All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E07.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,748 --> 00:01:21,892 =Episode 7= 3 00:01:22,622 --> 00:01:23,342 (Xuanyi Pharmacy) Physician Li. 4 00:01:23,463 --> 00:01:25,262 My little brother hasn't eaten in three days. 5 00:01:25,542 --> 00:01:26,103 Please! 6 00:01:26,262 --> 00:01:28,062 You owe me dozens of taels. 7 00:01:28,182 --> 00:01:28,702 No! 8 00:01:28,702 --> 00:01:29,262 Physician Li. 9 00:01:29,383 --> 00:01:30,542 Physician Li, please. 10 00:01:30,622 --> 00:01:31,223 I beg you. 11 00:01:31,223 --> 00:01:32,062 Go away. 12 00:01:32,062 --> 00:01:33,463 - I can't do this anymore. - I'll pay. 13 00:01:39,342 --> 00:01:40,223 Save her brother. 14 00:01:40,542 --> 00:01:41,223 Thank you. 15 00:01:41,412 --> 00:01:42,542 - Thank you, Miss Shen. - Alright. 16 00:01:46,542 --> 00:01:48,503 Find me at Shen Residence 17 00:01:48,503 --> 00:01:49,463 if you need more money. 18 00:01:51,663 --> 00:01:52,262 Miss Shen. 19 00:01:53,342 --> 00:01:54,542 My brother would have died 20 00:01:54,982 --> 00:01:56,823 without your help today. 21 00:01:57,702 --> 00:01:58,583 Miss Shen. 22 00:01:59,062 --> 00:02:00,782 The Luo family kicked me out. 23 00:02:01,503 --> 00:02:02,463 If you don't mind it, 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,342 please take me in. 25 00:02:04,663 --> 00:02:07,223 I swear I will work myself to the bone for you. 26 00:02:12,702 --> 00:02:13,903 Since they kicked you out, 27 00:02:14,142 --> 00:02:15,862 come home with me. 28 00:02:17,223 --> 00:02:18,183 Thank you, Miss Shen. 29 00:02:20,868 --> 00:02:22,702 (Shen Mansion) 30 00:02:22,702 --> 00:02:23,663 (Wait here for now.) 31 00:02:23,943 --> 00:02:26,183 I'll have someone clean up a room for you. 32 00:02:27,063 --> 00:02:27,982 Thank you, Miss Shen. 33 00:02:42,823 --> 00:02:44,582 Greetings, Young Master Shen. 34 00:02:45,623 --> 00:02:47,022 You betrayed the Luo family. 35 00:02:47,262 --> 00:02:48,462 There's no guarantee that 36 00:02:48,462 --> 00:02:49,623 you won't betray us one day. 37 00:02:50,623 --> 00:02:51,343 I will never 38 00:02:51,343 --> 00:02:53,022 allow anyone to hurt Danqing. 39 00:02:54,422 --> 00:02:55,663 Young Master Shen. 40 00:02:56,103 --> 00:02:58,142 Are you going to drive me away? 41 00:02:58,503 --> 00:03:00,223 I'm just taking measures to make sure 42 00:03:01,623 --> 00:03:03,262 that you won't ever do us harm. 43 00:03:03,982 --> 00:03:05,982 It's our exclusive Bone Erosion Pill. 44 00:03:06,383 --> 00:03:07,142 Whoever takes this 45 00:03:07,982 --> 00:03:09,702 must take the antidote every month. 46 00:03:10,262 --> 00:03:11,262 Otherwise, they will 47 00:03:11,262 --> 00:03:12,903 die from rotting bones in a year. 48 00:03:13,862 --> 00:03:14,742 Only I have the antidote. 49 00:03:15,262 --> 00:03:16,063 But rest assured. 50 00:03:16,503 --> 00:03:18,063 Remain loyal to Danqing and you will 51 00:03:19,103 --> 00:03:20,343 get the antidote every month. 52 00:03:21,663 --> 00:03:22,943 So, 53 00:03:23,542 --> 00:03:25,383 as long as I take this pill, 54 00:03:25,862 --> 00:03:26,823 you will trust me. 55 00:03:27,783 --> 00:03:28,903 The decision is yours. 56 00:03:37,702 --> 00:03:38,223 Wait. 57 00:03:47,063 --> 00:03:47,663 Zishan. 58 00:03:47,903 --> 00:03:49,022 I know why you're worried. 59 00:03:50,223 --> 00:03:50,823 But I don't 60 00:03:50,823 --> 00:03:52,542 want her to be a loyal servant 61 00:03:53,063 --> 00:03:54,142 because she has no choice. 62 00:03:56,103 --> 00:03:57,823 Can I vouch for her? 63 00:03:58,142 --> 00:03:59,223 Give her a chance 64 00:03:59,663 --> 00:04:01,262 to prove her loyalty without the pill. 65 00:04:01,943 --> 00:04:03,103 You trust her so much? 66 00:04:03,462 --> 00:04:04,862 Don't doubt those who work for you. 67 00:04:05,343 --> 00:04:06,462 If I doubt 68 00:04:06,462 --> 00:04:07,582 my own people, 69 00:04:08,063 --> 00:04:08,903 how am I different 70 00:04:09,103 --> 00:04:10,183 from the Luo family? 71 00:04:13,943 --> 00:04:14,503 Fine. 72 00:04:15,063 --> 00:04:16,943 Since Danqing has vouched for you, 73 00:04:17,503 --> 00:04:18,623 forget about the pill. 74 00:04:21,702 --> 00:04:22,383 Thank you, Zishan. 75 00:04:24,943 --> 00:04:25,743 Shuixian, 76 00:04:26,183 --> 00:04:27,863 as long as you serve me wholeheartedly, 77 00:04:28,462 --> 00:04:30,183 I will share weal and woe 78 00:04:30,503 --> 00:04:31,503 with you. 79 00:04:35,823 --> 00:04:36,503 Miss, 80 00:04:36,823 --> 00:04:37,943 I swear I won't 81 00:04:38,262 --> 00:04:39,863 let you down in my lifetime. 82 00:04:47,462 --> 00:04:48,068 General. 