Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,780 --> 00:01:21,860
=Episode 8=
3
00:01:22,884 --> 00:01:24,932
(Luo Residence)
4
00:01:25,822 --> 00:01:26,822
The fortune-teller's words
5
00:01:26,822 --> 00:01:28,662
have aroused Master Jizhou's suspicions.
6
00:01:30,382 --> 00:01:31,181
Mother, calm down.
7
00:01:34,141 --> 00:01:35,662
You are meticulous and astute.
8
00:01:37,662 --> 00:01:38,621
(Master instructed you)
9
00:01:38,621 --> 00:01:39,942
to prepare a clean set of tea utensils.
10
00:01:40,222 --> 00:01:41,582
Just use plain water, not tea.
11
00:01:41,822 --> 00:01:42,621
Do it carefully.
12
00:01:42,781 --> 00:01:43,662
Don't make a mistake.
13
00:01:47,942 --> 00:01:49,502
I'll take care of it.
You do your things.
14
00:01:50,142 --> 00:01:52,094
(Alum, Star Anise, Salt)
15
00:01:52,502 --> 00:01:54,462
(To think of adding alum to the water)
16
00:01:54,742 --> 00:01:55,742
(to help the blood)
17
00:01:55,742 --> 00:01:57,102
(of Jizhou and Shuangshuang merge.)
18
00:01:57,781 --> 00:02:00,382
Just a petty trick to muddle through.
19
00:02:01,222 --> 00:02:02,582
But, after that,
20
00:02:02,822 --> 00:02:04,502
I guess Uncle will no longer
21
00:02:04,502 --> 00:02:05,942
have any doubts about it.
22
00:02:06,341 --> 00:02:06,981
Mmm.
23
00:02:09,421 --> 00:02:12,102
One more thing.
24
00:02:12,701 --> 00:02:15,261
Since Uncle will no longer
doubt Shuangshuang's origins,
25
00:02:15,581 --> 00:02:17,981
there's no point in keeping Ms. Li.
26
00:02:18,622 --> 00:02:19,662
How should she be dealt with?
27
00:02:20,382 --> 00:02:21,701
You mean...
28
00:02:29,861 --> 00:02:30,581
Miss.
29
00:02:31,021 --> 00:02:32,382
Early this morning, I inquired
30
00:02:32,382 --> 00:02:34,342
of the servants
I got along with in the Luo's.
31
00:02:34,662 --> 00:02:37,102
But they told me nothing had happened.
32
00:02:37,461 --> 00:02:38,581
Nothing happened?
33
00:02:40,782 --> 00:02:41,981
But Luo Jizhou
34
00:02:41,981 --> 00:02:43,741
doesn't seem like someone
who can keep his cool.
35
00:02:44,102 --> 00:02:45,461
He's bound to do something.
36
00:02:46,822 --> 00:02:49,062
He would surely take
Luo Shuangshuang to verify it.
37
00:02:49,541 --> 00:02:52,021
And the most direct way
is through a paternity test using blood.
38
00:02:52,622 --> 00:02:54,942
If he finds out Luo Shuangshuang
is not his biological daughter,
39
00:02:55,182 --> 00:02:57,622
he'd turn their mansion upside down.
40
00:02:58,741 --> 00:03:00,581
But nothing has happened?
41
00:03:02,222 --> 00:03:04,581
Could it be that someone else
in the mansion has interfered?
42
00:03:07,581 --> 00:03:09,581
If the truth isn't verified,
43
00:03:11,062 --> 00:03:12,421
Luo Jizhou
44
00:03:13,461 --> 00:03:14,421
will only be more convinced
45
00:03:14,421 --> 00:03:16,782
Luo Shuangshuang
is his biological daughter.
46
00:03:17,622 --> 00:03:18,942
We couldn't find the midwife.
47
00:03:19,342 --> 00:03:20,741
And the fortune-teller failed too.
48
00:03:21,261 --> 00:03:23,222
What should we do?
49
00:03:26,662 --> 00:03:27,421
The midwife.
50
00:03:28,741 --> 00:03:29,902
She is our last hope.
51
00:03:30,541 --> 00:03:32,102
Once she is no longer of use,
52
00:03:32,502 --> 00:03:33,942
the Luo family will get rid of her.
53
00:03:34,261 --> 00:03:36,182
So we just need
to follow their men closely.
54
00:03:36,741 --> 00:03:38,222
Then we will be able to find
55
00:03:39,261 --> 00:03:40,382
Ms. Li.
56
00:03:43,701 --> 00:03:44,382
Enjoy.
57
00:03:47,342 --> 00:03:50,822
General Xu, are you going
to join me for the farewell meal?
58
00:03:55,021 --> 00:03:56,581
You're overthinking it.
59
00:03:57,222 --> 00:03:58,861
This is just a normal meal.
60
00:03:59,502 --> 00:04:00,701
As a woman,
61
00:04:01,182 --> 00:04:03,182
you've made your way
to the leader of the black market,
62
00:04:03,622 --> 00:04:04,822
known as Know-it-all.
63
00:04:05,502 --> 00:04:07,421
Honestly, I admire you.
64
00:04:08,102 --> 00:04:10,342
This is the cargo box
from Shen Escort Agency.
65
00:04:10,701 --> 00:04:13,182
The lock hole here has been corroded
by the Dissolving Powder.
66
00:04:13,981 --> 00:04:16,502
The item inside was stolen by someone
with exceptional lightness skills
67
00:04:17,101 --> 00:04:20,182
who's also a master of poison.
68
00:04:20,422 --> 00:04:21,862
So I'd like to inquire
69
00:04:22,141 --> 00:04:23,502
about who this person really is.
70
00:04:26,942 --> 00:04:27,461
How dare you!
71
00:04:28,101 --> 00:04:29,021
The general is asking you.
72
00:04:29,021 --> 00:04:29,701
Tianhao.
73
00:04:34,701 --> 00:04:35,661
You don't have to tell me
74
00:04:36,182 --> 00:04:37,021
if you don't want to.
75
00:04:37,862 --> 00:04:40,461
After the meal,
Tianhao will escort you back.
76
00:04:41,221 --> 00:04:41,742
I'm leaving.
77
00:04:46,182 --> 00:04:46,884
Oh, right.
78
00:04:47,502 --> 00:04:49,221
I sent the beggars
to a charity organization
79
00:04:49,742 --> 00:04:50,701
offering food and shelter.
80
00:04:51,341 --> 00:04:53,221
Later, they can also attend
a free school to study.
81
00:04:55,341 --> 00:04:56,182
General Xu.
82
00:04:56,661 --> 00:04:57,221
Thank you.
83
00:05:00,261 --> 00:05:00,982
General Xu,
84
00:05:01,382 --> 00:05:03,502
the first rule of the black market is
85
00:05:03,502 --> 00:05:05,661
not to do business with the officials.
86
00:05:06,221 --> 00:05:08,021
I must abide by it.
87
00:05:10,822 --> 00:05:11,341
Okay.
88
00:05:11,661 --> 00:05:13,062
I'll ask an unrelated question.
89
00:05:13,822 --> 00:05:15,422
The girl I saved that day.
90
00:05:16,062 --> 00:05:17,341
What did she come to you for?
91
00:05:18,942 --> 00:05:22,021
She wanted me to find
a midwife surnamed Li.
92
00:05:22,822 --> 00:05:23,901
A midwife surnamed Li.
93
00:05:28,062 --> 00:05:29,182
Go back to have your meal.
94
00:05:33,982 --> 00:05:34,701
General,
95
00:05:35,141 --> 00:05:36,822
why are you asking
about Miss Shen again?
96
00:05:38,822 --> 00:05:40,822
The esteemed young lady
of Shen Escort Agency
97
00:05:41,141 --> 00:05:42,742
seeks information from the black market.
98
00:05:44,182 --> 00:05:45,502
She is
99
00:05:45,701 --> 00:05:47,062
really full of surprises.
100
00:05:47,901 --> 00:05:49,862
I'm going to conduct
a thorough investigation.
101
00:05:55,661 --> 00:05:57,581
He just sent her
the wound-healing cream to make nice.
102
00:05:58,221 --> 00:06:00,062
And he's planning to investigate
Miss Shen again?
