All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E08.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,780 --> 00:01:21,860 =Episode 8= 3 00:01:22,884 --> 00:01:24,932 (Luo Residence) 4 00:01:25,822 --> 00:01:26,822 The fortune-teller's words 5 00:01:26,822 --> 00:01:28,662 have aroused Master Jizhou's suspicions. 6 00:01:30,382 --> 00:01:31,181 Mother, calm down. 7 00:01:34,141 --> 00:01:35,662 You are meticulous and astute. 8 00:01:37,662 --> 00:01:38,621 (Master instructed you) 9 00:01:38,621 --> 00:01:39,942 to prepare a clean set of tea utensils. 10 00:01:40,222 --> 00:01:41,582 Just use plain water, not tea. 11 00:01:41,822 --> 00:01:42,621 Do it carefully. 12 00:01:42,781 --> 00:01:43,662 Don't make a mistake. 13 00:01:47,942 --> 00:01:49,502 I'll take care of it. You do your things. 14 00:01:50,142 --> 00:01:52,094 (Alum, Star Anise, Salt) 15 00:01:52,502 --> 00:01:54,462 (To think of adding alum to the water) 16 00:01:54,742 --> 00:01:55,742 (to help the blood) 17 00:01:55,742 --> 00:01:57,102 (of Jizhou and Shuangshuang merge.) 18 00:01:57,781 --> 00:02:00,382 Just a petty trick to muddle through. 19 00:02:01,222 --> 00:02:02,582 But, after that, 20 00:02:02,822 --> 00:02:04,502 I guess Uncle will no longer 21 00:02:04,502 --> 00:02:05,942 have any doubts about it. 22 00:02:06,341 --> 00:02:06,981 Mmm. 23 00:02:09,421 --> 00:02:12,102 One more thing. 24 00:02:12,701 --> 00:02:15,261 Since Uncle will no longer doubt Shuangshuang's origins, 25 00:02:15,581 --> 00:02:17,981 there's no point in keeping Ms. Li. 26 00:02:18,622 --> 00:02:19,662 How should she be dealt with? 27 00:02:20,382 --> 00:02:21,701 You mean... 28 00:02:29,861 --> 00:02:30,581 Miss. 29 00:02:31,021 --> 00:02:32,382 Early this morning, I inquired 30 00:02:32,382 --> 00:02:34,342 of the servants I got along with in the Luo's. 31 00:02:34,662 --> 00:02:37,102 But they told me nothing had happened. 32 00:02:37,461 --> 00:02:38,581 Nothing happened? 33 00:02:40,782 --> 00:02:41,981 But Luo Jizhou 34 00:02:41,981 --> 00:02:43,741 doesn't seem like someone who can keep his cool. 35 00:02:44,102 --> 00:02:45,461 He's bound to do something. 36 00:02:46,822 --> 00:02:49,062 He would surely take Luo Shuangshuang to verify it. 37 00:02:49,541 --> 00:02:52,021 And the most direct way is through a paternity test using blood. 38 00:02:52,622 --> 00:02:54,942 If he finds out Luo Shuangshuang is not his biological daughter, 39 00:02:55,182 --> 00:02:57,622 he'd turn their mansion upside down. 40 00:02:58,741 --> 00:03:00,581 But nothing has happened? 41 00:03:02,222 --> 00:03:04,581 Could it be that someone else in the mansion has interfered? 42 00:03:07,581 --> 00:03:09,581 If the truth isn't verified, 43 00:03:11,062 --> 00:03:12,421 Luo Jizhou 44 00:03:13,461 --> 00:03:14,421 will only be more convinced 45 00:03:14,421 --> 00:03:16,782 Luo Shuangshuang is his biological daughter. 46 00:03:17,622 --> 00:03:18,942 We couldn't find the midwife. 47 00:03:19,342 --> 00:03:20,741 And the fortune-teller failed too. 48 00:03:21,261 --> 00:03:23,222 What should we do? 49 00:03:26,662 --> 00:03:27,421 The midwife. 50 00:03:28,741 --> 00:03:29,902 She is our last hope. 51 00:03:30,541 --> 00:03:32,102 Once she is no longer of use, 52 00:03:32,502 --> 00:03:33,942 the Luo family will get rid of her. 53 00:03:34,261 --> 00:03:36,182 So we just need to follow their men closely. 54 00:03:36,741 --> 00:03:38,222 Then we will be able to find 55 00:03:39,261 --> 00:03:40,382 Ms. Li. 56 00:03:43,701 --> 00:03:44,382 Enjoy. 57 00:03:47,342 --> 00:03:50,822 General Xu, are you going to join me for the farewell meal? 58 00:03:55,021 --> 00:03:56,581 You're overthinking it. 59 00:03:57,222 --> 00:03:58,861 This is just a normal meal. 60 00:03:59,502 --> 00:04:00,701 As a woman, 61 00:04:01,182 --> 00:04:03,182 you've made your way to the leader of the black market, 62 00:04:03,622 --> 00:04:04,822 known as Know-it-all. 63 00:04:05,502 --> 00:04:07,421 Honestly, I admire you. 64 00:04:08,102 --> 00:04:10,342 This is the cargo box from Shen Escort Agency. 65 00:04:10,701 --> 00:04:13,182 The lock hole here has been corroded by the Dissolving Powder. 66 00:04:13,981 --> 00:04:16,502 The item inside was stolen by someone with exceptional lightness skills 67 00:04:17,101 --> 00:04:20,182 who's also a master of poison. 68 00:04:20,422 --> 00:04:21,862 So I'd like to inquire 69 00:04:22,141 --> 00:04:23,502 about who this person really is. 70 00:04:26,942 --> 00:04:27,461 How dare you! 71 00:04:28,101 --> 00:04:29,021 The general is asking you. 72 00:04:29,021 --> 00:04:29,701 Tianhao. 73 00:04:34,701 --> 00:04:35,661 You don't have to tell me 74 00:04:36,182 --> 00:04:37,021 if you don't want to. 75 00:04:37,862 --> 00:04:40,461 After the meal, Tianhao will escort you back. 76 00:04:41,221 --> 00:04:41,742 I'm leaving. 77 00:04:46,182 --> 00:04:46,884 Oh, right. 78 00:04:47,502 --> 00:04:49,221 I sent the beggars to a charity organization 79 00:04:49,742 --> 00:04:50,701 offering food and shelter. 80 00:04:51,341 --> 00:04:53,221 Later, they can also attend a free school to study. 81 00:04:55,341 --> 00:04:56,182 General Xu. 82 00:04:56,661 --> 00:04:57,221 Thank you. 83 00:05:00,261 --> 00:05:00,982 General Xu, 84 00:05:01,382 --> 00:05:03,502 the first rule of the black market is 85 00:05:03,502 --> 00:05:05,661 not to do business with the officials. 86 00:05:06,221 --> 00:05:08,021 I must abide by it. 87 00:05:10,822 --> 00:05:11,341 Okay. 88 00:05:11,661 --> 00:05:13,062 I'll ask an unrelated question. 89 00:05:13,822 --> 00:05:15,422 The girl I saved that day. 90 00:05:16,062 --> 00:05:17,341 What did she come to you for? 91 00:05:18,942 --> 00:05:22,021 She wanted me to find a midwife surnamed Li. 92 00:05:22,822 --> 00:05:23,901 A midwife surnamed Li. 93 00:05:28,062 --> 00:05:29,182 Go back to have your meal. 94 00:05:33,982 --> 00:05:34,701 General, 95 00:05:35,141 --> 00:05:36,822 why are you asking about Miss Shen again? 96 00:05:38,822 --> 00:05:40,822 The esteemed young lady of Shen Escort Agency 97 00:05:41,141 --> 00:05:42,742 seeks information from the black market. 98 00:05:44,182 --> 00:05:45,502 She is 99 00:05:45,701 --> 00:05:47,062 really full of surprises. 100 00:05:47,901 --> 00:05:49,862 I'm going to conduct a thorough investigation. 101 00:05:55,661 --> 00:05:57,581 He just sent her the wound-healing cream to make nice. 102 00:05:58,221 --> 00:06:00,062 And he's planning to investigate Miss Shen again? 