Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:20,100 --> 00:01:22,820
=Episode 5=
3
00:01:25,576 --> 00:01:28,335
Tea, General.
4
00:01:34,975 --> 00:01:35,975
Thank you.
5
00:01:41,656 --> 00:01:42,496
Danqing.
6
00:01:42,496 --> 00:01:43,016
How dare you!
7
00:01:44,775 --> 00:01:47,296
I'm sorry. The tea was too hot.
8
00:01:47,296 --> 00:01:50,335
I didn't grip it firmly.
It was an accident. Are you alright?
9
00:01:51,496 --> 00:01:54,055
Yes, it's okay.
10
00:01:55,695 --> 00:01:57,216
Thank heavens.
11
00:02:00,175 --> 00:02:03,376
But it is also a warning to you.
12
00:02:04,096 --> 00:02:05,775
Don't boss people around.
13
00:02:05,775 --> 00:02:11,216
Having a woman you just met serve
you tea may cause you injury.
14
00:02:11,216 --> 00:02:13,216
How dare you say that to the general?
15
00:02:13,216 --> 00:02:14,896
I'm telling the truth.
16
00:02:14,896 --> 00:02:18,695
Your name sounds like that
of a dashing young man.
17
00:02:19,496 --> 00:02:25,776
But who would have thought
you turned out to be flippant?
18
00:02:25,776 --> 00:02:27,255
Danqing, stop it.
19
00:02:30,735 --> 00:02:35,015
I was rude just now.
Miss Shen, I hope you can forgive me.
20
00:02:36,616 --> 00:02:38,376
Not that serious.
21
00:02:38,376 --> 00:02:42,096
But please leave
after finishing this cup of tea.
22
00:02:43,015 --> 00:02:47,216
After all, this small place
is not big enough for you.
23
00:02:50,135 --> 00:02:54,015
Thanks for your advice, Miss Shen.
24
00:02:56,096 --> 00:02:59,855
But I have a feeling
that we will meet again.
25
00:03:00,975 --> 00:03:04,455
I hope to leave
a good impression on you next time.
26
00:03:19,735 --> 00:03:21,616
Zishan, please stay.
27
00:03:22,455 --> 00:03:24,896
General Xu, my sister
didn't know any better.
28
00:03:24,896 --> 00:03:27,816
She's too young. I'm sorry for that.
29
00:03:27,816 --> 00:03:31,096
If you treat me as a general,
your sister just committed disobedience.
30
00:03:31,816 --> 00:03:33,455
But if you call me Chengfeng,
31
00:03:34,056 --> 00:03:36,535
your sister was
just joking with me earlier.
32
00:03:39,216 --> 00:03:41,415
Alright, Chengfeng.
33
00:03:43,816 --> 00:03:44,656
That's right.
34
00:03:47,415 --> 00:03:52,936
Didn't you say that you
and Mr. Shen were old acquaintances?
35
00:03:52,936 --> 00:03:54,255
Why do you seem so estranged?
36
00:03:55,096 --> 00:03:58,176
Zishan and I spent years
studying together,
37
00:03:58,735 --> 00:03:59,975
but that was in our youth.
38
00:04:00,936 --> 00:04:03,415
Do you really believe
it wasn't an inside job?
39
00:04:03,415 --> 00:04:06,496
Zishan is gentle, generous
and very righteous.
40
00:04:07,376 --> 00:04:10,015
I've said before he would not
bring shame to his own family.
41
00:04:11,376 --> 00:04:14,535
He may not, but that girl might.
42
00:04:15,056 --> 00:04:16,936
She took the opportunity
to splash water on you.
43
00:04:17,856 --> 00:04:19,215
And what are the odds?
44
00:04:19,775 --> 00:04:23,856
They were robbed by a female bandit
leaving traces back to them.
45
00:04:24,655 --> 00:04:27,775
In my opinion,
Shen Danqing must be involved.
46
00:04:28,976 --> 00:04:32,015
I don't know much about Zishan's sister.
47
00:04:33,056 --> 00:04:34,695
But I won't forget my duty.
48
00:04:34,695 --> 00:04:36,895
Since I've been tasked
with investigating this matter,
49
00:04:36,895 --> 00:04:39,895
I will surely do it impartially.
50
00:04:40,536 --> 00:04:42,616
Tianhao, have people
watch the Shen family closely,
51
00:04:43,296 --> 00:04:45,135
especially Miss Shen.
52
00:04:45,135 --> 00:04:47,376
Inform me immediately
of any unusual activity.
53
00:04:48,255 --> 00:04:49,176
Yes, sir.
54
00:04:52,056 --> 00:04:53,856
Bear with it.
I'm going to set your bone.
55
00:04:58,215 --> 00:05:00,376
All done. Nothing serious.
56
00:05:01,095 --> 00:05:02,695
I'll go get
the bone-setting ointment for you.
57
00:05:03,496 --> 00:05:04,536
Many thanks, Mr. Miao.
58
00:05:10,416 --> 00:05:13,215
Xu Chengfeng is meticulous
and hard to convince.
59
00:05:13,215 --> 00:05:15,976
Think about it. Are there any holes?
60
00:05:20,056 --> 00:05:20,936
I'm not sure.
61
00:05:23,376 --> 00:05:25,976
It's already lucky
to have been let off by him today.
62
00:05:26,976 --> 00:05:29,616
For safety's sake,
put off your revenge for now.
63
00:05:30,296 --> 00:05:32,736
You're his target now.
He won't give up easily.
64
00:05:33,976 --> 00:05:37,455
I do have a way to divert his attention.
65
00:05:38,936 --> 00:05:39,936
What way?
66
00:05:42,536 --> 00:05:45,296
Please help me spread the word.
67
00:05:47,695 --> 00:05:49,856
(Prosperity)
General, you're going to the yamen.
68
00:05:49,856 --> 00:05:51,255
It's about time to go.
69
00:05:51,255 --> 00:05:53,056
How are things in the Shen Mansion?
