Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,748 --> 00:01:21,892
=Episode 7=
3
00:01:22,622 --> 00:01:23,342
(Xuanyi Pharmacy)
Physician Li.
4
00:01:23,463 --> 00:01:25,262
My little brother
hasn't eaten in three days.
5
00:01:25,542 --> 00:01:26,103
Please!
6
00:01:26,262 --> 00:01:28,062
You owe me dozens of taels.
7
00:01:28,182 --> 00:01:28,702
No!
8
00:01:28,702 --> 00:01:29,262
Physician Li.
9
00:01:29,383 --> 00:01:30,542
Physician Li, please.
10
00:01:30,622 --> 00:01:31,223
I beg you.
11
00:01:31,223 --> 00:01:32,062
Go away.
12
00:01:32,062 --> 00:01:33,463
- I can't do this anymore.
- I'll pay.
13
00:01:39,342 --> 00:01:40,223
Save her brother.
14
00:01:40,542 --> 00:01:41,223
Thank you.
15
00:01:41,412 --> 00:01:42,542
- Thank you, Miss Shen.
- Alright.
16
00:01:46,542 --> 00:01:48,503
Find me at Shen Residence
17
00:01:48,503 --> 00:01:49,463
if you need more money.
18
00:01:51,663 --> 00:01:52,262
Miss Shen.
19
00:01:53,342 --> 00:01:54,542
My brother would have died
20
00:01:54,982 --> 00:01:56,823
without your help today.
21
00:01:57,702 --> 00:01:58,583
Miss Shen.
22
00:01:59,062 --> 00:02:00,782
The Luo family kicked me out.
23
00:02:01,503 --> 00:02:02,463
If you don't mind it,
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,342
please take me in.
25
00:02:04,663 --> 00:02:07,223
I swear I will
work myself to the bone for you.
26
00:02:12,702 --> 00:02:13,903
Since they kicked you out,
27
00:02:14,142 --> 00:02:15,862
come home with me.
28
00:02:17,223 --> 00:02:18,183
Thank you, Miss Shen.
29
00:02:20,868 --> 00:02:22,702
(Shen Mansion)
30
00:02:22,702 --> 00:02:23,663
(Wait here for now.)
31
00:02:23,943 --> 00:02:26,183
I'll have someone
clean up a room for you.
32
00:02:27,063 --> 00:02:27,982
Thank you, Miss Shen.
33
00:02:42,823 --> 00:02:44,582
Greetings, Young Master Shen.
34
00:02:45,623 --> 00:02:47,022
You betrayed the Luo family.
35
00:02:47,262 --> 00:02:48,462
There's no guarantee that
36
00:02:48,462 --> 00:02:49,623
you won't betray us one day.
37
00:02:50,623 --> 00:02:51,343
I will never
38
00:02:51,343 --> 00:02:53,022
allow anyone to hurt Danqing.
39
00:02:54,422 --> 00:02:55,663
Young Master Shen.
40
00:02:56,103 --> 00:02:58,142
Are you going to drive me away?
41
00:02:58,503 --> 00:03:00,223
I'm just taking measures to make sure
42
00:03:01,623 --> 00:03:03,262
that you won't ever do us harm.
43
00:03:03,982 --> 00:03:05,982
It's our exclusive Bone Erosion Pill.
44
00:03:06,383 --> 00:03:07,142
Whoever takes this
45
00:03:07,982 --> 00:03:09,702
must take the antidote every month.
46
00:03:10,262 --> 00:03:11,262
Otherwise, they will
47
00:03:11,262 --> 00:03:12,903
die from rotting bones in a year.
48
00:03:13,862 --> 00:03:14,742
Only I have the antidote.
49
00:03:15,262 --> 00:03:16,063
But rest assured.
50
00:03:16,503 --> 00:03:18,063
Remain loyal to Danqing and you will
51
00:03:19,103 --> 00:03:20,343
get the antidote every month.
52
00:03:21,663 --> 00:03:22,943
So,
53
00:03:23,542 --> 00:03:25,383
as long as I take this pill,
54
00:03:25,862 --> 00:03:26,823
you will trust me.
55
00:03:27,783 --> 00:03:28,903
The decision is yours.
56
00:03:37,702 --> 00:03:38,223
Wait.
57
00:03:47,063 --> 00:03:47,663
Zishan.
58
00:03:47,903 --> 00:03:49,022
I know why you're worried.
59
00:03:50,223 --> 00:03:50,823
But I don't
60
00:03:50,823 --> 00:03:52,542
want her to be a loyal servant
61
00:03:53,063 --> 00:03:54,142
because she has no choice.
62
00:03:56,103 --> 00:03:57,823
Can I vouch for her?
63
00:03:58,142 --> 00:03:59,223
Give her a chance
64
00:03:59,663 --> 00:04:01,262
to prove her loyalty without the pill.
65
00:04:01,943 --> 00:04:03,103
You trust her so much?
66
00:04:03,462 --> 00:04:04,862
Don't doubt those who work for you.
67
00:04:05,343 --> 00:04:06,462
If I doubt
68
00:04:06,462 --> 00:04:07,582
my own people,
69
00:04:08,063 --> 00:04:08,903
how am I different
70
00:04:09,103 --> 00:04:10,183
from the Luo family?
71
00:04:13,943 --> 00:04:14,503
Fine.
72
00:04:15,063 --> 00:04:16,943
Since Danqing has vouched for you,
73
00:04:17,503 --> 00:04:18,623
forget about the pill.
74
00:04:21,702 --> 00:04:22,383
Thank you, Zishan.
75
00:04:24,943 --> 00:04:25,743
Shuixian,
76
00:04:26,183 --> 00:04:27,863
as long as you serve me wholeheartedly,
77
00:04:28,462 --> 00:04:30,183
I will share weal and woe
78
00:04:30,503 --> 00:04:31,503
with you.
79
00:04:35,823 --> 00:04:36,503
Miss,
80
00:04:36,823 --> 00:04:37,943
I swear I won't
81
00:04:38,262 --> 00:04:39,863
let you down in my lifetime.
82
00:04:47,462 --> 00:04:48,068
General.
83
00:04:48,142 --> 00:04:49,863
Do you believe what the bandit said?
