All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E04.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,576 --> 00:01:21,560 =Episode 4= 3 00:01:24,748 --> 00:01:25,324 What? 4 00:01:25,836 --> 00:01:26,492 What? 5 00:01:26,492 --> 00:01:28,211 Mother, what's going on here? 6 00:01:28,451 --> 00:01:29,332 Calm down. 7 00:01:34,252 --> 00:01:35,371 What happened? 8 00:01:36,091 --> 00:01:36,692 I heard 9 00:01:36,931 --> 00:01:38,612 only those who get wronged 10 00:01:38,612 --> 00:01:40,772 will haunt everywhere. 11 00:01:40,931 --> 00:01:42,532 Is it Mr. Luo 12 00:01:43,171 --> 00:01:44,211 or Luo Ailian? 13 00:01:44,492 --> 00:01:45,332 Nonsense. 14 00:01:45,692 --> 00:01:47,052 Those who died can't cause any trouble. 15 00:01:51,612 --> 00:01:52,291 Ghost. 16 00:01:53,052 --> 00:01:53,772 Ghost. 17 00:01:54,852 --> 00:01:55,692 She's back. 18 00:01:56,132 --> 00:01:56,772 She's haunting. 19 00:01:57,651 --> 00:01:58,931 Calm down! 20 00:02:01,412 --> 00:02:02,492 Master got frightened, 21 00:02:02,492 --> 00:02:03,731 saying nonsense to scare the guests. 22 00:02:04,211 --> 00:02:05,651 Let's get him down to rest. 23 00:02:05,651 --> 00:02:06,291 Ghost. 24 00:02:06,892 --> 00:02:07,492 Ghost. 25 00:02:11,972 --> 00:02:12,972 Miss Shen. 26 00:02:13,812 --> 00:02:15,212 I'm really sorry strange things 27 00:02:15,252 --> 00:02:16,011 keep happening today. 28 00:02:16,852 --> 00:02:17,891 I think 29 00:02:18,532 --> 00:02:19,891 we should talk about business next time. 30 00:02:21,212 --> 00:02:22,011 Alright. 31 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 (Luo Residence) 32 00:02:33,212 --> 00:02:34,291 What a pity. 33 00:02:34,491 --> 00:02:35,331 The goods are damaged. 34 00:02:35,652 --> 00:02:38,051 I couldn't do the deal even if I wanted to. 35 00:02:38,571 --> 00:02:40,252 I will take my leave. 36 00:02:41,611 --> 00:02:42,532 Since it can't be done, 37 00:02:42,972 --> 00:02:44,692 please return the deposit, Miss Shen. 38 00:02:46,771 --> 00:02:49,212 The contract has been signed, and the deposit is non-refundable. 39 00:02:49,812 --> 00:02:50,771 Funny. 40 00:02:51,092 --> 00:02:52,771 The goods haven't even left the Luo residence. 41 00:02:53,092 --> 00:02:54,212 How dare you take the money! 42 00:02:55,491 --> 00:02:56,412 Rules are rules, 43 00:02:56,491 --> 00:02:57,372 but we can be flexible. 44 00:02:57,812 --> 00:02:59,852 This deal was voided before it even got started. 45 00:02:59,932 --> 00:03:01,412 So it's not breaking the rules. 46 00:03:01,852 --> 00:03:03,212 What do you think, Miss Shen? 47 00:03:03,812 --> 00:03:04,491 Guards! 48 00:03:17,812 --> 00:03:19,051 Strange things keep happening here. 49 00:03:19,051 --> 00:03:20,372 And now you break the promise 50 00:03:20,372 --> 00:03:22,491 and want to play 51 00:03:22,491 --> 00:03:23,571 the bully. 52 00:03:23,571 --> 00:03:25,252 You might be laughed at if word gets out. 53 00:03:25,652 --> 00:03:27,891 Who would know what happens 54 00:03:28,412 --> 00:03:30,171 in the Luo's Residence? 55 00:03:35,291 --> 00:03:36,291 What do you want to do? 56 00:03:36,812 --> 00:03:38,291 Just the two of you, 57 00:03:38,331 --> 00:03:40,932 do you think you can stop our guardians? 58 00:03:42,451 --> 00:03:43,491 How do you know 59 00:03:43,972 --> 00:03:45,252 it's just the two of us? 60 00:03:47,891 --> 00:03:49,092 Even if all of your armed escorts 61 00:03:49,092 --> 00:03:50,532 came to your rescue, so what? 62 00:03:51,051 --> 00:03:52,491 Do you think we would be afraid? 63 00:03:52,652 --> 00:03:54,011 Why don't you send someone 64 00:03:54,011 --> 00:03:55,652 to the alley out there to find out? 65 00:04:02,171 --> 00:04:03,532 Mother, don't waste our time. 66 00:04:03,852 --> 00:04:04,972 Just go get the money. 67 00:04:06,212 --> 00:04:09,212 You wretch! How dare you fool us! 68 00:04:09,212 --> 00:04:10,212 Give the money back. 69 00:04:15,092 --> 00:04:15,731 Who dares to move? 70 00:04:15,731 --> 00:04:16,291 Nobody moves. 71 00:04:16,291 --> 00:04:17,412 Mother, she hit me. 72 00:04:19,051 --> 00:04:20,332 I'm really sorry. 73 00:04:20,532 --> 00:04:22,092 I've learned the martial arts, 74 00:04:22,092 --> 00:04:23,371 so it's just my natural reaction. 75 00:04:30,491 --> 00:04:32,051 Madam, Miss Shuangshuang. 76 00:04:32,572 --> 00:04:33,532 Those armed escorts 77 00:04:33,691 --> 00:04:35,092 released some sort of fireworks 78 00:04:35,092 --> 00:04:36,371 at the sight of us. 79 00:04:36,652 --> 00:04:37,532 Don't know what it means. 80 00:04:38,212 --> 00:04:39,051 To be honest, 81 00:04:39,092 --> 00:04:42,051 General Xu Chengfeng has entrusted us to escort valuables 82 00:04:42,731 --> 00:04:44,131 and has provided us with a signal flare, 83 00:04:44,171 --> 00:04:45,691 saying if there is any trouble, 84 00:04:45,691 --> 00:04:47,131 we could summon him at any time. 85 00:04:48,012 --> 00:04:50,491 Shen Danqing, how dare you 86 00:04:50,491 --> 00:04:51,371 threaten us here! 87 00:04:51,772 --> 00:04:53,171 I can report this to the official. 88 00:04:53,332 --> 00:04:53,852 Go ahead. 