103
00:06:00,822 --> 00:06:02,221
Wouldn't it be counterproductive?
104
00:06:12,942 --> 00:06:14,341
So she's hidden in another mansion.
105
00:06:14,901 --> 00:06:15,862
Act according to the plan.
106
00:06:16,062 --> 00:06:17,341
Before the Luo family takes action,
107
00:06:17,542 --> 00:06:18,862
we need to find Ms. Li.
108
00:06:19,062 --> 00:06:19,581
Mmm.
109
00:06:25,101 --> 00:06:25,942
What are you looking at?
110
00:06:28,261 --> 00:06:29,382
Why is it you again?
111
00:06:30,502 --> 00:06:32,742
I saw you having a conflict
with the beggars at the black market.
112
00:06:32,982 --> 00:06:34,781
I thought you got involved
in some dangerous affair.
113
00:06:35,141 --> 00:06:35,822
However,
114
00:06:36,261 --> 00:06:37,901
you've come to eavesdrop
outside Luo's mansion.
115
00:06:38,422 --> 00:06:39,502
Don't you have
116
00:06:39,622 --> 00:06:40,982
anything better to do?
117
00:06:41,781 --> 00:06:42,901
I'm working on official business,
118
00:06:43,221 --> 00:06:44,382
and I just happened to come by.
119
00:06:44,862 --> 00:06:46,701
Hurry on with your thing.
120
00:06:46,701 --> 00:06:47,661
I've got some to do too.
121
00:06:48,021 --> 00:06:49,982
I don't have the time to chat with you.
122
00:06:50,382 --> 00:06:50,942
Well,
123
00:06:51,221 --> 00:06:52,261
what I'm gonna take care of
124
00:06:52,542 --> 00:06:53,341
is you.
125
00:06:54,221 --> 00:06:55,021
Miss.
126
00:06:55,021 --> 00:06:56,661
The general is gonna take care of you.
127
00:07:01,141 --> 00:07:03,021
Shuixian, you make it sound strange.
128
00:07:05,221 --> 00:07:06,942
I'm here to save someone.
There's no time to waste.
129
00:07:07,382 --> 00:07:08,461
The Luos want to kill Ms. Li.
130
00:07:08,862 --> 00:07:10,822
I'm afraid they might be
making a move inside right now.
131
00:07:11,141 --> 00:07:13,341
Murder cases happen
to be my responsibility.
132
00:07:14,581 --> 00:07:15,341
What are you doing?
133
00:07:15,942 --> 00:07:16,502
Don't shout.
134
00:07:17,822 --> 00:07:18,422
Let go of me.
135
00:07:18,502 --> 00:07:19,101
How dare you!
136
00:07:19,341 --> 00:07:21,461
General Xu is here. What are you doing?
137
00:07:22,661 --> 00:07:23,236
Run!
138
00:07:23,701 --> 00:07:24,502
I was freaked out.
139
00:07:25,062 --> 00:07:25,668
Heavens.
140
00:07:25,781 --> 00:07:26,461
Ms. Li.
141
00:07:26,901 --> 00:07:28,021
- The Luos want you dead.
- Lady.
142
00:07:28,021 --> 00:07:29,862
If it weren't for us,
you'd be dead by now.
143
00:07:29,982 --> 00:07:31,862
I don't need to spell it out, do I?
144
00:07:32,341 --> 00:07:33,862
I'm not very smart,
145
00:07:34,021 --> 00:07:35,822
but I can tell who means well to me
146
00:07:35,822 --> 00:07:36,661
and who wants to harm me.
147
00:07:37,101 --> 00:07:39,141
Thank you for saving my life. Thank you.
148
00:07:39,141 --> 00:07:41,261
Tianhao, take Ms. Li back.
149
00:07:41,581 --> 00:07:42,101
Yes.
150
00:07:43,341 --> 00:07:43,862
Okay.
151
00:07:43,862 --> 00:07:44,581
Miss.
152
00:07:50,422 --> 00:07:50,942
Thank you.
153
00:07:51,742 --> 00:07:52,341
You're welcome.
154
00:07:52,701 --> 00:07:53,661
Just taking a break.
155
00:07:55,701 --> 00:07:56,382
Please.
156
00:08:00,062 --> 00:08:01,261
(Zuiyun Tower)
Take care.
157
00:08:02,341 --> 00:08:03,382
Take care.
158
00:08:11,701 --> 00:08:13,062
Your invitation
159
00:08:14,062 --> 00:08:15,581
wouldn't be a setup, would it?
160
00:08:16,942 --> 00:08:17,542
Master Jizhou,
161
00:08:17,661 --> 00:08:18,502
please, have a seat.
162
00:08:22,942 --> 00:08:23,502
Go ahead.
163
00:08:24,341 --> 00:08:24,982
What's the matter?
164
00:08:25,862 --> 00:08:26,502
Master Jizhou,
165
00:08:26,862 --> 00:08:27,942
take it easy.
166
00:08:28,221 --> 00:08:29,141
Just two people
167
00:08:29,542 --> 00:08:31,021
want to see you.
168
00:08:31,221 --> 00:08:32,782
They want to tell you something.
169
00:08:35,101 --> 00:08:36,022
Come in.
170
00:08:42,501 --> 00:08:43,422
Ms. Li?
171
00:08:43,981 --> 00:08:45,101
Master Jizhou,
172
00:08:45,461 --> 00:08:47,341
help me.
173
00:08:47,542 --> 00:08:48,542
What do you mean by that?
174
00:08:48,902 --> 00:08:51,542
Actually, Miss Shuangshuang
was not a full-term baby.
175
00:08:51,542 --> 00:08:53,341
She was a preterm baby
born in the seventh month.
176
00:08:53,542 --> 00:08:55,381
Madam instructed me to tell you
177
00:08:55,381 --> 00:08:57,741
that Miss Shuangshuang
was born at full term.
178
00:08:58,221 --> 00:09:00,581
She also promised to repay
my gambling debts for me.
179
00:09:00,581 --> 00:09:02,701
So I believed her and deceived you.
180
00:09:03,101 --> 00:09:04,942
But she went back on her word.
181
00:09:05,101 --> 00:09:06,701
She even sent someone
to the mansion I was in
182
00:09:06,942 --> 00:09:08,902
to kill me!
183
00:09:09,621 --> 00:09:10,981
She wants to kill you?
184
00:09:11,262 --> 00:09:13,182
Master Jizhou, think about it.
185
00:09:13,662 --> 00:09:15,182
It's not a big deal
186
00:09:15,182 --> 00:09:16,662
that Miss Shuangshuang
was born prematurely.
187
00:09:16,662 --> 00:09:18,942
But why would Madam Zhou
even want to kill someone
188
00:09:18,942 --> 00:09:19,942
just to hide it from you?
189
00:09:20,381 --> 00:09:21,782
I have served her for so many years.
190
00:09:22,662 --> 00:09:25,022
She appears to be virtuous and good.
191
00:09:25,341 --> 00:09:28,022
But in reality, she is more resolute
and ruthless than anyone.
192
00:09:28,182 --> 00:09:29,621
As long as it benefits her,
193
00:09:29,902 --> 00:09:31,341
she does anything.
194
00:09:31,861 --> 00:09:32,782
Impossible.
195
00:09:33,822 --> 00:09:35,142
I did a paternity test.
196
00:09:36,662 --> 00:09:38,262
The blood merged.
197
00:09:40,101 --> 00:09:41,662
It merged.
198
00:09:42,182 --> 00:09:43,902
But did you check the water
199
00:09:44,262 --> 00:09:45,262
used for the test?
200
00:09:45,822 --> 00:09:47,022
All the people in the mansion
201
00:09:47,022 --> 00:09:48,981
enticed Ms. Li to deceive you.
202
00:09:49,262 --> 00:09:50,701
Of course, it was easy for them
203
00:09:50,981 --> 00:09:52,782
to swap the water used
for the paternity test.
204
00:09:54,581 --> 00:09:55,341
Impossible.
205
00:09:55,902 --> 00:09:56,701
Impossible.
206
00:09:56,701 --> 00:09:57,341
People
207
00:09:57,461 --> 00:09:58,902
are always afraid to face the truth.
208
00:09:59,782 --> 00:10:02,662
Especially those who are
inherently timid.