84
00:04:51,423 --> 00:04:52,662
He can lie,
85
00:04:53,022 --> 00:04:54,102
but the evidence can't.
86
00:04:55,582 --> 00:04:56,983
The lock does look like
87
00:04:56,983 --> 00:04:58,582
it's corroded by chemicals.
88
00:04:59,662 --> 00:05:00,222
Tianhao,
89
00:05:00,543 --> 00:05:02,423
find out what chemical it is.
90
00:05:02,582 --> 00:05:04,063
Then follow this lead and ask about
91
00:05:04,183 --> 00:05:05,582
in the black market.
92
00:05:05,743 --> 00:05:06,383
Understood.
93
00:05:10,623 --> 00:05:11,383
Right, General.
94
00:05:11,863 --> 00:05:12,782
I got the cream back.
95
00:05:13,063 --> 00:05:13,623
Here.
96
00:05:14,743 --> 00:05:15,462
Good.
97
00:05:15,462 --> 00:05:16,183
Well,
98
00:05:16,183 --> 00:05:18,543
take it to Miss Shen right away.
99
00:05:20,183 --> 00:05:21,342
Me?
100
00:05:22,503 --> 00:05:23,222
You want me to go?
101
00:05:24,462 --> 00:05:25,543
No, General.
102
00:05:26,142 --> 00:05:27,983
You've caused her so much trouble.
103
00:05:28,222 --> 00:05:29,342
You threw her into the river
104
00:05:29,342 --> 00:05:30,623
and got her injured.
105
00:05:30,623 --> 00:05:31,503
You should go.
106
00:05:31,702 --> 00:05:32,262
- No way.
- Try
107
00:05:32,262 --> 00:05:33,423
to ease the tension
108
00:05:33,462 --> 00:05:34,543
so that she stops
109
00:05:34,543 --> 00:05:35,823
showing veiled hostility.
110
00:05:36,383 --> 00:05:38,342
Besides, judging from her temperament,
111
00:05:38,582 --> 00:05:40,342
I can't manage it if she loses it.
112
00:05:41,623 --> 00:05:42,863
I'm going back to work.
113
00:05:43,582 --> 00:05:45,183
Tianhao, where are you going?
114
00:05:45,902 --> 00:05:47,022
This is part of your job.
115
00:05:53,743 --> 00:05:55,102
So I have to go in person.
116
00:06:24,503 --> 00:06:25,943
Miss, General Xu is here.
117
00:06:31,342 --> 00:06:32,022
You may leave.
118
00:06:41,342 --> 00:06:42,342
Sorry I've disturbed
119
00:06:42,503 --> 00:06:44,063
your leisurely moment.
120
00:06:46,383 --> 00:06:47,743
It's just to pass the time.
121
00:06:48,383 --> 00:06:48,902
Shuixian.
122
00:06:49,423 --> 00:06:50,462
Bring some tea.
123
00:06:50,983 --> 00:06:51,543
Understood.
124
00:06:54,183 --> 00:06:55,462
What brings you here,
125
00:06:55,782 --> 00:06:56,823
General?
126
00:07:00,823 --> 00:07:02,183
Is your foot getting better?
127
00:07:03,183 --> 00:07:04,423
You assisted in the arrest
128
00:07:04,863 --> 00:07:05,863
but I got you injured.
129
00:07:06,943 --> 00:07:07,902
I feel uneasy about it
130
00:07:12,503 --> 00:07:13,503
and brought some cream
131
00:07:14,022 --> 00:07:15,183
bestowed by His Majesty.
132
00:07:15,543 --> 00:07:16,462
It's highly effective.
133
00:07:20,543 --> 00:07:21,503
What's that face?
134
00:07:26,262 --> 00:07:27,823
You came just to
135
00:07:28,183 --> 00:07:30,823
deliver this wound-healing cream?
136
00:07:33,423 --> 00:07:34,063
Mmm.
137
00:07:39,342 --> 00:07:40,543
That was unexpected.
138
00:07:40,543 --> 00:07:42,662
You've been giving me a hard time
139
00:07:42,662 --> 00:07:43,623
as if I was a suspect.
140
00:07:44,423 --> 00:07:46,423
Are you clearing my name now?
141
00:07:48,102 --> 00:07:49,102
Then,
142
00:07:49,183 --> 00:07:51,102
I shall appreciate it.
143
00:07:53,262 --> 00:07:54,142
You can say that.
144
00:07:54,503 --> 00:07:55,503
But to be precise,
145
00:07:55,743 --> 00:07:57,183
you haven't cleared your name fully.
146
00:08:00,342 --> 00:08:01,183
How so?
147
00:08:01,863 --> 00:08:03,222
I thought those bandits
148
00:08:03,423 --> 00:08:05,423
all died while resisting capture
149
00:08:05,743 --> 00:08:07,102
and we only retrieved the cargo.
150
00:08:08,183 --> 00:08:09,142
But to my surprise,
151
00:08:09,503 --> 00:08:10,623
one of those bandits
152
00:08:11,262 --> 00:08:12,702
actually survived.
153
00:08:14,063 --> 00:08:15,503
However, it's really strange.
154
00:08:15,863 --> 00:08:17,142
The bandit who survived
155
00:08:17,342 --> 00:08:18,902
confessed to everything
156
00:08:19,983 --> 00:08:21,983
except for the robbery
of the Luo family's
157
00:08:22,503 --> 00:08:23,503
grain cart.
158
00:08:24,702 --> 00:08:25,743
Miss Shen,
159
00:08:26,102 --> 00:08:27,342
who do you think robbed
160
00:08:27,462 --> 00:08:28,342
the Luo family?
161
00:08:39,982 --> 00:08:41,702
Your exquisite brushwork
162
00:08:42,622 --> 00:08:43,582
shows your talent.
163
00:08:47,222 --> 00:08:48,342
What do you want?
164
00:08:48,622 --> 00:08:49,783
Just spit it out.
165
00:08:50,502 --> 00:08:51,063
I don't
166
00:08:51,063 --> 00:08:52,663
necessarily suspect you.
167
00:08:53,702 --> 00:08:54,263
How about this?
168
00:08:55,023 --> 00:08:56,342
Why don't you do me a favor?
