All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E05.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:20,100 --> 00:01:22,820 =Episode 5= 3 00:01:25,576 --> 00:01:28,335 Tea, General. 4 00:01:34,975 --> 00:01:35,975 Thank you. 5 00:01:41,656 --> 00:01:42,496 Danqing. 6 00:01:42,496 --> 00:01:43,016 How dare you! 7 00:01:44,775 --> 00:01:47,296 I'm sorry. The tea was too hot. 8 00:01:47,296 --> 00:01:50,335 I didn't grip it firmly. It was an accident. Are you alright? 9 00:01:51,496 --> 00:01:54,055 Yes, it's okay. 10 00:01:55,695 --> 00:01:57,216 Thank heavens. 11 00:02:00,175 --> 00:02:03,376 But it is also a warning to you. 12 00:02:04,096 --> 00:02:05,775 Don't boss people around. 13 00:02:05,775 --> 00:02:11,216 Having a woman you just met serve you tea may cause you injury. 14 00:02:11,216 --> 00:02:13,216 How dare you say that to the general? 15 00:02:13,216 --> 00:02:14,896 I'm telling the truth. 16 00:02:14,896 --> 00:02:18,695 Your name sounds like that of a dashing young man. 17 00:02:19,496 --> 00:02:25,776 But who would have thought you turned out to be flippant? 18 00:02:25,776 --> 00:02:27,255 Danqing, stop it. 19 00:02:30,735 --> 00:02:35,015 I was rude just now. Miss Shen, I hope you can forgive me. 20 00:02:36,616 --> 00:02:38,376 Not that serious. 21 00:02:38,376 --> 00:02:42,096 But please leave after finishing this cup of tea. 22 00:02:43,015 --> 00:02:47,216 After all, this small place is not big enough for you. 23 00:02:50,135 --> 00:02:54,015 Thanks for your advice, Miss Shen. 24 00:02:56,096 --> 00:02:59,855 But I have a feeling that we will meet again. 25 00:03:00,975 --> 00:03:04,455 I hope to leave a good impression on you next time. 26 00:03:19,735 --> 00:03:21,616 Zishan, please stay. 27 00:03:22,455 --> 00:03:24,896 General Xu, my sister didn't know any better. 28 00:03:24,896 --> 00:03:27,816 She's too young. I'm sorry for that. 29 00:03:27,816 --> 00:03:31,096 If you treat me as a general, your sister just committed disobedience. 30 00:03:31,816 --> 00:03:33,455 But if you call me Chengfeng, 31 00:03:34,056 --> 00:03:36,535 your sister was just joking with me earlier. 32 00:03:39,216 --> 00:03:41,415 Alright, Chengfeng. 33 00:03:43,816 --> 00:03:44,656 That's right. 34 00:03:47,415 --> 00:03:52,936 Didn't you say that you and Mr. Shen were old acquaintances? 35 00:03:52,936 --> 00:03:54,255 Why do you seem so estranged? 36 00:03:55,096 --> 00:03:58,176 Zishan and I spent years studying together, 37 00:03:58,735 --> 00:03:59,975 but that was in our youth. 38 00:04:00,936 --> 00:04:03,415 Do you really believe it wasn't an inside job? 39 00:04:03,415 --> 00:04:06,496 Zishan is gentle, generous and very righteous. 40 00:04:07,376 --> 00:04:10,015 I've said before he would not bring shame to his own family. 41 00:04:11,376 --> 00:04:14,535 He may not, but that girl might. 42 00:04:15,056 --> 00:04:16,936 She took the opportunity to splash water on you. 43 00:04:17,856 --> 00:04:19,215 And what are the odds? 44 00:04:19,775 --> 00:04:23,856 They were robbed by a female bandit leaving traces back to them. 45 00:04:24,655 --> 00:04:27,775 In my opinion, Shen Danqing must be involved. 46 00:04:28,976 --> 00:04:32,015 I don't know much about Zishan's sister. 47 00:04:33,056 --> 00:04:34,695 But I won't forget my duty. 48 00:04:34,695 --> 00:04:36,895 Since I've been tasked with investigating this matter, 49 00:04:36,895 --> 00:04:39,895 I will surely do it impartially. 50 00:04:40,536 --> 00:04:42,616 Tianhao, have people watch the Shen family closely, 51 00:04:43,296 --> 00:04:45,135 especially Miss Shen. 52 00:04:45,135 --> 00:04:47,376 Inform me immediately of any unusual activity. 53 00:04:48,255 --> 00:04:49,176 Yes, sir. 54 00:04:52,056 --> 00:04:53,856 Bear with it. I'm going to set your bone. 55 00:04:58,215 --> 00:05:00,376 All done. Nothing serious. 56 00:05:01,095 --> 00:05:02,695 I'll go get the bone-setting ointment for you. 57 00:05:03,496 --> 00:05:04,536 Many thanks, Mr. Miao. 58 00:05:10,416 --> 00:05:13,215 Xu Chengfeng is meticulous and hard to convince. 59 00:05:13,215 --> 00:05:15,976 Think about it. Are there any holes? 60 00:05:20,056 --> 00:05:20,936 I'm not sure. 61 00:05:23,376 --> 00:05:25,976 It's already lucky to have been let off by him today. 62 00:05:26,976 --> 00:05:29,616 For safety's sake, put off your revenge for now. 63 00:05:30,296 --> 00:05:32,736 You're his target now. He won't give up easily. 64 00:05:33,976 --> 00:05:37,455 I do have a way to divert his attention. 65 00:05:38,936 --> 00:05:39,936 What way? 66 00:05:42,536 --> 00:05:45,296 Please help me spread the word. 67 00:05:47,695 --> 00:05:49,856 (Prosperity) General, you're going to the yamen. 68 00:05:49,856 --> 00:05:51,255 It's about time to go. 69 00:05:51,255 --> 00:05:53,056 How are things in the Shen Mansion? 