83 00:04:48,142 --> 00:04:49,863 Do you believe what the bandit said? 84 00:04:51,423 --> 00:04:52,662 He can lie, 85 00:04:53,022 --> 00:04:54,102 but the evidence can't. 86 00:04:55,582 --> 00:04:56,983 The lock does look like 87 00:04:56,983 --> 00:04:58,582 it's corroded by chemicals. 88 00:04:59,662 --> 00:05:00,222 Tianhao, 89 00:05:00,543 --> 00:05:02,423 find out what chemical it is. 90 00:05:02,582 --> 00:05:04,063 Then follow this lead and ask about 91 00:05:04,183 --> 00:05:05,582 in the black market. 92 00:05:05,743 --> 00:05:06,383 Understood. 93 00:05:10,623 --> 00:05:11,383 Right, General. 94 00:05:11,863 --> 00:05:12,782 I got the cream back. 95 00:05:13,063 --> 00:05:13,623 Here. 96 00:05:14,743 --> 00:05:15,462 Good. 97 00:05:15,462 --> 00:05:16,183 Well, 98 00:05:16,183 --> 00:05:18,543 take it to Miss Shen right away. 99 00:05:20,183 --> 00:05:21,342 Me? 100 00:05:22,503 --> 00:05:23,222 You want me to go? 101 00:05:24,462 --> 00:05:25,543 No, General. 102 00:05:26,142 --> 00:05:27,983 You've caused her so much trouble. 103 00:05:28,222 --> 00:05:29,342 You threw her into the river 104 00:05:29,342 --> 00:05:30,623 and got her injured. 105 00:05:30,623 --> 00:05:31,503 You should go. 106 00:05:31,702 --> 00:05:32,262 - No way. - Try 107 00:05:32,262 --> 00:05:33,423 to ease the tension 108 00:05:33,462 --> 00:05:34,543 so that she stops 109 00:05:34,543 --> 00:05:35,823 showing veiled hostility. 110 00:05:36,383 --> 00:05:38,342 Besides, judging from her temperament, 111 00:05:38,582 --> 00:05:40,342 I can't manage it if she loses it. 112 00:05:41,623 --> 00:05:42,863 I'm going back to work. 113 00:05:43,582 --> 00:05:45,183 Tianhao, where are you going? 114 00:05:45,902 --> 00:05:47,022 This is part of your job. 115 00:05:53,743 --> 00:05:55,102 So I have to go in person. 116 00:06:24,503 --> 00:06:25,943 Miss, General Xu is here. 117 00:06:31,342 --> 00:06:32,022 You may leave. 118 00:06:41,342 --> 00:06:42,342 Sorry I've disturbed 119 00:06:42,503 --> 00:06:44,063 your leisurely moment. 120 00:06:46,383 --> 00:06:47,743 It's just to pass the time. 121 00:06:48,383 --> 00:06:48,902 Shuixian. 122 00:06:49,423 --> 00:06:50,462 Bring some tea. 123 00:06:50,983 --> 00:06:51,543 Understood. 124 00:06:54,183 --> 00:06:55,462 What brings you here, 125 00:06:55,782 --> 00:06:56,823 General? 126 00:07:00,823 --> 00:07:02,183 Is your foot getting better? 127 00:07:03,183 --> 00:07:04,423 You assisted in the arrest 128 00:07:04,863 --> 00:07:05,863 but I got you injured. 129 00:07:06,943 --> 00:07:07,902 I feel uneasy about it 130 00:07:12,503 --> 00:07:13,503 and brought some cream 131 00:07:14,022 --> 00:07:15,183 bestowed by His Majesty. 132 00:07:15,543 --> 00:07:16,462 It's highly effective. 133 00:07:20,543 --> 00:07:21,503 What's that face? 134 00:07:26,262 --> 00:07:27,823 You came just to 135 00:07:28,183 --> 00:07:30,823 deliver this wound-healing cream? 136 00:07:33,423 --> 00:07:34,063 Mmm. 137 00:07:39,342 --> 00:07:40,543 That was unexpected. 138 00:07:40,543 --> 00:07:42,662 You've been giving me a hard time 139 00:07:42,662 --> 00:07:43,623 as if I was a suspect. 140 00:07:44,423 --> 00:07:46,423 Are you clearing my name now? 141 00:07:48,102 --> 00:07:49,102 Then, 142 00:07:49,183 --> 00:07:51,102 I shall appreciate it. 143 00:07:53,262 --> 00:07:54,142 You can say that. 144 00:07:54,503 --> 00:07:55,503 But to be precise, 145 00:07:55,743 --> 00:07:57,183 you haven't cleared your name fully. 146 00:08:00,342 --> 00:08:01,183 How so? 147 00:08:01,863 --> 00:08:03,222 I thought those bandits 148 00:08:03,423 --> 00:08:05,423 all died while resisting capture 149 00:08:05,743 --> 00:08:07,102 and we only retrieved the cargo. 150 00:08:08,183 --> 00:08:09,142 But to my surprise, 151 00:08:09,503 --> 00:08:10,623 one of those bandits 152 00:08:11,262 --> 00:08:12,702 actually survived. 153 00:08:14,063 --> 00:08:15,503 However, it's really strange. 154 00:08:15,863 --> 00:08:17,142 The bandit who survived 155 00:08:17,342 --> 00:08:18,902 confessed to everything 156 00:08:19,983 --> 00:08:21,983 except for the robbery of the Luo family's 157 00:08:22,503 --> 00:08:23,503 grain cart. 158 00:08:24,702 --> 00:08:25,743 Miss Shen, 159 00:08:26,102 --> 00:08:27,342 who do you think robbed 160 00:08:27,462 --> 00:08:28,342 the Luo family? 161 00:08:39,982 --> 00:08:41,702 Your exquisite brushwork 162 00:08:42,622 --> 00:08:43,582 shows your talent. 163 00:08:47,222 --> 00:08:48,342 What do you want? 164 00:08:48,622 --> 00:08:49,783 Just spit it out. 165 00:08:50,502 --> 00:08:51,063 I don't 166 00:08:51,063 --> 00:08:52,663 necessarily suspect you. 167 00:08:53,702 --> 00:08:54,263 How about this? 168 00:08:55,023 --> 00:08:56,342 Why don't you do me a favor? 169 00:08:56,903 --> 00:08:58,143 You're a great painter. 170 00:08:58,622 --> 00:09:00,742 I hope you can portray that bandit 171 00:09:01,222 --> 00:09:02,462 based on my description 172 00:09:03,382 --> 00:09:05,502 so that I can find her as soon as possible. 