169
00:08:56,903 --> 00:08:58,143
You're a great painter.
170
00:08:58,622 --> 00:09:00,742
I hope you can portray that bandit
171
00:09:01,222 --> 00:09:02,462
based on my description
172
00:09:03,382 --> 00:09:05,502
so that I can find her
as soon as possible.
173
00:09:07,382 --> 00:09:08,342
General,
174
00:09:09,823 --> 00:09:11,143
you really overestimate me.
175
00:09:11,982 --> 00:09:13,423
I do know a bit about painting,
176
00:09:13,742 --> 00:09:14,862
but I can't
177
00:09:14,862 --> 00:09:16,582
depict someone I've never seen before.
178
00:09:17,143 --> 00:09:19,342
Moreover, this concerns a bandit.
179
00:09:19,702 --> 00:09:22,502
If the drawing is wrong
and you arrest the wrong person,
180
00:09:23,063 --> 00:09:24,143
I can't bear
181
00:09:25,823 --> 00:09:27,063
the responsibility.
182
00:09:28,622 --> 00:09:29,982
Rest assured, Miss Shen.
183
00:09:31,222 --> 00:09:33,342
I remember all the details
of the appearance
184
00:09:33,663 --> 00:09:35,423
and physique of that female bandit.
185
00:09:36,502 --> 00:09:38,063
Should there be any discrepancies,
186
00:09:38,462 --> 00:09:40,263
I will be able to correct them.
187
00:09:41,663 --> 00:09:43,023
But maybe, Miss Shen,
188
00:09:44,222 --> 00:09:45,063
you're scared.
189
00:09:59,342 --> 00:09:59,862
Go ahead.
190
00:10:02,382 --> 00:10:03,742
This female bandit
191
00:10:04,023 --> 00:10:06,543
wears a black short top with a red belt
192
00:10:06,742 --> 00:10:07,823
and stands upright.
193
00:10:08,342 --> 00:10:09,543
She's quite young.
194
00:10:15,102 --> 00:10:15,943
She's not short.
195
00:10:16,702 --> 00:10:17,462
I think
196
00:10:18,543 --> 00:10:20,143
she's about your height.
197
00:10:28,143 --> 00:10:30,263
(She has a topknot bun on her head)
198
00:10:30,663 --> 00:10:32,183
with no ornaments.
199
00:10:32,982 --> 00:10:33,862
What a coincidence.
200
00:10:34,783 --> 00:10:36,742
It's highly similar to the hairstyle
201
00:10:36,823 --> 00:10:38,063
you are wearing now.
202
00:10:44,702 --> 00:10:46,102
Although she was wearing a mask,
203
00:10:46,543 --> 00:10:48,742
(I could see her bright)
204
00:10:49,222 --> 00:10:50,423
(and sharp eyes.)
205
00:11:12,783 --> 00:11:13,342
Like this?
206
00:11:16,023 --> 00:11:17,423
More like this?
207
00:11:23,838 --> 00:11:28,964
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
208
00:11:30,404 --> 00:11:36,926
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
209
00:11:37,892 --> 00:11:44,612
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
210
00:11:46,222 --> 00:11:47,102
More like this?
211
00:11:48,823 --> 00:11:49,622
Indeed.
212
00:11:50,702 --> 00:11:51,543
More like this.
213
00:11:53,382 --> 00:11:55,342
Since you've determined
that I am the bandit,
214
00:11:55,663 --> 00:11:57,263
why bother testing me?
215
00:11:57,783 --> 00:11:59,342
All clues point to you
216
00:11:59,702 --> 00:12:01,582
and you've had a dispute with the Luos.
217
00:12:01,943 --> 00:12:03,023
I have to suspect it.
218
00:12:04,143 --> 00:12:05,143
I don't believe
219
00:12:05,783 --> 00:12:06,903
in coincidences.
220
00:12:07,742 --> 00:12:09,183
Haven't you ever made a mistake
221
00:12:10,543 --> 00:12:11,903
with your speculations?
222
00:12:16,423 --> 00:12:18,023
Never.
223
00:12:18,468 --> 00:12:24,580
♪I've created candlelight in darkness♪
224
00:12:25,982 --> 00:12:28,462
General Xu, please have some tea.
225
00:12:29,222 --> 00:12:32,143
Forget it. General Xu
has urgent matters to attend to.
226
00:12:32,663 --> 00:12:33,582
Walk him out.
227
00:12:34,063 --> 00:12:34,943
Understood.
228
00:12:35,702 --> 00:12:36,423
General.
229
00:12:36,622 --> 00:12:37,342
This way.
230
00:12:41,622 --> 00:12:42,222
Wait.
231
00:12:45,382 --> 00:12:47,063
You didn't mean to give me the cream.
232
00:12:47,663 --> 00:12:48,862
I don't want it even if
233
00:12:49,783 --> 00:12:50,582
it was bestowed.
234
00:12:52,982 --> 00:12:53,582
Take it away.
235
00:12:55,342 --> 00:12:55,862
Shuixian.
236
00:12:56,004 --> 00:12:56,582
Yes.
237
00:12:56,582 --> 00:12:57,382
Help me up.
238
00:13:15,622 --> 00:13:17,063
I did come to deliver the cream.
239
00:13:32,543 --> 00:13:33,222
You're back.
240
00:13:34,982 --> 00:13:36,023
I'll make some tea for you.
241
00:13:41,783 --> 00:13:43,063
You didn't feel like
242
00:13:43,063 --> 00:13:45,342
giving away the cream
or did you get a new bottle?
243
00:13:47,102 --> 00:13:48,622
Are you happy being sarcastic?
244
00:13:50,222 --> 00:13:52,823
Miss Shen is really something.
245
00:13:52,943 --> 00:13:54,342
She won't let you off the hook.
246
00:13:56,063 --> 00:13:56,943
Sorry about that.
247
00:13:56,943 --> 00:13:57,943
Let's talk business.
248
00:13:58,582 --> 00:14:00,222
I've consulted the pharmacists.
249
00:14:00,943 --> 00:14:02,462
The chemical that can corrode a lock
250
00:14:02,702 --> 00:14:03,543
is Dissolving Powder.