70 00:05:53,056 --> 00:05:55,376 Nothing unusual since we left. 71 00:05:55,376 --> 00:05:56,856 Miss Shen hasn't even left the house. 72 00:05:57,455 --> 00:05:59,575 Really? Keep a close watch. 73 00:06:00,895 --> 00:06:03,176 General, there's trouble! Go take a look at the front gate. 74 00:06:06,655 --> 00:06:08,936 Tianhao, why is it such a strong scent? 75 00:06:11,255 --> 00:06:12,015 Come. 76 00:06:13,135 --> 00:06:13,816 What's going on? 77 00:06:13,816 --> 00:06:14,775 I don't know. 78 00:06:17,015 --> 00:06:20,215 Why are there so many women? Can we even get out? 79 00:06:20,215 --> 00:06:22,015 We must get out. Come. 80 00:06:22,936 --> 00:06:24,616 The general is enamored with the scent of a woman, 81 00:06:24,616 --> 00:06:26,095 especially the Western Regions type? 82 00:06:28,296 --> 00:06:30,376 Are you sure the word got out from the General's Mansion? 83 00:06:30,895 --> 00:06:32,416 That's what everyone is saying outside. 84 00:06:32,416 --> 00:06:34,936 I hear quite a few women have already gone to his mansion 85 00:06:34,936 --> 00:06:35,936 to get a head start. 86 00:06:36,455 --> 00:06:38,376 The Western Regions type. 87 00:06:40,095 --> 00:06:43,816 The last box of this scented powder from the Western Regions. 88 00:06:49,816 --> 00:06:51,536 Go prepare a carriage. I'm going to his mansion. 89 00:06:52,135 --> 00:06:52,655 Yes. 90 00:06:56,816 --> 00:06:58,655 Not bad, young man. Quite handsome, aren't you? 91 00:07:00,255 --> 00:07:03,215 You can't compare to me, 92 00:07:03,215 --> 00:07:06,095 but you're adequate to deceive those ladies at the entrance. 93 00:07:06,095 --> 00:07:09,015 In a moment, you'll walk out to lead them away. 94 00:07:09,015 --> 00:07:10,616 But we don't look alike. 95 00:07:11,376 --> 00:07:13,616 Stop jabbering and put this on. Act tough. 96 00:07:13,616 --> 00:07:15,736 You're tougher than me. This won't do. 97 00:07:15,736 --> 00:07:17,056 How can you know without trying? 98 00:07:17,856 --> 00:07:18,575 I'm scared. 99 00:07:18,575 --> 00:07:21,575 Quit dawdling. Let's go. You'll walk out like this in a moment. 100 00:07:21,575 --> 00:07:22,936 - General. - I'll be right behind you. 101 00:07:24,176 --> 00:07:26,015 - General Xu. - General Xu. 102 00:07:26,695 --> 00:07:28,775 General Xu, we have been waiting for you for a long time. 103 00:07:40,335 --> 00:07:41,135 Be careful. 104 00:07:54,895 --> 00:07:56,215 (This scent.) 105 00:08:00,695 --> 00:08:02,335 Make way. Let me have a look. 106 00:08:04,376 --> 00:08:05,056 Make way. 107 00:08:05,056 --> 00:08:05,816 Everyone, stop. 108 00:08:09,056 --> 00:08:10,255 General Xu. 109 00:08:12,496 --> 00:08:13,736 - General Xu. - General Xu. 110 00:08:14,536 --> 00:08:15,335 What's the matter? 111 00:08:16,976 --> 00:08:20,416 This scent is very familiar. Someone has applied special powder. 112 00:08:21,056 --> 00:08:22,736 Each of these women has applied powder. 113 00:08:23,255 --> 00:08:24,976 Are you planning to find the woman by her scent? 114 00:08:25,976 --> 00:08:26,655 General Xu. 115 00:08:30,095 --> 00:08:31,775 Miss Shuangshuang, what a coincidence. 116 00:08:31,775 --> 00:08:33,296 General, you still remember me? 117 00:08:36,056 --> 00:08:39,496 I would like to invite you to my residence for a chat. 118 00:08:39,496 --> 00:08:41,016 What do you say? 119 00:08:41,016 --> 00:08:43,016 Of course, my pleasure. 120 00:08:44,536 --> 00:08:45,256 Please. 121 00:08:46,495 --> 00:08:49,575 - Shuixian, wait here. - No shoving. 122 00:08:49,575 --> 00:08:55,656 Make way. Didn't you hear the general invited me to his mansion? 123 00:08:56,416 --> 00:08:59,656 Get out of my way and go back. 124 00:08:59,656 --> 00:09:02,016 No point in waiting here. 125 00:09:11,575 --> 00:09:12,816 Is there something on my face? 126 00:09:14,095 --> 00:09:16,735 Why are you staring straight at me? 127 00:09:17,296 --> 00:09:18,776 You're making me shy. 128 00:09:21,375 --> 00:09:22,936 I'm curious about you. 129 00:09:26,495 --> 00:09:28,416 What are you doing, General? 130 00:09:28,416 --> 00:09:31,296 The scent on you is very unique. 131 00:09:32,056 --> 00:09:36,056 Perhaps that's because the powder I applied is one of a kind. 132 00:09:37,695 --> 00:09:39,776 Is the powder exclusive to you? 133 00:09:40,615 --> 00:09:42,615 (It seems the rumors are true.) 134 00:09:42,615 --> 00:09:44,056 (He has finally taken a fancy to me.) 135 00:09:44,615 --> 00:09:45,855 (How can I let him go to others?) 136 00:09:46,816 --> 00:09:52,176 Of course. I made it personally to match my own temperament. 137 00:09:53,136 --> 00:09:56,615 I specially added the Dai flowers from the Western Regions. 138 00:09:56,615 --> 00:10:00,455 There's only this one in the city. 139 00:10:05,495 --> 00:10:08,695 Are you telling the truth? 