103 00:06:00,822 --> 00:06:02,221 Wouldn't it be counterproductive? 104 00:06:12,942 --> 00:06:14,341 So she's hidden in another mansion. 105 00:06:14,901 --> 00:06:15,862 Act according to the plan. 106 00:06:16,062 --> 00:06:17,341 Before the Luo family takes action, 107 00:06:17,542 --> 00:06:18,862 we need to find Ms. Li. 108 00:06:19,062 --> 00:06:19,581 Mmm. 109 00:06:25,101 --> 00:06:25,942 What are you looking at? 110 00:06:28,261 --> 00:06:29,382 Why is it you again? 111 00:06:30,502 --> 00:06:32,742 I saw you having a conflict with the beggars at the black market. 112 00:06:32,982 --> 00:06:34,781 I thought you got involved in some dangerous affair. 113 00:06:35,141 --> 00:06:35,822 However, 114 00:06:36,261 --> 00:06:37,901 you've come to eavesdrop outside Luo's mansion. 115 00:06:38,422 --> 00:06:39,502 Don't you have 116 00:06:39,622 --> 00:06:40,982 anything better to do? 117 00:06:41,781 --> 00:06:42,901 I'm working on official business, 118 00:06:43,221 --> 00:06:44,382 and I just happened to come by. 119 00:06:44,862 --> 00:06:46,701 Hurry on with your thing. 120 00:06:46,701 --> 00:06:47,661 I've got some to do too. 121 00:06:48,021 --> 00:06:49,982 I don't have the time to chat with you. 122 00:06:50,382 --> 00:06:50,942 Well, 123 00:06:51,221 --> 00:06:52,261 what I'm gonna take care of 124 00:06:52,542 --> 00:06:53,341 is you. 125 00:06:54,221 --> 00:06:55,021 Miss. 126 00:06:55,021 --> 00:06:56,661 The general is gonna take care of you. 127 00:07:01,141 --> 00:07:03,021 Shuixian, you make it sound strange. 128 00:07:05,221 --> 00:07:06,942 I'm here to save someone. There's no time to waste. 129 00:07:07,382 --> 00:07:08,461 The Luos want to kill Ms. Li. 130 00:07:08,862 --> 00:07:10,822 I'm afraid they might be making a move inside right now. 131 00:07:11,141 --> 00:07:13,341 Murder cases happen to be my responsibility. 132 00:07:14,581 --> 00:07:15,341 What are you doing? 133 00:07:15,942 --> 00:07:16,502 Don't shout. 134 00:07:17,822 --> 00:07:18,422 Let go of me. 135 00:07:18,502 --> 00:07:19,101 How dare you! 136 00:07:19,341 --> 00:07:21,461 General Xu is here. What are you doing? 137 00:07:22,661 --> 00:07:23,236 Run! 138 00:07:23,701 --> 00:07:24,502 I was freaked out. 139 00:07:25,062 --> 00:07:25,668 Heavens. 140 00:07:25,781 --> 00:07:26,461 Ms. Li. 141 00:07:26,901 --> 00:07:28,021 - The Luos want you dead. - Lady. 142 00:07:28,021 --> 00:07:29,862 If it weren't for us, you'd be dead by now. 143 00:07:29,982 --> 00:07:31,862 I don't need to spell it out, do I? 144 00:07:32,341 --> 00:07:33,862 I'm not very smart, 145 00:07:34,021 --> 00:07:35,822 but I can tell who means well to me 146 00:07:35,822 --> 00:07:36,661 and who wants to harm me. 147 00:07:37,101 --> 00:07:39,141 Thank you for saving my life. Thank you. 148 00:07:39,141 --> 00:07:41,261 Tianhao, take Ms. Li back. 149 00:07:41,581 --> 00:07:42,101 Yes. 150 00:07:43,341 --> 00:07:43,862 Okay. 151 00:07:43,862 --> 00:07:44,581 Miss. 152 00:07:50,422 --> 00:07:50,942 Thank you. 153 00:07:51,742 --> 00:07:52,341 You're welcome. 154 00:07:52,701 --> 00:07:53,661 Just taking a break. 155 00:07:55,701 --> 00:07:56,382 Please. 156 00:08:00,062 --> 00:08:01,261 (Zuiyun Tower) Take care. 157 00:08:02,341 --> 00:08:03,382 Take care. 158 00:08:11,701 --> 00:08:13,062 Your invitation 159 00:08:14,062 --> 00:08:15,581 wouldn't be a setup, would it? 160 00:08:16,942 --> 00:08:17,542 Master Jizhou, 161 00:08:17,661 --> 00:08:18,502 please, have a seat. 162 00:08:22,942 --> 00:08:23,502 Go ahead. 163 00:08:24,341 --> 00:08:24,982 What's the matter? 164 00:08:25,862 --> 00:08:26,502 Master Jizhou, 165 00:08:26,862 --> 00:08:27,942 take it easy. 166 00:08:28,221 --> 00:08:29,141 Just two people 167 00:08:29,542 --> 00:08:31,021 want to see you. 168 00:08:31,221 --> 00:08:32,782 They want to tell you something. 169 00:08:35,101 --> 00:08:36,022 Come in. 170 00:08:42,501 --> 00:08:43,422 Ms. Li? 171 00:08:43,981 --> 00:08:45,101 Master Jizhou, 172 00:08:45,461 --> 00:08:47,341 help me. 173 00:08:47,542 --> 00:08:48,542 What do you mean by that? 174 00:08:48,902 --> 00:08:51,542 Actually, Miss Shuangshuang was not a full-term baby. 175 00:08:51,542 --> 00:08:53,341 She was a preterm baby born in the seventh month. 176 00:08:53,542 --> 00:08:55,381 Madam instructed me to tell you 177 00:08:55,381 --> 00:08:57,741 that Miss Shuangshuang was born at full term. 178 00:08:58,221 --> 00:09:00,581 She also promised to repay my gambling debts for me. 179 00:09:00,581 --> 00:09:02,701 So I believed her and deceived you. 180 00:09:03,101 --> 00:09:04,942 But she went back on her word. 181 00:09:05,101 --> 00:09:06,701 She even sent someone to the mansion I was in 182 00:09:06,942 --> 00:09:08,902 to kill me! 183 00:09:09,621 --> 00:09:10,981 She wants to kill you? 184 00:09:11,262 --> 00:09:13,182 Master Jizhou, think about it. 185 00:09:13,662 --> 00:09:15,182 It's not a big deal 186 00:09:15,182 --> 00:09:16,662 that Miss Shuangshuang was born prematurely. 187 00:09:16,662 --> 00:09:18,942 But why would Madam Zhou even want to kill someone 188 00:09:18,942 --> 00:09:19,942 just to hide it from you? 189 00:09:20,381 --> 00:09:21,782 I have served her for so many years. 190 00:09:22,662 --> 00:09:25,022 She appears to be virtuous and good. 191 00:09:25,341 --> 00:09:28,022 But in reality, she is more resolute and ruthless than anyone. 192 00:09:28,182 --> 00:09:29,621 As long as it benefits her, 193 00:09:29,902 --> 00:09:31,341 she does anything. 194 00:09:31,861 --> 00:09:32,782 Impossible. 195 00:09:33,822 --> 00:09:35,142 I did a paternity test. 196 00:09:36,662 --> 00:09:38,262 The blood merged. 197 00:09:40,101 --> 00:09:41,662 It merged. 198 00:09:42,182 --> 00:09:43,902 But did you check the water 199 00:09:44,262 --> 00:09:45,262 used for the test? 200 00:09:45,822 --> 00:09:47,022 All the people in the mansion 201 00:09:47,022 --> 00:09:48,981 enticed Ms. Li to deceive you. 202 00:09:49,262 --> 00:09:50,701 Of course, it was easy for them 203 00:09:50,981 --> 00:09:52,782 to swap the water used for the paternity test. 204 00:09:54,581 --> 00:09:55,341 Impossible. 205 00:09:55,902 --> 00:09:56,701 Impossible. 206 00:09:56,701 --> 00:09:57,341 People 207 00:09:57,461 --> 00:09:58,902 are always afraid to face the truth. 208 00:09:59,782 --> 00:10:02,662 Especially those who are inherently timid. 