Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,576 --> 00:01:21,560
=Episode 4=
3
00:01:24,748 --> 00:01:25,324
What?
4
00:01:25,836 --> 00:01:26,492
What?
5
00:01:26,492 --> 00:01:28,211
Mother, what's going on here?
6
00:01:28,451 --> 00:01:29,332
Calm down.
7
00:01:34,252 --> 00:01:35,371
What happened?
8
00:01:36,091 --> 00:01:36,692
I heard
9
00:01:36,931 --> 00:01:38,612
only those who get wronged
10
00:01:38,612 --> 00:01:40,772
will haunt everywhere.
11
00:01:40,931 --> 00:01:42,532
Is it Mr. Luo
12
00:01:43,171 --> 00:01:44,211
or Luo Ailian?
13
00:01:44,492 --> 00:01:45,332
Nonsense.
14
00:01:45,692 --> 00:01:47,052
Those who died can't cause any trouble.
15
00:01:51,612 --> 00:01:52,291
Ghost.
16
00:01:53,052 --> 00:01:53,772
Ghost.
17
00:01:54,852 --> 00:01:55,692
She's back.
18
00:01:56,132 --> 00:01:56,772
She's haunting.
19
00:01:57,651 --> 00:01:58,931
Calm down!
20
00:02:01,412 --> 00:02:02,492
Master got frightened,
21
00:02:02,492 --> 00:02:03,731
saying nonsense to scare the guests.
22
00:02:04,211 --> 00:02:05,651
Let's get him down to rest.
23
00:02:05,651 --> 00:02:06,291
Ghost.
24
00:02:06,892 --> 00:02:07,492
Ghost.
25
00:02:11,972 --> 00:02:12,972
Miss Shen.
26
00:02:13,812 --> 00:02:15,212
I'm really sorry strange things
27
00:02:15,252 --> 00:02:16,011
keep happening today.
28
00:02:16,852 --> 00:02:17,891
I think
29
00:02:18,532 --> 00:02:19,891
we should talk about business next time.
30
00:02:21,212 --> 00:02:22,011
Alright.
31
00:02:28,774 --> 00:02:29,900
(Luo Residence)
32
00:02:33,212 --> 00:02:34,291
What a pity.
33
00:02:34,491 --> 00:02:35,331
The goods are damaged.
34
00:02:35,652 --> 00:02:38,051
I couldn't do the deal
even if I wanted to.
35
00:02:38,571 --> 00:02:40,252
I will take my leave.
36
00:02:41,611 --> 00:02:42,532
Since it can't be done,
37
00:02:42,972 --> 00:02:44,692
please return the deposit, Miss Shen.
38
00:02:46,771 --> 00:02:49,212
The contract has been signed,
and the deposit is non-refundable.
39
00:02:49,812 --> 00:02:50,771
Funny.
40
00:02:51,092 --> 00:02:52,771
The goods haven't
even left the Luo residence.
41
00:02:53,092 --> 00:02:54,212
How dare you take the money!
42
00:02:55,491 --> 00:02:56,412
Rules are rules,
43
00:02:56,491 --> 00:02:57,372
but we can be flexible.
44
00:02:57,812 --> 00:02:59,852
This deal was voided
before it even got started.
45
00:02:59,932 --> 00:03:01,412
So it's not breaking the rules.
46
00:03:01,852 --> 00:03:03,212
What do you think, Miss Shen?
47
00:03:03,812 --> 00:03:04,491
Guards!
48
00:03:17,812 --> 00:03:19,051
Strange things keep happening here.
49
00:03:19,051 --> 00:03:20,372
And now you break the promise
50
00:03:20,372 --> 00:03:22,491
and want to play
51
00:03:22,491 --> 00:03:23,571
the bully.
52
00:03:23,571 --> 00:03:25,252
You might be laughed at
if word gets out.
53
00:03:25,652 --> 00:03:27,891
Who would know what happens
54
00:03:28,412 --> 00:03:30,171
in the Luo's Residence?
55
00:03:35,291 --> 00:03:36,291
What do you want to do?
56
00:03:36,812 --> 00:03:38,291
Just the two of you,
57
00:03:38,331 --> 00:03:40,932
do you think you can stop our guardians?