140 00:10:08,695 --> 00:10:13,416 Of course. Are you doubting me? 141 00:10:14,575 --> 00:10:15,495 I am not. 142 00:10:16,855 --> 00:10:21,215 I'm just so eager to find the person who matches this scent. 143 00:10:22,615 --> 00:10:24,616 You've only met me a few times, 144 00:10:24,616 --> 00:10:26,828 and you're already so obsessed with me? 145 00:10:28,375 --> 00:10:30,056 Since this scent belongs only to you, 146 00:10:31,095 --> 00:10:33,656 you are the one I am looking for. 147 00:10:35,735 --> 00:10:39,536 General, if you intend to propose marriage, please choose a date soon. 148 00:10:39,536 --> 00:10:42,575 I'll be waiting at home for you. 149 00:10:47,776 --> 00:10:51,016 I'm afraid you can't return home today. 150 00:10:52,095 --> 00:10:54,656 General, I was raised in a strict home. 151 00:10:54,656 --> 00:10:58,735 No matter how eager you are, the formal betrothal process is a must. 152 00:10:58,735 --> 00:11:02,416 Guards, Luo Shuangshuang has colluded with bandits to plunder food. 153 00:11:02,416 --> 00:11:06,296 Take this disorderly woman into custody. 154 00:11:09,495 --> 00:11:13,215 A proposal? Arrest, I'd say. Let's go. 155 00:11:18,296 --> 00:11:19,975 (General's Mansion) (General, I'm wronged.) 156 00:11:19,975 --> 00:11:23,256 How could I possibly conspire with bandits to steal food? I'm so rich. 157 00:11:23,256 --> 00:11:24,536 I just heard you liked 158 00:11:24,536 --> 00:11:26,936 the fragrance of Western Regions on a woman, 159 00:11:26,936 --> 00:11:29,056 so I applied the powder, trying to lure you. 160 00:11:29,056 --> 00:11:31,776 Must a woman who dresses to please her love be put into prison? 161 00:11:31,776 --> 00:11:33,375 Stop pretending to be innocent. 162 00:11:33,375 --> 00:11:35,656 I advise you to confess early to avoid physical torment. 163 00:11:36,455 --> 00:11:39,136 Tell the guards to keep a close eye on her. 164 00:11:39,735 --> 00:11:40,615 Yes. 165 00:11:40,615 --> 00:11:44,455 General, I'm innocent. 166 00:11:47,896 --> 00:11:50,575 Sir, I am the maid of Miss Shuangshuang. 167 00:11:51,095 --> 00:11:54,455 General Xu invited her to his mansion, and it has been several hours. 168 00:11:54,455 --> 00:11:56,776 May I ask when she'll come out? 169 00:11:56,776 --> 00:11:59,136 Luo Shuangshuang colluded with bandits to seize food. 170 00:11:59,136 --> 00:12:00,575 She has already been imprisoned. 171 00:12:04,575 --> 00:12:05,735 You did it, right? 172 00:12:10,776 --> 00:12:13,975 Why would Xu Chengfeng believe she is a bandit and arrest her? 173 00:12:15,575 --> 00:12:17,256 When I was being chased by General Xu, 174 00:12:17,256 --> 00:12:20,455 I threw a handful of scented powder at him to escape. 175 00:12:21,016 --> 00:12:22,975 The powder has a distinctive scent. 176 00:12:22,975 --> 00:12:24,975 And there's little of it. 177 00:12:25,536 --> 00:12:27,575 The last box just so happened to be bought by her. 178 00:12:28,095 --> 00:12:30,855 So you spread the word that he liked 179 00:12:30,855 --> 00:12:33,816 the scent of the Western Regions type to set up Luo Shuangshuang 180 00:12:33,816 --> 00:12:35,536 and divert his attention. 181 00:12:36,256 --> 00:12:37,816 That was just a temporary solution. 182 00:12:37,816 --> 00:12:41,296 How could Luo Shuangshuang be so foolish as to rob her own family's food? 183 00:12:41,296 --> 00:12:43,335 General Xu will soon figure it out. 184 00:12:44,335 --> 00:12:46,455 So what are your plans next? 185 00:12:46,455 --> 00:12:50,416 I will find the right time to convince him of my innocence. 186 00:12:50,416 --> 00:12:54,136 But before that, I'll let Luo Shuangshuang suffer for a while 187 00:12:54,936 --> 00:12:59,136 as payback for falsely accusing me of killing my father. 188 00:12:59,816 --> 00:13:03,855 Now she's going to taste the bitterness of being wronged. 189 00:13:08,215 --> 00:13:09,256 (Pawnshop) Please take care. 190 00:13:10,975 --> 00:13:11,776 The Luos' carriage. 191 00:13:16,855 --> 00:13:18,575 You can go back. I'll go check it out. 192 00:13:18,575 --> 00:13:21,416 (Pawnshop) 193 00:13:22,575 --> 00:13:24,855 What good stuff do you have? 194 00:13:24,855 --> 00:13:26,120 Miss Shen. 195 00:13:26,120 --> 00:13:29,056 I've kept all the good stuff for you. 196 00:13:29,056 --> 00:13:32,296 Wait. I just saw the Luo family's carriage leave. 197 00:13:32,296 --> 00:13:34,256 What were they pawning off? 198 00:13:34,256 --> 00:13:36,375 Here. Just some trinkets. 199 00:13:36,375 --> 00:13:39,536 Please wait a moment. I'll go get you some interesting and rare items. 200 00:13:46,776 --> 00:13:48,016 (It's Xuepian fabric.) 201 00:13:48,615 --> 00:13:52,136 (That's right. This is what Luo Shuangshuang was wearing) 202 00:13:52,136 --> 00:13:53,776 (when she wanted to kill me in the fire.) 203 00:13:53,776 --> 00:13:58,335 (The torn spots match, and there is a hole in the right shoulder.) 