251
00:14:03,943 --> 00:14:05,382
Only an expert in this field
252
00:14:05,382 --> 00:14:06,183
could produce it.
253
00:14:06,543 --> 00:14:08,543
But we asked around and found nothing.
254
00:14:10,823 --> 00:14:12,102
Even we can't find this person.
255
00:14:12,783 --> 00:14:14,582
They must have hidden their tracks.
256
00:14:15,342 --> 00:14:15,903
Tianhao.
257
00:14:16,823 --> 00:14:18,462
The black market
is the local information hub.
258
00:14:18,823 --> 00:14:20,462
The leader is called Know-it-all.
259
00:14:21,342 --> 00:14:22,423
Find this person
260
00:14:22,622 --> 00:14:24,742
to ask if any skilled burglars
who are good at
261
00:14:25,102 --> 00:14:26,342
making poison
262
00:14:26,663 --> 00:14:28,183
were in Liao City a few months ago.
263
00:14:28,382 --> 00:14:30,462
But Know-it-all
is secretive in his dealings.
264
00:14:30,622 --> 00:14:32,263
No one knows what he looks like.
265
00:14:32,263 --> 00:14:33,102
How do we find him?
266
00:14:34,702 --> 00:14:36,903
Let's find out about it
in the black market.
267
00:14:37,063 --> 00:14:37,636
Okay.
268
00:14:37,742 --> 00:14:38,502
I'll get ready.
269
00:14:39,023 --> 00:14:39,622
Mmm.
270
00:14:52,263 --> 00:14:53,903
(I should have asked Tianhao
to deliver it.)
271
00:15:00,742 --> 00:15:03,462
(Shuixian grew up serving Ms. Zhou.)
272
00:15:03,823 --> 00:15:05,663
(She must know some dirty secrets.)
273
00:15:06,183 --> 00:15:08,063
(I can make a big deal out of it.)
274
00:15:09,342 --> 00:15:10,143
(Shuixian.)
275
00:15:10,423 --> 00:15:12,102
Ms. Zhou spoils her daughter.
276
00:15:12,823 --> 00:15:14,982
And Luo Shuangshuang is overbearing.
277
00:15:15,742 --> 00:15:17,342
You've served them for years.
278
00:15:17,903 --> 00:15:19,663
Have you noticed anything suspicious?
279
00:15:24,903 --> 00:15:25,462
Miss.
280
00:15:25,862 --> 00:15:26,862
There is something.
281
00:15:27,462 --> 00:15:29,423
The rumor among the servants
282
00:15:29,862 --> 00:15:31,943
says that Luo Shuangshuang
is Luo Jizhou's daughter.
283
00:15:32,502 --> 00:15:33,823
Madam Zhou doesn't seem
284
00:15:33,823 --> 00:15:35,023
to be refuting that.
285
00:15:35,222 --> 00:15:36,143
However,
286
00:15:36,382 --> 00:15:38,342
there is something weird about it.
287
00:15:41,582 --> 00:15:43,783
Xue'er, you're so thoughtful.
288
00:15:44,263 --> 00:15:46,862
If only Shuangshuang
could be as sensible as you.
289
00:15:46,862 --> 00:15:48,342
She wanted to come today.
290
00:15:48,663 --> 00:15:50,502
But she has been researching
291
00:15:50,502 --> 00:15:52,102
remedies to lose weight.
292
00:15:52,382 --> 00:15:54,903
She applied
snake venom powder while fasting.
293
00:15:55,423 --> 00:15:57,702
Her face finally stopped swelling up.
294
00:15:57,702 --> 00:15:59,063
But her body is swollen.
295
00:15:59,342 --> 00:16:00,502
So she didn't come.
296
00:16:00,502 --> 00:16:01,823
All this fuss for nothing.
297
00:16:02,342 --> 00:16:03,462
Your sister was born early
298
00:16:03,462 --> 00:16:05,342
at seven months of gestation.
299
00:16:05,702 --> 00:16:08,063
Naturally, she needs extra nutrition.
300
00:16:08,582 --> 00:16:09,702
It's good to be chubby.
301
00:16:09,823 --> 00:16:10,342
Mmm.
302
00:16:10,342 --> 00:16:12,023
(Ms. Zhou said herself)
303
00:16:12,023 --> 00:16:13,903
that Luo Shuangshuang was a preemie
304
00:16:13,903 --> 00:16:16,342
who was born three months early.
305
00:16:16,823 --> 00:16:20,183
She was born
on the fifth day of the tenth month.
306
00:16:20,183 --> 00:16:21,382
Therefore,
307
00:16:21,582 --> 00:16:23,982
Madam Zhou must have gotten pregnant
308
00:16:24,222 --> 00:16:25,143
in the third month.
309
00:16:25,903 --> 00:16:28,783
But I later heard
an old servant mention that
310
00:16:29,222 --> 00:16:30,183
Luo Jizhou had been
311
00:16:30,423 --> 00:16:32,342
purchasing rice in Yangzhou
312
00:16:32,342 --> 00:16:35,143
that entire month
due to the severe drought.
313
00:16:39,582 --> 00:16:40,502
That is to say,
314
00:16:41,823 --> 00:16:43,063
Luo Shuangshuang is not
315
00:16:43,063 --> 00:16:44,502
Luo Jizhou's daughter.
316
00:16:45,783 --> 00:16:47,622
But he has no idea about it
317
00:16:49,102 --> 00:16:52,342
and has been indulging
Madam Zhou and Luo Shuangshuang.
318
00:16:53,903 --> 00:16:54,783
(So Ms. Zhou told)
319
00:16:54,783 --> 00:16:56,622
(Luo Jizhou that Luo Shuangshuang)
320
00:16:57,462 --> 00:16:59,502
(was his daughter in desperation
at the ancestral hall)
321
00:17:00,143 --> 00:17:01,783
(just to turn him against me.)
322
00:17:02,742 --> 00:17:03,543
(But now,)
323
00:17:04,422 --> 00:17:06,382
(I must make good use of it.)
324
00:17:08,703 --> 00:17:09,382
Shuixian.
325
00:17:10,223 --> 00:17:10,902
Tomorrow,
326
00:17:11,503 --> 00:17:12,662
come with me somewhere.