209
00:10:04,581 --> 00:10:05,381
Master Jizhou,
210
00:10:05,662 --> 00:10:07,822
don't tell me you'd rather be a coward
211
00:10:08,422 --> 00:10:09,861
even if they make a fool of you.
212
00:10:11,422 --> 00:10:13,221
Actually, it is very simple
to figure it out.
213
00:10:13,782 --> 00:10:15,701
Just redo the test.
214
00:10:16,542 --> 00:10:18,662
That's all I want to say.
215
00:10:19,262 --> 00:10:20,662
It's up to you to decide.
216
00:10:22,621 --> 00:10:23,381
Impossible.
217
00:10:24,101 --> 00:10:25,022
This can't be.
218
00:10:26,501 --> 00:10:27,822
How could this happen?
219
00:10:28,822 --> 00:10:29,902
Impossible.
220
00:10:34,542 --> 00:10:35,822
I told Luo Jizhou
221
00:10:35,822 --> 00:10:37,101
all the truth.
222
00:10:37,701 --> 00:10:38,942
His lifelong hope
223
00:10:39,221 --> 00:10:40,422
is to have kids.
224
00:10:42,221 --> 00:10:43,461
If he finds out that Luo Shuangshuang
225
00:10:43,461 --> 00:10:45,062
is not his biological daughter,
226
00:10:45,062 --> 00:10:46,621
he will not let her and her mother off.
227
00:10:50,461 --> 00:10:51,101
And well,
228
00:10:51,981 --> 00:10:53,822
those two women
are not easy to deal with.
229
00:10:54,741 --> 00:10:56,621
They have become accustomed
to a life of luxury.
230
00:10:57,182 --> 00:10:58,501
How could they give up
231
00:10:58,861 --> 00:11:00,621
the power they already have?
232
00:11:01,461 --> 00:11:02,221
When the time comes,
233
00:11:02,621 --> 00:11:03,822
they will surely turn on each other.
234
00:11:05,341 --> 00:11:06,142
And then,
235
00:11:07,101 --> 00:11:08,621
it will be our time to act.
236
00:11:11,381 --> 00:11:12,662
I know you're strategic.
237
00:11:13,101 --> 00:11:14,381
But there's a great risk involved,
238
00:11:15,341 --> 00:11:16,461
especially considering
239
00:11:16,621 --> 00:11:18,621
you are once again openly
opposing the Luo family,
240
00:11:19,182 --> 00:11:20,822
which will inevitably
arouse their vigilance.
241
00:11:21,262 --> 00:11:22,501
You must be careful.
242
00:11:23,902 --> 00:11:24,542
Mmm.
243
00:11:27,221 --> 00:11:27,782
Zishan,
244
00:11:28,101 --> 00:11:29,822
you should take care of yourself.
245
00:11:29,942 --> 00:11:31,022
You look so pale.
246
00:11:31,581 --> 00:11:32,621
Is something troubling you?
247
00:11:34,701 --> 00:11:35,741
Nothing.
248
00:11:36,542 --> 00:11:37,621
I just didn't sleep well.
249
00:11:43,550 --> 00:11:45,540
(Luo Residence)
250
00:11:47,542 --> 00:11:48,341
Miss Shuangshuang,
251
00:11:48,341 --> 00:11:50,022
Master Jizhou wants you
to go to the Zuiyun Tower.
252
00:11:50,422 --> 00:11:51,662
He only asked me to go?
253
00:11:51,782 --> 00:11:52,420
Yes.
254
00:11:52,542 --> 00:11:54,101
The carriage is waiting outside.
255
00:11:54,221 --> 00:11:55,542
Please go.
256
00:11:56,741 --> 00:11:57,581
Be careful.
257
00:11:59,542 --> 00:12:00,861
There are no more issues, I guess.
258
00:12:01,662 --> 00:12:02,741
Madam, Miss Xue'er.
259
00:12:03,422 --> 00:12:04,501
Who has gone out?
260
00:12:04,902 --> 00:12:06,942
Master Jizhou sent someone over
261
00:12:06,942 --> 00:12:09,461
to take Miss Shuangshuang
to see him in the Zuiyun Tower.
262
00:12:10,621 --> 00:12:12,422
Isn't he supposed
263
00:12:12,422 --> 00:12:13,822
to be talking business
with Shen Danqing?
264
00:12:13,942 --> 00:12:14,902
Does he need Shuangshuang?
265
00:12:16,381 --> 00:12:17,741
Ms. Li disappeared.
266
00:12:18,262 --> 00:12:20,341
Uncle asked Shuangshuang
to see him in the Zuiyun Tower.
267
00:12:20,942 --> 00:12:22,902
Something's not right.
Prepare a carriage right away.
268
00:12:23,022 --> 00:12:24,022
We'll go to the Zuiyun Tower.
269
00:12:24,542 --> 00:12:25,124
Alright.
270
00:12:27,741 --> 00:12:28,356
Father.
271
00:12:32,461 --> 00:12:33,062
Father.
272
00:12:37,262 --> 00:12:38,022
Father.
273
00:12:43,461 --> 00:12:44,221
Father.
274
00:12:54,621 --> 00:12:55,341
Father.
275
00:12:55,782 --> 00:12:57,782
Your hand is bleeding.
276
00:13:01,942 --> 00:13:03,902
They say you're not my daughter.
277
00:13:05,662 --> 00:13:07,221
They say you were born prematurely.
278
00:13:08,381 --> 00:13:10,422
They say she didn't conceive
in the first month of that year.
279
00:13:14,422 --> 00:13:15,381
Yes.
280
00:13:16,341 --> 00:13:18,782
On the 15th day of that month,
I drank too much.
281
00:13:19,182 --> 00:13:21,142
That was the night
I was with your mother.
282
00:13:22,142 --> 00:13:23,381
It was that very night.
283
00:13:23,782 --> 00:13:25,822
How could it be that easy?
284
00:13:26,022 --> 00:13:28,221
Father, what's wrong? You look scary.
285
00:13:29,142 --> 00:13:30,381
Give me some of your blood.
286
00:13:31,221 --> 00:13:32,262
I just need a little bit.
287
00:13:32,341 --> 00:13:33,142
I don't know anything.
288
00:13:33,142 --> 00:13:34,142
To do a paternity test.
289
00:13:34,701 --> 00:13:35,341
Father.
290
00:13:36,542 --> 00:13:37,861
No!
291
00:13:53,221 --> 00:13:55,422
You're really not my daughter.
292
00:13:57,501 --> 00:13:59,341
That wretch deceived me!
293
00:14:00,341 --> 00:14:02,062
I've treated you all so well.
294
00:14:02,621 --> 00:14:04,501
I've given everything to you.
295
00:14:05,701 --> 00:14:06,942
I even killed my own niece
296
00:14:07,461 --> 00:14:08,461
for you.
297
00:14:08,461 --> 00:14:09,542
I don't know anything.
298
00:14:09,542 --> 00:14:10,782
Father, I know nothing.
299
00:14:11,741 --> 00:14:12,542
Come back!
300
00:14:15,182 --> 00:14:17,262
Look at this!
301
00:14:19,501 --> 00:14:20,581
You call me Father.
302
00:14:22,062 --> 00:14:23,062
Liars.
303
00:14:23,981 --> 00:14:25,262
You are all liars.
304
00:14:26,701 --> 00:14:27,902
Am I a coward?
305
00:14:28,902 --> 00:14:30,581
I am no coward.
306
00:14:31,581 --> 00:14:33,902
I will make your mother pay.
307
00:14:34,542 --> 00:14:35,861
Those who dare to play me
308
00:14:36,182 --> 00:14:38,101
will all pay the price!
309
00:15:06,902 --> 00:15:07,741
Shuangshuang.
310
00:15:09,701 --> 00:15:10,422
What?
311
00:15:12,942 --> 00:15:13,461
What?
312
00:15:13,942 --> 00:15:15,782
What's wrong, Shuangshuang?
313
00:15:17,782 --> 00:15:18,861
What happened to your hand?
314
00:15:20,501 --> 00:15:22,341
Uncle used my blood
to do a paternity test.
315
00:15:22,981 --> 00:15:25,182
He told me
I wasn't his biological daughter.