70
00:05:53,056 --> 00:05:55,376
Nothing unusual since we left.
71
00:05:55,376 --> 00:05:56,856
Miss Shen hasn't even left the house.
72
00:05:57,455 --> 00:05:59,575
Really? Keep a close watch.
73
00:06:00,895 --> 00:06:03,176
General, there's trouble!
Go take a look at the front gate.
74
00:06:06,655 --> 00:06:08,936
Tianhao, why is it such a strong scent?
75
00:06:11,255 --> 00:06:12,015
Come.
76
00:06:13,135 --> 00:06:13,816
What's going on?
77
00:06:13,816 --> 00:06:14,775
I don't know.
78
00:06:17,015 --> 00:06:20,215
Why are there so many women?
Can we even get out?
79
00:06:20,215 --> 00:06:22,015
We must get out. Come.
80
00:06:22,936 --> 00:06:24,616
The general is enamored
with the scent of a woman,
81
00:06:24,616 --> 00:06:26,095
especially the Western Regions type?
82
00:06:28,296 --> 00:06:30,376
Are you sure the word
got out from the General's Mansion?
83
00:06:30,895 --> 00:06:32,416
That's what everyone is saying outside.
84
00:06:32,416 --> 00:06:34,936
I hear quite a few women
have already gone to his mansion
85
00:06:34,936 --> 00:06:35,936
to get a head start.
86
00:06:36,455 --> 00:06:38,376
The Western Regions type.
87
00:06:40,095 --> 00:06:43,816
The last box of this scented powder
from the Western Regions.
88
00:06:49,816 --> 00:06:51,536
Go prepare a carriage.
I'm going to his mansion.
89
00:06:52,135 --> 00:06:52,655
Yes.
90
00:06:56,816 --> 00:06:58,655
Not bad, young man.
Quite handsome, aren't you?
91
00:07:00,255 --> 00:07:03,215
You can't compare to me,
92
00:07:03,215 --> 00:07:06,095
but you're adequate
to deceive those ladies at the entrance.
93
00:07:06,095 --> 00:07:09,015
In a moment, you'll walk out
to lead them away.
94
00:07:09,015 --> 00:07:10,616
But we don't look alike.
95
00:07:11,376 --> 00:07:13,616
Stop jabbering
and put this on. Act tough.
96
00:07:13,616 --> 00:07:15,736
You're tougher than me. This won't do.
97
00:07:15,736 --> 00:07:17,056
How can you know without trying?
98
00:07:17,856 --> 00:07:18,575
I'm scared.
99
00:07:18,575 --> 00:07:21,575
Quit dawdling. Let's go.
You'll walk out like this in a moment.
100
00:07:21,575 --> 00:07:22,936
- General.
- I'll be right behind you.
101
00:07:24,176 --> 00:07:26,015
- General Xu.
- General Xu.
102
00:07:26,695 --> 00:07:28,775
General Xu, we have been waiting
for you for a long time.
103
00:07:40,335 --> 00:07:41,135
Be careful.
104
00:07:54,895 --> 00:07:56,215
(This scent.)
105
00:08:00,695 --> 00:08:02,335
Make way. Let me have a look.
106
00:08:04,376 --> 00:08:05,056
Make way.
107
00:08:05,056 --> 00:08:05,816
Everyone, stop.
108
00:08:09,056 --> 00:08:10,255
General Xu.
109
00:08:12,496 --> 00:08:13,736
- General Xu.
- General Xu.
110
00:08:14,536 --> 00:08:15,335
What's the matter?
111
00:08:16,976 --> 00:08:20,416
This scent is very familiar.
Someone has applied special powder.
112
00:08:21,056 --> 00:08:22,736
Each of these women has applied powder.
113
00:08:23,255 --> 00:08:24,976
Are you planning
to find the woman by her scent?
114
00:08:25,976 --> 00:08:26,655
General Xu.
115
00:08:30,095 --> 00:08:31,775
Miss Shuangshuang, what a coincidence.
116
00:08:31,775 --> 00:08:33,296
General, you still remember me?
117
00:08:36,056 --> 00:08:39,496
I would like to invite you
to my residence for a chat.
118
00:08:39,496 --> 00:08:41,016
What do you say?
119
00:08:41,016 --> 00:08:43,016
Of course, my pleasure.
120
00:08:44,536 --> 00:08:45,256
Please.
121
00:08:46,495 --> 00:08:49,575
- Shuixian, wait here.
- No shoving.
122
00:08:49,575 --> 00:08:55,656
Make way. Didn't you hear
the general invited me to his mansion?
123
00:08:56,416 --> 00:08:59,656
Get out of my way and go back.
124
00:08:59,656 --> 00:09:02,016
No point in waiting here.
125
00:09:11,575 --> 00:09:12,816
Is there something on my face?
126
00:09:14,095 --> 00:09:16,735
Why are you staring straight at me?
127
00:09:17,296 --> 00:09:18,776
You're making me shy.
128
00:09:21,375 --> 00:09:22,936
I'm curious about you.
129
00:09:26,495 --> 00:09:28,416
What are you doing, General?
130
00:09:28,416 --> 00:09:31,296
The scent on you is very unique.
131
00:09:32,056 --> 00:09:36,056
Perhaps that's because the powder
I applied is one of a kind.
132
00:09:37,695 --> 00:09:39,776
Is the powder exclusive to you?
133
00:09:40,615 --> 00:09:42,615
(It seems the rumors are true.)
134
00:09:42,615 --> 00:09:44,056
(He has finally taken a fancy to me.)
135
00:09:44,615 --> 00:09:45,855
(How can I let him go to others?)
136
00:09:46,816 --> 00:09:52,176
Of course. I made it personally
to match my own temperament.
137
00:09:53,136 --> 00:09:56,615
I specially added the Dai flowers
from the Western Regions.
138
00:09:56,615 --> 00:10:00,455
There's only this one in the city.
139
00:10:05,495 --> 00:10:08,695
Are you telling the truth?