173 00:09:07,382 --> 00:09:08,342 General, 174 00:09:09,823 --> 00:09:11,143 you really overestimate me. 175 00:09:11,982 --> 00:09:13,423 I do know a bit about painting, 176 00:09:13,742 --> 00:09:14,862 but I can't 177 00:09:14,862 --> 00:09:16,582 depict someone I've never seen before. 178 00:09:17,143 --> 00:09:19,342 Moreover, this concerns a bandit. 179 00:09:19,702 --> 00:09:22,502 If the drawing is wrong and you arrest the wrong person, 180 00:09:23,063 --> 00:09:24,143 I can't bear 181 00:09:25,823 --> 00:09:27,063 the responsibility. 182 00:09:28,622 --> 00:09:29,982 Rest assured, Miss Shen. 183 00:09:31,222 --> 00:09:33,342 I remember all the details of the appearance 184 00:09:33,663 --> 00:09:35,423 and physique of that female bandit. 185 00:09:36,502 --> 00:09:38,063 Should there be any discrepancies, 186 00:09:38,462 --> 00:09:40,263 I will be able to correct them. 187 00:09:41,663 --> 00:09:43,023 But maybe, Miss Shen, 188 00:09:44,222 --> 00:09:45,063 you're scared. 189 00:09:59,342 --> 00:09:59,862 Go ahead. 190 00:10:02,382 --> 00:10:03,742 This female bandit 191 00:10:04,023 --> 00:10:06,543 wears a black short top with a red belt 192 00:10:06,742 --> 00:10:07,823 and stands upright. 193 00:10:08,342 --> 00:10:09,543 She's quite young. 194 00:10:15,102 --> 00:10:15,943 She's not short. 195 00:10:16,702 --> 00:10:17,462 I think 196 00:10:18,543 --> 00:10:20,143 she's about your height. 197 00:10:28,143 --> 00:10:30,263 (She has a topknot bun on her head) 198 00:10:30,663 --> 00:10:32,183 with no ornaments. 199 00:10:32,982 --> 00:10:33,862 What a coincidence. 200 00:10:34,783 --> 00:10:36,742 It's highly similar to the hairstyle 201 00:10:36,823 --> 00:10:38,063 you are wearing now. 202 00:10:44,702 --> 00:10:46,102 Although she was wearing a mask, 203 00:10:46,543 --> 00:10:48,742 (I could see her bright) 204 00:10:49,222 --> 00:10:50,423 (and sharp eyes.) 205 00:11:12,783 --> 00:11:13,342 Like this? 206 00:11:16,023 --> 00:11:17,423 More like this? 207 00:11:23,838 --> 00:11:28,964 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 208 00:11:30,404 --> 00:11:36,926 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 209 00:11:37,892 --> 00:11:44,612 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 210 00:11:46,222 --> 00:11:47,102 More like this? 211 00:11:48,823 --> 00:11:49,622 Indeed. 212 00:11:50,702 --> 00:11:51,543 More like this. 213 00:11:53,382 --> 00:11:55,342 Since you've determined that I am the bandit, 214 00:11:55,663 --> 00:11:57,263 why bother testing me? 215 00:11:57,783 --> 00:11:59,342 All clues point to you 216 00:11:59,702 --> 00:12:01,582 and you've had a dispute with the Luos. 217 00:12:01,943 --> 00:12:03,023 I have to suspect it. 218 00:12:04,143 --> 00:12:05,143 I don't believe 219 00:12:05,783 --> 00:12:06,903 in coincidences. 220 00:12:07,742 --> 00:12:09,183 Haven't you ever made a mistake 221 00:12:10,543 --> 00:12:11,903 with your speculations? 222 00:12:16,423 --> 00:12:18,023 Never. 223 00:12:18,468 --> 00:12:24,580 ♪I've created candlelight in darkness♪ 224 00:12:25,982 --> 00:12:28,462 General Xu, please have some tea. 225 00:12:29,222 --> 00:12:32,143 Forget it. General Xu has urgent matters to attend to. 226 00:12:32,663 --> 00:12:33,582 Walk him out. 227 00:12:34,063 --> 00:12:34,943 Understood. 228 00:12:35,702 --> 00:12:36,423 General. 229 00:12:36,622 --> 00:12:37,342 This way. 230 00:12:41,622 --> 00:12:42,222 Wait. 231 00:12:45,382 --> 00:12:47,063 You didn't mean to give me the cream. 232 00:12:47,663 --> 00:12:48,862 I don't want it even if 233 00:12:49,783 --> 00:12:50,582 it was bestowed. 234 00:12:52,982 --> 00:12:53,582 Take it away. 235 00:12:55,342 --> 00:12:55,862 Shuixian. 236 00:12:56,004 --> 00:12:56,582 Yes. 237 00:12:56,582 --> 00:12:57,382 Help me up. 238 00:13:15,622 --> 00:13:17,063 I did come to deliver the cream. 239 00:13:32,543 --> 00:13:33,222 You're back. 240 00:13:34,982 --> 00:13:36,023 I'll make some tea for you. 241 00:13:41,783 --> 00:13:43,063 You didn't feel like 242 00:13:43,063 --> 00:13:45,342 giving away the cream or did you get a new bottle? 243 00:13:47,102 --> 00:13:48,622 Are you happy being sarcastic? 244 00:13:50,222 --> 00:13:52,823 Miss Shen is really something. 245 00:13:52,943 --> 00:13:54,342 She won't let you off the hook. 246 00:13:56,063 --> 00:13:56,943 Sorry about that. 247 00:13:56,943 --> 00:13:57,943 Let's talk business. 248 00:13:58,582 --> 00:14:00,222 I've consulted the pharmacists. 249 00:14:00,943 --> 00:14:02,462 The chemical that can corrode a lock 250 00:14:02,702 --> 00:14:03,543 is Dissolving Powder. 