89 00:04:54,892 --> 00:04:57,171 But didn't you tell me? 90 00:04:57,452 --> 00:04:59,251 Who would know what happens 91 00:05:00,852 --> 00:05:02,171 in the Luo's Residence? 92 00:05:02,452 --> 00:05:03,051 You! 93 00:05:03,452 --> 00:05:05,652 Oh, if next time there's such a good thing, 94 00:05:06,131 --> 00:05:07,491 remember to notify me in advance. 95 00:05:11,652 --> 00:05:12,371 Medical fee. 96 00:05:20,491 --> 00:05:21,731 You! 97 00:05:23,012 --> 00:05:24,051 Mother. 98 00:05:28,931 --> 00:05:30,212 You just wait and see. 99 00:05:32,452 --> 00:05:34,532 I didn't expect the Luo family to try to bully us. 100 00:05:35,051 --> 00:05:36,811 Miss, you are so smart. 101 00:05:37,012 --> 00:05:37,852 It's really delighted. 102 00:05:38,092 --> 00:05:39,572 At that time, you quietly told me 103 00:05:39,611 --> 00:05:40,491 to buy some fireworks, 104 00:05:40,852 --> 00:05:42,892 and said to light them up once seeing the Luo's people. 105 00:05:43,291 --> 00:05:46,012 I was so confused. 106 00:05:46,251 --> 00:05:47,131 So you had 107 00:05:47,291 --> 00:05:49,212 such a well-thought-out plan. 108 00:05:49,412 --> 00:05:50,892 After you recovered from the illness, 109 00:05:50,972 --> 00:05:51,852 you became more imposing. 110 00:05:53,772 --> 00:05:54,412 Young Master. 111 00:06:04,852 --> 00:06:05,811 Although they are not aware, 112 00:06:06,171 --> 00:06:07,051 don't try to deceive me. 113 00:06:07,731 --> 00:06:08,532 You went to Luo Residence 114 00:06:08,611 --> 00:06:10,171 not for the business. 115 00:06:10,636 --> 00:06:11,308 Right? 116 00:06:16,931 --> 00:06:18,212 I stole the token 117 00:06:19,171 --> 00:06:20,051 and made the fake command. 118 00:06:22,012 --> 00:06:23,452 It is all my fault. 119 00:06:24,212 --> 00:06:26,051 What exactly happened at the Luo Residence today? 120 00:06:26,731 --> 00:06:27,611 Tell me everything 121 00:06:28,251 --> 00:06:29,611 in detail. 122 00:06:32,652 --> 00:06:33,412 You're right. 123 00:06:34,332 --> 00:06:34,972 I went there 124 00:06:34,972 --> 00:06:36,532 not for the business. 125 00:06:37,532 --> 00:06:39,212 I knew they wanted to ship out distiller's yeast. 126 00:06:40,251 --> 00:06:42,092 And this is the perfect time for me. 127 00:06:42,972 --> 00:06:44,452 I had hidden phosphorus powder in advance, 128 00:06:45,051 --> 00:06:46,452 and sprinkled the powder out 129 00:06:47,572 --> 00:06:49,131 to make the candles in the ancestral hall explode 130 00:06:51,652 --> 00:06:53,291 while offering incense to my father. 131 00:06:58,892 --> 00:07:00,332 (Ms. Zhou, Luo Shuangshuang and Luo Jizhou) 132 00:07:00,811 --> 00:07:02,772 (were bound to be scared out of guilt.) 133 00:07:04,611 --> 00:07:05,532 What's going on here? 134 00:07:06,012 --> 00:07:06,611 Mr. Lin. 135 00:07:06,892 --> 00:07:07,412 These are 136 00:07:07,412 --> 00:07:08,852 part of the distiller's yeast. 137 00:07:09,291 --> 00:07:10,092 There's more over there. 138 00:07:10,572 --> 00:07:11,811 (Not only so.) 139 00:07:12,092 --> 00:07:14,051 (I had Mr. Qin sprinkle some lime into each jar) 140 00:07:14,332 --> 00:07:16,972 (as he checked the distiller's yeast.) 141 00:07:17,892 --> 00:07:19,131 Lime generates heat, 142 00:07:20,212 --> 00:07:21,731 which can speed up the fermentation. 143 00:07:22,892 --> 00:07:23,691 If it ferments too much, 144 00:07:24,572 --> 00:07:26,051 it will produce a red substance of spoilage. 145 00:07:26,772 --> 00:07:28,051 If the fermentation is sufficient, 146 00:07:28,491 --> 00:07:30,572 the heat generated will burst the jar. 147 00:07:31,412 --> 00:07:32,691 Ms. Zhou and Luo Shuangshuang 148 00:07:32,731 --> 00:07:34,092 don't know much about winemaking, 149 00:07:34,412 --> 00:07:35,491 so they'd never figure out why. 150 00:07:36,972 --> 00:07:38,931 And Luo Jizhou, having done something evil, 151 00:07:39,611 --> 00:07:41,491 couldn't remember anything in shock. 152 00:07:41,491 --> 00:07:43,131 Do you know how dangerous this is? 153 00:07:43,731 --> 00:07:44,731 You can get away with it 154 00:07:44,731 --> 00:07:46,012 out of luck this time. 155 00:07:46,412 --> 00:07:48,291 You might get caught next time. 156 00:07:48,892 --> 00:07:50,611 Even if you don't get caught by the Luo family, 157 00:07:50,972 --> 00:07:52,371 they might target the Shen family. 158 00:07:52,572 --> 00:07:54,212 But my face has completely changed, 159 00:07:54,371 --> 00:07:55,628 and my voice changed slightly. 160 00:07:55,628 --> 00:07:56,212 And... 161 00:07:56,212 --> 00:07:57,131 Enough. 162 00:07:57,731 --> 00:07:59,691 Why is your obsession so deep? 163 00:08:00,572 --> 00:08:02,012 You broke into the Luo family 164 00:08:02,291 --> 00:08:03,931 with Mr. Qin, 165 00:08:04,332 --> 00:08:05,212 but how can you ensure 166 00:08:05,212 --> 00:08:06,532 the two of you could get out of it? 167 00:08:07,092 --> 00:08:08,691 You led the escorts of the Shen Escort Agency 168 00:08:08,811 --> 00:08:10,972 to fool the Luo family, 169 00:08:11,332 --> 00:08:12,491 but how can you ensure 170 00:08:12,532 --> 00:08:13,332 they won't 171 00:08:13,332 --> 00:08:14,852 revenge us? 172 00:08:20,972 --> 00:08:21,532 Exactly. 173 00:08:23,212 --> 00:08:23,852 I admit. 174 00:08:25,852 --> 00:08:27,731 I survive to revenge. 