204 00:13:59,575 --> 00:14:01,136 (But Luo Shuangshuang cares about her looks.) 205 00:14:01,695 --> 00:14:04,416 (Even if a piece of clothing comes unsewn, she'd just throw it away.) 206 00:14:06,095 --> 00:14:07,776 (Why is there a patch on it?) 207 00:14:10,855 --> 00:14:14,176 (And why does the stitching look so familiar?) 208 00:14:21,580 --> 00:14:24,232 (Owner, Luo Xue'er) 209 00:14:24,776 --> 00:14:25,936 (Luo Xue'er.) 210 00:14:27,735 --> 00:14:32,335 (How could it be you?) 211 00:14:36,332 --> 00:14:39,240 (Prison) 212 00:15:07,896 --> 00:15:12,136 Stop! 213 00:15:12,136 --> 00:15:13,215 Stay away! 214 00:15:14,575 --> 00:15:16,296 Who are you? 215 00:15:16,975 --> 00:15:21,695 I have something to ask you. If you want to live, tell me the truth. 216 00:15:21,695 --> 00:15:23,615 Okay. 217 00:15:23,615 --> 00:15:26,896 Half a year ago, you bought all the Xuepian fabric in a cloth shop 218 00:15:26,896 --> 00:15:29,256 and made a set of clothes. Is it true? 219 00:15:29,256 --> 00:15:33,975 Half a year. Y-Y-Yes. 220 00:15:34,536 --> 00:15:36,176 Is it true that you've been wearing them? 221 00:15:37,335 --> 00:15:38,975 After the clothes were made, 222 00:15:38,975 --> 00:15:41,975 I tried them on and thought they looked ugly, so I gave them away. 223 00:15:41,975 --> 00:15:42,615 To whom? 224 00:15:43,375 --> 00:15:47,136 Why would I know? Who are you exactly? 225 00:15:50,615 --> 00:15:52,575 What is this? What are you doing? 226 00:15:52,575 --> 00:15:54,256 These poisonous bees are from the Western Regions. 227 00:15:54,256 --> 00:15:57,816 After being stung by them, your body will swell and fester. 228 00:15:57,816 --> 00:16:00,656 And you will be left with ugly scars for life. Are you going to tell me? 229 00:16:00,656 --> 00:16:04,095 Please. Let me think. 230 00:16:05,016 --> 00:16:09,095 It was Xue'er. Yes. I gave it to my sister Xue'er. 231 00:16:09,095 --> 00:16:10,695 You're lying. It can't be her. 232 00:16:11,455 --> 00:16:15,016 It seems you want to try it? Are you gonna tell me or not? 233 00:16:15,016 --> 00:16:16,455 I am not lying. 234 00:16:17,256 --> 00:16:20,335 I'm telling the truth, I swear. 235 00:16:20,335 --> 00:16:23,536 My mother gave all the clothes I didn't want to Xue'er. 236 00:16:26,375 --> 00:16:29,975 What about Luo Jida? Was it you who killed him? 237 00:16:29,975 --> 00:16:33,296 It was not me. It was that wench Luo Ailian. 238 00:16:33,296 --> 00:16:35,695 I didn't do anything. Get it away. 239 00:16:43,896 --> 00:16:46,855 (If not you, who else could it be?) 240 00:16:50,016 --> 00:16:51,695 (That person was burned on the shoulder.) 241 00:16:52,776 --> 00:16:54,615 (Why is her shoulder unscathed?) 242 00:16:56,176 --> 00:16:59,615 (Impossible.) 243 00:17:41,096 --> 00:17:45,128 ♪Flowers bloom, fly away, and never return♪ 244 00:17:45,896 --> 00:17:50,792 ♪Time rushes by towards nothing♪ 245 00:17:51,784 --> 00:17:57,704 ♪What we feel are right and wrong♪ 246 00:17:58,456 --> 00:17:59,095 (Ailian.) 247 00:18:03,776 --> 00:18:06,736 (My sister started learning brewing as a kid and she is very talented.) 248 00:18:06,736 --> 00:18:08,976 (My sister knows) 249 00:18:08,976 --> 00:18:12,016 all the famous wines in the world. 250 00:18:14,375 --> 00:18:18,375 (My aspiration is to promote and make our family's wine well-known.) 251 00:18:19,256 --> 00:18:21,335 (Your wish is not a pipe dream.) 252 00:18:21,895 --> 00:18:24,296 Young Master Du is likely to form a marital alliance with our family. 253 00:18:24,935 --> 00:18:26,935 Since you have taken a liking to him, 254 00:18:26,935 --> 00:18:30,655 why not just give it a try? 255 00:18:31,496 --> 00:18:33,056 I will listen to you. 256 00:18:35,855 --> 00:18:37,016 How could it be you? 257 00:18:41,736 --> 00:18:42,976 I treated you with all my heart, 258 00:18:44,056 --> 00:18:48,655 yet you wanted to kill me. 259 00:18:52,216 --> 00:18:53,335 Why? 260 00:18:57,296 --> 00:18:58,415 Why? 261 00:19:00,296 --> 00:19:05,800 ♪A dream shatters with thoughts♪ 262 00:19:07,855 --> 00:19:08,976 Why? 263 00:19:08,976 --> 00:19:11,976 Danqing, is that you? 264 00:19:13,288 --> 00:19:16,680 Danqing, I finally found you. 265 00:19:17,415 --> 00:19:19,736 Can you tell me why you are here? 266 00:19:19,736 --> 00:19:21,216 What happened? What's wrong? 267 00:19:26,895 --> 00:19:28,175 Today is your birthday. 268 00:19:30,816 --> 00:19:32,696 Are you thinking of your family? 269 00:19:33,256 --> 00:19:34,095 My family? 270 00:19:38,056 --> 00:19:39,696 Luo Ailian's family? 271 00:19:43,335 --> 00:19:44,615 Luo Ailian is already dead, 272 00:19:47,816 --> 00:19:49,615 killed by her most trusted sister. 273 00:19:54,335 --> 00:19:59,056 I was such a fool. 274 00:20:01,016 --> 00:20:02,615 I misjudged her. 275 00:20:03,816 --> 00:20:08,575 If they attempt to harm you, they won't let you know. 276 00:20:09,855 --> 00:20:14,415 Anyway, you have me and others. I am your brother. 