209 00:10:04,581 --> 00:10:05,381 Master Jizhou, 210 00:10:05,662 --> 00:10:07,822 don't tell me you'd rather be a coward 211 00:10:08,422 --> 00:10:09,861 even if they make a fool of you. 212 00:10:11,422 --> 00:10:13,221 Actually, it is very simple to figure it out. 213 00:10:13,782 --> 00:10:15,701 Just redo the test. 214 00:10:16,542 --> 00:10:18,662 That's all I want to say. 215 00:10:19,262 --> 00:10:20,662 It's up to you to decide. 216 00:10:22,621 --> 00:10:23,381 Impossible. 217 00:10:24,101 --> 00:10:25,022 This can't be. 218 00:10:26,501 --> 00:10:27,822 How could this happen? 219 00:10:28,822 --> 00:10:29,902 Impossible. 220 00:10:34,542 --> 00:10:35,822 I told Luo Jizhou 221 00:10:35,822 --> 00:10:37,101 all the truth. 222 00:10:37,701 --> 00:10:38,942 His lifelong hope 223 00:10:39,221 --> 00:10:40,422 is to have kids. 224 00:10:42,221 --> 00:10:43,461 If he finds out that Luo Shuangshuang 225 00:10:43,461 --> 00:10:45,062 is not his biological daughter, 226 00:10:45,062 --> 00:10:46,621 he will not let her and her mother off. 227 00:10:50,461 --> 00:10:51,101 And well, 228 00:10:51,981 --> 00:10:53,822 those two women are not easy to deal with. 229 00:10:54,741 --> 00:10:56,621 They have become accustomed to a life of luxury. 230 00:10:57,182 --> 00:10:58,501 How could they give up 231 00:10:58,861 --> 00:11:00,621 the power they already have? 232 00:11:01,461 --> 00:11:02,221 When the time comes, 233 00:11:02,621 --> 00:11:03,822 they will surely turn on each other. 234 00:11:05,341 --> 00:11:06,142 And then, 235 00:11:07,101 --> 00:11:08,621 it will be our time to act. 236 00:11:11,381 --> 00:11:12,662 I know you're strategic. 237 00:11:13,101 --> 00:11:14,381 But there's a great risk involved, 238 00:11:15,341 --> 00:11:16,461 especially considering 239 00:11:16,621 --> 00:11:18,621 you are once again openly opposing the Luo family, 240 00:11:19,182 --> 00:11:20,822 which will inevitably arouse their vigilance. 241 00:11:21,262 --> 00:11:22,501 You must be careful. 242 00:11:23,902 --> 00:11:24,542 Mmm. 243 00:11:27,221 --> 00:11:27,782 Zishan, 244 00:11:28,101 --> 00:11:29,822 you should take care of yourself. 245 00:11:29,942 --> 00:11:31,022 You look so pale. 246 00:11:31,581 --> 00:11:32,621 Is something troubling you? 247 00:11:34,701 --> 00:11:35,741 Nothing. 248 00:11:36,542 --> 00:11:37,621 I just didn't sleep well. 249 00:11:43,550 --> 00:11:45,540 (Luo Residence) 250 00:11:47,542 --> 00:11:48,341 Miss Shuangshuang, 251 00:11:48,341 --> 00:11:50,022 Master Jizhou wants you to go to the Zuiyun Tower. 252 00:11:50,422 --> 00:11:51,662 He only asked me to go? 253 00:11:51,782 --> 00:11:52,420 Yes. 254 00:11:52,542 --> 00:11:54,101 The carriage is waiting outside. 255 00:11:54,221 --> 00:11:55,542 Please go. 256 00:11:56,741 --> 00:11:57,581 Be careful. 257 00:11:59,542 --> 00:12:00,861 There are no more issues, I guess. 258 00:12:01,662 --> 00:12:02,741 Madam, Miss Xue'er. 259 00:12:03,422 --> 00:12:04,501 Who has gone out? 260 00:12:04,902 --> 00:12:06,942 Master Jizhou sent someone over 261 00:12:06,942 --> 00:12:09,461 to take Miss Shuangshuang to see him in the Zuiyun Tower. 262 00:12:10,621 --> 00:12:12,422 Isn't he supposed 263 00:12:12,422 --> 00:12:13,822 to be talking business with Shen Danqing? 264 00:12:13,942 --> 00:12:14,902 Does he need Shuangshuang? 265 00:12:16,381 --> 00:12:17,741 Ms. Li disappeared. 266 00:12:18,262 --> 00:12:20,341 Uncle asked Shuangshuang to see him in the Zuiyun Tower. 267 00:12:20,942 --> 00:12:22,902 Something's not right. Prepare a carriage right away. 268 00:12:23,022 --> 00:12:24,022 We'll go to the Zuiyun Tower. 269 00:12:24,542 --> 00:12:25,124 Alright. 270 00:12:27,741 --> 00:12:28,356 Father. 271 00:12:32,461 --> 00:12:33,062 Father. 272 00:12:37,262 --> 00:12:38,022 Father. 273 00:12:43,461 --> 00:12:44,221 Father. 274 00:12:54,621 --> 00:12:55,341 Father. 275 00:12:55,782 --> 00:12:57,782 Your hand is bleeding. 276 00:13:01,942 --> 00:13:03,902 They say you're not my daughter. 277 00:13:05,662 --> 00:13:07,221 They say you were born prematurely. 278 00:13:08,381 --> 00:13:10,422 They say she didn't conceive in the first month of that year. 279 00:13:14,422 --> 00:13:15,381 Yes. 280 00:13:16,341 --> 00:13:18,782 On the 15th day of that month, I drank too much. 281 00:13:19,182 --> 00:13:21,142 That was the night I was with your mother. 282 00:13:22,142 --> 00:13:23,381 It was that very night. 283 00:13:23,782 --> 00:13:25,822 How could it be that easy? 284 00:13:26,022 --> 00:13:28,221 Father, what's wrong? You look scary. 285 00:13:29,142 --> 00:13:30,381 Give me some of your blood. 286 00:13:31,221 --> 00:13:32,262 I just need a little bit. 287 00:13:32,341 --> 00:13:33,142 I don't know anything. 288 00:13:33,142 --> 00:13:34,142 To do a paternity test. 289 00:13:34,701 --> 00:13:35,341 Father. 290 00:13:36,542 --> 00:13:37,861 No! 291 00:13:53,221 --> 00:13:55,422 You're really not my daughter. 292 00:13:57,501 --> 00:13:59,341 That wretch deceived me! 293 00:14:00,341 --> 00:14:02,062 I've treated you all so well. 294 00:14:02,621 --> 00:14:04,501 I've given everything to you. 295 00:14:05,701 --> 00:14:06,942 I even killed my own niece 296 00:14:07,461 --> 00:14:08,461 for you. 297 00:14:08,461 --> 00:14:09,542 I don't know anything. 298 00:14:09,542 --> 00:14:10,782 Father, I know nothing. 299 00:14:11,741 --> 00:14:12,542 Come back! 300 00:14:15,182 --> 00:14:17,262 Look at this! 301 00:14:19,501 --> 00:14:20,581 You call me Father. 302 00:14:22,062 --> 00:14:23,062 Liars. 303 00:14:23,981 --> 00:14:25,262 You are all liars. 304 00:14:26,701 --> 00:14:27,902 Am I a coward? 305 00:14:28,902 --> 00:14:30,581 I am no coward. 306 00:14:31,581 --> 00:14:33,902 I will make your mother pay. 307 00:14:34,542 --> 00:14:35,861 Those who dare to play me 308 00:14:36,182 --> 00:14:38,101 will all pay the price! 309 00:15:06,902 --> 00:15:07,741 Shuangshuang. 310 00:15:09,701 --> 00:15:10,422 What? 311 00:15:12,942 --> 00:15:13,461 What? 312 00:15:13,942 --> 00:15:15,782 What's wrong, Shuangshuang? 313 00:15:17,782 --> 00:15:18,861 What happened to your hand? 314 00:15:20,501 --> 00:15:22,341 Uncle used my blood to do a paternity test. 315 00:15:22,981 --> 00:15:25,182 He told me I wasn't his biological daughter. 316 00:15:25,341 --> 00:15:26,822 And he tried to stab me like a madman. 317 00:15:26,822 --> 00:15:27,981 I was so scared. 