316
00:15:25,341 --> 00:15:26,822
And he tried to stab me like a madman.
317
00:15:26,822 --> 00:15:27,981
I was so scared.
318
00:15:28,262 --> 00:15:29,501
I grabbed the incense burner
319
00:15:29,501 --> 00:15:31,381
and hit him with it, then he just...
320
00:15:32,542 --> 00:15:34,422
Mother, what's going on?
321
00:15:34,942 --> 00:15:36,621
Why did he suddenly become like this?
322
00:15:37,422 --> 00:15:38,981
Shen Danqing and Ms. Li
323
00:15:39,701 --> 00:15:41,182
told him the fact
324
00:15:41,182 --> 00:15:42,221
that you aren't his daughter.
325
00:15:42,542 --> 00:15:43,221
Shuangshuang,
326
00:15:44,341 --> 00:15:46,621
it's okay now.
327
00:15:47,101 --> 00:15:50,022
Your sister and I
will help you deal with it.
328
00:15:51,981 --> 00:15:54,101
I'm not his daughter?
329
00:15:55,341 --> 00:15:56,542
Didn't you say
330
00:15:56,542 --> 00:15:58,262
I was his biological daughter?
331
00:15:58,262 --> 00:15:59,621
Why is it not the case now?
332
00:16:00,022 --> 00:16:01,461
I have my reason.
333
00:16:02,262 --> 00:16:03,341
Your father died.
334
00:16:03,581 --> 00:16:05,101
I had to find a new backer.
335
00:16:05,461 --> 00:16:07,262
Ultimately, all I do is for you.
336
00:16:07,262 --> 00:16:08,822
If you were determined to deceive him,
337
00:16:08,822 --> 00:16:10,501
why didn't you tell me beforehand?
338
00:16:10,782 --> 00:16:13,422
Do you realize
he almost killed me just now?
339
00:16:14,142 --> 00:16:16,142
Calm down.
Just now when we went upstairs,
340
00:16:16,142 --> 00:16:17,422
I saw Prefect Bai and his assistant
341
00:16:17,422 --> 00:16:18,422
eating here.
342
00:16:18,822 --> 00:16:20,062
Do you want to lead them all here?
343
00:16:20,142 --> 00:16:20,942
Xue'er.
344
00:16:22,182 --> 00:16:23,221
Do you have any ideas?
345
00:16:23,701 --> 00:16:24,501
Sir,
346
00:16:24,501 --> 00:16:26,581
the Maple Dew Tea you ordered is ready.
347
00:16:29,422 --> 00:16:30,981
My goodness, someone's dead!
348
00:16:32,182 --> 00:16:32,822
- What now?
- Dead!
349
00:16:33,022 --> 00:16:34,022
- What do we do?
- Dead!
350
00:16:34,022 --> 00:16:34,660
He saw it.
351
00:16:34,660 --> 00:16:35,262
Calm down.
352
00:16:35,262 --> 00:16:36,701
What if he tells Prefect Bai?
353
00:16:36,861 --> 00:16:38,981
Take it easy.
354
00:16:39,741 --> 00:16:40,422
Listen.
355
00:16:42,101 --> 00:16:42,981
We need to coordinate
356
00:16:43,221 --> 00:16:44,501
our stories in front of others later.
357
00:16:54,341 --> 00:16:55,741
You look tired.
358
00:16:55,861 --> 00:16:56,942
So I went to Mr. Miao
359
00:16:56,942 --> 00:16:58,262
and got some calming herbs
360
00:16:58,461 --> 00:16:59,701
to make this wine for you.
361
00:16:59,981 --> 00:17:01,501
I hope it can help you sleep.
362
00:17:03,182 --> 00:17:04,702
I forgot you had this skill.
363
00:17:06,581 --> 00:17:07,822
Thank you.
364
00:17:09,982 --> 00:17:13,262
But this wine only treats
the symptoms, not the root cause.
365
00:17:15,381 --> 00:17:17,062
I know what you're really worried about
366
00:17:17,262 --> 00:17:18,941
is what Mr. Miao is investigating.
367
00:17:19,542 --> 00:17:21,262
About your sister's poisoning.
368
00:17:22,022 --> 00:17:22,901
How do you know?
369
00:17:25,222 --> 00:17:26,462
When I went to get herbs just now,
370
00:17:26,702 --> 00:17:28,222
I accidentally saw the postmortem report
371
00:17:28,462 --> 00:17:29,742
(on Shen Danqing's poisoning.)
372
00:17:30,341 --> 00:17:32,062
(And considering how you
and Mr. Miao look,)
373
00:17:32,262 --> 00:17:33,022
(Postmortem Report)
(it's easy to guess)
374
00:17:33,381 --> 00:17:34,101
what you are doing.
375
00:17:38,222 --> 00:17:38,941
Zishan.
376
00:17:40,502 --> 00:17:42,341
Do you still not trust me?
377
00:17:43,982 --> 00:17:44,742
How could I not?
378
00:17:44,941 --> 00:17:46,502
Don't keep anything from me anymore.
379
00:17:47,222 --> 00:17:48,861
Family should share not only glory
380
00:17:49,341 --> 00:17:50,502
but also hardship.
381
00:17:51,581 --> 00:17:53,462
Zishan, believe me.
382
00:17:54,222 --> 00:17:55,742
I'll stick with you
383
00:17:56,022 --> 00:17:57,062
through thick
384
00:17:57,462 --> 00:17:58,262
and thin.
385
00:18:00,621 --> 00:18:02,421
Young Master, Miss, something's wrong.
386
00:18:02,661 --> 00:18:03,941
Prefect Bai and his men have
387
00:18:03,941 --> 00:18:05,542
surrounded us with the women
of the Luo family.
388
00:18:05,542 --> 00:18:06,542
Please come with me.
389
00:18:17,982 --> 00:18:19,222
What brings you
390
00:18:19,502 --> 00:18:21,861
and so many people here?
391
00:18:22,341 --> 00:18:23,462
The Luo family claims
392
00:18:23,661 --> 00:18:27,462
Shen Danqing murdered Luo Jizhou.
393
00:18:27,702 --> 00:18:28,941
I've come to make an arrest.
394
00:18:29,381 --> 00:18:30,581
Master Jizhou is dead?
395
00:18:30,742 --> 00:18:31,621
Drop the act!
396
00:18:32,141 --> 00:18:33,822
I went to the restaurant two hours ago
397
00:18:33,822 --> 00:18:34,702
for Master Jizhou.
398
00:18:35,341 --> 00:18:37,822
And as soon as I entered,
I found him dead.
399
00:18:38,462 --> 00:18:40,062
You asked him to be in the private room.
400
00:18:40,421 --> 00:18:41,702
You killed him!
401
00:18:43,022 --> 00:18:44,502
My lord, here.
402
00:18:47,742 --> 00:18:49,702
What is going on?
403
00:18:51,141 --> 00:18:54,141
My lord, please stand up for me.
404
00:18:54,502 --> 00:18:55,462
Two hours ago,
405
00:18:55,661 --> 00:18:57,022
Master Jizhou was invited
406
00:18:57,022 --> 00:18:58,421
by Shen Danqing here.
407
00:18:58,782 --> 00:19:01,141
She has always been
at odds with our family.
408
00:19:01,421 --> 00:19:02,941
My daughters and I were worried,
409
00:19:02,941 --> 00:19:04,101
so we hurried over.
410
00:19:04,262 --> 00:19:05,742
However, when we entered,
411
00:19:06,022 --> 00:19:08,181
we saw Master Jizhou's body here.
412
00:19:08,782 --> 00:19:09,542
Yes.
413
00:19:09,661 --> 00:19:12,022
We were just about to report it
when the waiter arrived,
414
00:19:12,181 --> 00:19:13,861
and he did it on our behalf.
415
00:19:15,421 --> 00:19:16,861
Shen Danqing was just here?
416
00:19:17,621 --> 00:19:19,141
The room was booked by Miss Shen.
417
00:19:21,661 --> 00:19:24,421
Even if she met with Master Jizhou,
418
00:19:24,502 --> 00:19:26,661
it doesn't prove she was the killer.
419
00:19:26,742 --> 00:19:28,462
My lord, you don't understand.