251 00:14:03,943 --> 00:14:05,382 Only an expert in this field 252 00:14:05,382 --> 00:14:06,183 could produce it. 253 00:14:06,543 --> 00:14:08,543 But we asked around and found nothing. 254 00:14:10,823 --> 00:14:12,102 Even we can't find this person. 255 00:14:12,783 --> 00:14:14,582 They must have hidden their tracks. 256 00:14:15,342 --> 00:14:15,903 Tianhao. 257 00:14:16,823 --> 00:14:18,462 The black market is the local information hub. 258 00:14:18,823 --> 00:14:20,462 The leader is called Know-it-all. 259 00:14:21,342 --> 00:14:22,423 Find this person 260 00:14:22,622 --> 00:14:24,742 to ask if any skilled burglars who are good at 261 00:14:25,102 --> 00:14:26,342 making poison 262 00:14:26,663 --> 00:14:28,183 were in Liao City a few months ago. 263 00:14:28,382 --> 00:14:30,462 But Know-it-all is secretive in his dealings. 264 00:14:30,622 --> 00:14:32,263 No one knows what he looks like. 265 00:14:32,263 --> 00:14:33,102 How do we find him? 266 00:14:34,702 --> 00:14:36,903 Let's find out about it in the black market. 267 00:14:37,063 --> 00:14:37,636 Okay. 268 00:14:37,742 --> 00:14:38,502 I'll get ready. 269 00:14:39,023 --> 00:14:39,622 Mmm. 270 00:14:52,263 --> 00:14:53,903 (I should have asked Tianhao to deliver it.) 271 00:15:00,742 --> 00:15:03,462 (Shuixian grew up serving Ms. Zhou.) 272 00:15:03,823 --> 00:15:05,663 (She must know some dirty secrets.) 273 00:15:06,183 --> 00:15:08,063 (I can make a big deal out of it.) 274 00:15:09,342 --> 00:15:10,143 (Shuixian.) 275 00:15:10,423 --> 00:15:12,102 Ms. Zhou spoils her daughter. 276 00:15:12,823 --> 00:15:14,982 And Luo Shuangshuang is overbearing. 277 00:15:15,742 --> 00:15:17,342 You've served them for years. 278 00:15:17,903 --> 00:15:19,663 Have you noticed anything suspicious? 279 00:15:24,903 --> 00:15:25,462 Miss. 280 00:15:25,862 --> 00:15:26,862 There is something. 281 00:15:27,462 --> 00:15:29,423 The rumor among the servants 282 00:15:29,862 --> 00:15:31,943 says that Luo Shuangshuang is Luo Jizhou's daughter. 283 00:15:32,502 --> 00:15:33,823 Madam Zhou doesn't seem 284 00:15:33,823 --> 00:15:35,023 to be refuting that. 285 00:15:35,222 --> 00:15:36,143 However, 286 00:15:36,382 --> 00:15:38,342 there is something weird about it. 287 00:15:41,582 --> 00:15:43,783 Xue'er, you're so thoughtful. 288 00:15:44,263 --> 00:15:46,862 If only Shuangshuang could be as sensible as you. 289 00:15:46,862 --> 00:15:48,342 She wanted to come today. 290 00:15:48,663 --> 00:15:50,502 But she has been researching 291 00:15:50,502 --> 00:15:52,102 remedies to lose weight. 292 00:15:52,382 --> 00:15:54,903 She applied snake venom powder while fasting. 293 00:15:55,423 --> 00:15:57,702 Her face finally stopped swelling up. 294 00:15:57,702 --> 00:15:59,063 But her body is swollen. 295 00:15:59,342 --> 00:16:00,502 So she didn't come. 296 00:16:00,502 --> 00:16:01,823 All this fuss for nothing. 297 00:16:02,342 --> 00:16:03,462 Your sister was born early 298 00:16:03,462 --> 00:16:05,342 at seven months of gestation. 299 00:16:05,702 --> 00:16:08,063 Naturally, she needs extra nutrition. 300 00:16:08,582 --> 00:16:09,702 It's good to be chubby. 301 00:16:09,823 --> 00:16:10,342 Mmm. 302 00:16:10,342 --> 00:16:12,023 (Ms. Zhou said herself) 303 00:16:12,023 --> 00:16:13,903 that Luo Shuangshuang was a preemie 304 00:16:13,903 --> 00:16:16,342 who was born three months early. 305 00:16:16,823 --> 00:16:20,183 She was born on the fifth day of the tenth month. 306 00:16:20,183 --> 00:16:21,382 Therefore, 307 00:16:21,582 --> 00:16:23,982 Madam Zhou must have gotten pregnant 308 00:16:24,222 --> 00:16:25,143 in the third month. 309 00:16:25,903 --> 00:16:28,783 But I later heard an old servant mention that 310 00:16:29,222 --> 00:16:30,183 Luo Jizhou had been 311 00:16:30,423 --> 00:16:32,342 purchasing rice in Yangzhou 312 00:16:32,342 --> 00:16:35,143 that entire month due to the severe drought. 313 00:16:39,582 --> 00:16:40,502 That is to say, 314 00:16:41,823 --> 00:16:43,063 Luo Shuangshuang is not 315 00:16:43,063 --> 00:16:44,502 Luo Jizhou's daughter. 316 00:16:45,783 --> 00:16:47,622 But he has no idea about it 317 00:16:49,102 --> 00:16:52,342 and has been indulging Madam Zhou and Luo Shuangshuang. 318 00:16:53,903 --> 00:16:54,783 (So Ms. Zhou told) 319 00:16:54,783 --> 00:16:56,622 (Luo Jizhou that Luo Shuangshuang) 320 00:16:57,462 --> 00:16:59,502 (was his daughter in desperation at the ancestral hall) 321 00:17:00,143 --> 00:17:01,783 (just to turn him against me.) 322 00:17:02,742 --> 00:17:03,543 (But now,) 323 00:17:04,422 --> 00:17:06,382 (I must make good use of it.) 324 00:17:08,703 --> 00:17:09,382 Shuixian. 325 00:17:10,223 --> 00:17:10,902 Tomorrow, 326 00:17:11,503 --> 00:17:12,662 come with me somewhere. 