318 00:15:28,262 --> 00:15:29,501 I grabbed the incense burner 319 00:15:29,501 --> 00:15:31,381 and hit him with it, then he just... 320 00:15:32,542 --> 00:15:34,422 Mother, what's going on? 321 00:15:34,942 --> 00:15:36,621 Why did he suddenly become like this? 322 00:15:37,422 --> 00:15:38,981 Shen Danqing and Ms. Li 323 00:15:39,701 --> 00:15:41,182 told him the fact 324 00:15:41,182 --> 00:15:42,221 that you aren't his daughter. 325 00:15:42,542 --> 00:15:43,221 Shuangshuang, 326 00:15:44,341 --> 00:15:46,621 it's okay now. 327 00:15:47,101 --> 00:15:50,022 Your sister and I will help you deal with it. 328 00:15:51,981 --> 00:15:54,101 I'm not his daughter? 329 00:15:55,341 --> 00:15:56,542 Didn't you say 330 00:15:56,542 --> 00:15:58,262 I was his biological daughter? 331 00:15:58,262 --> 00:15:59,621 Why is it not the case now? 332 00:16:00,022 --> 00:16:01,461 I have my reason. 333 00:16:02,262 --> 00:16:03,341 Your father died. 334 00:16:03,581 --> 00:16:05,101 I had to find a new backer. 335 00:16:05,461 --> 00:16:07,262 Ultimately, all I do is for you. 336 00:16:07,262 --> 00:16:08,822 If you were determined to deceive him, 337 00:16:08,822 --> 00:16:10,501 why didn't you tell me beforehand? 338 00:16:10,782 --> 00:16:13,422 Do you realize he almost killed me just now? 339 00:16:14,142 --> 00:16:16,142 Calm down. Just now when we went upstairs, 340 00:16:16,142 --> 00:16:17,422 I saw Prefect Bai and his assistant 341 00:16:17,422 --> 00:16:18,422 eating here. 342 00:16:18,822 --> 00:16:20,062 Do you want to lead them all here? 343 00:16:20,142 --> 00:16:20,942 Xue'er. 344 00:16:22,182 --> 00:16:23,221 Do you have any ideas? 345 00:16:23,701 --> 00:16:24,501 Sir, 346 00:16:24,501 --> 00:16:26,581 the Maple Dew Tea you ordered is ready. 347 00:16:29,422 --> 00:16:30,981 My goodness, someone's dead! 348 00:16:32,182 --> 00:16:32,822 - What now? - Dead! 349 00:16:33,022 --> 00:16:34,022 - What do we do? - Dead! 350 00:16:34,022 --> 00:16:34,660 He saw it. 351 00:16:34,660 --> 00:16:35,262 Calm down. 352 00:16:35,262 --> 00:16:36,701 What if he tells Prefect Bai? 353 00:16:36,861 --> 00:16:38,981 Take it easy. 354 00:16:39,741 --> 00:16:40,422 Listen. 355 00:16:42,101 --> 00:16:42,981 We need to coordinate 356 00:16:43,221 --> 00:16:44,501 our stories in front of others later. 357 00:16:54,341 --> 00:16:55,741 You look tired. 358 00:16:55,861 --> 00:16:56,942 So I went to Mr. Miao 359 00:16:56,942 --> 00:16:58,262 and got some calming herbs 360 00:16:58,461 --> 00:16:59,701 to make this wine for you. 361 00:16:59,981 --> 00:17:01,501 I hope it can help you sleep. 362 00:17:03,182 --> 00:17:04,702 I forgot you had this skill. 363 00:17:06,581 --> 00:17:07,822 Thank you. 364 00:17:09,982 --> 00:17:13,262 But this wine only treats the symptoms, not the root cause. 365 00:17:15,381 --> 00:17:17,062 I know what you're really worried about 366 00:17:17,262 --> 00:17:18,941 is what Mr. Miao is investigating. 367 00:17:19,542 --> 00:17:21,262 About your sister's poisoning. 368 00:17:22,022 --> 00:17:22,901 How do you know? 369 00:17:25,222 --> 00:17:26,462 When I went to get herbs just now, 370 00:17:26,702 --> 00:17:28,222 I accidentally saw the postmortem report 371 00:17:28,462 --> 00:17:29,742 (on Shen Danqing's poisoning.) 372 00:17:30,341 --> 00:17:32,062 (And considering how you and Mr. Miao look,) 373 00:17:32,262 --> 00:17:33,022 (Postmortem Report) (it's easy to guess) 374 00:17:33,381 --> 00:17:34,101 what you are doing. 375 00:17:38,222 --> 00:17:38,941 Zishan. 376 00:17:40,502 --> 00:17:42,341 Do you still not trust me? 377 00:17:43,982 --> 00:17:44,742 How could I not? 378 00:17:44,941 --> 00:17:46,502 Don't keep anything from me anymore. 379 00:17:47,222 --> 00:17:48,861 Family should share not only glory 380 00:17:49,341 --> 00:17:50,502 but also hardship. 381 00:17:51,581 --> 00:17:53,462 Zishan, believe me. 382 00:17:54,222 --> 00:17:55,742 I'll stick with you 383 00:17:56,022 --> 00:17:57,062 through thick 384 00:17:57,462 --> 00:17:58,262 and thin. 385 00:18:00,621 --> 00:18:02,421 Young Master, Miss, something's wrong. 386 00:18:02,661 --> 00:18:03,941 Prefect Bai and his men have 387 00:18:03,941 --> 00:18:05,542 surrounded us with the women of the Luo family. 388 00:18:05,542 --> 00:18:06,542 Please come with me. 389 00:18:17,982 --> 00:18:19,222 What brings you 390 00:18:19,502 --> 00:18:21,861 and so many people here? 391 00:18:22,341 --> 00:18:23,462 The Luo family claims 392 00:18:23,661 --> 00:18:27,462 Shen Danqing murdered Luo Jizhou. 393 00:18:27,702 --> 00:18:28,941 I've come to make an arrest. 394 00:18:29,381 --> 00:18:30,581 Master Jizhou is dead? 395 00:18:30,742 --> 00:18:31,621 Drop the act! 396 00:18:32,141 --> 00:18:33,822 I went to the restaurant two hours ago 397 00:18:33,822 --> 00:18:34,702 for Master Jizhou. 398 00:18:35,341 --> 00:18:37,822 And as soon as I entered, I found him dead. 399 00:18:38,462 --> 00:18:40,062 You asked him to be in the private room. 400 00:18:40,421 --> 00:18:41,702 You killed him! 401 00:18:43,022 --> 00:18:44,502 My lord, here. 402 00:18:47,742 --> 00:18:49,702 What is going on? 403 00:18:51,141 --> 00:18:54,141 My lord, please stand up for me. 404 00:18:54,502 --> 00:18:55,462 Two hours ago, 405 00:18:55,661 --> 00:18:57,022 Master Jizhou was invited 406 00:18:57,022 --> 00:18:58,421 by Shen Danqing here. 407 00:18:58,782 --> 00:19:01,141 She has always been at odds with our family. 408 00:19:01,421 --> 00:19:02,941 My daughters and I were worried, 409 00:19:02,941 --> 00:19:04,101 so we hurried over. 410 00:19:04,262 --> 00:19:05,742 However, when we entered, 411 00:19:06,022 --> 00:19:08,181 we saw Master Jizhou's body here. 412 00:19:08,782 --> 00:19:09,542 Yes. 413 00:19:09,661 --> 00:19:12,022 We were just about to report it when the waiter arrived, 414 00:19:12,181 --> 00:19:13,861 and he did it on our behalf. 415 00:19:15,421 --> 00:19:16,861 Shen Danqing was just here? 416 00:19:17,621 --> 00:19:19,141 The room was booked by Miss Shen. 417 00:19:21,661 --> 00:19:24,421 Even if she met with Master Jizhou, 418 00:19:24,502 --> 00:19:26,661 it doesn't prove she was the killer. 419 00:19:26,742 --> 00:19:28,462 My lord, you don't understand. 420 00:19:28,782 --> 00:19:31,341 Shen Danqing is from an escort agency and is a savage. 421 00:19:31,542 --> 00:19:33,421 She even used force in our mansion before, 422 00:19:33,661 --> 00:19:35,542 let alone in here. 423 00:19:36,181 --> 00:19:37,181 My poor uncle. 