420
00:19:28,782 --> 00:19:31,341
Shen Danqing is from an escort agency
and is a savage.
421
00:19:31,542 --> 00:19:33,421
She even used force
in our mansion before,
422
00:19:33,661 --> 00:19:35,542
let alone in here.
423
00:19:36,181 --> 00:19:37,181
My poor uncle.
424
00:19:37,181 --> 00:19:38,901
He must have said something
425
00:19:39,062 --> 00:19:40,141
to anger that shrew,
426
00:19:40,341 --> 00:19:41,901
which brought disaster upon himself.
427
00:19:42,341 --> 00:19:43,062
My lord,
428
00:19:43,502 --> 00:19:46,022
now there are only
a few of us women in our family.
429
00:19:46,542 --> 00:19:48,381
If you do not seek justice for us,
430
00:19:48,381 --> 00:19:49,941
we will be left at the mercy of others.
431
00:19:50,742 --> 00:19:52,462
If you stand up for us,
432
00:19:52,621 --> 00:19:54,542
we will owe you a big favor.
433
00:19:54,861 --> 00:19:56,581
Please stand up for us.
434
00:19:57,222 --> 00:19:57,861
My lord.
435
00:19:58,101 --> 00:19:58,742
My lord.
436
00:19:58,822 --> 00:20:00,022
Madam.
437
00:20:03,581 --> 00:20:05,381
We will reward you
438
00:20:05,742 --> 00:20:06,861
a lot.
439
00:20:07,782 --> 00:20:08,782
Don't worry.
440
00:20:11,581 --> 00:20:12,101
Mother.
441
00:20:12,101 --> 00:20:15,181
It is my duty to redress
grievances for people.
442
00:20:15,222 --> 00:20:15,782
I
443
00:20:16,421 --> 00:20:18,421
will investigate thoroughly.
444
00:20:19,502 --> 00:20:20,101
Yes.
445
00:20:28,022 --> 00:20:28,542
My lord.
446
00:20:28,861 --> 00:20:30,822
He seemed to be killed by a blow
447
00:20:30,822 --> 00:20:32,141
to the head from a heavy object.
448
00:20:32,702 --> 00:20:34,621
For more specific and detailed clues,
449
00:20:34,861 --> 00:20:36,381
we need a coroner.
450
00:20:36,502 --> 00:20:37,222
A heavy object?
451
00:20:37,621 --> 00:20:38,222
Yes.
452
00:20:40,861 --> 00:20:42,941
My lord, there used
to be a golden candlestick here.
453
00:20:43,262 --> 00:20:44,181
But now it's missing.
454
00:20:44,861 --> 00:20:45,412
My lord.
455
00:20:45,702 --> 00:20:47,742
It must have been taken away
by the murderer.
456
00:20:48,262 --> 00:20:50,062
Let's go to the Shen Mansion
now to search.
457
00:20:50,262 --> 00:20:51,982
We may catch the killer
along with the weapon.
458
00:20:52,341 --> 00:20:53,462
Yes.
459
00:20:53,822 --> 00:20:55,181
Notify the constables and captors.
460
00:20:55,421 --> 00:20:58,222
Send over two people to carry
the corpse to the morgue.
461
00:20:58,542 --> 00:21:00,861
The rest comes with me
to the Shen Mansion to catch the killer.
462
00:21:01,022 --> 00:21:01,621
- Yes.
- Yes.
463
00:21:04,982 --> 00:21:05,742
Shen Danqing,
464
00:21:06,542 --> 00:21:07,822
you just have some conflicts
465
00:21:07,822 --> 00:21:09,262
over business matters with my uncle.
466
00:21:09,502 --> 00:21:11,022
I didn't expect you to be so venomous
467
00:21:11,181 --> 00:21:12,341
that you even killed him.
468
00:21:12,702 --> 00:21:13,542
I vehemently disagree.
469
00:21:13,782 --> 00:21:15,782
Don't wrong her without evidence.
470
00:21:16,062 --> 00:21:17,101
I didn't wrong her.
471
00:21:17,621 --> 00:21:19,581
She was the last person
to appear in that room.
472
00:21:21,901 --> 00:21:22,702
What a joke.
473
00:21:22,861 --> 00:21:24,782
It was you people
who did not gain any advantage.
474
00:21:25,581 --> 00:21:26,542
I did not suffer any loss.
475
00:21:27,222 --> 00:21:28,101
Why would I kill him?
476
00:21:28,782 --> 00:21:30,502
Let alone blatantly asking
477
00:21:30,621 --> 00:21:32,982
Master Jizhou out to kill him.
478
00:21:36,702 --> 00:21:38,421
Mr. Bai.
479
00:21:38,661 --> 00:21:40,941
A murderer must repay with their life.
480
00:21:41,341 --> 00:21:44,062
Please do justice for me.
481
00:21:44,222 --> 00:21:45,262
My lord, please be sharp.
482
00:21:45,381 --> 00:21:46,901
I did invite Master Jizhou
483
00:21:46,901 --> 00:21:48,262
to Zuiyun Tower to discuss something.
484
00:21:48,462 --> 00:21:49,661
But I did not kill him.
485
00:21:50,022 --> 00:21:50,901
When I left,
486
00:21:51,062 --> 00:21:52,421
he was still drinking there.
487
00:21:53,381 --> 00:21:54,742
If we talk about someone suspicious,
488
00:21:55,101 --> 00:21:56,341
nobody who entered
489
00:21:56,341 --> 00:21:57,661
the room after I left
490
00:21:58,101 --> 00:21:59,341
can claim innocence.
491
00:22:05,782 --> 00:22:07,822
I'd like to follow you to the yamen.
492
00:22:08,621 --> 00:22:09,742
But Ms. Zhou
493
00:22:09,861 --> 00:22:12,062
and the two young ladies should go too.
494
00:22:13,062 --> 00:22:13,702
Well...
495
00:22:21,782 --> 00:22:22,421
Well,
496
00:22:22,941 --> 00:22:23,581
Prefect Bai,
497
00:22:24,381 --> 00:22:25,782
are you intending to shield some people?
498
00:22:29,941 --> 00:22:30,542
Attendants.
499
00:22:30,621 --> 00:22:31,172
Here.
500
00:22:31,262 --> 00:22:32,581
Take the Shen siblings
501
00:22:33,022 --> 00:22:33,861
along with the three Luos
502
00:22:34,222 --> 00:22:34,941
to await trial.
503
00:22:35,341 --> 00:22:35,876
Yes.
504
00:22:36,661 --> 00:22:37,581
Zishan, don't worry.
505
00:22:37,822 --> 00:22:38,742
I am innocent,
506
00:22:39,062 --> 00:22:40,141
so I don't fear the court trial.
507
00:22:41,988 --> 00:22:44,446
(Liao City Yamen)
508
00:22:47,702 --> 00:22:48,260
Danqing,
509
00:22:48,702 --> 00:22:50,462
I will go get Shuixian
and Ms. Li to testify for you.
510
00:22:52,022 --> 00:22:53,262
They can only prove
511
00:22:53,341 --> 00:22:55,341
I had a talk with Master Jizhou.
512
00:22:55,502 --> 00:22:56,822
That does not clear me of suspicion.
513
00:22:57,222 --> 00:22:57,860
Moreover,
514
00:22:58,421 --> 00:23:00,381
Prefect Bai is so biased
towards Ms. Zhou.
515
00:23:01,101 --> 00:23:02,222
Let's watch and wait.
516
00:23:03,262 --> 00:23:04,621
Do you have any ideas?
517
00:23:05,742 --> 00:23:08,381
Luo Shuangshuang is arrogant.
518
00:23:08,901 --> 00:23:09,581
But today,
519
00:23:10,101 --> 00:23:11,141
she seemed somewhat uneasy.
520
00:23:11,982 --> 00:23:13,421
(I also noticed a dent)
521
00:23:13,822 --> 00:23:14,581
(on her bracelet.)
522
00:23:15,421 --> 00:23:17,022
As if it had knocked
against something hard.
523
00:23:18,022 --> 00:23:19,062
It knocked against something?
524
00:23:20,022 --> 00:23:21,822
She would never wear jewelry with flaws.