140
00:10:08,695 --> 00:10:13,416
Of course. Are you doubting me?
141
00:10:14,575 --> 00:10:15,495
I am not.
142
00:10:16,855 --> 00:10:21,215
I'm just so eager to find the person
who matches this scent.
143
00:10:22,615 --> 00:10:24,616
You've only met me a few times,
144
00:10:24,616 --> 00:10:26,828
and you're already so obsessed with me?
145
00:10:28,375 --> 00:10:30,056
Since this scent belongs only to you,
146
00:10:31,095 --> 00:10:33,656
you are the one I am looking for.
147
00:10:35,735 --> 00:10:39,536
General, if you intend to propose
marriage, please choose a date soon.
148
00:10:39,536 --> 00:10:42,575
I'll be waiting at home for you.
149
00:10:47,776 --> 00:10:51,016
I'm afraid you can't return home today.
150
00:10:52,095 --> 00:10:54,656
General, I was raised in a strict home.
151
00:10:54,656 --> 00:10:58,735
No matter how eager you are,
the formal betrothal process is a must.
152
00:10:58,735 --> 00:11:02,416
Guards, Luo Shuangshuang has colluded
with bandits to plunder food.
153
00:11:02,416 --> 00:11:06,296
Take this disorderly woman into custody.
154
00:11:09,495 --> 00:11:13,215
A proposal? Arrest, I'd say. Let's go.
155
00:11:18,296 --> 00:11:19,975
(General's Mansion)
(General, I'm wronged.)
156
00:11:19,975 --> 00:11:23,256
How could I possibly conspire
with bandits to steal food? I'm so rich.
157
00:11:23,256 --> 00:11:24,536
I just heard you liked
158
00:11:24,536 --> 00:11:26,936
the fragrance of Western Regions
on a woman,
159
00:11:26,936 --> 00:11:29,056
so I applied the powder,
trying to lure you.
160
00:11:29,056 --> 00:11:31,776
Must a woman who dresses
to please her love be put into prison?
161
00:11:31,776 --> 00:11:33,375
Stop pretending to be innocent.
162
00:11:33,375 --> 00:11:35,656
I advise you to confess early
to avoid physical torment.
163
00:11:36,455 --> 00:11:39,136
Tell the guards
to keep a close eye on her.
164
00:11:39,735 --> 00:11:40,615
Yes.
165
00:11:40,615 --> 00:11:44,455
General, I'm innocent.
166
00:11:47,896 --> 00:11:50,575
Sir, I am the maid of Miss Shuangshuang.
167
00:11:51,095 --> 00:11:54,455
General Xu invited her to his mansion,
and it has been several hours.
168
00:11:54,455 --> 00:11:56,776
May I ask when she'll come out?
169
00:11:56,776 --> 00:11:59,136
Luo Shuangshuang colluded
with bandits to seize food.
170
00:11:59,136 --> 00:12:00,575
She has already been imprisoned.
171
00:12:04,575 --> 00:12:05,735
You did it, right?
172
00:12:10,776 --> 00:12:13,975
Why would Xu Chengfeng believe
she is a bandit and arrest her?
173
00:12:15,575 --> 00:12:17,256
When I was being chased by General Xu,
174
00:12:17,256 --> 00:12:20,455
I threw a handful
of scented powder at him to escape.
175
00:12:21,016 --> 00:12:22,975
The powder has a distinctive scent.
176
00:12:22,975 --> 00:12:24,975
And there's little of it.
177
00:12:25,536 --> 00:12:27,575
The last box just so happened
to be bought by her.
178
00:12:28,095 --> 00:12:30,855
So you spread the word that he liked
179
00:12:30,855 --> 00:12:33,816
the scent of the Western Regions type
to set up Luo Shuangshuang
180
00:12:33,816 --> 00:12:35,536
and divert his attention.
181
00:12:36,256 --> 00:12:37,816
That was just a temporary solution.
182
00:12:37,816 --> 00:12:41,296
How could Luo Shuangshuang be so foolish
as to rob her own family's food?
183
00:12:41,296 --> 00:12:43,335
General Xu will soon figure it out.
184
00:12:44,335 --> 00:12:46,455
So what are your plans next?
185
00:12:46,455 --> 00:12:50,416
I will find the right time
to convince him of my innocence.
186
00:12:50,416 --> 00:12:54,136
But before that, I'll let
Luo Shuangshuang suffer for a while
187
00:12:54,936 --> 00:12:59,136
as payback for falsely
accusing me of killing my father.
188
00:12:59,816 --> 00:13:03,855
Now she's going to taste
the bitterness of being wronged.
189
00:13:08,215 --> 00:13:09,256
(Pawnshop)
Please take care.
190
00:13:10,975 --> 00:13:11,776
The Luos' carriage.
191
00:13:16,855 --> 00:13:18,575
You can go back. I'll go check it out.
192
00:13:18,575 --> 00:13:21,416
(Pawnshop)
193
00:13:22,575 --> 00:13:24,855
What good stuff do you have?
194
00:13:24,855 --> 00:13:26,120
Miss Shen.
195
00:13:26,120 --> 00:13:29,056
I've kept all the good stuff for you.
196
00:13:29,056 --> 00:13:32,296
Wait. I just saw
the Luo family's carriage leave.
197
00:13:32,296 --> 00:13:34,256
What were they pawning off?
198
00:13:34,256 --> 00:13:36,375
Here. Just some trinkets.
199
00:13:36,375 --> 00:13:39,536
Please wait a moment. I'll go get you
some interesting and rare items.
200
00:13:46,776 --> 00:13:48,016
(It's Xuepian fabric.)
201
00:13:48,615 --> 00:13:52,136
(That's right. This is
what Luo Shuangshuang was wearing)
202
00:13:52,136 --> 00:13:53,776
(when she wanted
to kill me in the fire.)
203
00:13:53,776 --> 00:13:58,335
(The torn spots match, and there is
a hole in the right shoulder.)
204
00:13:59,575 --> 00:14:01,136
(But Luo Shuangshuang
cares about her looks.)