424 00:19:37,181 --> 00:19:38,901 He must have said something 425 00:19:39,062 --> 00:19:40,141 to anger that shrew, 426 00:19:40,341 --> 00:19:41,901 which brought disaster upon himself. 427 00:19:42,341 --> 00:19:43,062 My lord, 428 00:19:43,502 --> 00:19:46,022 now there are only a few of us women in our family. 429 00:19:46,542 --> 00:19:48,381 If you do not seek justice for us, 430 00:19:48,381 --> 00:19:49,941 we will be left at the mercy of others. 431 00:19:50,742 --> 00:19:52,462 If you stand up for us, 432 00:19:52,621 --> 00:19:54,542 we will owe you a big favor. 433 00:19:54,861 --> 00:19:56,581 Please stand up for us. 434 00:19:57,222 --> 00:19:57,861 My lord. 435 00:19:58,101 --> 00:19:58,742 My lord. 436 00:19:58,822 --> 00:20:00,022 Madam. 437 00:20:03,581 --> 00:20:05,381 We will reward you 438 00:20:05,742 --> 00:20:06,861 a lot. 439 00:20:07,782 --> 00:20:08,782 Don't worry. 440 00:20:11,581 --> 00:20:12,101 Mother. 441 00:20:12,101 --> 00:20:15,181 It is my duty to redress grievances for people. 442 00:20:15,222 --> 00:20:15,782 I 443 00:20:16,421 --> 00:20:18,421 will investigate thoroughly. 444 00:20:19,502 --> 00:20:20,101 Yes. 445 00:20:28,022 --> 00:20:28,542 My lord. 446 00:20:28,861 --> 00:20:30,822 He seemed to be killed by a blow 447 00:20:30,822 --> 00:20:32,141 to the head from a heavy object. 448 00:20:32,702 --> 00:20:34,621 For more specific and detailed clues, 449 00:20:34,861 --> 00:20:36,381 we need a coroner. 450 00:20:36,502 --> 00:20:37,222 A heavy object? 451 00:20:37,621 --> 00:20:38,222 Yes. 452 00:20:40,861 --> 00:20:42,941 My lord, there used to be a golden candlestick here. 453 00:20:43,262 --> 00:20:44,181 But now it's missing. 454 00:20:44,861 --> 00:20:45,412 My lord. 455 00:20:45,702 --> 00:20:47,742 It must have been taken away by the murderer. 456 00:20:48,262 --> 00:20:50,062 Let's go to the Shen Mansion now to search. 457 00:20:50,262 --> 00:20:51,982 We may catch the killer along with the weapon. 458 00:20:52,341 --> 00:20:53,462 Yes. 459 00:20:53,822 --> 00:20:55,181 Notify the constables and captors. 460 00:20:55,421 --> 00:20:58,222 Send over two people to carry the corpse to the morgue. 461 00:20:58,542 --> 00:21:00,861 The rest comes with me to the Shen Mansion to catch the killer. 462 00:21:01,022 --> 00:21:01,621 - Yes. - Yes. 463 00:21:04,982 --> 00:21:05,742 Shen Danqing, 464 00:21:06,542 --> 00:21:07,822 you just have some conflicts 465 00:21:07,822 --> 00:21:09,262 over business matters with my uncle. 466 00:21:09,502 --> 00:21:11,022 I didn't expect you to be so venomous 467 00:21:11,181 --> 00:21:12,341 that you even killed him. 468 00:21:12,702 --> 00:21:13,542 I vehemently disagree. 469 00:21:13,782 --> 00:21:15,782 Don't wrong her without evidence. 470 00:21:16,062 --> 00:21:17,101 I didn't wrong her. 471 00:21:17,621 --> 00:21:19,581 She was the last person to appear in that room. 472 00:21:21,901 --> 00:21:22,702 What a joke. 473 00:21:22,861 --> 00:21:24,782 It was you people who did not gain any advantage. 474 00:21:25,581 --> 00:21:26,542 I did not suffer any loss. 475 00:21:27,222 --> 00:21:28,101 Why would I kill him? 476 00:21:28,782 --> 00:21:30,502 Let alone blatantly asking 477 00:21:30,621 --> 00:21:32,982 Master Jizhou out to kill him. 478 00:21:36,702 --> 00:21:38,421 Mr. Bai. 479 00:21:38,661 --> 00:21:40,941 A murderer must repay with their life. 480 00:21:41,341 --> 00:21:44,062 Please do justice for me. 481 00:21:44,222 --> 00:21:45,262 My lord, please be sharp. 482 00:21:45,381 --> 00:21:46,901 I did invite Master Jizhou 483 00:21:46,901 --> 00:21:48,262 to Zuiyun Tower to discuss something. 484 00:21:48,462 --> 00:21:49,661 But I did not kill him. 485 00:21:50,022 --> 00:21:50,901 When I left, 486 00:21:51,062 --> 00:21:52,421 he was still drinking there. 487 00:21:53,381 --> 00:21:54,742 If we talk about someone suspicious, 488 00:21:55,101 --> 00:21:56,341 nobody who entered 489 00:21:56,341 --> 00:21:57,661 the room after I left 490 00:21:58,101 --> 00:21:59,341 can claim innocence. 491 00:22:05,782 --> 00:22:07,822 I'd like to follow you to the yamen. 492 00:22:08,621 --> 00:22:09,742 But Ms. Zhou 493 00:22:09,861 --> 00:22:12,062 and the two young ladies should go too. 494 00:22:13,062 --> 00:22:13,702 Well... 495 00:22:21,782 --> 00:22:22,421 Well, 496 00:22:22,941 --> 00:22:23,581 Prefect Bai, 497 00:22:24,381 --> 00:22:25,782 are you intending to shield some people? 498 00:22:29,941 --> 00:22:30,542 Attendants. 499 00:22:30,621 --> 00:22:31,172 Here. 500 00:22:31,262 --> 00:22:32,581 Take the Shen siblings 501 00:22:33,022 --> 00:22:33,861 along with the three Luos 502 00:22:34,222 --> 00:22:34,941 to await trial. 503 00:22:35,341 --> 00:22:35,876 Yes. 504 00:22:36,661 --> 00:22:37,581 Zishan, don't worry. 505 00:22:37,822 --> 00:22:38,742 I am innocent, 506 00:22:39,062 --> 00:22:40,141 so I don't fear the court trial. 507 00:22:41,988 --> 00:22:44,446 (Liao City Yamen) 508 00:22:47,702 --> 00:22:48,260 Danqing, 509 00:22:48,702 --> 00:22:50,462 I will go get Shuixian and Ms. Li to testify for you. 510 00:22:52,022 --> 00:22:53,262 They can only prove 511 00:22:53,341 --> 00:22:55,341 I had a talk with Master Jizhou. 512 00:22:55,502 --> 00:22:56,822 That does not clear me of suspicion. 513 00:22:57,222 --> 00:22:57,860 Moreover, 514 00:22:58,421 --> 00:23:00,381 Prefect Bai is so biased towards Ms. Zhou. 515 00:23:01,101 --> 00:23:02,222 Let's watch and wait. 516 00:23:03,262 --> 00:23:04,621 Do you have any ideas? 517 00:23:05,742 --> 00:23:08,381 Luo Shuangshuang is arrogant. 518 00:23:08,901 --> 00:23:09,581 But today, 519 00:23:10,101 --> 00:23:11,141 she seemed somewhat uneasy. 520 00:23:11,982 --> 00:23:13,421 (I also noticed a dent) 521 00:23:13,822 --> 00:23:14,581 (on her bracelet.) 522 00:23:15,421 --> 00:23:17,022 As if it had knocked against something hard. 523 00:23:18,022 --> 00:23:19,062 It knocked against something? 524 00:23:20,022 --> 00:23:21,822 She would never wear jewelry with flaws. 525 00:23:21,982 --> 00:23:23,222 It must have just happened, 526 00:23:23,341 --> 00:23:24,421 so she hasn't changed it. 527 00:23:25,542 --> 00:23:28,341 She might have just had a fight with someone. 528 00:23:29,542 --> 00:23:31,341 A fight with someone. 529 00:23:32,262 --> 00:23:32,836 Could it be 530 00:23:33,502 --> 00:23:34,982 that she killed Master Jizhou? 