175 00:08:29,291 --> 00:08:30,491 But please trust me. 176 00:08:31,491 --> 00:08:33,212 I have prepared carefully. 177 00:08:34,371 --> 00:08:36,371 Even if it costs my life, 178 00:08:37,932 --> 00:08:39,491 I won't drag you 179 00:08:40,611 --> 00:08:41,891 or the entire Shen family down. 180 00:08:45,676 --> 00:08:52,236 ♪Back and forth through the heavy encirclement of fate♪ 181 00:08:52,588 --> 00:08:56,176 ♪How many can return♪ 182 00:08:57,852 --> 00:08:58,972 What are you... 183 00:09:01,371 --> 00:09:02,172 Nothing. 184 00:09:03,972 --> 00:09:05,292 I came to tell you 185 00:09:05,771 --> 00:09:07,411 Mr. Qin sent the ginseng 186 00:09:07,491 --> 00:09:10,572 that Miss Shen bought to Master. 187 00:09:12,651 --> 00:09:14,092 (So she heard it) 188 00:09:15,332 --> 00:09:16,452 (and remembered it all?) 189 00:09:20,651 --> 00:09:21,572 Miss. 190 00:09:25,771 --> 00:09:28,092 Just now, Young Master was a bit impulsive. 191 00:09:28,491 --> 00:09:29,491 Please forgive him. 192 00:09:29,771 --> 00:09:30,651 It's my fault. 193 00:09:31,212 --> 00:09:32,371 I really did this 194 00:09:32,972 --> 00:09:33,972 wrong. 195 00:09:34,332 --> 00:09:35,572 I acted without telling him, 196 00:09:35,771 --> 00:09:36,692 causing him to worry. 197 00:09:37,452 --> 00:09:38,731 Let me tell you. 198 00:09:39,692 --> 00:09:41,891 He really cares about the safety of the Shen family. 199 00:09:42,731 --> 00:09:45,251 Half a year ago, when Young Master was escorting the imperial valuables, 200 00:09:45,771 --> 00:09:47,131 he heard his sister got poisoned 201 00:09:47,251 --> 00:09:48,891 and needed a blood transfusion to survive. 202 00:09:49,692 --> 00:09:51,371 He rushed back overnight to save her. 203 00:09:51,651 --> 00:09:53,572 But when he returned at dawn, 204 00:09:54,092 --> 00:09:54,932 he discovered 205 00:09:55,852 --> 00:09:57,731 the imperial valuables got stolen. 206 00:09:59,052 --> 00:10:00,212 Young Master felt ashamed. 207 00:10:00,531 --> 00:10:03,172 From then on, restoring the honor of Shen has been his mission. 208 00:10:03,731 --> 00:10:06,812 He won't let anything happen to the Shen family. 209 00:10:10,932 --> 00:10:11,771 I see. 210 00:10:15,572 --> 00:10:17,411 (Looks like the road to revenge is tough.) 211 00:10:18,011 --> 00:10:19,092 (I need to plan carefully.) 212 00:10:20,452 --> 00:10:21,852 Sorry to let you suffer just now. 213 00:10:22,371 --> 00:10:24,651 This can soothe you, so take it. 214 00:10:28,812 --> 00:10:30,092 I am so useless. 215 00:10:31,932 --> 00:10:33,411 Once I saw the room 216 00:10:33,771 --> 00:10:35,332 full of blood-like distiller's yeast, 217 00:10:36,172 --> 00:10:37,572 it reminded me of that night 218 00:10:38,651 --> 00:10:40,052 when everything was ablaze as well. 219 00:10:41,212 --> 00:10:43,052 Let bygones be bygones. 220 00:10:45,852 --> 00:10:47,611 What should we do now? 221 00:10:48,092 --> 00:10:50,172 The deposit Shen Danqing tricked away isn't much, 222 00:10:50,972 --> 00:10:52,292 but the ruined distiller's yeast 223 00:10:52,531 --> 00:10:53,932 costs a lot. 224 00:10:54,611 --> 00:10:56,771 If we can't brew the birthday liquor for Mr. Li, 225 00:10:57,292 --> 00:10:59,251 we will lose a large sum in penalties. 226 00:11:01,452 --> 00:11:03,572 We need a batch of grain to make the brewing 227 00:11:03,932 --> 00:11:05,932 and sell it to make up for the losses of the Ganlu Brewery. 228 00:11:06,371 --> 00:11:08,852 The time and location of this purchase must be confidential. 229 00:11:09,212 --> 00:11:10,651 It's best if only you and I know. 230 00:11:13,011 --> 00:11:15,052 For caution's sake, you should go personally. 231 00:11:17,092 --> 00:11:19,172 How much do you think today's events 232 00:11:19,932 --> 00:11:21,812 have to do with Shen Danqing? 233 00:11:22,292 --> 00:11:24,932 Why did so many troubles arise once she came? 234 00:11:25,292 --> 00:11:26,852 Does she know anything? 235 00:11:27,052 --> 00:11:29,092 I've already sent someone to investigate Shen Danqing. 236 00:11:29,292 --> 00:11:31,611 She was a sick, undead woman. 237 00:11:32,131 --> 00:11:34,131 I don't know what miracle drug she's taken recently 238 00:11:34,131 --> 00:11:35,011 to come back to life. 239 00:11:35,651 --> 00:11:37,332 The Shen family has never had any dealings with us. 240 00:11:37,692 --> 00:11:39,572 And there's no way she knows anything about our family. 241 00:11:43,852 --> 00:11:46,651 Does she really have a good relationship with General Xu? 242 00:11:47,491 --> 00:11:48,891 If she said something to General Xu 243 00:11:48,932 --> 00:11:50,452 and let him target us, 244 00:11:51,092 --> 00:11:52,251 that would be a hassle. 245 00:11:52,251 --> 00:11:54,092 She has absolutely no relationship with General Xu. 246 00:11:55,411 --> 00:11:57,611 The armed escorts just let off the signal flare, 247 00:11:57,611 --> 00:11:59,611 but the people of General's Mansion did nothing. 248 00:12:00,131 --> 00:12:02,852 She got some inside information 249 00:12:02,852 --> 00:12:04,932 about the General's Mansion from somewhere, 250 00:12:05,212 --> 00:12:07,771 and tried to take advantage of us. 251 00:12:07,972 --> 00:12:09,212 I will not let her off. 252 00:12:10,011 --> 00:12:11,052 Take the medicine. 