327 00:17:13,342 --> 00:17:13,892 Hmm. 328 00:17:26,063 --> 00:17:28,862 Miss, what are we doing here? 329 00:17:29,063 --> 00:17:31,503 These beggars have a crazy look out of starvation. 330 00:17:31,823 --> 00:17:32,862 It's creepy. 331 00:17:34,342 --> 00:17:36,342 You heard 332 00:17:36,382 --> 00:17:38,463 that Luo Shuangshuang was a premature baby, 333 00:17:39,142 --> 00:17:40,102 but it's just hearsay. 334 00:17:40,382 --> 00:17:41,342 I've looked into it. 335 00:17:42,063 --> 00:17:44,142 The midwife Ms. Li who delivered Luo lives here. 336 00:17:44,662 --> 00:17:45,543 Once we find her, 337 00:17:46,102 --> 00:17:47,942 we can prove that Luo Shuangshuang 338 00:17:48,223 --> 00:17:48,942 was a preemie. 339 00:17:49,503 --> 00:17:50,063 Add firewood. 340 00:17:52,708 --> 00:17:53,223 Granny. 341 00:17:53,223 --> 00:17:53,732 Add firewood. 342 00:17:54,063 --> 00:17:56,142 Excuse me, do you know Ms. Li? 343 00:17:59,102 --> 00:18:00,342 Do you know Ms. Li? 344 00:18:00,662 --> 00:18:02,543 If so, could you show us the way? 345 00:18:02,942 --> 00:18:03,503 I... 346 00:18:05,783 --> 00:18:08,382 Do you know her or not? 347 00:18:12,023 --> 00:18:14,263 Forget it, let's ask around elsewhere. 348 00:18:15,622 --> 00:18:17,463 Five taels of silver to show you the way. 349 00:18:17,622 --> 00:18:19,422 Ten taels of silver to keep you safe. 350 00:18:19,622 --> 00:18:21,223 Keep us safe? 351 00:18:21,543 --> 00:18:23,063 What do you mean? 352 00:18:23,102 --> 00:18:24,622 Miss, didn't you notice? 353 00:18:24,622 --> 00:18:26,422 The beggars here are in gangs. 354 00:18:26,783 --> 00:18:27,983 You look very rich 355 00:18:27,983 --> 00:18:29,622 at first glance. 356 00:18:29,902 --> 00:18:31,142 You think they'll let you go? 357 00:18:32,783 --> 00:18:34,983 How are you going to protect us? 358 00:18:35,422 --> 00:18:37,223 I make a living in this black market. 359 00:18:37,503 --> 00:18:38,703 I have my ways. 360 00:18:39,662 --> 00:18:41,382 Follow me if you believe me. 361 00:18:41,543 --> 00:18:43,622 Otherwise, get on your way. 362 00:18:43,902 --> 00:18:44,942 I have to cook. 363 00:18:49,823 --> 00:18:50,662 Granny. 364 00:18:56,783 --> 00:18:57,983 Can you slow down a bit? 365 00:19:00,063 --> 00:19:00,823 Okay. 366 00:19:02,422 --> 00:19:03,703 Ms. Li's son must be 367 00:19:03,703 --> 00:19:05,023 twenty-seven or eight. 368 00:19:05,463 --> 00:19:06,862 Ms. Li is known for gambling. 369 00:19:06,862 --> 00:19:08,102 What about her son? 370 00:19:08,862 --> 00:19:10,382 Why is he living here with her? 371 00:19:10,703 --> 00:19:12,543 Like mother, like son. 372 00:19:12,703 --> 00:19:14,223 The apple doesn't fall far from the tree. 373 00:19:15,543 --> 00:19:16,783 What's so strange about that? 374 00:19:17,142 --> 00:19:18,622 You're not taking us to see Ms. Li. 375 00:19:21,422 --> 00:19:22,582 What are you talking about? 376 00:19:22,582 --> 00:19:23,703 Hurry up. 377 00:19:23,703 --> 00:19:25,703 Her home is right ahead. 378 00:19:25,703 --> 00:19:26,382 Come on. 379 00:19:26,543 --> 00:19:27,983 Ms. Li has no children. 380 00:19:28,182 --> 00:19:30,342 But you went along and talked about her "son". 381 00:19:32,902 --> 00:19:34,983 You're not completely foolish. 382 00:19:35,182 --> 00:19:36,783 Miss, let's go. 383 00:19:36,902 --> 00:19:39,142 It's too late. She's with those beggars. 384 00:19:42,942 --> 00:19:43,703 Kids, 385 00:19:44,182 --> 00:19:45,622 get them! 386 00:19:53,263 --> 00:19:54,023 Miss. 387 00:20:04,063 --> 00:20:05,700 - Run! Ambush. - Miss, are you alright? 388 00:20:05,700 --> 00:20:06,463 - I'm fine. - Stop. 389 00:20:06,463 --> 00:20:08,342 What a coincidence, Miss Shen. It's you again. 390 00:20:09,422 --> 00:20:10,582 Thank you, General. 391 00:20:10,582 --> 00:20:11,703 What are you doing here? 392 00:20:12,102 --> 00:20:14,182 Shouldn't I be the one asking you that? 393 00:20:16,543 --> 00:20:17,543 Won't you help him? 394 00:20:18,422 --> 00:20:19,263 Tianhao can 395 00:20:19,503 --> 00:20:20,783 handle them easily. 396 00:20:22,703 --> 00:20:24,703 I'll take my leave if there's nothing else. 397 00:20:25,382 --> 00:20:26,102 Thank you, General. 398 00:20:26,422 --> 00:20:27,342 Shuixian, let's go. 399 00:20:27,902 --> 00:20:28,783 Miss Shen, 400 00:20:29,342 --> 00:20:30,223 I saved your life. 401 00:20:30,662 --> 00:20:31,582 And all I get 402 00:20:32,023 --> 00:20:32,983 is a thank you? 403 00:20:33,942 --> 00:20:35,422 What do you want me to do then? 404 00:20:35,942 --> 00:20:36,743 Should I 405 00:20:38,543 --> 00:20:39,743 offer to be your wife? 406 00:20:43,543 --> 00:20:44,743 I don't think so. 407 00:20:45,142 --> 00:20:46,182 I will take my leave. 408 00:20:50,743 --> 00:20:52,503 You wouldn't let me go. 409 00:20:52,703 --> 00:20:54,263 Aren't you behaving frivolously? 410 00:20:54,622 --> 00:20:55,783 (Tianhao is right.) 