205
00:14:01,695 --> 00:14:04,416
(Even if a piece of clothing
comes unsewn, she'd just throw it away.)
206
00:14:06,095 --> 00:14:07,776
(Why is there a patch on it?)
207
00:14:10,855 --> 00:14:14,176
(And why does the stitching
look so familiar?)
208
00:14:21,580 --> 00:14:24,232
(Owner, Luo Xue'er)
209
00:14:24,776 --> 00:14:25,936
(Luo Xue'er.)
210
00:14:27,735 --> 00:14:32,335
(How could it be you?)
211
00:14:36,332 --> 00:14:39,240
(Prison)
212
00:15:07,896 --> 00:15:12,136
Stop!
213
00:15:12,136 --> 00:15:13,215
Stay away!
214
00:15:14,575 --> 00:15:16,296
Who are you?
215
00:15:16,975 --> 00:15:21,695
I have something to ask you.
If you want to live, tell me the truth.
216
00:15:21,695 --> 00:15:23,615
Okay.
217
00:15:23,615 --> 00:15:26,896
Half a year ago, you bought
all the Xuepian fabric in a cloth shop
218
00:15:26,896 --> 00:15:29,256
and made a set of clothes. Is it true?
219
00:15:29,256 --> 00:15:33,975
Half a year. Y-Y-Yes.
220
00:15:34,536 --> 00:15:36,176
Is it true
that you've been wearing them?
221
00:15:37,335 --> 00:15:38,975
After the clothes were made,
222
00:15:38,975 --> 00:15:41,975
I tried them on and thought
they looked ugly, so I gave them away.
223
00:15:41,975 --> 00:15:42,615
To whom?
224
00:15:43,375 --> 00:15:47,136
Why would I know? Who are you exactly?
225
00:15:50,615 --> 00:15:52,575
What is this? What are you doing?
226
00:15:52,575 --> 00:15:54,256
These poisonous bees
are from the Western Regions.
227
00:15:54,256 --> 00:15:57,816
After being stung by them,
your body will swell and fester.
228
00:15:57,816 --> 00:16:00,656
And you will be left with ugly scars
for life. Are you going to tell me?
229
00:16:00,656 --> 00:16:04,095
Please. Let me think.
230
00:16:05,016 --> 00:16:09,095
It was Xue'er. Yes.
I gave it to my sister Xue'er.
231
00:16:09,095 --> 00:16:10,695
You're lying. It can't be her.
232
00:16:11,455 --> 00:16:15,016
It seems you want to try it?
Are you gonna tell me or not?
233
00:16:15,016 --> 00:16:16,455
I am not lying.
234
00:16:17,256 --> 00:16:20,335
I'm telling the truth, I swear.
235
00:16:20,335 --> 00:16:23,536
My mother gave all the clothes
I didn't want to Xue'er.
236
00:16:26,375 --> 00:16:29,975
What about Luo Jida?
Was it you who killed him?
237
00:16:29,975 --> 00:16:33,296
It was not me.
It was that wench Luo Ailian.
238
00:16:33,296 --> 00:16:35,695
I didn't do anything. Get it away.
239
00:16:43,896 --> 00:16:46,855
(If not you, who else could it be?)
240
00:16:50,016 --> 00:16:51,695
(That person was burned
on the shoulder.)
241
00:16:52,776 --> 00:16:54,615
(Why is her shoulder unscathed?)
242
00:16:56,176 --> 00:16:59,615
(Impossible.)
243
00:17:41,096 --> 00:17:45,128
♪Flowers bloom, fly away,
and never return♪
244
00:17:45,896 --> 00:17:50,792
♪Time rushes by towards nothing♪
245
00:17:51,784 --> 00:17:57,704
♪What we feel are right and wrong♪
246
00:17:58,456 --> 00:17:59,095
(Ailian.)
247
00:18:03,776 --> 00:18:06,736
(My sister started learning brewing
as a kid and she is very talented.)
248
00:18:06,736 --> 00:18:08,976
(My sister knows)
249
00:18:08,976 --> 00:18:12,016
all the famous wines in the world.
250
00:18:14,375 --> 00:18:18,375
(My aspiration is to promote
and make our family's wine well-known.)
251
00:18:19,256 --> 00:18:21,335
(Your wish is not a pipe dream.)
252
00:18:21,895 --> 00:18:24,296
Young Master Du is likely to form
a marital alliance with our family.
253
00:18:24,935 --> 00:18:26,935
Since you have taken a liking to him,
254
00:18:26,935 --> 00:18:30,655
why not just give it a try?
255
00:18:31,496 --> 00:18:33,056
I will listen to you.
256
00:18:35,855 --> 00:18:37,016
How could it be you?
257
00:18:41,736 --> 00:18:42,976
I treated you with all my heart,
258
00:18:44,056 --> 00:18:48,655
yet you wanted to kill me.
259
00:18:52,216 --> 00:18:53,335
Why?
260
00:18:57,296 --> 00:18:58,415
Why?
261
00:19:00,296 --> 00:19:05,800
♪A dream shatters with thoughts♪
262
00:19:07,855 --> 00:19:08,976
Why?
263
00:19:08,976 --> 00:19:11,976
Danqing, is that you?
264
00:19:13,288 --> 00:19:16,680
Danqing, I finally found you.
265
00:19:17,415 --> 00:19:19,736
Can you tell me why you are here?
266
00:19:19,736 --> 00:19:21,216
What happened? What's wrong?
267
00:19:26,895 --> 00:19:28,175
Today is your birthday.
268
00:19:30,816 --> 00:19:32,696
Are you thinking of your family?
269
00:19:33,256 --> 00:19:34,095
My family?
270
00:19:38,056 --> 00:19:39,696
Luo Ailian's family?
271
00:19:43,335 --> 00:19:44,615
Luo Ailian is already dead,
272
00:19:47,816 --> 00:19:49,615
killed by her most trusted sister.