253 00:12:24,771 --> 00:12:26,452 - Good. - Great. 254 00:12:26,771 --> 00:12:27,411 Amazing. 255 00:12:27,411 --> 00:12:28,812 Even General Xu, the so-called God of War, 256 00:12:28,972 --> 00:12:29,852 is no match for you. 257 00:12:30,972 --> 00:12:31,731 No. 258 00:12:32,212 --> 00:12:33,972 Speaking of the demeanor and manner, 259 00:12:34,212 --> 00:12:35,771 our second leader is better. 260 00:12:35,980 --> 00:12:36,531 Big bro. 261 00:12:36,531 --> 00:12:37,132 Thank you. 262 00:12:37,212 --> 00:12:37,804 Big bro. 263 00:12:38,131 --> 00:12:38,651 Goods are here. 264 00:12:39,212 --> 00:12:39,756 Okay. 265 00:12:39,980 --> 00:12:40,572 Let's go. 266 00:12:40,731 --> 00:12:42,052 - Let's go. - Let's go. 267 00:12:46,452 --> 00:12:47,371 These past days, 268 00:12:47,972 --> 00:12:50,052 we've scouted all the strongholds around Liao City, 269 00:12:50,572 --> 00:12:52,972 ruling out all female bandits' suspicion who might hijack the imperial valuables, 270 00:12:53,212 --> 00:12:54,011 except 271 00:12:54,011 --> 00:12:55,531 the sister of this second leader. 272 00:12:56,092 --> 00:12:56,891 She's the only 273 00:12:57,011 --> 00:12:58,411 female bandit who never shows up. 274 00:12:58,852 --> 00:12:59,891 I'll ask him more about her. 275 00:13:02,852 --> 00:13:04,172 If you follow my strategy, 276 00:13:04,452 --> 00:13:05,891 you will surely unite 277 00:13:05,891 --> 00:13:07,771 all the strongholds of Liao City 278 00:13:08,572 --> 00:13:11,491 and be the king of the bandits. 279 00:13:12,172 --> 00:13:12,731 Bro. 280 00:13:13,411 --> 00:13:14,771 You really are my 281 00:13:15,172 --> 00:13:16,251 think tank. 282 00:13:18,452 --> 00:13:18,988 However, 283 00:13:19,651 --> 00:13:21,852 why do you 284 00:13:22,651 --> 00:13:24,292 help me? 285 00:13:30,452 --> 00:13:31,131 What do you want? 286 00:13:36,452 --> 00:13:37,212 Since that's the case, 287 00:13:37,932 --> 00:13:39,212 then I'll just tell the truth. 288 00:13:39,371 --> 00:13:40,052 Alright. 289 00:13:41,972 --> 00:13:43,052 Having learned about your sister 290 00:13:43,531 --> 00:13:44,572 hijacking the imperial valuables, 291 00:13:44,932 --> 00:13:46,212 Tianhao, this guy, 292 00:13:46,371 --> 00:13:47,491 admires her so much. 293 00:13:47,771 --> 00:13:49,692 He wanted to be her husband. 294 00:13:52,371 --> 00:13:53,332 I came to you 295 00:13:53,852 --> 00:13:55,212 just to help him 296 00:13:55,611 --> 00:13:57,011 pursue your sister. 297 00:13:58,011 --> 00:13:59,572 Is that what you want? 298 00:13:59,891 --> 00:14:00,692 What else? 299 00:14:02,212 --> 00:14:03,452 I'm confused. 300 00:14:03,812 --> 00:14:06,172 This female leader you mentioned who hijacked the imperial valuables, 301 00:14:06,972 --> 00:14:07,812 I've also heard of her. 302 00:14:08,292 --> 00:14:09,371 But she isn't my sister. 303 00:14:09,812 --> 00:14:10,891 Who else then? 304 00:14:11,131 --> 00:14:12,932 I heard it all from your men 305 00:14:13,491 --> 00:14:14,411 that your sister 306 00:14:14,611 --> 00:14:15,692 lives a secluded life 307 00:14:16,011 --> 00:14:17,092 and never shows up. 308 00:14:17,731 --> 00:14:19,891 She's the heroine who hijacked the imperial valuables. 309 00:14:20,172 --> 00:14:20,891 Exactly. 310 00:14:26,131 --> 00:14:26,692 What's wrong? 311 00:14:27,692 --> 00:14:28,268 Sit down. 312 00:14:29,212 --> 00:14:30,011 - Sit. - Sit. 313 00:14:33,452 --> 00:14:35,611 Bro, to tell you the truth. 314 00:14:36,651 --> 00:14:38,572 My sister is lame, 315 00:14:39,932 --> 00:14:42,052 so she hides herself away at home 316 00:14:42,052 --> 00:14:42,891 and never shows up. 317 00:14:43,651 --> 00:14:45,052 And the female leader you mentioned, 318 00:14:45,611 --> 00:14:46,932 no one has seen her. 319 00:14:47,852 --> 00:14:48,411 Rumor has it 320 00:14:48,972 --> 00:14:51,292 that she's one of top three bandits. 321 00:14:54,332 --> 00:14:54,932 I trust you. 322 00:14:55,052 --> 00:14:55,572 Come on. 323 00:14:55,628 --> 00:14:56,172 Come on. 324 00:14:56,172 --> 00:14:56,684 Let's drink. 325 00:14:56,684 --> 00:14:57,196 Come on. 326 00:14:57,371 --> 00:14:57,932 Drink up. 327 00:14:58,731 --> 00:14:59,308 Drink. 328 00:15:01,692 --> 00:15:03,692 The top three bandits are marauders who act mysteriously, 329 00:15:04,292 --> 00:15:05,251 with meticulous thoughts, 330 00:15:05,611 --> 00:15:07,052 adept at covering her tracks, 331 00:15:07,852 --> 00:15:09,891 and only interested in easy pickings. 332 00:15:10,452 --> 00:15:12,292 Both places are extremely remote, 333 00:15:12,452 --> 00:15:13,611 seldom frequented by bandits. 334 00:15:15,292 --> 00:15:16,452 But according to the records, 335 00:15:16,452 --> 00:15:17,731 cases related to the female bandits 336 00:15:18,292 --> 00:15:19,852 were in precisely these two places. 337 00:15:21,771 --> 00:15:23,972 Ordinary bandits usually split the loot on the spot. 338 00:15:25,172 --> 00:15:26,332 But this female bandit 339 00:15:26,332 --> 00:15:27,491 is so cautious, 340 00:15:28,011 --> 00:15:29,212 so their hiding place 341 00:15:29,531 --> 00:15:31,251 must not be too close to the crime scene. 