531 00:23:36,101 --> 00:23:37,462 So you had Prefect Bai 532 00:23:37,462 --> 00:23:39,462 bring them along to the yamen 533 00:23:40,101 --> 00:23:41,462 so that they wouldn't have time 534 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 to eliminate any traces. 535 00:23:43,062 --> 00:23:43,661 Exactly. 536 00:23:44,542 --> 00:23:45,181 If that's the case, 537 00:23:45,661 --> 00:23:47,022 let's see what happens then 538 00:23:47,502 --> 00:23:49,022 and make sure they have no room for excuses. 539 00:23:51,661 --> 00:23:53,542 Shen Danqing, do you admit your crime? 540 00:23:53,941 --> 00:23:55,101 No, I don't. 541 00:23:55,502 --> 00:23:56,262 But I know 542 00:23:56,502 --> 00:23:57,462 who the murderer is. 543 00:23:58,421 --> 00:23:59,222 Who is it? 544 00:24:00,262 --> 00:24:02,621 These three are falsely accusing us of what they did. 545 00:24:03,022 --> 00:24:04,982 You're slandering us. Do you have any evidence? 546 00:24:06,101 --> 00:24:08,062 My lord, I request an autopsy. 547 00:24:08,341 --> 00:24:09,661 By then, we will surely find 548 00:24:09,661 --> 00:24:11,421 the evidence to prove who the real culprit is. 549 00:24:11,661 --> 00:24:13,341 Shen Danqing, quit stalling. 550 00:24:13,542 --> 00:24:14,901 If there is evidence, present it now. 551 00:24:18,782 --> 00:24:20,901 I'm not stalling. 552 00:24:21,341 --> 00:24:23,861 An autopsy is the most just and efficient method. 553 00:24:24,702 --> 00:24:26,062 Only those who are guilty 554 00:24:26,742 --> 00:24:27,702 are afraid of it. 555 00:24:30,982 --> 00:24:31,621 My lord, 556 00:24:32,022 --> 00:24:33,542 do you think my words make sense? 557 00:24:34,421 --> 00:24:35,022 Well... 558 00:24:35,022 --> 00:24:35,661 Mr. Bai, 559 00:24:36,022 --> 00:24:36,941 this is her trap. 560 00:24:37,462 --> 00:24:38,782 Do not agree to her rude request. 561 00:24:39,101 --> 00:24:39,742 Mr. Bai, 562 00:24:40,101 --> 00:24:41,181 if an autopsy isn't done, 563 00:24:41,262 --> 00:24:43,141 even if you force a conviction and close the case today, 564 00:24:43,141 --> 00:24:44,502 our family has connections 565 00:24:44,621 --> 00:24:45,621 in the capital city 566 00:24:45,941 --> 00:24:46,941 and we won't just do nothing. 567 00:24:47,621 --> 00:24:48,262 I'll report it 568 00:24:48,581 --> 00:24:49,861 to the Emperor if I'm not satisfied. 569 00:24:50,381 --> 00:24:51,941 Think about it, my lord. 570 00:24:52,502 --> 00:24:53,181 Okay. 571 00:24:53,742 --> 00:24:55,101 I grant you permission 572 00:24:55,782 --> 00:24:56,901 to enter the morgue. 573 00:24:57,661 --> 00:24:58,462 To be fair, 574 00:24:58,861 --> 00:25:00,822 Madam Zhou and the young ladies 575 00:25:00,822 --> 00:25:01,982 will go with you. 576 00:25:02,222 --> 00:25:04,022 I will surely make the real culprit 577 00:25:04,022 --> 00:25:06,181 confess willingly. 578 00:25:06,542 --> 00:25:07,141 Thank you. 579 00:25:08,101 --> 00:25:08,901 Yes, my lord. 580 00:25:16,101 --> 00:25:17,462 How come there is not even a guard? 581 00:25:17,581 --> 00:25:18,262 Open the door. 582 00:25:18,381 --> 00:25:19,181 Yes. 583 00:25:25,661 --> 00:25:27,341 As long as on the body of Luo Jizhou, 584 00:25:27,341 --> 00:25:29,181 we find the wound matching the mark on her bracelet, 585 00:25:29,941 --> 00:25:31,222 it'll be solid evidence 586 00:25:31,222 --> 00:25:32,181 and they can't deny it. 587 00:25:34,062 --> 00:25:34,661 Don't worry. 588 00:25:35,062 --> 00:25:36,141 You went there just an hour 589 00:25:36,141 --> 00:25:37,462 after Shen Danqing left. 590 00:25:37,742 --> 00:25:38,941 The scene has been cleaned up. 591 00:25:39,181 --> 00:25:40,341 And the coroner will find nothing. 592 00:25:40,661 --> 00:25:41,181 Yes. 593 00:25:41,782 --> 00:25:42,982 Even if there really is something, 594 00:25:43,341 --> 00:25:45,101 Mr. Bai will pick our side. 595 00:25:47,341 --> 00:25:48,101 Hurry up. 596 00:25:48,222 --> 00:25:49,062 My lord. 597 00:25:49,062 --> 00:25:50,341 Cut the crap and open the door. 598 00:25:50,942 --> 00:25:52,100 (Morgue) 599 00:25:53,702 --> 00:25:54,262 Please, my lord. 600 00:25:54,262 --> 00:25:54,901 My lord. 601 00:25:59,542 --> 00:26:00,941 Where is the body of Luo Jizhou? 602 00:26:01,421 --> 00:26:02,141 It is right... 603 00:26:03,742 --> 00:26:04,421 Where is the body? 604 00:26:04,822 --> 00:26:06,101 How come the body is missing? 605 00:26:06,542 --> 00:26:07,502 How can this be? 606 00:26:08,341 --> 00:26:09,982 What's going on? Where's the body? 607 00:26:10,742 --> 00:26:11,782 I have no idea. 608 00:26:12,022 --> 00:26:12,982 My lord. 609 00:26:13,421 --> 00:26:15,542 We were only charged with transporting the body here. 610 00:26:15,782 --> 00:26:17,782 The rest is the coroner's job. 611 00:26:17,782 --> 00:26:18,341 Well... 612 00:26:18,341 --> 00:26:19,581 What do you mean? 613 00:26:19,581 --> 00:26:20,822 I locked the door. 614 00:26:20,822 --> 00:26:21,661 Stop arguing. 615 00:26:22,101 --> 00:26:23,421 The body disappeared into thin air. 616 00:26:23,822 --> 00:26:25,661 All of you were completely unaware. 617 00:26:26,181 --> 00:26:27,421 And you're now passing the buck. 618 00:26:27,861 --> 00:26:29,022 In full view of everyone, 619 00:26:29,222 --> 00:26:30,621 how am I gonna face others? 620 00:26:30,822 --> 00:26:31,782 Go find the body. 621 00:26:32,101 --> 00:26:32,782 - Yes. - Yes. 622 00:26:32,941 --> 00:26:33,941 Go search for the body. 623 00:26:33,982 --> 00:26:35,062 How preposterous. 624 00:26:45,062 --> 00:26:45,861 Mr. Bai, 625 00:26:48,101 --> 00:26:48,941 with all due respect, 626 00:26:49,782 --> 00:26:51,462 losing a body is no trivial matter. 627 00:26:51,982 --> 00:26:54,462 Shen Danqing is cunning and good at sophistry. 628 00:26:54,822 --> 00:26:56,502 If she spreads the word 629 00:26:56,502 --> 00:26:57,462 and pins this on us, 630 00:26:57,621 --> 00:26:58,542 you will be 631 00:26:59,062 --> 00:27:00,941 charged with negligence. 632 00:27:01,421 --> 00:27:03,262 I am well aware of the trouble. 633 00:27:03,782 --> 00:27:06,341 That's why I've ordered the constables to search for the body. 634 00:27:07,101 --> 00:27:08,822 My lord, a word of advice. 635 00:27:09,381 --> 00:27:10,502 Why not deal with the person 636 00:27:10,742 --> 00:27:12,782 who brings trouble instead of the trouble itself? 637 00:27:13,022 --> 00:27:13,982 You mean... 638 00:27:14,341 --> 00:27:16,341 You saw my uncle's body with your own eyes. 639 00:27:16,502 --> 00:27:17,581 And you got our testimony. 