411 00:20:56,102 --> 00:20:57,382 (She's showing veiled hostility.) 412 00:20:58,382 --> 00:20:59,743 You were the one 413 00:20:59,743 --> 00:21:01,543 who talked about being my wife. 414 00:21:01,942 --> 00:21:03,342 Were you acting composed? 415 00:21:04,942 --> 00:21:05,942 What do you want? 416 00:21:09,023 --> 00:21:09,983 Answer one question. 417 00:21:10,342 --> 00:21:11,662 And you may leave. 418 00:21:13,783 --> 00:21:14,902 Alright, go ahead. 419 00:21:17,743 --> 00:21:18,783 Is your foot 420 00:21:19,102 --> 00:21:20,063 any better? 421 00:21:24,063 --> 00:21:24,580 Mmm. 422 00:21:24,942 --> 00:21:25,983 It's almost healed. 423 00:21:35,182 --> 00:21:35,783 Here. 424 00:21:37,023 --> 00:21:37,662 This time, 425 00:21:38,263 --> 00:21:39,382 I mean it. 426 00:21:43,263 --> 00:21:43,983 Thank you, General. 427 00:21:53,102 --> 00:21:54,983 Do you really think I'm frivolous? 428 00:21:55,182 --> 00:21:56,422 That's the second question. 429 00:21:58,582 --> 00:21:59,422 Miss Shen. 430 00:22:04,342 --> 00:22:04,942 General. 431 00:22:05,463 --> 00:22:07,983 I was fighting fiercely, risking my life. 432 00:22:07,983 --> 00:22:09,342 And here you are, bantering with her. 433 00:22:11,422 --> 00:22:13,023 You have one chance to rephrase it. 434 00:22:13,862 --> 00:22:15,862 You did well by giving her the cream 435 00:22:16,263 --> 00:22:17,463 like a tough guy. 436 00:22:17,582 --> 00:22:18,582 That's more like it. 437 00:22:19,463 --> 00:22:21,023 Did you capture the woman who was leading 438 00:22:21,023 --> 00:22:21,703 the beggars? 439 00:22:21,942 --> 00:22:22,622 Yeah. 440 00:22:23,342 --> 00:22:24,263 Take her back. 441 00:22:25,503 --> 00:22:27,662 So she is... 442 00:22:27,902 --> 00:22:28,484 That's right. 443 00:22:29,463 --> 00:22:32,102 She is our Know-it-all. 444 00:22:33,783 --> 00:22:36,263 Miss, let's hurry back home. 445 00:22:36,662 --> 00:22:38,142 This place is terrifying. 446 00:22:38,662 --> 00:22:41,662 We can always ask Young Master to investigate. 447 00:22:42,662 --> 00:22:44,622 It wasn't easy coming here and they almost got us. 448 00:22:44,622 --> 00:22:46,063 It's a pity if we go back 449 00:22:46,142 --> 00:22:47,102 empty-handed. 450 00:22:47,783 --> 00:22:49,063 You have an idea, Miss? 451 00:22:54,263 --> 00:22:55,703 If I'm not mistaken, 452 00:22:56,463 --> 00:22:57,862 you know Ms. Li. 453 00:22:57,862 --> 00:22:59,503 You even know where she lives. 454 00:23:00,382 --> 00:23:01,942 How... How do you know that? 455 00:23:02,263 --> 00:23:03,662 When I was asking for directions, 456 00:23:03,662 --> 00:23:04,983 you clearly had 457 00:23:04,983 --> 00:23:06,862 something to say but couldn't speak. 458 00:23:07,582 --> 00:23:09,342 Feel free to speak up now. 459 00:23:09,662 --> 00:23:10,823 I'll pay you handsomely. 460 00:23:11,382 --> 00:23:13,703 That's right, Ms. Li is my aunt. 461 00:23:14,142 --> 00:23:15,543 But, you've come too late. 462 00:23:15,823 --> 00:23:17,102 The family she worked for 463 00:23:17,102 --> 00:23:18,263 has taken her away 464 00:23:18,263 --> 00:23:19,582 to enjoy her retirement. 465 00:23:19,902 --> 00:23:22,023 What? Who took her away? 466 00:23:22,463 --> 00:23:23,102 It seems that 467 00:23:23,743 --> 00:23:25,023 the Luo family beat us to it. 468 00:23:25,854 --> 00:23:29,380 (Luo Residence) 469 00:23:29,703 --> 00:23:31,182 Mother, you're truly thoughtful. 470 00:23:31,182 --> 00:23:33,342 You asked me to bring Ms. Li here lest she spill 471 00:23:33,582 --> 00:23:34,503 our secret. 472 00:23:36,622 --> 00:23:38,382 Shuixian was my maid. 473 00:23:38,902 --> 00:23:40,823 But now she is with Shen Danqing. 474 00:23:40,823 --> 00:23:41,942 That's a real trouble. 475 00:23:42,382 --> 00:23:43,902 Shen Danqing is greedy and cunning. 476 00:23:43,902 --> 00:23:45,422 You know how she blackmailed us. 477 00:23:46,023 --> 00:23:46,662 Rest assured. 478 00:23:47,023 --> 00:23:49,102 I will take care of Ms. Li. 479 00:23:49,422 --> 00:23:51,223 No one should know about this. 480 00:23:51,223 --> 00:23:52,263 Especially not your uncle. 481 00:23:53,023 --> 00:23:53,902 Sometimes, 482 00:23:54,463 --> 00:23:57,102 lies serve us better than the truth. 483 00:23:58,020 --> 00:23:58,582 Mmm. 484 00:23:58,582 --> 00:24:00,382 Only we three are a family. 485 00:24:01,783 --> 00:24:02,543 Yes, Mother. 486 00:24:02,902 --> 00:24:04,902 Madam, Ms. Li is here. 487 00:24:05,902 --> 00:24:06,543 Come in. 488 00:24:10,182 --> 00:24:10,902 Madam. 489 00:24:11,182 --> 00:24:12,862 I haven't seen you for about 20 years. 490 00:24:13,063 --> 00:24:15,142 How come you look even younger? 491 00:24:16,142 --> 00:24:18,223 Are you happy with the residence? 492 00:24:18,223 --> 00:24:19,743 Totally. 