277 00:20:14,415 --> 00:20:16,935 And there are many armed escorts around you. 278 00:20:18,135 --> 00:20:20,016 We are all your family. 279 00:20:27,335 --> 00:20:32,696 I've been looking for you and wanted to celebrate your birthday. 280 00:20:34,736 --> 00:20:36,615 You are my sister. 281 00:20:37,776 --> 00:20:41,496 Danqing, you can trust and rely on me, alright? 282 00:20:43,852 --> 00:20:45,832 ♪Flowers bloom and fly away♪ 283 00:20:46,472 --> 00:20:50,120 ♪Right and wrong♪ 284 00:20:51,095 --> 00:20:55,496 Why? Why her? 285 00:20:57,855 --> 00:20:59,848 Why her? 286 00:21:00,364 --> 00:21:01,932 ♪No right or wrong♪ 287 00:21:14,056 --> 00:21:17,615 Ailian, today is your birthday. 288 00:21:18,456 --> 00:21:20,175 (Luo Ailian's Memorial Tablet) I've come to see you. 289 00:21:24,375 --> 00:21:28,935 I didn't want to harm you, but I had no choice. 290 00:21:30,415 --> 00:21:34,375 I'm not the same as you. I am not our father's biological child. 291 00:21:36,855 --> 00:21:39,935 You probably didn't know about this. 292 00:21:43,935 --> 00:21:46,536 I am the child my mother had with her ex-husband. 293 00:21:48,496 --> 00:21:52,496 My mother hated her past, so she pushed me away and ignored me. 294 00:21:54,016 --> 00:21:56,696 I had no choice but to lower myself and try to please you and father. 295 00:21:59,135 --> 00:22:01,575 But what can be changed even if I'm humbled to the dust? 296 00:22:02,256 --> 00:22:04,696 He only thought of me when he needed a ghost bride. 297 00:22:06,175 --> 00:22:07,375 Why me? 298 00:22:08,216 --> 00:22:10,935 Please, Father. Don't make me go through with the ghost marriage. 299 00:22:10,935 --> 00:22:12,056 I'm begging you. 300 00:22:12,056 --> 00:22:13,335 - Xue'er, get up. - I beg you. 301 00:22:13,335 --> 00:22:18,776 Xue'er, listen to me. I've arranged everything. 302 00:22:18,776 --> 00:22:19,496 If you do it... 303 00:22:19,496 --> 00:22:23,776 Why me? Why not Ailian or Shuangshuang? 304 00:22:25,375 --> 00:22:28,056 Is it because I'm not your biological daughter? 305 00:22:29,256 --> 00:22:32,895 I know you can't let your daughters die. 306 00:22:32,895 --> 00:22:36,536 How did you know? Although I'm not your biological father, 307 00:22:36,536 --> 00:22:38,895 I've been treating you well all these years. 308 00:22:40,415 --> 00:22:41,776 This is the only feasible way. 309 00:22:42,496 --> 00:22:43,696 You have to listen to me. 310 00:22:45,615 --> 00:22:47,655 - I won't. - Xue'er. 311 00:22:47,655 --> 00:22:48,855 I won't do it! 312 00:22:48,855 --> 00:22:49,736 Xue'er! 313 00:22:55,175 --> 00:22:56,216 Xue'er. 314 00:23:02,536 --> 00:23:08,335 Father, are you alright? 315 00:23:08,335 --> 00:23:15,335 You must listen to me... 316 00:23:16,976 --> 00:23:20,296 I don't want to. No way! 317 00:23:26,456 --> 00:23:30,976 Listen to me, Xue'er. 318 00:23:38,056 --> 00:23:41,135 No way! 319 00:24:10,256 --> 00:24:12,135 (I didn't mean to kill Father.) 320 00:24:13,696 --> 00:24:15,175 I did it for self-defense. 321 00:24:15,976 --> 00:24:19,696 I begged him, but he still forced me. 322 00:24:20,415 --> 00:24:21,976 So I had no choice but to make the move. 323 00:24:23,575 --> 00:24:26,816 Why are you and Shuangshuang so lucky? 324 00:24:27,976 --> 00:24:32,496 The family paves the way and looks out for you. 325 00:24:33,655 --> 00:24:37,415 But I have nothing. 326 00:24:47,016 --> 00:24:52,655 I realize it now. To live a better life, I must be unscrupulous. 327 00:24:54,575 --> 00:24:57,640 I put the fragrant powder in Shuangshuang's drawer to frame her. 328 00:24:58,736 --> 00:24:59,880 Mother always favors her. 329 00:25:01,056 --> 00:25:04,536 Even if it got exposed, Mother would protect her at all costs. 330 00:25:22,256 --> 00:25:25,016 But I never saw this coming, Ailian. 331 00:25:26,575 --> 00:25:29,615 You were arrested as the murderer. 332 00:25:30,184 --> 00:25:31,948 (Luo Ailian's Memorial Tablet) 333 00:25:32,496 --> 00:25:35,016 I planned to let you flee secretly. 334 00:25:35,536 --> 00:25:39,655 I thought you couldn't compete with me if you were charged with patricide. 335 00:25:41,335 --> 00:25:45,696 But you just had to come back to find out the truth. 336 00:25:47,296 --> 00:25:50,855 You forced my hand. I had no choice. 337 00:26:36,296 --> 00:26:40,135 Ailian, I wasn't the one who set the fire. 338 00:26:40,135 --> 00:26:41,736 You can't blame me. 339 00:26:42,655 --> 00:26:45,672 I let you go, but you had a death wish. 340 00:26:46,296 --> 00:26:48,415 You left but then came back. 341 00:26:49,056 --> 00:26:51,456 You brought this on yourself. 342 00:26:54,335 --> 00:26:58,016 Later, I accidentally found Mother's string bag. 343 00:27:00,496 --> 00:27:04,256 I wanted to use General Xu to get rid of her and Shuangshuang. 