342 00:15:33,692 --> 00:15:35,212 Regarding the cases about the female bandits, 343 00:15:35,491 --> 00:15:37,212 all the victims mentioned one detail. 344 00:15:38,092 --> 00:15:39,692 When this gang of bandits commit their crimes, 345 00:15:39,812 --> 00:15:41,292 they always bring plenty of horses, 346 00:15:41,411 --> 00:15:42,651 water and food. 347 00:15:43,332 --> 00:15:44,411 In other words, 348 00:15:44,411 --> 00:15:45,771 the distance from the crime scene 349 00:15:45,771 --> 00:15:46,491 to their hiding place 350 00:15:46,932 --> 00:15:47,932 is at least a day's journey. 351 00:15:49,452 --> 00:15:50,371 Very good. 352 00:15:50,692 --> 00:15:51,332 You've learned. 353 00:15:52,452 --> 00:15:53,212 Point it out. 354 00:15:53,611 --> 00:15:55,052 Where do you think they might hide? 355 00:16:01,771 --> 00:16:02,371 Sha City. 356 00:16:05,131 --> 00:16:05,812 Exactly. 357 00:16:06,572 --> 00:16:07,148 Tianhao. 358 00:16:07,611 --> 00:16:08,651 First, go to Sha City 359 00:16:09,092 --> 00:16:10,651 to spread the news that a caravan will pass by. 360 00:16:10,812 --> 00:16:12,611 Then we'll disguise ourselves as the caravan 361 00:16:12,611 --> 00:16:14,131 and walk around there. 362 00:16:14,651 --> 00:16:15,932 Let's lure them out. 363 00:16:16,572 --> 00:16:17,491 I believe 364 00:16:17,972 --> 00:16:18,771 these bandits 365 00:16:19,491 --> 00:16:20,731 would take actions. 366 00:16:21,852 --> 00:16:22,371 Got it. 367 00:16:28,251 --> 00:16:29,852 (I must start with Luo Shuangshuang.) 368 00:16:30,332 --> 00:16:31,052 (If something happens to her,) 369 00:16:31,491 --> 00:16:33,212 (Ms. Zhou and Luo Jizhou will be anxious.) 370 00:16:33,692 --> 00:16:35,092 (Then the Luo family will be in a chaos.) 371 00:16:35,491 --> 00:16:36,572 (Baoyue House) Thank you. 372 00:16:37,891 --> 00:16:38,972 Miss Shen. 373 00:16:39,972 --> 00:16:42,852 My shop has a new batch of expensive perfume powder. 374 00:16:42,852 --> 00:16:43,891 Would you like some? 375 00:16:44,131 --> 00:16:45,812 I still have some perfume powder. 376 00:16:46,052 --> 00:16:46,731 Miss Shen. 377 00:16:47,092 --> 00:16:49,572 This perfume powder was shipped from the West. 378 00:16:49,644 --> 00:16:50,251 (Luo Shuangshuang?) 379 00:16:50,251 --> 00:16:50,812 The cost is high. 380 00:16:50,812 --> 00:16:53,131 (What a coincidence.) 381 00:16:53,131 --> 00:16:54,411 We won't stock it anymore. 382 00:16:56,651 --> 00:16:57,852 Okay, I'll take a look. 383 00:16:58,292 --> 00:16:59,812 Alright, please come in. 384 00:17:01,212 --> 00:17:01,972 Miss Shen. 385 00:17:02,972 --> 00:17:05,052 Please have a look around. I'll go get it for you. 386 00:17:07,572 --> 00:17:09,211 Miss Shuangshuang, you are here too. 387 00:17:14,572 --> 00:17:15,371 Miss Shen. 388 00:17:17,891 --> 00:17:19,371 This is 389 00:17:19,371 --> 00:17:20,492 the only one left. 390 00:17:25,292 --> 00:17:26,651 The smell is really nice. 391 00:17:26,828 --> 00:17:27,411 Yes. 392 00:17:27,411 --> 00:17:29,292 A girl from the Escort Agency, 393 00:17:29,611 --> 00:17:31,292 is always exposed to the wind and the sun. 394 00:17:31,611 --> 00:17:34,131 How could she deserve such precious perfume powder? 395 00:17:35,012 --> 00:17:35,971 What did you say? 396 00:17:37,292 --> 00:17:38,371 Did I say anything wrong? 397 00:17:38,492 --> 00:17:40,252 I'll take all of this perfume powder. 398 00:17:40,451 --> 00:17:41,052 Wrap it up. 399 00:17:41,292 --> 00:17:41,852 Well... 400 00:17:42,092 --> 00:17:42,691 I'm taking it. 401 00:17:42,691 --> 00:17:43,492 I'll pay double. 402 00:17:43,572 --> 00:17:44,092 Triple. 403 00:17:44,211 --> 00:17:44,931 Quintuple! 404 00:17:45,092 --> 00:17:46,211 Alright, you got it. 405 00:17:48,012 --> 00:17:48,812 Miss Luo. 406 00:17:48,812 --> 00:17:49,732 I'll wrap it up for you. 407 00:17:49,732 --> 00:17:50,348 Y-Y-You! 408 00:17:50,348 --> 00:17:51,931 You did it on purpose! 409 00:17:52,252 --> 00:17:53,292 What? 410 00:17:54,012 --> 00:17:55,772 Buying something you love is priceless. 411 00:17:55,891 --> 00:17:56,931 How could you say so? 412 00:17:57,211 --> 00:17:57,931 You! 413 00:18:01,012 --> 00:18:01,691 Miss. 414 00:18:03,732 --> 00:18:04,252 You... 415 00:18:04,252 --> 00:18:05,252 (Men's coats.) 416 00:18:06,092 --> 00:18:07,451 You wretch! 417 00:18:08,371 --> 00:18:10,252 That slap didn't hurt enough last time, did it? 418 00:18:10,371 --> 00:18:11,651 Want to try it again? 419 00:18:16,492 --> 00:18:17,052 Scared? 420 00:18:18,131 --> 00:18:19,211 Miss Shuangshuang, 421 00:18:19,492 --> 00:18:20,691 Master told us 422 00:18:20,812 --> 00:18:22,451 to hurry back once we're done here. 423 00:18:24,772 --> 00:18:25,332 Stop there. 424 00:18:25,852 --> 00:18:26,411 What? 425 00:18:27,052 --> 00:18:27,724 Pay the bill. 426 00:18:27,931 --> 00:18:29,052 You, pay it! 427 00:18:31,931 --> 00:18:32,931 Sir, check please. 428 00:18:33,252 --> 00:18:34,532 Alright, this way please. 429 00:18:37,012 --> 00:18:37,931 According to this, 430 00:18:38,252 --> 00:18:40,411 Luo Jizhou is definitely going to buy more rice, 431 00:18:40,891 --> 00:18:42,252 so he bought some coats. 