327
00:17:13,342 --> 00:17:13,892
Hmm.
328
00:17:26,063 --> 00:17:28,862
Miss, what are we doing here?
329
00:17:29,063 --> 00:17:31,503
These beggars have a crazy look
out of starvation.
330
00:17:31,823 --> 00:17:32,862
It's creepy.
331
00:17:34,342 --> 00:17:36,342
You heard
332
00:17:36,382 --> 00:17:38,463
that Luo Shuangshuang
was a premature baby,
333
00:17:39,142 --> 00:17:40,102
but it's just hearsay.
334
00:17:40,382 --> 00:17:41,342
I've looked into it.
335
00:17:42,063 --> 00:17:44,142
The midwife Ms. Li
who delivered Luo lives here.
336
00:17:44,662 --> 00:17:45,543
Once we find her,
337
00:17:46,102 --> 00:17:47,942
we can prove that Luo Shuangshuang
338
00:17:48,223 --> 00:17:48,942
was a preemie.
339
00:17:49,503 --> 00:17:50,063
Add firewood.
340
00:17:52,708 --> 00:17:53,223
Granny.
341
00:17:53,223 --> 00:17:53,732
Add firewood.
342
00:17:54,063 --> 00:17:56,142
Excuse me, do you know Ms. Li?
343
00:17:59,102 --> 00:18:00,342
Do you know Ms. Li?
344
00:18:00,662 --> 00:18:02,543
If so, could you show us the way?
345
00:18:02,942 --> 00:18:03,503
I...
346
00:18:05,783 --> 00:18:08,382
Do you know her or not?
347
00:18:12,023 --> 00:18:14,263
Forget it, let's ask around elsewhere.
348
00:18:15,622 --> 00:18:17,463
Five taels of silver
to show you the way.
349
00:18:17,622 --> 00:18:19,422
Ten taels of silver to keep you safe.
350
00:18:19,622 --> 00:18:21,223
Keep us safe?
351
00:18:21,543 --> 00:18:23,063
What do you mean?
352
00:18:23,102 --> 00:18:24,622
Miss, didn't you notice?
353
00:18:24,622 --> 00:18:26,422
The beggars here are in gangs.
354
00:18:26,783 --> 00:18:27,983
You look very rich
355
00:18:27,983 --> 00:18:29,622
at first glance.
356
00:18:29,902 --> 00:18:31,142
You think they'll let you go?
357
00:18:32,783 --> 00:18:34,983
How are you going to protect us?
358
00:18:35,422 --> 00:18:37,223
I make a living in this black market.
359
00:18:37,503 --> 00:18:38,703
I have my ways.
360
00:18:39,662 --> 00:18:41,382
Follow me if you believe me.
361
00:18:41,543 --> 00:18:43,622
Otherwise, get on your way.
362
00:18:43,902 --> 00:18:44,942
I have to cook.
363
00:18:49,823 --> 00:18:50,662
Granny.
364
00:18:56,783 --> 00:18:57,983
Can you slow down a bit?
365
00:19:00,063 --> 00:19:00,823
Okay.
366
00:19:02,422 --> 00:19:03,703
Ms. Li's son must be
367
00:19:03,703 --> 00:19:05,023
twenty-seven or eight.
368
00:19:05,463 --> 00:19:06,862
Ms. Li is known for gambling.
369
00:19:06,862 --> 00:19:08,102
What about her son?
370
00:19:08,862 --> 00:19:10,382
Why is he living here with her?
371
00:19:10,703 --> 00:19:12,543
Like mother, like son.
372
00:19:12,703 --> 00:19:14,223
The apple doesn't fall far
from the tree.
373
00:19:15,543 --> 00:19:16,783
What's so strange about that?
374
00:19:17,142 --> 00:19:18,622
You're not taking us to see Ms. Li.
375
00:19:21,422 --> 00:19:22,582
What are you talking about?
376
00:19:22,582 --> 00:19:23,703
Hurry up.
377
00:19:23,703 --> 00:19:25,703
Her home is right ahead.
378
00:19:25,703 --> 00:19:26,382
Come on.
379
00:19:26,543 --> 00:19:27,983
Ms. Li has no children.
380
00:19:28,182 --> 00:19:30,342
But you went along
and talked about her "son".
381
00:19:32,902 --> 00:19:34,983
You're not completely foolish.
382
00:19:35,182 --> 00:19:36,783
Miss, let's go.
383
00:19:36,902 --> 00:19:39,142
It's too late. She's with those beggars.
384
00:19:42,942 --> 00:19:43,703
Kids,
385
00:19:44,182 --> 00:19:45,622
get them!
386
00:19:53,263 --> 00:19:54,023
Miss.
387
00:20:04,063 --> 00:20:05,700
- Run! Ambush.
- Miss, are you alright?
388
00:20:05,700 --> 00:20:06,463
- I'm fine.
- Stop.
389
00:20:06,463 --> 00:20:08,342
What a coincidence, Miss Shen.
It's you again.
390
00:20:09,422 --> 00:20:10,582
Thank you, General.
391
00:20:10,582 --> 00:20:11,703
What are you doing here?
392
00:20:12,102 --> 00:20:14,182
Shouldn't I be the one asking you that?
393
00:20:16,543 --> 00:20:17,543
Won't you help him?
394
00:20:18,422 --> 00:20:19,263
Tianhao can
395
00:20:19,503 --> 00:20:20,783
handle them easily.
396
00:20:22,703 --> 00:20:24,703
I'll take my leave
if there's nothing else.
397
00:20:25,382 --> 00:20:26,102
Thank you, General.
398
00:20:26,422 --> 00:20:27,342
Shuixian, let's go.
399
00:20:27,902 --> 00:20:28,783
Miss Shen,
400
00:20:29,342 --> 00:20:30,223
I saved your life.
401
00:20:30,662 --> 00:20:31,582
And all I get
402
00:20:32,023 --> 00:20:32,983
is a thank you?
403
00:20:33,942 --> 00:20:35,422
What do you want me to do then?
404
00:20:35,942 --> 00:20:36,743
Should I
405
00:20:38,543 --> 00:20:39,743
offer to be your wife?
406
00:20:43,543 --> 00:20:44,743
I don't think so.