344 00:27:07,895 --> 00:27:10,696 But she almost caught me. 345 00:27:32,536 --> 00:27:35,655 Anyway, I will succeed sooner or later. 346 00:27:36,615 --> 00:27:41,575 Aside from you, no one in the Luo family is my opponent. 347 00:27:44,496 --> 00:27:50,256 Right, Shuangshuang committed something and was taken away by General Xu. 348 00:27:52,776 --> 00:27:54,776 My luck has changed! 349 00:28:00,095 --> 00:28:06,375 Ailian, I've always depended on you and Father since I was little. 350 00:28:07,536 --> 00:28:10,696 I thought I would secure a peaceful and wealthy life. 351 00:28:11,895 --> 00:28:16,256 But now I realize it's all an illusion. 352 00:28:17,456 --> 00:28:19,976 All people are selfish. 353 00:28:28,016 --> 00:28:32,575 Ailian, just watch. 354 00:28:34,135 --> 00:28:37,776 I will show you how I take back what I've lost 355 00:28:38,696 --> 00:28:43,496 and become the new master of the Luo family step by step. 356 00:28:52,684 --> 00:28:57,288 (Luo Ailian's Memorial Tablet) 357 00:29:16,855 --> 00:29:21,736 Father, is that you? Father! 358 00:29:22,415 --> 00:29:23,496 Miss Ailian. 359 00:29:28,135 --> 00:29:32,175 Bin! 360 00:29:36,056 --> 00:29:40,095 Xue'er, stop. 361 00:29:43,296 --> 00:29:46,895 Do you think you can change your fate by changing your face? 362 00:29:51,456 --> 00:29:54,216 No! Xue'er, don't kill me! 363 00:29:54,216 --> 00:29:58,056 Danqing, are you alright? Don't be afraid. 364 00:29:58,056 --> 00:30:02,248 Bin, Father, don't leave me. 365 00:30:02,816 --> 00:30:07,375 Don't be afraid, Danqing. I'm here. 366 00:30:31,208 --> 00:30:32,056 (Luo Residence) 367 00:30:32,056 --> 00:30:35,056 (You haven't eaten anything since Shuangshuang was arrested.) 368 00:30:35,056 --> 00:30:36,696 I know you're worried about her. 369 00:30:36,696 --> 00:30:39,056 But take good care of yourself. 370 00:30:39,056 --> 00:30:42,456 Have you found a way to get her out with your connections? 371 00:30:47,575 --> 00:30:51,736 Prefect Bai said that the new general is perverse. 372 00:30:51,736 --> 00:30:53,216 Can't figure out his tactics at all. 373 00:30:53,855 --> 00:30:59,296 Shuangshuang is so delicate. How will she endure life in jail? 374 00:30:59,976 --> 00:31:02,175 I finally reunite with my daughter, 375 00:31:02,816 --> 00:31:05,056 hoping to make up for the years of neglect. 376 00:31:06,296 --> 00:31:08,256 Yet she's been thrown into jail. 377 00:31:08,256 --> 00:31:12,056 Madam, Master Jizhou. 378 00:31:12,056 --> 00:31:14,135 When I passed by the General's Mansion on my way back, 379 00:31:14,135 --> 00:31:17,415 I heard that bees somehow got into the prison cell 380 00:31:17,415 --> 00:31:18,816 and stung Miss Shuangshuang. 381 00:31:18,816 --> 00:31:21,175 Her face swelled up as big as a lantern. 382 00:31:21,175 --> 00:31:22,016 - What? - What? 383 00:31:23,296 --> 00:31:24,655 Shuangshuang. 384 00:31:24,655 --> 00:31:25,816 Madam. 385 00:31:28,456 --> 00:31:29,536 How is Luo Shuangshuang? 386 00:31:30,655 --> 00:31:31,736 The doctor said she's fine. 387 00:31:32,415 --> 00:31:34,895 She's just frightened and talking nonsense. 388 00:31:34,895 --> 00:31:36,496 Send someone to take good care of her. 389 00:31:37,496 --> 00:31:39,056 When Luo Shuangshuang was complaining, 390 00:31:39,615 --> 00:31:42,816 she said she heard rumors that I liked the fragrance from the Western Regions, 391 00:31:42,816 --> 00:31:44,696 so she came to woo me with the fragrance. 392 00:31:45,536 --> 00:31:49,216 I guess the female bandit used Luo Shuangshuang as a scapegoat. 393 00:31:49,976 --> 00:31:53,816 The bandit chose her, which means they have issues. 394 00:31:54,575 --> 00:31:57,256 So you intentionally imprisoned Luo Shuangshuang 395 00:31:57,256 --> 00:31:58,855 to use her as bait 396 00:31:59,496 --> 00:32:01,216 and make the female bandit take the next step. 397 00:32:02,216 --> 00:32:06,655 General, I carefully inspected the area as per your orders 398 00:32:07,296 --> 00:32:10,575 and found a dried footprint outside the prison cell. 399 00:32:12,095 --> 00:32:14,696 Judging by the size of the footprint, it should be a pair of women's shoes. 400 00:32:16,216 --> 00:32:18,216 Perhaps it was left by that female bandit. 401 00:32:18,895 --> 00:32:20,536 The pattern on the sole is uncommon. 402 00:32:20,536 --> 00:32:22,736 Take this and inquire at every shoe store. 403 00:32:22,736 --> 00:32:23,296 Yes. 404 00:32:27,415 --> 00:32:28,736 (Shen Mansion) (All onto the cart.) 405 00:32:28,736 --> 00:32:31,415 Everything is ready. We can set off immediately. 406 00:32:31,415 --> 00:32:32,776 Alright. 407 00:32:32,776 --> 00:32:33,615 Zishan. 