640 00:27:18,022 --> 00:27:19,502 Whether Shen Danqing admits guilt or not, 641 00:27:19,661 --> 00:27:21,542 you have reason to convict her and send her to prison. 642 00:27:21,901 --> 00:27:23,341 As long as Shen Danqing is executed, 643 00:27:23,502 --> 00:27:25,262 naturally, no one will care about the body, 644 00:27:25,822 --> 00:27:27,381 and the problem will be solved. 645 00:27:29,022 --> 00:27:31,262 But what if Shen Zishan presents a petition to the Emperor? 646 00:27:31,462 --> 00:27:33,661 As long as she is executed and all traces are erased soon, 647 00:27:33,861 --> 00:27:35,141 even if an imperial inspector comes, 648 00:27:35,262 --> 00:27:37,462 we can all serve as witnesses who saw the body. 649 00:27:38,101 --> 00:27:40,822 Then you can just find an excuse to reply to the inspector. 650 00:27:40,941 --> 00:27:42,222 That won't be difficult. 651 00:27:44,702 --> 00:27:45,421 Mr. Bai, 652 00:27:46,381 --> 00:27:48,661 the priority is to find the body. 653 00:27:49,101 --> 00:27:50,941 I will have our armed escorts investigate it. 654 00:27:51,062 --> 00:27:51,822 We are leaving 655 00:27:51,822 --> 00:27:52,982 if there's nothing else. 656 00:27:53,341 --> 00:27:53,982 Wait. 657 00:27:54,941 --> 00:27:55,581 Shen Danqing, 658 00:27:55,901 --> 00:27:58,462 I've fulfilled your request to take you here. 659 00:27:58,581 --> 00:27:59,581 It's enough to show sincerity. 660 00:27:59,901 --> 00:28:01,262 You are now a suspect 661 00:28:01,661 --> 00:28:03,502 but can't provide evidence to prove your innocence. 662 00:28:03,901 --> 00:28:04,901 Confess now... 663 00:28:04,901 --> 00:28:06,381 What an accusation! 664 00:28:06,982 --> 00:28:09,062 Mr. Bai, don't try to frame her. 665 00:28:10,101 --> 00:28:10,822 My lord. 666 00:28:12,982 --> 00:28:13,621 My lord. 667 00:28:13,982 --> 00:28:14,982 This was dug out 668 00:28:14,982 --> 00:28:16,062 in Shen's garden. 669 00:28:16,421 --> 00:28:17,341 Please have a look. 670 00:28:19,581 --> 00:28:20,341 My lord, 671 00:28:20,502 --> 00:28:21,542 this is the candlestick 672 00:28:21,542 --> 00:28:22,861 that was lost from the room. 673 00:28:23,502 --> 00:28:25,782 Shen Danqing, now you can't deny it anymore. 674 00:28:25,901 --> 00:28:27,542 You're the one who killed Master Jizhou. 675 00:28:33,181 --> 00:28:34,022 Thank you. 676 00:28:35,181 --> 00:28:36,581 Money talks. 677 00:28:40,101 --> 00:28:41,421 Everyone, search thoroughly. 678 00:28:41,661 --> 00:28:42,181 - Yes. - Yes. 679 00:28:42,181 --> 00:28:42,782 - Yes. - Yes. 680 00:28:43,742 --> 00:28:45,181 Boss, I found it. 681 00:28:48,101 --> 00:28:48,941 Shen Danqing, 682 00:28:49,502 --> 00:28:51,022 now that evidence was found in your house, 683 00:28:51,462 --> 00:28:52,421 you can't deny it anymore. 684 00:28:53,822 --> 00:28:55,502 Shen Danqing of Shen Escort Agency 685 00:28:55,621 --> 00:28:56,581 used a candlestick 686 00:28:56,941 --> 00:28:59,062 in a room of Zuiyun Tower 687 00:28:59,062 --> 00:29:00,621 to kill Luo Jizhou due to a business dispute. 688 00:29:00,901 --> 00:29:02,822 There are witnesses and physical evidence. Arrest her. 689 00:29:03,141 --> 00:29:04,222 Who dares? 690 00:29:05,101 --> 00:29:07,141 Shen Zishan, are you resisting arrest? 691 00:29:07,462 --> 00:29:08,822 Do you want to be convicted too? 692 00:29:08,982 --> 00:29:10,462 Not by a corrupt officer like you. 693 00:29:10,462 --> 00:29:11,181 You! 694 00:29:12,022 --> 00:29:14,181 Arrest them both. 695 00:29:16,022 --> 00:29:16,621 Zishan, don't. 696 00:29:17,381 --> 00:29:19,262 Finding the body of Luo Jizhou is the key. 697 00:29:21,742 --> 00:29:22,462 I will go with you. 698 00:29:22,742 --> 00:29:24,141 This has nothing to do with my family. 699 00:29:24,381 --> 00:29:25,262 Do not harm the innocent. 700 00:29:25,636 --> 00:29:26,181 Take her away. 701 00:29:26,181 --> 00:29:26,782 Yes. 702 00:29:26,782 --> 00:29:27,381 Danqing. 703 00:29:28,141 --> 00:29:28,644 Let's go. 704 00:29:28,742 --> 00:29:29,421 Find the body. 705 00:29:43,102 --> 00:29:44,901 (General's Mansion) 706 00:29:44,901 --> 00:29:45,621 (General.) 707 00:29:46,621 --> 00:29:47,222 General. 708 00:29:50,022 --> 00:29:51,782 You're still in the mood for tea and reading? 709 00:29:56,502 --> 00:29:58,022 Take your time. 710 00:29:58,262 --> 00:29:59,341 I followed your orders 711 00:29:59,941 --> 00:30:01,502 and handed over the latest findings of the map 712 00:30:01,502 --> 00:30:02,581 to the minister's messenger. 713 00:30:02,861 --> 00:30:03,742 But the messenger said 714 00:30:04,022 --> 00:30:05,141 Prince Yi impeached you 715 00:30:05,141 --> 00:30:06,462 in the court during your absence, 716 00:30:06,661 --> 00:30:07,621 saying you were incompetent. 717 00:30:09,062 --> 00:30:09,661 Is that all? 718 00:30:11,621 --> 00:30:12,861 We found the female bandit 719 00:30:12,941 --> 00:30:14,262 and recovered the lost chest. 720 00:30:14,502 --> 00:30:16,381 This counts as progress, doesn't it? 721 00:30:16,702 --> 00:30:18,101 How can he say you're ineffective? 722 00:30:18,542 --> 00:30:19,982 He's twisting the fact. 723 00:30:20,381 --> 00:30:21,022 Detestable. 724 00:30:22,022 --> 00:30:22,941 It's not anything new. 725 00:30:23,621 --> 00:30:25,661 Although Prince Yi is crafty and insidious, 726 00:30:25,822 --> 00:30:26,982 he's a good strategist. 727 00:30:27,941 --> 00:30:28,516 Tianhao, 728 00:30:28,861 --> 00:30:30,901 you must be extra cautious in the coming days. 729 00:30:32,222 --> 00:30:32,742 Alright. 730 00:30:41,661 --> 00:30:43,022 (General's Mansion) Prince Yi! 731 00:30:50,181 --> 00:30:51,982 (Zong Wei, Prince Yi's adjutant) Your Highness, we've arrived. 732 00:30:56,581 --> 00:30:57,181 Alright. 733 00:31:00,141 --> 00:31:01,621 General, Prince Yi has arrived. 734 00:31:14,141 --> 00:31:15,702 Greetings, Your Highness. 735 00:31:16,262 --> 00:31:17,141 Greetings, Your Highness. 736 00:31:21,918 --> 00:31:26,502 (Prince Yi of the Dafeng Dynasty) 737 00:31:26,502 --> 00:31:27,181 General Xu, 738 00:31:29,022 --> 00:31:30,141 we meet again. 739 00:31:31,341 --> 00:31:32,421 May I ask what brings you here, 740 00:31:32,782 --> 00:31:33,782 Your Highness? 741 00:31:34,101 --> 00:31:35,581 It has been over three months 742 00:31:35,581 --> 00:31:37,702 since you came here to investigate the case 743 00:31:38,022 --> 00:31:39,222 of the lost cargo six months ago. 744 00:31:39,742 --> 00:31:42,742 I recall you made a military pledge. 