525
00:23:21,982 --> 00:23:23,222
It must have just happened,
526
00:23:23,341 --> 00:23:24,421
so she hasn't changed it.
527
00:23:25,542 --> 00:23:28,341
She might have just had
a fight with someone.
528
00:23:29,542 --> 00:23:31,341
A fight with someone.
529
00:23:32,262 --> 00:23:32,836
Could it be
530
00:23:33,502 --> 00:23:34,982
that she killed Master Jizhou?
531
00:23:36,101 --> 00:23:37,462
So you had Prefect Bai
532
00:23:37,462 --> 00:23:39,462
bring them along to the yamen
533
00:23:40,101 --> 00:23:41,462
so that they wouldn't have time
534
00:23:41,462 --> 00:23:42,421
to eliminate any traces.
535
00:23:43,062 --> 00:23:43,661
Exactly.
536
00:23:44,542 --> 00:23:45,181
If that's the case,
537
00:23:45,661 --> 00:23:47,022
let's see what happens then
538
00:23:47,502 --> 00:23:49,022
and make sure they
have no room for excuses.
539
00:23:51,661 --> 00:23:53,542
Shen Danqing, do you admit your crime?
540
00:23:53,941 --> 00:23:55,101
No, I don't.
541
00:23:55,502 --> 00:23:56,262
But I know
542
00:23:56,502 --> 00:23:57,462
who the murderer is.
543
00:23:58,421 --> 00:23:59,222
Who is it?
544
00:24:00,262 --> 00:24:02,621
These three are falsely
accusing us of what they did.
545
00:24:03,022 --> 00:24:04,982
You're slandering us.
Do you have any evidence?
546
00:24:06,101 --> 00:24:08,062
My lord, I request an autopsy.
547
00:24:08,341 --> 00:24:09,661
By then, we will surely find
548
00:24:09,661 --> 00:24:11,421
the evidence to prove
who the real culprit is.
549
00:24:11,661 --> 00:24:13,341
Shen Danqing, quit stalling.
550
00:24:13,542 --> 00:24:14,901
If there is evidence, present it now.
551
00:24:18,782 --> 00:24:20,901
I'm not stalling.
552
00:24:21,341 --> 00:24:23,861
An autopsy is the most just
and efficient method.
553
00:24:24,702 --> 00:24:26,062
Only those who are guilty
554
00:24:26,742 --> 00:24:27,702
are afraid of it.
555
00:24:30,982 --> 00:24:31,621
My lord,
556
00:24:32,022 --> 00:24:33,542
do you think my words make sense?
557
00:24:34,421 --> 00:24:35,022
Well...
558
00:24:35,022 --> 00:24:35,661
Mr. Bai,
559
00:24:36,022 --> 00:24:36,941
this is her trap.
560
00:24:37,462 --> 00:24:38,782
Do not agree to her rude request.
561
00:24:39,101 --> 00:24:39,742
Mr. Bai,
562
00:24:40,101 --> 00:24:41,181
if an autopsy isn't done,
563
00:24:41,262 --> 00:24:43,141
even if you force a conviction
and close the case today,
564
00:24:43,141 --> 00:24:44,502
our family has connections
565
00:24:44,621 --> 00:24:45,621
in the capital city
566
00:24:45,941 --> 00:24:46,941
and we won't just do nothing.
567
00:24:47,621 --> 00:24:48,262
I'll report it
568
00:24:48,581 --> 00:24:49,861
to the Emperor if I'm not satisfied.
569
00:24:50,381 --> 00:24:51,941
Think about it, my lord.
570
00:24:52,502 --> 00:24:53,181
Okay.
571
00:24:53,742 --> 00:24:55,101
I grant you permission
572
00:24:55,782 --> 00:24:56,901
to enter the morgue.
573
00:24:57,661 --> 00:24:58,462
To be fair,
574
00:24:58,861 --> 00:25:00,822
Madam Zhou and the young ladies
575
00:25:00,822 --> 00:25:01,982
will go with you.
576
00:25:02,222 --> 00:25:04,022
I will surely make the real culprit
577
00:25:04,022 --> 00:25:06,181
confess willingly.
578
00:25:06,542 --> 00:25:07,141
Thank you.
579
00:25:08,101 --> 00:25:08,901
Yes, my lord.
580
00:25:16,101 --> 00:25:17,462
How come there is not even a guard?
581
00:25:17,581 --> 00:25:18,262
Open the door.
582
00:25:18,381 --> 00:25:19,181
Yes.
583
00:25:25,661 --> 00:25:27,341
As long as on the body of Luo Jizhou,
584
00:25:27,341 --> 00:25:29,181
we find the wound matching
the mark on her bracelet,
585
00:25:29,941 --> 00:25:31,222
it'll be solid evidence
586
00:25:31,222 --> 00:25:32,181
and they can't deny it.
587
00:25:34,062 --> 00:25:34,661
Don't worry.
588
00:25:35,062 --> 00:25:36,141
You went there just an hour
589
00:25:36,141 --> 00:25:37,462
after Shen Danqing left.
590
00:25:37,742 --> 00:25:38,941
The scene has been cleaned up.
591
00:25:39,181 --> 00:25:40,341
And the coroner will find nothing.
592
00:25:40,661 --> 00:25:41,181
Yes.
593
00:25:41,782 --> 00:25:42,982
Even if there really is something,
594
00:25:43,341 --> 00:25:45,101
Mr. Bai will pick our side.
595
00:25:47,341 --> 00:25:48,101
Hurry up.
596
00:25:48,222 --> 00:25:49,062
My lord.
597
00:25:49,062 --> 00:25:50,341
Cut the crap and open the door.
598
00:25:50,942 --> 00:25:52,100
(Morgue)
599
00:25:53,702 --> 00:25:54,262
Please, my lord.
600
00:25:54,262 --> 00:25:54,901
My lord.
601
00:25:59,542 --> 00:26:00,941
Where is the body of Luo Jizhou?
602
00:26:01,421 --> 00:26:02,141
It is right...
603
00:26:03,742 --> 00:26:04,421
Where is the body?
604
00:26:04,822 --> 00:26:06,101
How come the body is missing?
605
00:26:06,542 --> 00:26:07,502
How can this be?
606
00:26:08,341 --> 00:26:09,982
What's going on? Where's the body?
607
00:26:10,742 --> 00:26:11,782
I have no idea.
608
00:26:12,022 --> 00:26:12,982
My lord.
609
00:26:13,421 --> 00:26:15,542
We were only charged
with transporting the body here.
610
00:26:15,782 --> 00:26:17,782
The rest is the coroner's job.
611
00:26:17,782 --> 00:26:18,341
Well...
612
00:26:18,341 --> 00:26:19,581
What do you mean?
613
00:26:19,581 --> 00:26:20,822
I locked the door.
614
00:26:20,822 --> 00:26:21,661
Stop arguing.
615
00:26:22,101 --> 00:26:23,421
The body disappeared into thin air.
616
00:26:23,822 --> 00:26:25,661
All of you were completely unaware.
617
00:26:26,181 --> 00:26:27,421
And you're now passing the buck.
618
00:26:27,861 --> 00:26:29,022
In full view of everyone,
619
00:26:29,222 --> 00:26:30,621
how am I gonna face others?
620
00:26:30,822 --> 00:26:31,782
Go find the body.
621
00:26:32,101 --> 00:26:32,782
- Yes.
- Yes.
622
00:26:32,941 --> 00:26:33,941
Go search for the body.
623
00:26:33,982 --> 00:26:35,062
How preposterous.
624
00:26:45,062 --> 00:26:45,861
Mr. Bai,
625
00:26:48,101 --> 00:26:48,941
with all due respect,
626
00:26:49,782 --> 00:26:51,462
losing a body is no trivial matter.
627
00:26:51,982 --> 00:26:54,462
Shen Danqing is cunning
and good at sophistry.
628
00:26:54,822 --> 00:26:56,502
If she spreads the word
629
00:26:56,502 --> 00:26:57,462
and pins this on us,
630
00:26:57,621 --> 00:26:58,542
you will be
631
00:26:59,062 --> 00:27:00,941
charged with negligence.
632
00:27:01,421 --> 00:27:03,262
I am well aware of the trouble.
633
00:27:03,782 --> 00:27:06,341
That's why I've ordered
the constables to search for the body.