408 00:32:35,895 --> 00:32:36,935 Miss Shen. 409 00:32:36,935 --> 00:32:38,816 You're not well yet. How come you're out? 410 00:32:40,496 --> 00:32:42,296 Mr. Qin, you go ahead with the men. 411 00:32:42,296 --> 00:32:44,016 Let's not waste any time. I'll catch up with you. 412 00:32:44,016 --> 00:32:44,536 Yes. 413 00:32:46,776 --> 00:32:50,216 I will be away for half a month at most. 414 00:32:50,216 --> 00:32:51,496 Pay more attention to Father's health. 415 00:32:52,976 --> 00:32:53,816 No worries. 416 00:32:55,375 --> 00:32:57,976 Actually, I'm most worried about you. 417 00:32:58,696 --> 00:33:01,536 Luo Xue'er is deep and cunning. She's not easy to deal with. 418 00:33:02,736 --> 00:33:06,175 Indeed, but I already have a plan. 419 00:33:06,935 --> 00:33:08,135 I'm lying low. 420 00:33:08,895 --> 00:33:12,056 I will bide my time and make my move. 421 00:33:12,615 --> 00:33:14,816 Okay, there's one more thing. 422 00:33:15,335 --> 00:33:17,375 I feel that Xu Chengfeng will not let it go. 423 00:33:18,016 --> 00:33:19,976 Don't continue your vengeance when I am not here. 424 00:33:20,655 --> 00:33:23,080 You can't handle him alone. Wait until I get back. 425 00:33:23,816 --> 00:33:27,016 If he interrogates me again, I'll just deny everything. 426 00:33:27,016 --> 00:33:30,016 He has no evidence and can't just forcibly take me away. 427 00:33:33,456 --> 00:33:36,104 Mr. Miao told me that you were the one taking care of me yesterday. 428 00:33:37,415 --> 00:33:38,655 Thank you, Zishan. 429 00:33:40,375 --> 00:33:41,696 I've embroidered a sachet. 430 00:33:41,696 --> 00:33:43,688 Inside, I've put some herbs to clear your mind. 431 00:33:43,688 --> 00:33:45,056 You are always traveling outside. 432 00:33:45,056 --> 00:33:49,375 I hope it will help you stay spirited and relieve your fatigue. 433 00:33:58,976 --> 00:33:59,736 Thank you. 434 00:34:00,496 --> 00:34:02,496 You're my brother. No need to thank me. 435 00:34:03,296 --> 00:34:07,135 But if you don't start off now, you'll not catch up with Mr. Qin. 436 00:34:09,616 --> 00:34:10,415 Okay. 437 00:34:23,696 --> 00:34:25,015 Mother, you're awake. 438 00:34:26,855 --> 00:34:30,096 Why is it you? I get annoyed just seeing you. 439 00:34:30,816 --> 00:34:32,935 Where's Shuixian? Get Shuixian here. 440 00:34:34,176 --> 00:34:37,015 Mother, have some pear soup to soothe your throat. 441 00:34:40,136 --> 00:34:41,776 Why is it red? 442 00:34:44,055 --> 00:34:45,136 You've poisoned it. 443 00:34:47,776 --> 00:34:49,096 Someone! 444 00:34:49,096 --> 00:34:50,216 - Mother, don't be mad. - Someone! 445 00:34:50,216 --> 00:34:50,975 Lie down. 446 00:34:50,975 --> 00:34:53,296 - Lie down, Mother. - Shuixian. You back off. 447 00:34:56,216 --> 00:34:57,776 Madam, Miss Xue'er... 448 00:35:00,855 --> 00:35:02,736 Are you bleeding because of a gentle push? 449 00:35:03,296 --> 00:35:05,055 Madam, Miss Xue'er... 450 00:35:05,055 --> 00:35:08,136 Stop it. I accidentally hurt myself. 451 00:35:08,136 --> 00:35:09,855 Lift up your sleeve and let me see. 452 00:35:13,176 --> 00:35:14,415 Let me have a look. 453 00:35:16,096 --> 00:35:17,935 Madam, after you fell ill, 454 00:35:17,935 --> 00:35:21,176 Miss Xue'er found the best doctor to treat you. 455 00:35:21,176 --> 00:35:24,736 The doctor said human blood was needed as a guiding drug for quicker recovery. 456 00:35:24,736 --> 00:35:27,296 Without hesitation, Miss Xue'er slit her wrist. 457 00:35:27,296 --> 00:35:28,696 She dripped her blood into that pear soup. 458 00:35:30,335 --> 00:35:34,375 Mother, do you still think I want to poison you? 459 00:35:34,375 --> 00:35:36,696 This really surprises me. 460 00:35:38,216 --> 00:35:40,216 You were not filial before. 461 00:35:40,216 --> 00:35:43,855 You really don't have to be now. 462 00:35:46,176 --> 00:35:48,296 Fine, I'll go back to the ancestral hall right away. 463 00:35:48,296 --> 00:35:50,455 So you won't be annoyed. 464 00:35:55,656 --> 00:35:58,096 Madam, why did you drive her away? 465 00:35:58,096 --> 00:36:00,096 Miss Xue'er is very nice to you. 466 00:36:00,096 --> 00:36:00,816 Shut up. 467 00:36:11,400 --> 00:36:13,535 Let's see when you'll come chasing after me. 468 00:36:16,415 --> 00:36:21,136 Miss Xue'er. 469 00:36:22,935 --> 00:36:24,055 Has my mother calmed down yet? 470 00:36:25,256 --> 00:36:26,495 Madam wants to see you. 471 00:36:27,535 --> 00:36:28,216 Okay. 472 00:36:29,136 --> 00:36:30,055 (Why are you upset?) 473 00:36:30,736 --> 00:36:33,975 You distanced yourself from me and tried to please Luo Ailian before. 474 00:36:33,975 --> 00:36:35,176 So I thought of you that way. 475 00:36:35,975 --> 00:36:40,335 Mother, have you ever thought why I pushed you away and pleased her? 476 00:36:41,736 --> 00:36:45,335 You despised me for being a concubine, trying to flatter the trueborn daughter. 477 00:36:45,935 --> 00:36:47,736 But if I hadn't gained her trust, 478 00:36:48,415 --> 00:36:51,055 could you still live comfortably 479 00:36:51,055 --> 00:36:53,296 if Luo Ailian took charge of the house? 