273
00:19:54,335 --> 00:19:59,056
I was such a fool.
274
00:20:01,016 --> 00:20:02,615
I misjudged her.
275
00:20:03,816 --> 00:20:08,575
If they attempt to harm you,
they won't let you know.
276
00:20:09,855 --> 00:20:14,415
Anyway, you have me and others.
I am your brother.
277
00:20:14,415 --> 00:20:16,935
And there are many armed escorts
around you.
278
00:20:18,135 --> 00:20:20,016
We are all your family.
279
00:20:27,335 --> 00:20:32,696
I've been looking for you
and wanted to celebrate your birthday.
280
00:20:34,736 --> 00:20:36,615
You are my sister.
281
00:20:37,776 --> 00:20:41,496
Danqing, you can trust
and rely on me, alright?
282
00:20:43,852 --> 00:20:45,832
♪Flowers bloom and fly away♪
283
00:20:46,472 --> 00:20:50,120
♪Right and wrong♪
284
00:20:51,095 --> 00:20:55,496
Why? Why her?
285
00:20:57,855 --> 00:20:59,848
Why her?
286
00:21:00,364 --> 00:21:01,932
♪No right or wrong♪
287
00:21:14,056 --> 00:21:17,615
Ailian, today is your birthday.
288
00:21:18,456 --> 00:21:20,175
(Luo Ailian's Memorial Tablet)
I've come to see you.
289
00:21:24,375 --> 00:21:28,935
I didn't want to harm you,
but I had no choice.
290
00:21:30,415 --> 00:21:34,375
I'm not the same as you.
I am not our father's biological child.
291
00:21:36,855 --> 00:21:39,935
You probably didn't know about this.
292
00:21:43,935 --> 00:21:46,536
I am the child my mother had
with her ex-husband.
293
00:21:48,496 --> 00:21:52,496
My mother hated her past,
so she pushed me away and ignored me.
294
00:21:54,016 --> 00:21:56,696
I had no choice but to lower myself
and try to please you and father.
295
00:21:59,135 --> 00:22:01,575
But what can be changed
even if I'm humbled to the dust?
296
00:22:02,256 --> 00:22:04,696
He only thought of me
when he needed a ghost bride.
297
00:22:06,175 --> 00:22:07,375
Why me?
298
00:22:08,216 --> 00:22:10,935
Please, Father. Don't make me go through
with the ghost marriage.
299
00:22:10,935 --> 00:22:12,056
I'm begging you.
300
00:22:12,056 --> 00:22:13,335
- Xue'er, get up.
- I beg you.
301
00:22:13,335 --> 00:22:18,776
Xue'er, listen to me.
I've arranged everything.
302
00:22:18,776 --> 00:22:19,496
If you do it...
303
00:22:19,496 --> 00:22:23,776
Why me? Why not Ailian or Shuangshuang?
304
00:22:25,375 --> 00:22:28,056
Is it because I'm not
your biological daughter?
305
00:22:29,256 --> 00:22:32,895
I know you can't let your daughters die.
306
00:22:32,895 --> 00:22:36,536
How did you know?
Although I'm not your biological father,
307
00:22:36,536 --> 00:22:38,895
I've been treating you well
all these years.
308
00:22:40,415 --> 00:22:41,776
This is the only feasible way.
309
00:22:42,496 --> 00:22:43,696
You have to listen to me.
310
00:22:45,615 --> 00:22:47,655
- I won't.
- Xue'er.
311
00:22:47,655 --> 00:22:48,855
I won't do it!
312
00:22:48,855 --> 00:22:49,736
Xue'er!
313
00:22:55,175 --> 00:22:56,216
Xue'er.
314
00:23:02,536 --> 00:23:08,335
Father, are you alright?
315
00:23:08,335 --> 00:23:15,335
You must listen to me...
316
00:23:16,976 --> 00:23:20,296
I don't want to. No way!
317
00:23:26,456 --> 00:23:30,976
Listen to me, Xue'er.
318
00:23:38,056 --> 00:23:41,135
No way!
319
00:24:10,256 --> 00:24:12,135
(I didn't mean to kill Father.)
320
00:24:13,696 --> 00:24:15,175
I did it for self-defense.
321
00:24:15,976 --> 00:24:19,696
I begged him, but he still forced me.
322
00:24:20,415 --> 00:24:21,976
So I had no choice but to make the move.
323
00:24:23,575 --> 00:24:26,816
Why are you and Shuangshuang so lucky?
324
00:24:27,976 --> 00:24:32,496
The family paves the way
and looks out for you.
325
00:24:33,655 --> 00:24:37,415
But I have nothing.
326
00:24:47,016 --> 00:24:52,655
I realize it now. To live a better life,
I must be unscrupulous.
327
00:24:54,575 --> 00:24:57,640
I put the fragrant powder
in Shuangshuang's drawer to frame her.
328
00:24:58,736 --> 00:24:59,880
Mother always favors her.
329
00:25:01,056 --> 00:25:04,536
Even if it got exposed,
Mother would protect her at all costs.
330
00:25:22,256 --> 00:25:25,016
But I never saw this coming, Ailian.
331
00:25:26,575 --> 00:25:29,615
You were arrested as the murderer.
332
00:25:30,184 --> 00:25:31,948
(Luo Ailian's Memorial Tablet)
333
00:25:32,496 --> 00:25:35,016
I planned to let you flee secretly.
334
00:25:35,536 --> 00:25:39,655
I thought you couldn't compete with me
if you were charged with patricide.
335
00:25:41,335 --> 00:25:45,696
But you just had to
come back to find out the truth.
336
00:25:47,296 --> 00:25:50,855
You forced my hand. I had no choice.
337
00:26:36,296 --> 00:26:40,135
Ailian, I wasn't the one
who set the fire.
338
00:26:40,135 --> 00:26:41,736
You can't blame me.
339
00:26:42,655 --> 00:26:45,672
I let you go, but you had a death wish.
340
00:26:46,296 --> 00:26:48,415
You left but then came back.