407
00:20:45,142 --> 00:20:46,182
I will take my leave.
408
00:20:50,743 --> 00:20:52,503
You wouldn't let me go.
409
00:20:52,703 --> 00:20:54,263
Aren't you behaving frivolously?
410
00:20:54,622 --> 00:20:55,783
(Tianhao is right.)
411
00:20:56,102 --> 00:20:57,382
(She's showing veiled hostility.)
412
00:20:58,382 --> 00:20:59,743
You were the one
413
00:20:59,743 --> 00:21:01,543
who talked about being my wife.
414
00:21:01,942 --> 00:21:03,342
Were you acting composed?
415
00:21:04,942 --> 00:21:05,942
What do you want?
416
00:21:09,023 --> 00:21:09,983
Answer one question.
417
00:21:10,342 --> 00:21:11,662
And you may leave.
418
00:21:13,783 --> 00:21:14,902
Alright, go ahead.
419
00:21:17,743 --> 00:21:18,783
Is your foot
420
00:21:19,102 --> 00:21:20,063
any better?
421
00:21:24,063 --> 00:21:24,580
Mmm.
422
00:21:24,942 --> 00:21:25,983
It's almost healed.
423
00:21:35,182 --> 00:21:35,783
Here.
424
00:21:37,023 --> 00:21:37,662
This time,
425
00:21:38,263 --> 00:21:39,382
I mean it.
426
00:21:43,263 --> 00:21:43,983
Thank you, General.
427
00:21:53,102 --> 00:21:54,983
Do you really think I'm frivolous?
428
00:21:55,182 --> 00:21:56,422
That's the second question.
429
00:21:58,582 --> 00:21:59,422
Miss Shen.
430
00:22:04,342 --> 00:22:04,942
General.
431
00:22:05,463 --> 00:22:07,983
I was fighting fiercely,
risking my life.
432
00:22:07,983 --> 00:22:09,342
And here you are, bantering with her.
433
00:22:11,422 --> 00:22:13,023
You have one chance to rephrase it.
434
00:22:13,862 --> 00:22:15,862
You did well by giving her the cream
435
00:22:16,263 --> 00:22:17,463
like a tough guy.
436
00:22:17,582 --> 00:22:18,582
That's more like it.
437
00:22:19,463 --> 00:22:21,023
Did you capture the woman
who was leading
438
00:22:21,023 --> 00:22:21,703
the beggars?
439
00:22:21,942 --> 00:22:22,622
Yeah.
440
00:22:23,342 --> 00:22:24,263
Take her back.
441
00:22:25,503 --> 00:22:27,662
So she is...
442
00:22:27,902 --> 00:22:28,484
That's right.
443
00:22:29,463 --> 00:22:32,102
She is our Know-it-all.
444
00:22:33,783 --> 00:22:36,263
Miss, let's hurry back home.
445
00:22:36,662 --> 00:22:38,142
This place is terrifying.
446
00:22:38,662 --> 00:22:41,662
We can always
ask Young Master to investigate.
447
00:22:42,662 --> 00:22:44,622
It wasn't easy coming here
and they almost got us.
448
00:22:44,622 --> 00:22:46,063
It's a pity if we go back
449
00:22:46,142 --> 00:22:47,102
empty-handed.
450
00:22:47,783 --> 00:22:49,063
You have an idea, Miss?
451
00:22:54,263 --> 00:22:55,703
If I'm not mistaken,
452
00:22:56,463 --> 00:22:57,862
you know Ms. Li.
453
00:22:57,862 --> 00:22:59,503
You even know where she lives.
454
00:23:00,382 --> 00:23:01,942
How... How do you know that?
455
00:23:02,263 --> 00:23:03,662
When I was asking for directions,
456
00:23:03,662 --> 00:23:04,983
you clearly had
457
00:23:04,983 --> 00:23:06,862
something to say but couldn't speak.
458
00:23:07,582 --> 00:23:09,342
Feel free to speak up now.
459
00:23:09,662 --> 00:23:10,823
I'll pay you handsomely.
460
00:23:11,382 --> 00:23:13,703
That's right, Ms. Li is my aunt.
461
00:23:14,142 --> 00:23:15,543
But, you've come too late.
462
00:23:15,823 --> 00:23:17,102
The family she worked for
463
00:23:17,102 --> 00:23:18,263
has taken her away
464
00:23:18,263 --> 00:23:19,582
to enjoy her retirement.
465
00:23:19,902 --> 00:23:22,023
What? Who took her away?
466
00:23:22,463 --> 00:23:23,102
It seems that
467
00:23:23,743 --> 00:23:25,023
the Luo family beat us to it.
468
00:23:25,854 --> 00:23:29,380
(Luo Residence)
469
00:23:29,703 --> 00:23:31,182
Mother, you're truly thoughtful.
470
00:23:31,182 --> 00:23:33,342
You asked me to
bring Ms. Li here lest she spill
471
00:23:33,582 --> 00:23:34,503
our secret.
472
00:23:36,622 --> 00:23:38,382
Shuixian was my maid.
473
00:23:38,902 --> 00:23:40,823
But now she is with Shen Danqing.
474
00:23:40,823 --> 00:23:41,942
That's a real trouble.
475
00:23:42,382 --> 00:23:43,902
Shen Danqing is greedy and cunning.
476
00:23:43,902 --> 00:23:45,422
You know how she blackmailed us.
477
00:23:46,023 --> 00:23:46,662
Rest assured.
478
00:23:47,023 --> 00:23:49,102
I will take care of Ms. Li.
479
00:23:49,422 --> 00:23:51,223
No one should know about this.
480
00:23:51,223 --> 00:23:52,263
Especially not your uncle.
481
00:23:53,023 --> 00:23:53,902
Sometimes,
482
00:23:54,463 --> 00:23:57,102
lies serve us better than the truth.
483
00:23:58,020 --> 00:23:58,582
Mmm.
484
00:23:58,582 --> 00:24:00,382
Only we three are a family.
485
00:24:01,783 --> 00:24:02,543
Yes, Mother.
486
00:24:02,902 --> 00:24:04,902
Madam, Ms. Li is here.
487
00:24:05,902 --> 00:24:06,543
Come in.
488
00:24:10,182 --> 00:24:10,902
Madam.