432 00:18:42,732 --> 00:18:44,611 He must be heading north. 433 00:18:44,891 --> 00:18:46,292 According to the prepared food, 434 00:18:47,852 --> 00:18:49,252 the only place 435 00:18:50,131 --> 00:18:51,532 will be Lanling County 436 00:18:53,131 --> 00:18:54,052 in Sha City. 437 00:18:55,812 --> 00:18:56,532 Danqing. 438 00:18:58,451 --> 00:18:59,371 Brother, you are here. 439 00:19:04,131 --> 00:19:04,812 Thank you. 440 00:19:05,532 --> 00:19:07,371 After Father took the medicine made with fresh ginseng, 441 00:19:07,891 --> 00:19:08,732 he has now awakened. 442 00:19:10,252 --> 00:19:10,892 That's good. 443 00:19:12,171 --> 00:19:14,131 What were you looking at just now? 444 00:19:16,971 --> 00:19:17,732 I... 445 00:19:23,691 --> 00:19:24,812 You want me to trust you, 446 00:19:25,451 --> 00:19:26,812 but you must trust me first. 447 00:19:27,611 --> 00:19:29,371 I am now your elder brother. 448 00:19:33,611 --> 00:19:35,052 I want to hijack the Luo's rice. 449 00:19:38,772 --> 00:19:40,532 You still won't give up. 450 00:19:41,092 --> 00:19:41,691 Exactly. 451 00:19:42,651 --> 00:19:43,732 Distiller's yeast has ruined, 452 00:19:43,812 --> 00:19:45,012 so they will definitely buy rice again 453 00:19:45,092 --> 00:19:45,772 to brew. 454 00:19:46,411 --> 00:19:47,532 I plan to hijack their rice 455 00:19:48,252 --> 00:19:49,332 and cut off their way out 456 00:19:49,572 --> 00:19:51,252 to put them in a difficult situation. 457 00:19:52,252 --> 00:19:53,611 I already have a detailed plan. 458 00:19:53,611 --> 00:19:54,732 There won't be any problems. 459 00:19:55,572 --> 00:19:56,532 No matter how smart you are, 460 00:19:57,332 --> 00:19:59,572 you can't guarantee that the plan won't go wrong. 461 00:20:03,772 --> 00:20:05,211 I heard about Danqing being poisoned 462 00:20:05,852 --> 00:20:07,211 from Mr. Miao. 463 00:20:07,931 --> 00:20:10,252 Now I am one of the Shen family. 464 00:20:10,772 --> 00:20:12,171 I understand the Shen family's situation. 465 00:20:12,812 --> 00:20:15,211 And I will never do anything that implicates the Shen family. 466 00:20:19,451 --> 00:20:20,292 Nothing is foolproof. 467 00:20:21,171 --> 00:20:21,772 I'm sorry. 468 00:20:22,772 --> 00:20:23,572 I still can't 469 00:20:23,572 --> 00:20:25,211 risk the Shen family's safety. 470 00:20:27,012 --> 00:20:27,611 Brother. 471 00:20:28,891 --> 00:20:30,012 You'd never know 472 00:20:30,211 --> 00:20:31,092 until it is done. 473 00:20:31,691 --> 00:20:33,492 Why can't you just trust me once? 474 00:20:34,451 --> 00:20:35,411 Just once. 475 00:20:38,411 --> 00:20:40,131 (Seeing her being so determined,) 476 00:20:40,772 --> 00:20:41,931 (if I still try to stop her,) 477 00:20:42,171 --> 00:20:43,532 (I'm afraid she might take a risk.) 478 00:20:45,092 --> 00:20:46,371 (I can say yes now,) 479 00:20:46,651 --> 00:20:48,691 (and then she'd tell me the plan,) 480 00:20:48,691 --> 00:20:50,572 (so I can control the situation.) 481 00:20:51,931 --> 00:20:52,556 Okay. 482 00:20:53,012 --> 00:20:53,852 I agree. 483 00:20:54,332 --> 00:20:55,572 But just once. 484 00:20:57,371 --> 00:20:57,996 Okay. 485 00:20:58,371 --> 00:20:59,211 Deal. 486 00:21:01,812 --> 00:21:03,052 Brother, look. 487 00:21:04,371 --> 00:21:06,371 They've prepared coats now, 488 00:21:06,772 --> 00:21:08,451 so they should be heading north. 489 00:21:08,651 --> 00:21:10,931 Then it's only Lanling County in Sha City. 490 00:21:16,332 --> 00:21:18,252 Keep up. We must arrive before it's dark. 491 00:21:18,611 --> 00:21:20,252 - Yes. - Yes. 492 00:21:23,931 --> 00:21:25,572 Miss, they are here. 493 00:21:25,931 --> 00:21:26,852 What to do next? 494 00:21:33,371 --> 00:21:34,812 Cut them off in the middle of the team. 495 00:21:35,812 --> 00:21:38,292 One group takes the carts in front and heads east, 496 00:21:38,812 --> 00:21:41,211 and another group takes the carts in the back and heads west. 497 00:21:45,211 --> 00:21:47,131 Remember, no killing. 498 00:21:47,332 --> 00:21:48,252 Just hijack the grain. 499 00:21:50,292 --> 00:21:52,092 Meet south of the city after two hours. 500 00:21:52,252 --> 00:21:53,292 Then we'll ship the grain 501 00:21:53,611 --> 00:21:55,052 into the city in batches in disguise. 502 00:21:59,572 --> 00:22:00,108 Go. 503 00:22:00,252 --> 00:22:01,012 - Yes. - Yes. 504 00:22:07,852 --> 00:22:10,052 Master, road hijack! 505 00:22:10,052 --> 00:22:11,492 Protect the grain. 506 00:22:23,292 --> 00:22:25,492 Oh no. Someone beat us to it. 507 00:22:25,651 --> 00:22:26,772 Isn't there a rich caravan 508 00:22:26,772 --> 00:22:27,572 passing here today? 509 00:22:28,052 --> 00:22:29,171 Why is it a grain convoy? 510 00:22:29,772 --> 00:22:30,852 Don't act rashly. 511 00:22:31,171 --> 00:22:31,812 Just wait. 512 00:22:32,971 --> 00:22:34,332 Is everything ready? 513 00:22:35,171 --> 00:22:36,252 It's all hidden in the boxes. 514 00:22:36,611 --> 00:22:37,572 Tell them all 515 00:22:37,891 --> 00:22:39,052 to put on a play. 516 00:22:39,292 --> 00:22:40,211 Don't reveal any flaws. 517 00:22:40,891 --> 00:22:41,891 Yes. 518 00:22:44,772 --> 00:22:45,332 General. 519 00:22:45,931 --> 00:22:47,371 A group of bandits is hijacking ahead. 