493 00:24:19,743 --> 00:24:20,622 I don't even know 494 00:24:20,862 --> 00:24:22,422 how to repay you. 495 00:24:22,703 --> 00:24:24,703 There's an opportunity to show your gratitude. 496 00:24:25,342 --> 00:24:26,942 It's Shuangshuang's birthday today. 497 00:24:26,942 --> 00:24:28,703 Do you remember what I've told you to say? 498 00:24:29,342 --> 00:24:30,983 Say it properly later. 499 00:24:30,983 --> 00:24:32,342 Rest assured, Madam. 500 00:24:34,622 --> 00:24:36,902 I wish Miss Shuangshuang a happy birthday. 501 00:24:37,223 --> 00:24:39,622 Miss Shuangshuang has grown even prettier 502 00:24:39,622 --> 00:24:40,902 after all these years. 503 00:24:40,902 --> 00:24:42,983 Back then, she was chubby like a bread dough 504 00:24:42,983 --> 00:24:45,422 because she was born after the due date. 505 00:24:46,543 --> 00:24:47,422 Shuangshuang 506 00:24:47,783 --> 00:24:49,543 really gave me a hard time. 507 00:24:50,142 --> 00:24:51,382 It was due date, 508 00:24:51,503 --> 00:24:54,063 but she just wouldn't come out. 509 00:24:54,063 --> 00:24:56,342 Mother, I love to cling to you. 510 00:24:58,862 --> 00:25:01,263 Let me toast to you on behalf of Shuangshuang. 511 00:25:02,422 --> 00:25:04,783 Her birthday is the day you suffered. 512 00:25:05,382 --> 00:25:06,422 You've worked hard. 513 00:25:12,743 --> 00:25:14,823 It's not enough to just toast on my behalf. 514 00:25:15,142 --> 00:25:17,023 What birthday gift did you bring? 515 00:25:20,223 --> 00:25:21,142 I forgot about it. 516 00:25:21,543 --> 00:25:22,703 How could you forget? 517 00:25:23,102 --> 00:25:24,983 I told you that I fancy 518 00:25:24,983 --> 00:25:26,862 the set of jewelry from Jinbao Jewelry. 519 00:25:27,223 --> 00:25:28,503 How can I forget 520 00:25:28,503 --> 00:25:29,902 what you've said? 521 00:25:30,823 --> 00:25:32,942 I asked the shopkeeper of Jinbao Jewelry 522 00:25:33,382 --> 00:25:34,503 to handcraft 523 00:25:34,622 --> 00:25:35,783 a set of jewelry for you. 524 00:25:36,342 --> 00:25:38,142 It's even pricier and prettier 525 00:25:38,382 --> 00:25:39,582 than the set you wanted. 526 00:25:42,342 --> 00:25:43,743 Leave it down. 527 00:25:46,743 --> 00:25:47,942 Thank you, Uncle. 528 00:25:49,342 --> 00:25:51,783 It's indeed dazzling and suits my sister well. 529 00:25:53,862 --> 00:25:54,983 Master Jizhou, Madam Zhou. 530 00:25:55,422 --> 00:25:57,023 A fortune-teller at the door 531 00:25:57,102 --> 00:25:58,902 insists on wishing Miss Shuangshuang a happy birthday. 532 00:25:59,102 --> 00:26:01,942 Do you know any fortune-tellers? 533 00:26:02,662 --> 00:26:05,382 Is he from the dilapidated temple in the suburbs? 534 00:26:05,902 --> 00:26:07,503 He has read my fortune before, 535 00:26:07,503 --> 00:26:09,503 saying I would marry a desirable gentleman. 536 00:26:10,783 --> 00:26:13,463 I bet he wants to say a few nice words to get a reward. 537 00:26:14,703 --> 00:26:15,543 Bring him in. 538 00:26:15,582 --> 00:26:16,223 Yes. 539 00:26:21,582 --> 00:26:23,902 (Fortune is as unpredictable as the weather.) 540 00:26:24,102 --> 00:26:26,142 Every day may bring fortune or calamity. 541 00:26:26,662 --> 00:26:28,823 Guide the gentlemen who have lost their way. 542 00:26:30,023 --> 00:26:33,862 Awaken the long-asleep heroes. 543 00:26:48,743 --> 00:26:50,223 How strange. 544 00:26:53,783 --> 00:26:56,102 Sir, what is going on? 545 00:26:56,503 --> 00:27:00,102 This copper bell is an effective ritual implement. 546 00:27:00,622 --> 00:27:02,342 It rings when it approaches someone 547 00:27:02,342 --> 00:27:04,422 whose fate is about to change. 548 00:27:05,342 --> 00:27:09,023 Master Jizhou, I fear you may encounter a bloody disaster today. 549 00:27:12,342 --> 00:27:15,023 Uncle, don't believe in these superstitions. 550 00:27:15,382 --> 00:27:16,662 We're well-established. 551 00:27:16,662 --> 00:27:18,463 How can we run into trouble without reason? 552 00:27:19,182 --> 00:27:21,063 I never speak falsehoods. 553 00:27:21,743 --> 00:27:22,983 Look at this gentleman. 554 00:27:23,382 --> 00:27:26,182 Does he not look displeased with a darkened forehead? 555 00:27:26,182 --> 00:27:27,942 This is a presage of misfortune. 556 00:27:29,142 --> 00:27:29,942 Nonsense. 557 00:27:32,662 --> 00:27:33,743 It's broken. 558 00:27:35,942 --> 00:27:38,342 A broken jade foreshadows a dark future. 559 00:27:39,263 --> 00:27:41,102 Destined to clash. 560 00:27:41,102 --> 00:27:42,902 Destined to clash. 561 00:27:42,983 --> 00:27:45,023 You always favor Miss Shuangshuang. 562 00:27:45,023 --> 00:27:47,662 But she was born at seven months of gestation. 563 00:27:48,263 --> 00:27:49,662 She was born 564 00:27:50,223 --> 00:27:51,263 with a misfortune as a jinx. 565 00:27:52,102 --> 00:27:54,142 She is born to restrain you. 566 00:27:54,142 --> 00:27:55,503 Watch your mouth. 567 00:27:55,743 --> 00:27:57,342 It's my birthday today. 