341
00:26:49,056 --> 00:26:51,456
You brought this on yourself.
342
00:26:54,335 --> 00:26:58,016
Later, I accidentally
found Mother's string bag.
343
00:27:00,496 --> 00:27:04,256
I wanted to use General Xu
to get rid of her and Shuangshuang.
344
00:27:07,895 --> 00:27:10,696
But she almost caught me.
345
00:27:32,536 --> 00:27:35,655
Anyway, I will succeed sooner or later.
346
00:27:36,615 --> 00:27:41,575
Aside from you, no one
in the Luo family is my opponent.
347
00:27:44,496 --> 00:27:50,256
Right, Shuangshuang committed something
and was taken away by General Xu.
348
00:27:52,776 --> 00:27:54,776
My luck has changed!
349
00:28:00,095 --> 00:28:06,375
Ailian, I've always depended on you
and Father since I was little.
350
00:28:07,536 --> 00:28:10,696
I thought I would secure a peaceful
and wealthy life.
351
00:28:11,895 --> 00:28:16,256
But now I realize it's all an illusion.
352
00:28:17,456 --> 00:28:19,976
All people are selfish.
353
00:28:28,016 --> 00:28:32,575
Ailian, just watch.
354
00:28:34,135 --> 00:28:37,776
I will show you
how I take back what I've lost
355
00:28:38,696 --> 00:28:43,496
and become the new master
of the Luo family step by step.
356
00:28:52,684 --> 00:28:57,288
(Luo Ailian's Memorial Tablet)
357
00:29:16,855 --> 00:29:21,736
Father, is that you? Father!
358
00:29:22,415 --> 00:29:23,496
Miss Ailian.
359
00:29:28,135 --> 00:29:32,175
Bin!
360
00:29:36,056 --> 00:29:40,095
Xue'er, stop.
361
00:29:43,296 --> 00:29:46,895
Do you think you can change your fate
by changing your face?
362
00:29:51,456 --> 00:29:54,216
No! Xue'er, don't kill me!
363
00:29:54,216 --> 00:29:58,056
Danqing, are you alright?
Don't be afraid.
364
00:29:58,056 --> 00:30:02,248
Bin, Father, don't leave me.
365
00:30:02,816 --> 00:30:07,375
Don't be afraid, Danqing. I'm here.
366
00:30:31,208 --> 00:30:32,056
(Luo Residence)
367
00:30:32,056 --> 00:30:35,056
(You haven't eaten anything
since Shuangshuang was arrested.)
368
00:30:35,056 --> 00:30:36,696
I know you're worried about her.
369
00:30:36,696 --> 00:30:39,056
But take good care of yourself.
370
00:30:39,056 --> 00:30:42,456
Have you found a way to get her out
with your connections?
371
00:30:47,575 --> 00:30:51,736
Prefect Bai said
that the new general is perverse.
372
00:30:51,736 --> 00:30:53,216
Can't figure out his tactics at all.
373
00:30:53,855 --> 00:30:59,296
Shuangshuang is so delicate.
How will she endure life in jail?
374
00:30:59,976 --> 00:31:02,175
I finally reunite with my daughter,
375
00:31:02,816 --> 00:31:05,056
hoping to make up
for the years of neglect.
376
00:31:06,296 --> 00:31:08,256
Yet she's been thrown into jail.
377
00:31:08,256 --> 00:31:12,056
Madam, Master Jizhou.
378
00:31:12,056 --> 00:31:14,135
When I passed by the General's Mansion
on my way back,
379
00:31:14,135 --> 00:31:17,415
I heard that bees somehow got
into the prison cell
380
00:31:17,415 --> 00:31:18,816
and stung Miss Shuangshuang.
381
00:31:18,816 --> 00:31:21,175
Her face swelled up as big as a lantern.
382
00:31:21,175 --> 00:31:22,016
- What?
- What?
383
00:31:23,296 --> 00:31:24,655
Shuangshuang.
384
00:31:24,655 --> 00:31:25,816
Madam.
385
00:31:28,456 --> 00:31:29,536
How is Luo Shuangshuang?
386
00:31:30,655 --> 00:31:31,736
The doctor said she's fine.
387
00:31:32,415 --> 00:31:34,895
She's just frightened
and talking nonsense.
388
00:31:34,895 --> 00:31:36,496
Send someone to take good care of her.
389
00:31:37,496 --> 00:31:39,056
When Luo Shuangshuang was complaining,
390
00:31:39,615 --> 00:31:42,816
she said she heard rumors that I liked
the fragrance from the Western Regions,
391
00:31:42,816 --> 00:31:44,696
so she came to woo me
with the fragrance.
392
00:31:45,536 --> 00:31:49,216
I guess the female bandit
used Luo Shuangshuang as a scapegoat.
393
00:31:49,976 --> 00:31:53,816
The bandit chose her,
which means they have issues.
394
00:31:54,575 --> 00:31:57,256
So you intentionally
imprisoned Luo Shuangshuang
395
00:31:57,256 --> 00:31:58,855
to use her as bait
396
00:31:59,496 --> 00:32:01,216
and make the female bandit
take the next step.
397
00:32:02,216 --> 00:32:06,655
General, I carefully inspected the area
as per your orders
398
00:32:07,296 --> 00:32:10,575
and found a dried footprint
outside the prison cell.
399
00:32:12,095 --> 00:32:14,696
Judging by the size of the footprint,
it should be a pair of women's shoes.
400
00:32:16,216 --> 00:32:18,216
Perhaps it was left
by that female bandit.
401
00:32:18,895 --> 00:32:20,536
The pattern on the sole is uncommon.
402
00:32:20,536 --> 00:32:22,736
Take this and inquire
at every shoe store.
403
00:32:22,736 --> 00:32:23,296
Yes.
404
00:32:27,415 --> 00:32:28,736
(Shen Mansion)
(All onto the cart.)
405
00:32:28,736 --> 00:32:31,415
Everything is ready.
We can set off immediately.