489
00:24:11,182 --> 00:24:12,862
I haven't seen you for about 20 years.
490
00:24:13,063 --> 00:24:15,142
How come you look even younger?
491
00:24:16,142 --> 00:24:18,223
Are you happy with the residence?
492
00:24:18,223 --> 00:24:19,743
Totally.
493
00:24:19,743 --> 00:24:20,622
I don't even know
494
00:24:20,862 --> 00:24:22,422
how to repay you.
495
00:24:22,703 --> 00:24:24,703
There's an opportunity
to show your gratitude.
496
00:24:25,342 --> 00:24:26,942
It's Shuangshuang's birthday today.
497
00:24:26,942 --> 00:24:28,703
Do you remember
what I've told you to say?
498
00:24:29,342 --> 00:24:30,983
Say it properly later.
499
00:24:30,983 --> 00:24:32,342
Rest assured, Madam.
500
00:24:34,622 --> 00:24:36,902
I wish Miss Shuangshuang
a happy birthday.
501
00:24:37,223 --> 00:24:39,622
Miss Shuangshuang
has grown even prettier
502
00:24:39,622 --> 00:24:40,902
after all these years.
503
00:24:40,902 --> 00:24:42,983
Back then, she was chubby
like a bread dough
504
00:24:42,983 --> 00:24:45,422
because she was born after the due date.
505
00:24:46,543 --> 00:24:47,422
Shuangshuang
506
00:24:47,783 --> 00:24:49,543
really gave me a hard time.
507
00:24:50,142 --> 00:24:51,382
It was due date,
508
00:24:51,503 --> 00:24:54,063
but she just wouldn't come out.
509
00:24:54,063 --> 00:24:56,342
Mother, I love to cling to you.
510
00:24:58,862 --> 00:25:01,263
Let me toast to you
on behalf of Shuangshuang.
511
00:25:02,422 --> 00:25:04,783
Her birthday is the day you suffered.
512
00:25:05,382 --> 00:25:06,422
You've worked hard.
513
00:25:12,743 --> 00:25:14,823
It's not enough
to just toast on my behalf.
514
00:25:15,142 --> 00:25:17,023
What birthday gift did you bring?
515
00:25:20,223 --> 00:25:21,142
I forgot about it.
516
00:25:21,543 --> 00:25:22,703
How could you forget?
517
00:25:23,102 --> 00:25:24,983
I told you that I fancy
518
00:25:24,983 --> 00:25:26,862
the set of jewelry from Jinbao Jewelry.
519
00:25:27,223 --> 00:25:28,503
How can I forget
520
00:25:28,503 --> 00:25:29,902
what you've said?
521
00:25:30,823 --> 00:25:32,942
I asked the shopkeeper of Jinbao Jewelry
522
00:25:33,382 --> 00:25:34,503
to handcraft
523
00:25:34,622 --> 00:25:35,783
a set of jewelry for you.
524
00:25:36,342 --> 00:25:38,142
It's even pricier and prettier
525
00:25:38,382 --> 00:25:39,582
than the set you wanted.
526
00:25:42,342 --> 00:25:43,743
Leave it down.
527
00:25:46,743 --> 00:25:47,942
Thank you, Uncle.
528
00:25:49,342 --> 00:25:51,783
It's indeed dazzling
and suits my sister well.
529
00:25:53,862 --> 00:25:54,983
Master Jizhou, Madam Zhou.
530
00:25:55,422 --> 00:25:57,023
A fortune-teller at the door
531
00:25:57,102 --> 00:25:58,902
insists on wishing Miss Shuangshuang
a happy birthday.
532
00:25:59,102 --> 00:26:01,942
Do you know any fortune-tellers?
533
00:26:02,662 --> 00:26:05,382
Is he from the dilapidated temple
in the suburbs?
534
00:26:05,902 --> 00:26:07,503
He has read my fortune before,
535
00:26:07,503 --> 00:26:09,503
saying I would marry
a desirable gentleman.
536
00:26:10,783 --> 00:26:13,463
I bet he wants to say
a few nice words to get a reward.
537
00:26:14,703 --> 00:26:15,543
Bring him in.
538
00:26:15,582 --> 00:26:16,223
Yes.
539
00:26:21,582 --> 00:26:23,902
(Fortune is as unpredictable
as the weather.)
540
00:26:24,102 --> 00:26:26,142
Every day may bring fortune or calamity.
541
00:26:26,662 --> 00:26:28,823
Guide the gentlemen
who have lost their way.
542
00:26:30,023 --> 00:26:33,862
Awaken the long-asleep heroes.
543
00:26:48,743 --> 00:26:50,223
How strange.
544
00:26:53,783 --> 00:26:56,102
Sir, what is going on?
545
00:26:56,503 --> 00:27:00,102
This copper bell
is an effective ritual implement.
546
00:27:00,622 --> 00:27:02,342
It rings when it approaches someone
547
00:27:02,342 --> 00:27:04,422
whose fate is about to change.
548
00:27:05,342 --> 00:27:09,023
Master Jizhou, I fear you may
encounter a bloody disaster today.
549
00:27:12,342 --> 00:27:15,023
Uncle, don't believe in
these superstitions.
550
00:27:15,382 --> 00:27:16,662
We're well-established.
551
00:27:16,662 --> 00:27:18,463
How can we run into trouble
without reason?
552
00:27:19,182 --> 00:27:21,063
I never speak falsehoods.
553
00:27:21,743 --> 00:27:22,983
Look at this gentleman.
554
00:27:23,382 --> 00:27:26,182
Does he not look displeased
with a darkened forehead?
555
00:27:26,182 --> 00:27:27,942
This is a presage of misfortune.
556
00:27:29,142 --> 00:27:29,942
Nonsense.
557
00:27:32,662 --> 00:27:33,743
It's broken.
558
00:27:35,942 --> 00:27:38,342
A broken jade foreshadows a dark future.
559
00:27:39,263 --> 00:27:41,102
Destined to clash.
560
00:27:41,102 --> 00:27:42,902
Destined to clash.
561
00:27:42,983 --> 00:27:45,023
You always favor Miss Shuangshuang.
562
00:27:45,023 --> 00:27:47,662
But she was born
at seven months of gestation.