568 00:27:57,342 --> 00:27:58,622 Yet you call me a jinx. 569 00:27:59,622 --> 00:28:01,783 Sir, could it be that you have miscalculated? 570 00:28:02,063 --> 00:28:04,622 Shuangshuang was born after the due date. 571 00:28:05,703 --> 00:28:06,743 Utter nonsense. 572 00:28:07,102 --> 00:28:07,703 Master Jizhou, 573 00:28:08,382 --> 00:28:10,342 don't listen to such nonsense. 574 00:28:10,622 --> 00:28:11,902 I'm Shuangshuang's mother. 575 00:28:11,902 --> 00:28:13,823 And the midwife Ms. Li is also here. 576 00:28:13,983 --> 00:28:15,142 Do we not know 577 00:28:15,223 --> 00:28:16,662 when Shuangshuang was born? 578 00:28:16,823 --> 00:28:17,342 Right. 579 00:28:17,622 --> 00:28:19,743 Miss Shuangshuang was born after the due date. 580 00:28:19,942 --> 00:28:21,023 It is absolutely true. 581 00:28:21,422 --> 00:28:22,503 How dare this madman 582 00:28:22,783 --> 00:28:24,142 spout nonsense on such a happy day? 583 00:28:24,463 --> 00:28:26,422 Someone, drag him out! 584 00:28:28,783 --> 00:28:29,348 No. 585 00:28:30,142 --> 00:28:33,263 Desire gives rise to confusion. Evil stems from audacity. 586 00:28:33,463 --> 00:28:36,703 A timely awakening means salvation, Master. 587 00:28:36,703 --> 00:28:38,703 A timely awakening means salvation. 588 00:28:38,703 --> 00:28:41,023 Mother, it's broken. 589 00:28:41,023 --> 00:28:42,942 It's okay. I will buy you a new one. 590 00:28:46,703 --> 00:28:48,463 M-Miss. 591 00:28:48,662 --> 00:28:50,342 I said exactly 592 00:28:50,342 --> 00:28:52,263 what you told me to say. 593 00:28:53,023 --> 00:28:54,582 The money you promised... 594 00:28:56,582 --> 00:28:57,223 Sir. 595 00:28:58,543 --> 00:29:00,783 Take this money and start a business. 596 00:29:02,023 --> 00:29:02,823 Thank you, Miss. 597 00:29:08,902 --> 00:29:09,543 Miss. 598 00:29:09,783 --> 00:29:12,223 You sent the fortune-teller to stage that play 599 00:29:12,543 --> 00:29:14,023 to tell Luo Jizhou that 600 00:29:14,182 --> 00:29:15,543 Luo Shuangshuang was a preemie? 601 00:29:15,902 --> 00:29:17,422 It's Luo Shuangshuang's birthday. 602 00:29:17,422 --> 00:29:19,662 Of course, I have to give her a present. 603 00:29:19,983 --> 00:29:22,182 Luo Jizhou is highly superstitious. 604 00:29:22,582 --> 00:29:25,422 He would listen to no one but a fortune-teller. 605 00:29:26,503 --> 00:29:28,503 I have planted a seed 606 00:29:28,503 --> 00:29:30,823 of doubt in him. 607 00:29:31,223 --> 00:29:31,902 Next, 608 00:29:32,342 --> 00:29:33,983 let's wait for the flower to bloom. 609 00:29:36,503 --> 00:29:37,142 (Uncle.) 610 00:29:41,023 --> 00:29:42,342 Father, what's wrong? 611 00:29:45,503 --> 00:29:48,182 I sent the broken jade hairpin to be fixed. 612 00:29:49,223 --> 00:29:51,743 Do you like my gifts? 613 00:29:53,422 --> 00:29:54,703 I love them. 614 00:29:56,023 --> 00:29:56,823 Good to know. 615 00:29:57,102 --> 00:29:58,902 Have a cup of tea with me. 616 00:29:59,023 --> 00:29:59,588 Okay. 617 00:30:06,942 --> 00:30:07,942 Father, here. 618 00:30:14,662 --> 00:30:16,503 I'm so useless, alas... 619 00:30:19,463 --> 00:30:20,063 You're bleeding. 620 00:30:20,823 --> 00:30:21,503 Come on. 621 00:30:21,622 --> 00:30:22,223 Let me see. 622 00:30:22,223 --> 00:30:22,756 It hurts. 623 00:30:24,023 --> 00:30:25,142 You're not a physician. 624 00:30:25,342 --> 00:30:27,382 It's a deep cut. I need to dress it. 625 00:31:53,240 --> 00:31:58,716 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 626 00:31:59,992 --> 00:32:06,328 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 627 00:32:07,320 --> 00:32:14,360 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 628 00:32:15,128 --> 00:32:23,992 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 629 00:32:24,952 --> 00:32:28,632 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 630 00:32:28,632 --> 00:32:32,216 ♪One thought goes up as another goes down♪ 631 00:32:32,856 --> 00:32:40,440 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 632 00:32:40,440 --> 00:32:44,184 ♪Together with you in this life♪ 633 00:32:44,184 --> 00:32:47,416 ♪With unrepentant persistence♪ 634 00:32:48,120 --> 00:32:55,672 ♪I've created candlelight in darkness♪ 635 00:33:28,984 --> 00:33:32,664 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 636 00:33:32,664 --> 00:33:35,896 ♪One thought goes up as another goes down♪ 637 00:33:36,600 --> 00:33:43,864 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 638 00:33:43,864 --> 00:33:47,736 ♪Together with you in this life♪ 639 00:33:47,736 --> 00:33:50,808 ♪With unrepentant persistence♪ 640 00:33:51,576 --> 00:33:58,424 ♪I've created candlelight in darkness♪ 641 00:33:59,000 --> 00:34:08,920 ♪Which protects you as it protects me♪ 41549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.