406
00:32:31,415 --> 00:32:32,776
Alright.
407
00:32:32,776 --> 00:32:33,615
Zishan.
408
00:32:35,895 --> 00:32:36,935
Miss Shen.
409
00:32:36,935 --> 00:32:38,816
You're not well yet.
How come you're out?
410
00:32:40,496 --> 00:32:42,296
Mr. Qin, you go ahead with the men.
411
00:32:42,296 --> 00:32:44,016
Let's not waste any time.
I'll catch up with you.
412
00:32:44,016 --> 00:32:44,536
Yes.
413
00:32:46,776 --> 00:32:50,216
I will be away for half a month at most.
414
00:32:50,216 --> 00:32:51,496
Pay more attention to Father's health.
415
00:32:52,976 --> 00:32:53,816
No worries.
416
00:32:55,375 --> 00:32:57,976
Actually, I'm most worried about you.
417
00:32:58,696 --> 00:33:01,536
Luo Xue'er is deep and cunning.
She's not easy to deal with.
418
00:33:02,736 --> 00:33:06,175
Indeed, but I already have a plan.
419
00:33:06,935 --> 00:33:08,135
I'm lying low.
420
00:33:08,895 --> 00:33:12,056
I will bide my time and make my move.
421
00:33:12,615 --> 00:33:14,816
Okay, there's one more thing.
422
00:33:15,335 --> 00:33:17,375
I feel that Xu Chengfeng
will not let it go.
423
00:33:18,016 --> 00:33:19,976
Don't continue your vengeance
when I am not here.
424
00:33:20,655 --> 00:33:23,080
You can't handle him alone.
Wait until I get back.
425
00:33:23,816 --> 00:33:27,016
If he interrogates me again,
I'll just deny everything.
426
00:33:27,016 --> 00:33:30,016
He has no evidence
and can't just forcibly take me away.
427
00:33:33,456 --> 00:33:36,104
Mr. Miao told me that you were the one
taking care of me yesterday.
428
00:33:37,415 --> 00:33:38,655
Thank you, Zishan.
429
00:33:40,375 --> 00:33:41,696
I've embroidered a sachet.
430
00:33:41,696 --> 00:33:43,688
Inside, I've put some herbs
to clear your mind.
431
00:33:43,688 --> 00:33:45,056
You are always traveling outside.
432
00:33:45,056 --> 00:33:49,375
I hope it will help you stay spirited
and relieve your fatigue.
433
00:33:58,976 --> 00:33:59,736
Thank you.
434
00:34:00,496 --> 00:34:02,496
You're my brother. No need to thank me.
435
00:34:03,296 --> 00:34:07,135
But if you don't start off now,
you'll not catch up with Mr. Qin.
436
00:34:09,616 --> 00:34:10,415
Okay.
437
00:34:23,696 --> 00:34:25,015
Mother, you're awake.
438
00:34:26,855 --> 00:34:30,096
Why is it you?
I get annoyed just seeing you.
439
00:34:30,816 --> 00:34:32,935
Where's Shuixian? Get Shuixian here.
440
00:34:34,176 --> 00:34:37,015
Mother, have some pear soup
to soothe your throat.
441
00:34:40,136 --> 00:34:41,776
Why is it red?
442
00:34:44,055 --> 00:34:45,136
You've poisoned it.
443
00:34:47,776 --> 00:34:49,096
Someone!
444
00:34:49,096 --> 00:34:50,216
- Mother, don't be mad.
- Someone!
445
00:34:50,216 --> 00:34:50,975
Lie down.
446
00:34:50,975 --> 00:34:53,296
- Lie down, Mother.
- Shuixian. You back off.
447
00:34:56,216 --> 00:34:57,776
Madam, Miss Xue'er...
448
00:35:00,855 --> 00:35:02,736
Are you bleeding
because of a gentle push?
449
00:35:03,296 --> 00:35:05,055
Madam, Miss Xue'er...
450
00:35:05,055 --> 00:35:08,136
Stop it. I accidentally hurt myself.
451
00:35:08,136 --> 00:35:09,855
Lift up your sleeve and let me see.
452
00:35:13,176 --> 00:35:14,415
Let me have a look.
453
00:35:16,096 --> 00:35:17,935
Madam, after you fell ill,
454
00:35:17,935 --> 00:35:21,176
Miss Xue'er found the best doctor
to treat you.
455
00:35:21,176 --> 00:35:24,736
The doctor said human blood was needed
as a guiding drug for quicker recovery.
456
00:35:24,736 --> 00:35:27,296
Without hesitation,
Miss Xue'er slit her wrist.
457
00:35:27,296 --> 00:35:28,696
She dripped her blood
into that pear soup.
458
00:35:30,335 --> 00:35:34,375
Mother, do you still think
I want to poison you?
459
00:35:34,375 --> 00:35:36,696
This really surprises me.
460
00:35:38,216 --> 00:35:40,216
You were not filial before.
461
00:35:40,216 --> 00:35:43,855
You really don't have to be now.
462
00:35:46,176 --> 00:35:48,296
Fine, I'll go back
to the ancestral hall right away.
463
00:35:48,296 --> 00:35:50,455
So you won't be annoyed.
464
00:35:55,656 --> 00:35:58,096
Madam, why did you drive her away?
465
00:35:58,096 --> 00:36:00,096
Miss Xue'er is very nice to you.
466
00:36:00,096 --> 00:36:00,816
Shut up.
467
00:36:11,400 --> 00:36:13,535
Let's see
when you'll come chasing after me.
468
00:36:16,415 --> 00:36:21,136
Miss Xue'er.
469
00:36:22,935 --> 00:36:24,055
Has my mother calmed down yet?
470
00:36:25,256 --> 00:36:26,495
Madam wants to see you.
471
00:36:27,535 --> 00:36:28,216
Okay.
472
00:36:29,136 --> 00:36:30,055
(Why are you upset?)
473
00:36:30,736 --> 00:36:33,975
You distanced yourself from me
and tried to please Luo Ailian before.