520 00:22:47,732 --> 00:22:49,092 The leader is a woman. 521 00:22:49,812 --> 00:22:51,012 Looks like our plan worked. 522 00:22:51,852 --> 00:22:52,772 I'm afraid not. 523 00:22:53,092 --> 00:22:54,611 Lead the team to keep up. 524 00:22:54,812 --> 00:22:56,211 I'll go check first. 525 00:22:58,371 --> 00:22:59,020 Giddy-up. 526 00:22:59,171 --> 00:23:00,252 Bros, keep up. 527 00:23:00,451 --> 00:23:01,532 - Yes. - Yes. 528 00:23:04,131 --> 00:23:05,332 Hurry to protect my grain. 529 00:23:19,931 --> 00:23:21,252 Master has fled. 530 00:23:21,252 --> 00:23:22,332 Everyone, run! 531 00:23:22,371 --> 00:23:23,171 Hurry! 532 00:23:31,371 --> 00:23:32,891 Indeed some sluggards. 533 00:23:32,891 --> 00:23:34,131 Never achieved anything. 534 00:23:35,131 --> 00:23:36,451 As planned, you retreat first. 535 00:23:37,451 --> 00:23:37,996 - Yes. - Yes. 536 00:23:48,492 --> 00:23:49,371 Judging from the outfit, 537 00:23:49,572 --> 00:23:50,772 he must be the one we want. 538 00:23:51,092 --> 00:23:52,931 (General Xu?) 539 00:23:53,371 --> 00:23:54,411 (I have to lure him away.) 540 00:23:54,812 --> 00:23:56,012 (Or the armed escorts can't retreat.) 541 00:23:56,411 --> 00:23:57,012 Giddy-up. 542 00:24:02,092 --> 00:24:03,812 No. Although this man is dressed as a merchant, 543 00:24:04,012 --> 00:24:04,611 he's quite agile. 544 00:24:05,052 --> 00:24:06,891 Is it a trap set by the official soldiers? 545 00:24:07,131 --> 00:24:08,292 We can't stay here. Retreat! 546 00:24:21,131 --> 00:24:21,708 Giddy-up. 547 00:25:08,052 --> 00:25:08,556 Giddy-up. 548 00:25:24,411 --> 00:25:26,012 General, looks like the female bandit 549 00:25:26,131 --> 00:25:27,131 has headed north. 550 00:25:29,012 --> 00:25:30,411 She's injured and can't go far. 551 00:25:31,611 --> 00:25:34,012 To the north is the Shen Escort Agency. 552 00:25:34,854 --> 00:25:39,084 (Shen Residence) 553 00:25:55,252 --> 00:25:55,891 Danqing. 554 00:25:57,171 --> 00:25:57,812 Come in. 555 00:26:06,532 --> 00:26:07,451 You got injured? 556 00:26:08,292 --> 00:26:09,451 My arm's injured. 557 00:26:09,891 --> 00:26:11,092 Everything goes smooth at first, 558 00:26:11,572 --> 00:26:14,451 but General Xu suddenly intervened. 559 00:26:15,252 --> 00:26:16,171 So I lured him away. 560 00:26:17,012 --> 00:26:18,012 Mr. Qin should have already 561 00:26:18,012 --> 00:26:19,812 transported the food to a safe place. 562 00:26:20,572 --> 00:26:21,732 General Xu? 563 00:26:22,492 --> 00:26:23,411 Xu Chengfeng? 564 00:26:24,012 --> 00:26:24,971 Did he discover you? 565 00:26:25,292 --> 00:26:26,292 He didn't see my face. 566 00:26:27,852 --> 00:26:29,052 He probably didn't follow. 567 00:26:30,931 --> 00:26:31,691 Forget it. 568 00:26:31,971 --> 00:26:33,451 He's not that easy to handle. 569 00:26:36,131 --> 00:26:38,131 Let's have Mr. Miao check your wound first. 570 00:26:40,131 --> 00:26:40,651 Young Master. 571 00:26:40,971 --> 00:26:42,772 General Xu Chengfeng is here. 572 00:26:43,052 --> 00:26:44,732 He is waiting for you in the front hall. 573 00:27:17,492 --> 00:27:18,332 General Xu. 574 00:27:20,812 --> 00:27:22,092 General Xu, 575 00:27:22,492 --> 00:27:23,451 what an honor to see you. 576 00:27:29,012 --> 00:27:29,532 Zishan. 577 00:27:31,292 --> 00:27:32,052 Long time no see. 578 00:27:32,332 --> 00:27:33,772 General Xu, well... 579 00:27:34,052 --> 00:27:35,292 Come on. 580 00:27:36,611 --> 00:27:37,691 Don't be that polite. 581 00:27:39,012 --> 00:27:39,732 Call me Chengfeng. 582 00:27:40,332 --> 00:27:42,772 We were just kids back then. 583 00:27:43,252 --> 00:27:45,532 And now you are a famous general. 584 00:27:45,971 --> 00:27:47,131 I should respect you. 585 00:27:48,371 --> 00:27:49,292 Don't be that polite. 586 00:27:50,411 --> 00:27:51,211 But from now on, 587 00:27:51,332 --> 00:27:53,131 we will meet a lot. 588 00:27:53,651 --> 00:27:55,451 I'm here to inspect Liao City affairs, 589 00:27:55,691 --> 00:27:57,532 so I will stay for a while. 590 00:27:58,492 --> 00:27:59,371 Zishan, to be honest, 591 00:28:00,012 --> 00:28:01,371 I came to your house 592 00:28:02,052 --> 00:28:02,931 for a female bandit. 593 00:28:03,691 --> 00:28:04,451 Female bandit? 594 00:28:04,451 --> 00:28:06,292 However, this female bandit is bold and cunning. 595 00:28:06,611 --> 00:28:08,411 She jumped into a river 596 00:28:08,572 --> 00:28:09,651 to get away. 597 00:28:11,492 --> 00:28:12,611 Your house 598 00:28:13,052 --> 00:28:15,012 is the only place near where she can swim to. 599 00:28:15,812 --> 00:28:16,732 I now suspect 600 00:28:17,052 --> 00:28:18,131 that the female bandit 601 00:28:18,411 --> 00:28:19,371 is hiding at your house. 602 00:28:22,211 --> 00:28:23,292 How could that be possible? 603 00:28:24,572 --> 00:28:26,371 Then why not call out all the females 604 00:28:26,772 --> 00:28:27,812 to see if anyone 605 00:28:28,052 --> 00:28:29,611 has wet clothes or hair? 606 00:28:29,651 --> 00:28:31,371 There are only a few females in my house. 607 00:28:31,772 --> 00:28:33,052 I would certainly not harbor bandits. 