480 00:36:54,375 --> 00:36:56,696 I planned it all for the three of us. 481 00:36:56,696 --> 00:36:59,176 Alright. You tell me. 482 00:36:59,176 --> 00:37:01,136 You said the three of us? 483 00:37:01,136 --> 00:37:03,616 Why didn't you hand over the string bag to me immediately after finding it? 484 00:37:03,616 --> 00:37:04,736 Why would you find General Xu? 485 00:37:07,296 --> 00:37:10,055 Mother, I admit I made a mistake. 486 00:37:10,935 --> 00:37:14,535 Father and Luo Ailian passed away, and you don't like me. 487 00:37:14,535 --> 00:37:17,656 I didn't know how to protect myself in this house in the future. 488 00:37:18,335 --> 00:37:20,455 Just in case one day you abandon me, 489 00:37:21,055 --> 00:37:23,895 I keep the string bag as a precaution. 490 00:37:23,895 --> 00:37:28,616 As a precaution? I think you wanted to expose me. 491 00:37:29,176 --> 00:37:31,624 No, Mother, I did it just to protect myself. 492 00:37:31,624 --> 00:37:33,544 I never thought of handing over the string bag. 493 00:37:33,544 --> 00:37:36,935 I didn't know General Xu would appear at the corner gate that day. 494 00:37:37,776 --> 00:37:39,560 Maybe I looked timid, 495 00:37:39,560 --> 00:37:41,495 so he wanted to pry something out of me. 496 00:37:42,176 --> 00:37:45,816 Mother, you and Shuangshuang are my loved ones and reliance. 497 00:37:48,216 --> 00:37:50,415 I don't hope that you can forgive me. 498 00:37:51,096 --> 00:37:55,415 I just want to make amends for the wrong I've done. 499 00:38:05,015 --> 00:38:06,176 It's not entirely your fault. 500 00:38:07,776 --> 00:38:10,935 You've suffered a lot over the years. 501 00:38:11,535 --> 00:38:13,736 Let's find a way to save Shuangshuang. 502 00:38:14,296 --> 00:38:15,495 When Shuangshuang comes back, 503 00:38:15,495 --> 00:38:18,616 you two should support each other and manage the Ganlu Brewery well. 504 00:38:19,576 --> 00:38:22,136 Mother, rest assured, I will definitely assist my sister. 505 00:38:25,296 --> 00:38:25,855 Uncle. 506 00:38:28,375 --> 00:38:30,335 I need to talk to him. 507 00:38:30,335 --> 00:38:31,415 You go back and rest. 508 00:38:40,375 --> 00:38:42,176 Xue'er has always been estranged from you. 509 00:38:43,335 --> 00:38:45,015 How come you two suddenly become close? 510 00:38:45,975 --> 00:38:49,375 We've gained power, so she starts to make her peace with us. 511 00:38:50,176 --> 00:38:52,055 Does that mean you two are good? 512 00:38:54,576 --> 00:38:56,535 Jizhou, you know it. 513 00:38:57,455 --> 00:38:59,296 I had her before I entered the Luo family. 514 00:39:00,136 --> 00:39:01,375 Although she is unaware of this, 515 00:39:01,895 --> 00:39:03,296 every time I see her, 516 00:39:03,296 --> 00:39:05,415 I will think of that rat who treated me poorly. 517 00:39:05,975 --> 00:39:08,535 Besides, she has been against me. 518 00:39:09,055 --> 00:39:11,136 We've turned away from each other for so long. 519 00:39:11,136 --> 00:39:12,816 It's hard to repair relations right away. 520 00:39:14,616 --> 00:39:16,616 Let's see how she behaves in the future. 521 00:39:18,256 --> 00:39:18,855 General. 522 00:39:21,816 --> 00:39:24,535 I've checked the shoe print. The shoes are made by Furuixiang Store. 523 00:39:25,136 --> 00:39:27,576 All the women who bought these shoes are on this list. 524 00:39:29,055 --> 00:39:30,296 (Shen Danqing) Shen Danqing? 525 00:39:31,576 --> 00:39:32,576 You again? 526 00:40:04,520 --> 00:40:09,996 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 527 00:40:11,272 --> 00:40:17,608 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 528 00:40:18,600 --> 00:40:25,640 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 529 00:40:26,408 --> 00:40:35,272 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 530 00:40:36,232 --> 00:40:39,912 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 531 00:40:39,912 --> 00:40:43,496 ♪One thought goes up as another goes down♪ 532 00:40:44,136 --> 00:40:51,720 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 533 00:40:51,720 --> 00:40:55,464 ♪Together with you in this life♪ 534 00:40:55,464 --> 00:40:58,696 ♪With unrepentant persistence♪ 535 00:40:59,400 --> 00:41:06,952 ♪I've created candlelight in darkness♪ 536 00:41:40,264 --> 00:41:43,944 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 537 00:41:43,944 --> 00:41:47,176 ♪One thought goes up as another goes down♪ 538 00:41:47,880 --> 00:41:55,144 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 539 00:41:55,144 --> 00:41:59,016 ♪Together with you in this life♪ 540 00:41:59,016 --> 00:42:02,088 ♪With unrepentant persistence♪ 541 00:42:02,856 --> 00:42:09,704 ♪I've created candlelight in darkness♪ 542 00:42:10,280 --> 00:42:20,200 ♪Which protects you as it protects me♪ 41621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.