634
00:27:07,101 --> 00:27:08,822
My lord, a word of advice.
635
00:27:09,381 --> 00:27:10,502
Why not deal with the person
636
00:27:10,742 --> 00:27:12,782
who brings trouble
instead of the trouble itself?
637
00:27:13,022 --> 00:27:13,982
You mean...
638
00:27:14,341 --> 00:27:16,341
You saw my uncle's body
with your own eyes.
639
00:27:16,502 --> 00:27:17,581
And you got our testimony.
640
00:27:18,022 --> 00:27:19,502
Whether Shen Danqing
admits guilt or not,
641
00:27:19,661 --> 00:27:21,542
you have reason to convict her
and send her to prison.
642
00:27:21,901 --> 00:27:23,341
As long as Shen Danqing is executed,
643
00:27:23,502 --> 00:27:25,262
naturally, no one
will care about the body,
644
00:27:25,822 --> 00:27:27,381
and the problem will be solved.
645
00:27:29,022 --> 00:27:31,262
But what if Shen Zishan
presents a petition to the Emperor?
646
00:27:31,462 --> 00:27:33,661
As long as she is executed
and all traces are erased soon,
647
00:27:33,861 --> 00:27:35,141
even if an imperial inspector comes,
648
00:27:35,262 --> 00:27:37,462
we can all serve as witnesses
who saw the body.
649
00:27:38,101 --> 00:27:40,822
Then you can just find an excuse
to reply to the inspector.
650
00:27:40,941 --> 00:27:42,222
That won't be difficult.
651
00:27:44,702 --> 00:27:45,421
Mr. Bai,
652
00:27:46,381 --> 00:27:48,661
the priority is to find the body.
653
00:27:49,101 --> 00:27:50,941
I will have
our armed escorts investigate it.
654
00:27:51,062 --> 00:27:51,822
We are leaving
655
00:27:51,822 --> 00:27:52,982
if there's nothing else.
656
00:27:53,341 --> 00:27:53,982
Wait.
657
00:27:54,941 --> 00:27:55,581
Shen Danqing,
658
00:27:55,901 --> 00:27:58,462
I've fulfilled your request
to take you here.
659
00:27:58,581 --> 00:27:59,581
It's enough to show sincerity.
660
00:27:59,901 --> 00:28:01,262
You are now a suspect
661
00:28:01,661 --> 00:28:03,502
but can't provide evidence
to prove your innocence.
662
00:28:03,901 --> 00:28:04,901
Confess now...
663
00:28:04,901 --> 00:28:06,381
What an accusation!
664
00:28:06,982 --> 00:28:09,062
Mr. Bai, don't try to frame her.
665
00:28:10,101 --> 00:28:10,822
My lord.
666
00:28:12,982 --> 00:28:13,621
My lord.
667
00:28:13,982 --> 00:28:14,982
This was dug out
668
00:28:14,982 --> 00:28:16,062
in Shen's garden.
669
00:28:16,421 --> 00:28:17,341
Please have a look.
670
00:28:19,581 --> 00:28:20,341
My lord,
671
00:28:20,502 --> 00:28:21,542
this is the candlestick
672
00:28:21,542 --> 00:28:22,861
that was lost from the room.
673
00:28:23,502 --> 00:28:25,782
Shen Danqing,
now you can't deny it anymore.
674
00:28:25,901 --> 00:28:27,542
You're the one who killed Master Jizhou.
675
00:28:33,181 --> 00:28:34,022
Thank you.
676
00:28:35,181 --> 00:28:36,581
Money talks.
677
00:28:40,101 --> 00:28:41,421
Everyone, search thoroughly.
678
00:28:41,661 --> 00:28:42,181
- Yes.
- Yes.
679
00:28:42,181 --> 00:28:42,782
- Yes.
- Yes.
680
00:28:43,742 --> 00:28:45,181
Boss, I found it.
681
00:28:48,101 --> 00:28:48,941
Shen Danqing,
682
00:28:49,502 --> 00:28:51,022
now that evidence
was found in your house,
683
00:28:51,462 --> 00:28:52,421
you can't deny it anymore.
684
00:28:53,822 --> 00:28:55,502
Shen Danqing of Shen Escort Agency
685
00:28:55,621 --> 00:28:56,581
used a candlestick
686
00:28:56,941 --> 00:28:59,062
in a room of Zuiyun Tower
687
00:28:59,062 --> 00:29:00,621
to kill Luo Jizhou
due to a business dispute.
688
00:29:00,901 --> 00:29:02,822
There are witnesses
and physical evidence. Arrest her.
689
00:29:03,141 --> 00:29:04,222
Who dares?
690
00:29:05,101 --> 00:29:07,141
Shen Zishan, are you resisting arrest?
691
00:29:07,462 --> 00:29:08,822
Do you want to be convicted too?
692
00:29:08,982 --> 00:29:10,462
Not by a corrupt officer like you.
693
00:29:10,462 --> 00:29:11,181
You!
694
00:29:12,022 --> 00:29:14,181
Arrest them both.
695
00:29:16,022 --> 00:29:16,621
Zishan, don't.
696
00:29:17,381 --> 00:29:19,262
Finding the body
of Luo Jizhou is the key.
697
00:29:21,742 --> 00:29:22,462
I will go with you.
698
00:29:22,742 --> 00:29:24,141
This has nothing to do with my family.
699
00:29:24,381 --> 00:29:25,262
Do not harm the innocent.
700
00:29:25,636 --> 00:29:26,181
Take her away.
701
00:29:26,181 --> 00:29:26,782
Yes.
702
00:29:26,782 --> 00:29:27,381
Danqing.
703
00:29:28,141 --> 00:29:28,644
Let's go.
704
00:29:28,742 --> 00:29:29,421
Find the body.
705
00:29:43,102 --> 00:29:44,901
(General's Mansion)
706
00:29:44,901 --> 00:29:45,621
(General.)
707
00:29:46,621 --> 00:29:47,222
General.
708
00:29:50,022 --> 00:29:51,782
You're still in the mood
for tea and reading?
709
00:29:56,502 --> 00:29:58,022
Take your time.
710
00:29:58,262 --> 00:29:59,341
I followed your orders
711
00:29:59,941 --> 00:30:01,502
and handed over
the latest findings of the map
712
00:30:01,502 --> 00:30:02,581
to the minister's messenger.
713
00:30:02,861 --> 00:30:03,742
But the messenger said
714
00:30:04,022 --> 00:30:05,141
Prince Yi impeached you
715
00:30:05,141 --> 00:30:06,462
in the court during your absence,
716
00:30:06,661 --> 00:30:07,621
saying you were incompetent.
717
00:30:09,062 --> 00:30:09,661
Is that all?
718
00:30:11,621 --> 00:30:12,861
We found the female bandit
719
00:30:12,941 --> 00:30:14,262
and recovered the lost chest.
720
00:30:14,502 --> 00:30:16,381
This counts as progress, doesn't it?
721
00:30:16,702 --> 00:30:18,101
How can he say you're ineffective?
722
00:30:18,542 --> 00:30:19,982
He's twisting the fact.
723
00:30:20,381 --> 00:30:21,022
Detestable.
724
00:30:22,022 --> 00:30:22,941
It's not anything new.
725
00:30:23,621 --> 00:30:25,661
Although Prince Yi
is crafty and insidious,
726
00:30:25,822 --> 00:30:26,982
he's a good strategist.
727
00:30:27,941 --> 00:30:28,516
Tianhao,
728
00:30:28,861 --> 00:30:30,901
you must be extra cautious
in the coming days.
729
00:30:32,222 --> 00:30:32,742
Alright.
730
00:30:41,661 --> 00:30:43,022
(General's Mansion)
Prince Yi!
731
00:30:50,181 --> 00:30:51,982
(Zong Wei, Prince Yi's adjutant)
Your Highness, we've arrived.
732
00:30:56,581 --> 00:30:57,181
Alright.
733
00:31:00,141 --> 00:31:01,621
General, Prince Yi has arrived.
734
00:31:14,141 --> 00:31:15,702
Greetings, Your Highness.
735
00:31:16,262 --> 00:31:17,141
Greetings, Your Highness.