608 00:28:33,292 --> 00:28:34,052 General Xu. 609 00:28:34,371 --> 00:28:36,812 Don't you trust me? 610 00:28:37,971 --> 00:28:40,171 Zishan, I didn't mean that. 611 00:28:40,572 --> 00:28:42,451 I believe you would not harbor bandits. 612 00:28:42,931 --> 00:28:44,092 But I'm also afraid 613 00:28:44,332 --> 00:28:45,971 someone's hiding in your house, 614 00:28:46,451 --> 00:28:47,732 and you don't know. 615 00:28:49,092 --> 00:28:49,732 Enough. 616 00:28:50,411 --> 00:28:52,171 You can tell when you call them all out. 617 00:28:54,611 --> 00:28:56,332 Okay, I'm on it. 618 00:29:09,451 --> 00:29:11,732 General, no one's hair is wet 619 00:29:11,891 --> 00:29:13,611 and no one has a similar physique. 620 00:29:18,171 --> 00:29:20,971 General, you can trust me now, right? 621 00:29:21,691 --> 00:29:23,812 Let's go to Zuiyun Tower. 622 00:29:26,052 --> 00:29:28,691 Zishan, I remember you have a sister. 623 00:29:33,171 --> 00:29:34,411 The one in the painting, right? 624 00:29:34,971 --> 00:29:36,292 Why haven't I seen her? 625 00:29:37,092 --> 00:29:38,092 She has just recovered 626 00:29:38,292 --> 00:29:38,971 and isn't a swimmer. 627 00:29:39,371 --> 00:29:40,532 It can't be her. 628 00:29:41,211 --> 00:29:42,691 General, there's no need to check on her. 629 00:29:43,171 --> 00:29:44,211 Since it can't be her, 630 00:29:44,691 --> 00:29:45,611 why not go check on her? 631 00:29:46,411 --> 00:29:48,012 I can be relieved after it. 632 00:29:48,332 --> 00:29:50,371 And you can prove your sister's innocence. 633 00:29:50,931 --> 00:29:52,292 The best of both worlds, right? 634 00:29:56,171 --> 00:29:57,492 What do you think? 635 00:30:01,252 --> 00:30:03,371 I've been asking someone to get some hot water for me, 636 00:30:03,371 --> 00:30:04,211 but no one... 637 00:30:04,812 --> 00:30:05,691 Danqing, you... 638 00:30:06,651 --> 00:30:08,052 Why is everyone here? 639 00:30:10,931 --> 00:30:12,252 This is... 640 00:30:19,572 --> 00:30:21,292 I'm Xu Chengfeng. 641 00:30:22,651 --> 00:30:24,691 Xu Chengfeng. 642 00:30:26,052 --> 00:30:27,371 That name 643 00:30:27,732 --> 00:30:28,971 sounds quite nice. 644 00:30:29,371 --> 00:30:31,052 I am Shen Danqing. 645 00:30:31,611 --> 00:30:32,451 Don't be rude. 646 00:30:32,492 --> 00:30:33,812 This is General Xu Chengfeng. 647 00:30:34,371 --> 00:30:35,732 Don't come out dressed like this. 648 00:30:35,891 --> 00:30:36,492 Go back. 649 00:30:36,732 --> 00:30:38,131 Why can't I be dressed like this? 650 00:30:38,211 --> 00:30:40,211 Am I supposed to dress up at home? 651 00:30:40,371 --> 00:30:42,052 Besides, I didn't know there are guests. 652 00:30:42,852 --> 00:30:43,436 General. 653 00:30:44,691 --> 00:30:46,611 Miss Shen's hair is still dripping water. 654 00:30:49,252 --> 00:30:49,891 Sharp eyesight. 655 00:30:52,332 --> 00:30:54,371 I was taking a bath and calling for someone to get hot water. 656 00:30:54,572 --> 00:30:56,852 No one responded, so they are all here. 657 00:30:59,252 --> 00:31:00,651 Why are you 658 00:31:01,052 --> 00:31:02,852 still staring at me? 659 00:31:07,611 --> 00:31:09,971 Miss Shen, I'm running out of tea. 660 00:31:10,252 --> 00:31:12,211 Please get me some water. 661 00:31:16,772 --> 00:31:18,691 There are so many maids here. 662 00:31:18,891 --> 00:31:21,411 Aren't they enough to serve you? 663 00:31:23,852 --> 00:31:24,971 I'll do it. 664 00:31:26,292 --> 00:31:27,252 No way. 665 00:31:28,171 --> 00:31:29,532 Miss Shen has to do it. 666 00:31:32,651 --> 00:31:33,611 Miss Shen. 667 00:31:34,252 --> 00:31:34,971 Is that okay? 668 00:31:40,411 --> 00:31:41,292 Sure. 669 00:31:42,371 --> 00:31:44,012 So overwhelming! 670 00:32:04,451 --> 00:32:05,252 (Her arm isn't injured.) 671 00:32:06,211 --> 00:32:07,252 (Maybe she's not the one.) 672 00:32:09,371 --> 00:32:12,252 Tea, General. 673 00:32:18,971 --> 00:32:19,971 Thank you. 674 00:33:00,120 --> 00:33:05,596 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 675 00:33:06,872 --> 00:33:13,208 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 676 00:33:14,200 --> 00:33:21,240 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 677 00:33:22,008 --> 00:33:30,872 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 678 00:33:31,832 --> 00:33:35,512 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 679 00:33:35,512 --> 00:33:39,096 ♪One thought goes up as another goes down♪ 680 00:33:39,736 --> 00:33:47,320 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 681 00:33:47,320 --> 00:33:51,064 ♪Together with you in this life♪ 682 00:33:51,064 --> 00:33:54,296 ♪With unrepentant persistence♪ 683 00:33:55,000 --> 00:34:02,552 ♪I've created candlelight in darkness♪ 684 00:34:35,864 --> 00:34:39,544 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 685 00:34:39,544 --> 00:34:42,776 ♪One thought goes up as another goes down♪ 686 00:34:43,480 --> 00:34:50,744 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 687 00:34:50,744 --> 00:34:54,616 ♪Together with you in this life♪ 688 00:34:54,616 --> 00:34:57,688 ♪With unrepentant persistence♪ 689 00:34:58,456 --> 00:35:05,304 ♪I've created candlelight in darkness♪ 690 00:35:05,880 --> 00:35:15,800 ♪Which protects you as it protects me♪ 44832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.