roam
927
01:34:20,000 --> 01:34:24,400
Through towns
928
01:34:24,400 --> 01:34:33,000
And lives of strangers
929
01:34:37,200 --> 01:34:44,800
Till love touches your life
930
01:34:45,600 --> 01:34:53,400
Your heart doesn't
ever feel at home
931
01:34:54,200 --> 01:34:55,200
You fight the world
932
01:34:55,200 --> 01:35:01,400
I wouldn't have it no other way.
933
01:35:02,600 --> 01:35:09,800
And tell yourself
you're happy
934
01:35:10,200 --> 01:35:18,000
But when love
touches your life
935
01:35:19,400 --> 01:35:27,200
You learn what it's
really like to live
936
01:35:27,800 --> 01:35:34,800
The feel of home
937
01:35:36,000 --> 01:35:43,800
The learning how to give
938
01:35:44,600 --> 01:35:52,200
The need never to part
939
01:35:53,000 --> 01:36:00,400
The warmth there
in your heart
940
01:36:01,400 --> 01:36:06,400
When love gently reaches out
941
01:36:06,400 --> 01:36:11,400
And touches your life
942
01:36:14,400 --> 01:36:18,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
63700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.