563
00:27:48,263 --> 00:27:49,662
She was born
564
00:27:50,223 --> 00:27:51,263
with a misfortune as a jinx.
565
00:27:52,102 --> 00:27:54,142
She is born to restrain you.
566
00:27:54,142 --> 00:27:55,503
Watch your mouth.
567
00:27:55,743 --> 00:27:57,342
It's my birthday today.
568
00:27:57,342 --> 00:27:58,622
Yet you call me a jinx.
569
00:27:59,622 --> 00:28:01,783
Sir, could it be that
you have miscalculated?
570
00:28:02,063 --> 00:28:04,622
Shuangshuang was born
after the due date.
571
00:28:05,703 --> 00:28:06,743
Utter nonsense.
572
00:28:07,102 --> 00:28:07,703
Master Jizhou,
573
00:28:08,382 --> 00:28:10,342
don't listen to such nonsense.
574
00:28:10,622 --> 00:28:11,902
I'm Shuangshuang's mother.
575
00:28:11,902 --> 00:28:13,823
And the midwife Ms. Li is also here.
576
00:28:13,983 --> 00:28:15,142
Do we not know
577
00:28:15,223 --> 00:28:16,662
when Shuangshuang was born?
578
00:28:16,823 --> 00:28:17,342
Right.
579
00:28:17,622 --> 00:28:19,743
Miss Shuangshuang
was born after the due date.
580
00:28:19,942 --> 00:28:21,023
It is absolutely true.
581
00:28:21,422 --> 00:28:22,503
How dare this madman
582
00:28:22,783 --> 00:28:24,142
spout nonsense on such a happy day?
583
00:28:24,463 --> 00:28:26,422
Someone, drag him out!
584
00:28:28,783 --> 00:28:29,348
No.
585
00:28:30,142 --> 00:28:33,263
Desire gives rise to confusion.
Evil stems from audacity.
586
00:28:33,463 --> 00:28:36,703
A timely awakening
means salvation, Master.
587
00:28:36,703 --> 00:28:38,703
A timely awakening means salvation.
588
00:28:38,703 --> 00:28:41,023
Mother, it's broken.
589
00:28:41,023 --> 00:28:42,942
It's okay. I will buy you a new one.
590
00:28:46,703 --> 00:28:48,463
M-Miss.
591
00:28:48,662 --> 00:28:50,342
I said exactly
592
00:28:50,342 --> 00:28:52,263
what you told me to say.
593
00:28:53,023 --> 00:28:54,582
The money you promised...
594
00:28:56,582 --> 00:28:57,223
Sir.
595
00:28:58,543 --> 00:29:00,783
Take this money and start a business.
596
00:29:02,023 --> 00:29:02,823
Thank you, Miss.
597
00:29:08,902 --> 00:29:09,543
Miss.
598
00:29:09,783 --> 00:29:12,223
You sent the fortune-teller
to stage that play
599
00:29:12,543 --> 00:29:14,023
to tell Luo Jizhou that
600
00:29:14,182 --> 00:29:15,543
Luo Shuangshuang was a preemie?
601
00:29:15,902 --> 00:29:17,422
It's Luo Shuangshuang's birthday.
602
00:29:17,422 --> 00:29:19,662
Of course, I have to give her a present.
603
00:29:19,983 --> 00:29:22,182
Luo Jizhou is highly superstitious.
604
00:29:22,582 --> 00:29:25,422
He would listen to no one
but a fortune-teller.
605
00:29:26,503 --> 00:29:28,503
I have planted a seed
606
00:29:28,503 --> 00:29:30,823
of doubt in him.
607
00:29:31,223 --> 00:29:31,902
Next,
608
00:29:32,342 --> 00:29:33,983
let's wait for the flower to bloom.
609
00:29:36,503 --> 00:29:37,142
(Uncle.)
610
00:29:41,023 --> 00:29:42,342
Father, what's wrong?
611
00:29:45,503 --> 00:29:48,182
I sent the broken jade hairpin
to be fixed.
612
00:29:49,223 --> 00:29:51,743
Do you like my gifts?
613
00:29:53,422 --> 00:29:54,703
I love them.
614
00:29:56,023 --> 00:29:56,823
Good to know.
615
00:29:57,102 --> 00:29:58,902
Have a cup of tea with me.
616
00:29:59,023 --> 00:29:59,588
Okay.
617
00:30:06,942 --> 00:30:07,942
Father, here.
618
00:30:14,662 --> 00:30:16,503
I'm so useless, alas...
619
00:30:19,463 --> 00:30:20,063
You're bleeding.
620
00:30:20,823 --> 00:30:21,503
Come on.
621
00:30:21,622 --> 00:30:22,223
Let me see.
622
00:30:22,223 --> 00:30:22,756
It hurts.
623
00:30:24,023 --> 00:30:25,142
You're not a physician.
624
00:30:25,342 --> 00:30:27,382
It's a deep cut. I need to dress it.
625
00:31:53,240 --> 00:31:58,716
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
626
00:31:59,992 --> 00:32:06,328
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
627
00:32:07,320 --> 00:32:14,360
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
628
00:32:15,128 --> 00:32:23,992
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
629
00:32:24,952 --> 00:32:28,632
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
630
00:32:28,632 --> 00:32:32,216
♪One thought goes up
as another goes down♪
631
00:32:32,856 --> 00:32:40,440
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
632
00:32:40,440 --> 00:32:44,184
♪Together with you in this life♪
633
00:32:44,184 --> 00:32:47,416
♪With unrepentant persistence♪
634
00:32:48,120 --> 00:32:55,672
♪I've created candlelight in darkness♪
635
00:33:28,984 --> 00:33:32,664
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
636
00:33:32,664 --> 00:33:35,896
♪One thought goes up
as another goes down♪
637
00:33:36,600 --> 00:33:43,864
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
638
00:33:43,864 --> 00:33:47,736
♪Together with you in this life♪
639
00:33:47,736 --> 00:33:50,808
♪With unrepentant persistence♪
640
00:33:51,576 --> 00:33:58,424
♪I've created candlelight in darkness♪
641
00:33:59,000 --> 00:34:08,920
♪Which protects you as it protects me♪
41549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.