745 00:31:43,022 --> 00:31:44,502 According to the law, 746 00:31:45,022 --> 00:31:46,542 what punishment must those who fail 747 00:31:47,181 --> 00:31:48,462 to fulfill a military pledge face? 748 00:31:52,286 --> 00:31:54,590 (Morgue) 749 00:32:01,950 --> 00:32:06,052 (Morgue) 750 00:32:16,502 --> 00:32:19,502 (If Luo Jizhou was struck in the head, he would bleed incessantly.) 751 00:32:20,222 --> 00:32:22,542 (But there are only a few specks of blood on this shroud.) 752 00:32:24,822 --> 00:32:26,341 (Perhaps his injury) 753 00:32:26,341 --> 00:32:27,421 (is not that severe.) 754 00:32:27,982 --> 00:32:29,341 (Could it be he didn't die?) 755 00:33:10,502 --> 00:33:12,022 (It seems Luo Jizhou is still alive.) 756 00:33:12,502 --> 00:33:15,341 (Finding him would clear Danqing of suspicion.) 757 00:33:24,101 --> 00:33:25,222 (He has a head injury.) 758 00:33:25,822 --> 00:33:27,982 (He must go to a clinic nearby to get it treated.) 759 00:33:28,901 --> 00:33:30,421 (Searching along this track) 760 00:33:30,502 --> 00:33:31,542 (will offer me clues.) 761 00:33:41,421 --> 00:33:42,222 Luo Jizhou! 762 00:33:46,262 --> 00:33:48,502 I made the pledge to Minister Lin. 763 00:33:48,901 --> 00:33:50,661 Whether I have finished it or not 764 00:33:51,222 --> 00:33:52,941 should be judged by him. 765 00:33:53,822 --> 00:33:55,222 I heard a few days ago, 766 00:33:55,381 --> 00:33:57,222 you impeached me in court. 767 00:33:57,702 --> 00:33:59,502 His Majesty neither agreed nor disagreed at that time. 768 00:33:59,742 --> 00:34:01,901 It seems that he didn't want you to intervene in this case. 769 00:34:02,341 --> 00:34:04,062 But you did not give up 770 00:34:04,181 --> 00:34:06,782 and even took the trouble to come here to make things difficult for me. 771 00:34:07,981 --> 00:34:09,541 You seem to be overly concerned 772 00:34:09,541 --> 00:34:10,742 with my affairs, no? 773 00:34:11,582 --> 00:34:14,262 I did it in return for you. 774 00:34:14,981 --> 00:34:18,102 If it weren't for you always opposing me 775 00:34:18,742 --> 00:34:21,142 and even meddling 776 00:34:21,142 --> 00:34:22,582 in my mansion expansion, 777 00:34:22,662 --> 00:34:24,421 why would I be so interested 778 00:34:24,421 --> 00:34:25,901 in your affairs? 779 00:34:26,501 --> 00:34:28,981 I'm not interested in your private matters. 780 00:34:30,142 --> 00:34:32,622 But the expansion took the land 781 00:34:32,742 --> 00:34:34,981 of my departed subordinate's wife. 782 00:34:35,742 --> 00:34:36,941 I had no choice but to intervene. 783 00:34:40,341 --> 00:34:42,021 You're too thoughtful 784 00:34:42,021 --> 00:34:43,622 and preoccupied with too many concerns. 785 00:34:44,061 --> 00:34:46,381 No wonder the progress of the investigation is so slow. 786 00:34:47,061 --> 00:34:49,341 His Majesty is tolerant and has not blamed you. 787 00:34:49,981 --> 00:34:53,782 But I must share His Majesty's worries. 788 00:34:57,461 --> 00:34:59,702 I have sought a decree from His Majesty 789 00:34:59,941 --> 00:35:01,702 to come to assist you. 790 00:35:01,702 --> 00:35:04,622 Perhaps it can speed up the investigation. 791 00:35:06,222 --> 00:35:07,662 Xu Chengfeng, please accept the decree. 792 00:35:08,142 --> 00:35:10,461 It's been months since Xu Chengfeng was transferred to Liao City. 793 00:35:10,461 --> 00:35:12,021 But the case is progressing slowly. 794 00:35:12,021 --> 00:35:14,262 Due to its complexity, 795 00:35:14,262 --> 00:35:16,381 Prince Yi will go there 796 00:35:16,582 --> 00:35:17,582 to assist in the case. 797 00:35:17,782 --> 00:35:20,021 I hope they'll find out the truth soon. 798 00:35:20,582 --> 00:35:21,622 I accept. 799 00:35:35,102 --> 00:35:37,061 Ever since you left the capital city, 800 00:35:37,381 --> 00:35:39,142 I have been very concerned. 801 00:35:39,702 --> 00:35:42,021 I have repeatedly inquired about you from His Majesty. 802 00:35:42,541 --> 00:35:45,182 But I did not expect to see you so soon. 803 00:35:46,501 --> 00:35:50,142 I am looking forward to this cooperation very much. 804 00:35:50,742 --> 00:35:51,861 Thank you 805 00:35:52,501 --> 00:35:55,381 for repeatedly expressing concern for me in the memorials to His Majesty 806 00:35:55,702 --> 00:35:56,981 and even coming here 807 00:35:57,182 --> 00:35:58,262 to lend me a hand. 808 00:35:58,582 --> 00:36:00,742 I will naturally take good care of you. 809 00:36:01,381 --> 00:36:02,501 As for you, 810 00:36:02,941 --> 00:36:04,782 do not mind me being in the way. 811 00:36:05,381 --> 00:36:06,702 Don't say that, Your Highness. 812 00:36:07,262 --> 00:36:09,021 I will cooperate with you. 813 00:36:09,461 --> 00:36:10,861 I certainly will not let you down. 814 00:36:11,182 --> 00:36:11,981 Good. 815 00:36:12,662 --> 00:36:14,782 It couldn't be better. 816 00:36:15,461 --> 00:36:17,582 Since we have been ordered to cooperate, 817 00:36:17,582 --> 00:36:19,021 can you please 818 00:36:19,021 --> 00:36:22,901 show me all the clues and evidence 819 00:36:23,541 --> 00:36:24,702 and let me check them? 820 00:36:25,702 --> 00:36:26,662 Sure. 821 00:37:00,240 --> 00:37:05,716 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 822 00:37:06,992 --> 00:37:13,328 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 823 00:37:14,320 --> 00:37:21,360 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 824 00:37:22,128 --> 00:37:30,992 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 825 00:37:31,952 --> 00:37:35,632 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 826 00:37:35,632 --> 00:37:39,216 ♪One thought goes up as another goes down♪ 827 00:37:39,856 --> 00:37:47,440 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 828 00:37:47,440 --> 00:37:51,184 ♪Together with you in this life♪ 829 00:37:51,184 --> 00:37:54,416 ♪With unrepentant persistence♪ 830 00:37:55,120 --> 00:38:02,672 ♪I've created candlelight in darkness♪ 831 00:38:35,984 --> 00:38:39,664 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 832 00:38:39,664 --> 00:38:42,896 ♪One thought goes up as another goes down♪ 833 00:38:43,600 --> 00:38:50,864 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 834 00:38:50,864 --> 00:38:54,736 ♪Together with you in this life♪ 835 00:38:54,736 --> 00:38:57,808 ♪With unrepentant persistence♪ 836 00:38:58,576 --> 00:39:05,424 ♪I've created candlelight in darkness♪ 837 00:39:06,000 --> 00:39:15,920 ♪Which protects you as it protects me♪ 55863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.