736
00:31:21,918 --> 00:31:26,502
(Prince Yi of the Dafeng Dynasty)
737
00:31:26,502 --> 00:31:27,181
General Xu,
738
00:31:29,022 --> 00:31:30,141
we meet again.
739
00:31:31,341 --> 00:31:32,421
May I ask what brings you here,
740
00:31:32,782 --> 00:31:33,782
Your Highness?
741
00:31:34,101 --> 00:31:35,581
It has been over three months
742
00:31:35,581 --> 00:31:37,702
since you came here
to investigate the case
743
00:31:38,022 --> 00:31:39,222
of the lost cargo six months ago.
744
00:31:39,742 --> 00:31:42,742
I recall you made a military pledge.
745
00:31:43,022 --> 00:31:44,502
According to the law,
746
00:31:45,022 --> 00:31:46,542
what punishment must those who fail
747
00:31:47,181 --> 00:31:48,462
to fulfill a military pledge face?
748
00:31:52,286 --> 00:31:54,590
(Morgue)
749
00:32:01,950 --> 00:32:06,052
(Morgue)
750
00:32:16,502 --> 00:32:19,502
(If Luo Jizhou was struck in the head,
he would bleed incessantly.)
751
00:32:20,222 --> 00:32:22,542
(But there are only a few specks
of blood on this shroud.)
752
00:32:24,822 --> 00:32:26,341
(Perhaps his injury)
753
00:32:26,341 --> 00:32:27,421
(is not that severe.)
754
00:32:27,982 --> 00:32:29,341
(Could it be he didn't die?)
755
00:33:10,502 --> 00:33:12,022
(It seems Luo Jizhou is still alive.)
756
00:33:12,502 --> 00:33:15,341
(Finding him would clear
Danqing of suspicion.)
757
00:33:24,101 --> 00:33:25,222
(He has a head injury.)
758
00:33:25,822 --> 00:33:27,982
(He must go to a clinic nearby
to get it treated.)
759
00:33:28,901 --> 00:33:30,421
(Searching along this track)
760
00:33:30,502 --> 00:33:31,542
(will offer me clues.)
761
00:33:41,421 --> 00:33:42,222
Luo Jizhou!
762
00:33:46,262 --> 00:33:48,502
I made the pledge to Minister Lin.
763
00:33:48,901 --> 00:33:50,661
Whether I have finished it or not
764
00:33:51,222 --> 00:33:52,941
should be judged by him.
765
00:33:53,822 --> 00:33:55,222
I heard a few days ago,
766
00:33:55,381 --> 00:33:57,222
you impeached me in court.
767
00:33:57,702 --> 00:33:59,502
His Majesty neither agreed
nor disagreed at that time.
768
00:33:59,742 --> 00:34:01,901
It seems that he didn't want you
to intervene in this case.
769
00:34:02,341 --> 00:34:04,062
But you did not give up
770
00:34:04,181 --> 00:34:06,782
and even took the trouble to come here
to make things difficult for me.
771
00:34:07,981 --> 00:34:09,541
You seem to be overly concerned
772
00:34:09,541 --> 00:34:10,742
with my affairs, no?
773
00:34:11,582 --> 00:34:14,262
I did it in return for you.
774
00:34:14,981 --> 00:34:18,102
If it weren't for you always opposing me
775
00:34:18,742 --> 00:34:21,142
and even meddling
776
00:34:21,142 --> 00:34:22,582
in my mansion expansion,
777
00:34:22,662 --> 00:34:24,421
why would I be so interested
778
00:34:24,421 --> 00:34:25,901
in your affairs?
779
00:34:26,501 --> 00:34:28,981
I'm not interested
in your private matters.
780
00:34:30,142 --> 00:34:32,622
But the expansion took the land
781
00:34:32,742 --> 00:34:34,981
of my departed subordinate's wife.
782
00:34:35,742 --> 00:34:36,941
I had no choice but to intervene.
783
00:34:40,341 --> 00:34:42,021
You're too thoughtful
784
00:34:42,021 --> 00:34:43,622
and preoccupied with too many concerns.
785
00:34:44,061 --> 00:34:46,381
No wonder the progress
of the investigation is so slow.
786
00:34:47,061 --> 00:34:49,341
His Majesty is tolerant
and has not blamed you.
787
00:34:49,981 --> 00:34:53,782
But I must share His Majesty's worries.
788
00:34:57,461 --> 00:34:59,702
I have sought a decree from His Majesty
789
00:34:59,941 --> 00:35:01,702
to come to assist you.
790
00:35:01,702 --> 00:35:04,622
Perhaps it can speed up
the investigation.
791
00:35:06,222 --> 00:35:07,662
Xu Chengfeng, please accept the decree.
792
00:35:08,142 --> 00:35:10,461
It's been months since Xu Chengfeng
was transferred to Liao City.
793
00:35:10,461 --> 00:35:12,021
But the case is progressing slowly.
794
00:35:12,021 --> 00:35:14,262
Due to its complexity,
795
00:35:14,262 --> 00:35:16,381
Prince Yi will go there
796
00:35:16,582 --> 00:35:17,582
to assist in the case.
797
00:35:17,782 --> 00:35:20,021
I hope they'll find out the truth soon.
798
00:35:20,582 --> 00:35:21,622
I accept.
799
00:35:35,102 --> 00:35:37,061
Ever since you left the capital city,
800
00:35:37,381 --> 00:35:39,142
I have been very concerned.
801
00:35:39,702 --> 00:35:42,021
I have repeatedly inquired
about you from His Majesty.
802
00:35:42,541 --> 00:35:45,182
But I did not expect to see you so soon.
803
00:35:46,501 --> 00:35:50,142
I am looking forward
to this cooperation very much.
804
00:35:50,742 --> 00:35:51,861
Thank you
805
00:35:52,501 --> 00:35:55,381
for repeatedly expressing concern
for me in the memorials to His Majesty
806
00:35:55,702 --> 00:35:56,981
and even coming here
807
00:35:57,182 --> 00:35:58,262
to lend me a hand.
808
00:35:58,582 --> 00:36:00,742
I will naturally take good care of you.
809
00:36:01,381 --> 00:36:02,501
As for you,
810
00:36:02,941 --> 00:36:04,782
do not mind me being in the way.
811
00:36:05,381 --> 00:36:06,702
Don't say that, Your Highness.
812
00:36:07,262 --> 00:36:09,021
I will cooperate with you.
813
00:36:09,461 --> 00:36:10,861
I certainly will not let you down.
814
00:36:11,182 --> 00:36:11,981
Good.
815
00:36:12,662 --> 00:36:14,782
It couldn't be better.
816
00:36:15,461 --> 00:36:17,582
Since we have been ordered to cooperate,
817
00:36:17,582 --> 00:36:19,021
can you please
818
00:36:19,021 --> 00:36:22,901
show me all the clues and evidence
819
00:36:23,541 --> 00:36:24,702
and let me check them?
820
00:36:25,702 --> 00:36:26,662
Sure.
821
00:37:00,240 --> 00:37:05,716
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
822
00:37:06,992 --> 00:37:13,328
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
823
00:37:14,320 --> 00:37:21,360
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
824
00:37:22,128 --> 00:37:30,992
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
825
00:37:31,952 --> 00:37:35,632
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
826
00:37:35,632 --> 00:37:39,216
♪One thought goes up
as another goes down♪
827
00:37:39,856 --> 00:37:47,440
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
828
00:37:47,440 --> 00:37:51,184
♪Together with you in this life♪
829
00:37:51,184 --> 00:37:54,416
♪With unrepentant persistence♪
830
00:37:55,120 --> 00:38:02,672
♪I've created candlelight in darkness♪
831
00:38:35,984 --> 00:38:39,664
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
832
00:38:39,664 --> 00:38:42,896
♪One thought goes up
as another goes down♪
833
00:38:43,600 --> 00:38:50,864
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
834
00:38:50,864 --> 00:38:54,736
♪Together with you in this life♪
835
00:38:54,736 --> 00:38:57,808
♪With unrepentant persistence♪
836
00:38:58,576 --> 00:39:05,424
♪I've created candlelight in darkness♪
837
00:39:06,000 --> 00:39:15,920
♪Which protects you as it protects me♪
55863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.