474
00:36:33,975 --> 00:36:35,176
So I thought of you that way.
475
00:36:35,975 --> 00:36:40,335
Mother, have you ever thought
why I pushed you away and pleased her?
476
00:36:41,736 --> 00:36:45,335
You despised me for being a concubine,
trying to flatter the trueborn daughter.
477
00:36:45,935 --> 00:36:47,736
But if I hadn't gained her trust,
478
00:36:48,415 --> 00:36:51,055
could you still live comfortably
479
00:36:51,055 --> 00:36:53,296
if Luo Ailian took charge of the house?
480
00:36:54,375 --> 00:36:56,696
I planned it all for the three of us.
481
00:36:56,696 --> 00:36:59,176
Alright. You tell me.
482
00:36:59,176 --> 00:37:01,136
You said the three of us?
483
00:37:01,136 --> 00:37:03,616
Why didn't you hand over the string bag
to me immediately after finding it?
484
00:37:03,616 --> 00:37:04,736
Why would you find General Xu?
485
00:37:07,296 --> 00:37:10,055
Mother, I admit I made a mistake.
486
00:37:10,935 --> 00:37:14,535
Father and Luo Ailian passed away,
and you don't like me.
487
00:37:14,535 --> 00:37:17,656
I didn't know how to protect myself
in this house in the future.
488
00:37:18,335 --> 00:37:20,455
Just in case one day you abandon me,
489
00:37:21,055 --> 00:37:23,895
I keep the string bag as a precaution.
490
00:37:23,895 --> 00:37:28,616
As a precaution?
I think you wanted to expose me.
491
00:37:29,176 --> 00:37:31,624
No, Mother, I did it
just to protect myself.
492
00:37:31,624 --> 00:37:33,544
I never thought of
handing over the string bag.
493
00:37:33,544 --> 00:37:36,935
I didn't know General Xu would appear
at the corner gate that day.
494
00:37:37,776 --> 00:37:39,560
Maybe I looked timid,
495
00:37:39,560 --> 00:37:41,495
so he wanted to pry something out of me.
496
00:37:42,176 --> 00:37:45,816
Mother, you and Shuangshuang
are my loved ones and reliance.
497
00:37:48,216 --> 00:37:50,415
I don't hope that you can forgive me.
498
00:37:51,096 --> 00:37:55,415
I just want to make amends
for the wrong I've done.
499
00:38:05,015 --> 00:38:06,176
It's not entirely your fault.
500
00:38:07,776 --> 00:38:10,935
You've suffered a lot over the years.
501
00:38:11,535 --> 00:38:13,736
Let's find a way to save Shuangshuang.
502
00:38:14,296 --> 00:38:15,495
When Shuangshuang comes back,
503
00:38:15,495 --> 00:38:18,616
you two should support each other
and manage the Ganlu Brewery well.
504
00:38:19,576 --> 00:38:22,136
Mother, rest assured,
I will definitely assist my sister.
505
00:38:25,296 --> 00:38:25,855
Uncle.
506
00:38:28,375 --> 00:38:30,335
I need to talk to him.
507
00:38:30,335 --> 00:38:31,415
You go back and rest.
508
00:38:40,375 --> 00:38:42,176
Xue'er has always been estranged
from you.
509
00:38:43,335 --> 00:38:45,015
How come you two suddenly become close?
510
00:38:45,975 --> 00:38:49,375
We've gained power,
so she starts to make her peace with us.
511
00:38:50,176 --> 00:38:52,055
Does that mean you two are good?
512
00:38:54,576 --> 00:38:56,535
Jizhou, you know it.
513
00:38:57,455 --> 00:38:59,296
I had her
before I entered the Luo family.
514
00:39:00,136 --> 00:39:01,375
Although she is unaware of this,
515
00:39:01,895 --> 00:39:03,296
every time I see her,
516
00:39:03,296 --> 00:39:05,415
I will think of that rat
who treated me poorly.
517
00:39:05,975 --> 00:39:08,535
Besides, she has been against me.
518
00:39:09,055 --> 00:39:11,136
We've turned away from each other
for so long.
519
00:39:11,136 --> 00:39:12,816
It's hard
to repair relations right away.
520
00:39:14,616 --> 00:39:16,616
Let's see how she behaves in the future.
521
00:39:18,256 --> 00:39:18,855
General.
522
00:39:21,816 --> 00:39:24,535
I've checked the shoe print.
The shoes are made by Furuixiang Store.
523
00:39:25,136 --> 00:39:27,576
All the women
who bought these shoes are on this list.
524
00:39:29,055 --> 00:39:30,296
(Shen Danqing)
Shen Danqing?
525
00:39:31,576 --> 00:39:32,576
You again?
526
00:40:04,520 --> 00:40:09,996
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
527
00:40:11,272 --> 00:40:17,608
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
528
00:40:18,600 --> 00:40:25,640
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
529
00:40:26,408 --> 00:40:35,272
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
530
00:40:36,232 --> 00:40:39,912
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
531
00:40:39,912 --> 00:40:43,496
♪One thought goes up
as another goes down♪
532
00:40:44,136 --> 00:40:51,720
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
533
00:40:51,720 --> 00:40:55,464
♪Together with you in this life♪
534
00:40:55,464 --> 00:40:58,696
♪With unrepentant persistence♪
535
00:40:59,400 --> 00:41:06,952
♪I've created candlelight in darkness♪
536
00:41:40,264 --> 00:41:43,944
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
537
00:41:43,944 --> 00:41:47,176
♪One thought goes up
as another goes down♪
538
00:41:47,880 --> 00:41:55,144
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
539
00:41:55,144 --> 00:41:59,016
♪Together with you in this life♪
540
00:41:59,016 --> 00:42:02,088
♪With unrepentant persistence♪
541
00:42:02,856 --> 00:42:09,704
♪I've created candlelight in darkness♪
542
00:42:10,280 --> 00:42:20,200
♪Which protects you as it protects me♪
41621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.