58
00:03:42,451 --> 00:03:43,491
How do you know
59
00:03:43,972 --> 00:03:45,252
it's just the two of us?
60
00:03:47,891 --> 00:03:49,092
Even if all of your armed escorts
61
00:03:49,092 --> 00:03:50,532
came to your rescue, so what?
62
00:03:51,051 --> 00:03:52,491
Do you think we would be afraid?
63
00:03:52,652 --> 00:03:54,011
Why don't you send someone
64
00:03:54,011 --> 00:03:55,652
to the alley out there to find out?
65
00:04:02,171 --> 00:04:03,532
Mother, don't waste our time.
66
00:04:03,852 --> 00:04:04,972
Just go get the money.
67
00:04:06,212 --> 00:04:09,212
You wretch! How dare you fool us!
68
00:04:09,212 --> 00:04:10,212
Give the money back.
69
00:04:15,092 --> 00:04:15,731
Who dares to move?
70
00:04:15,731 --> 00:04:16,291
Nobody moves.
71
00:04:16,291 --> 00:04:17,412
Mother, she hit me.
72
00:04:19,051 --> 00:04:20,332
I'm really sorry.
73
00:04:20,532 --> 00:04:22,092
I've learned the martial arts,
74
00:04:22,092 --> 00:04:23,371
so it's just my natural reaction.
75
00:04:30,491 --> 00:04:32,051
Madam, Miss Shuangshuang.
76
00:04:32,572 --> 00:04:33,532
Those armed escorts
77
00:04:33,691 --> 00:04:35,092
released some sort of fireworks
78
00:04:35,092 --> 00:04:36,371
at the sight of us.
79
00:04:36,652 --> 00:04:37,532
Don't know what it means.
80
00:04:38,212 --> 00:04:39,051
To be honest,
81
00:04:39,092 --> 00:04:42,051
General Xu Chengfeng
has entrusted us to escort valuables
82
00:04:42,731 --> 00:04:44,131
and has provided us with a signal flare,
83
00:04:44,171 --> 00:04:45,691
saying if there is any trouble,
84
00:04:45,691 --> 00:04:47,131
we could summon him at any time.
85
00:04:48,012 --> 00:04:50,491
Shen Danqing, how dare you
86
00:04:50,491 --> 00:04:51,371
threaten us here!
87
00:04:51,772 --> 00:04:53,171
I can report this to the official.
88
00:04:53,332 --> 00:04:53,852
Go ahead.
89
00:04:54,892 --> 00:04:57,171
But didn't you tell me?
90
00:04:57,452 --> 00:04:59,251
Who would know what happens
91
00:05:00,852 --> 00:05:02,171
in the Luo's Residence?
92
00:05:02,452 --> 00:05:03,051
You!
93
00:05:03,452 --> 00:05:05,652
Oh, if next time
there's such a good thing,
94
00:05:06,131 --> 00:05:07,491
remember to notify me in advance.
95
00:05:11,652 --> 00:05:12,371
Medical fee.
96
00:05:20,491 --> 00:05:21,731
You!
97
00:05:23,012 --> 00:05:24,051
Mother.
98
00:05:28,931 --> 00:05:30,212
You just wait and see.
99
00:05:32,452 --> 00:05:34,532
I didn't expect the Luo family
to try to bully us.
100
00:05:35,051 --> 00:05:36,811
Miss, you are so smart.
101
00:05:37,012 --> 00:05:37,852
It's really delighted.
102
00:05:38,092 --> 00:05:39,572
At that time, you quietly told me
103
00:05:39,611 --> 00:05:40,491
to buy some fireworks,
104
00:05:40,852 --> 00:05:42,892
and said to light them up
once seeing the Luo's people.
105
00:05:43,291 --> 00:05:46,012
I was so confused.
106
00:05:46,251 --> 00:05:47,131
So you had
107
00:05:47,291 --> 00:05:49,212
such a well-thought-out plan.
108
00:05:49,412 --> 00:05:50,892
After you recovered from the illness,
109
00:05:50,972 --> 00:05:51,852
you became more imposing.
110
00:05:53,772 --> 00:05:54,412
Young Master.
111
00:06:04,852 --> 00:06:05,811
Although they are not aware,
112
00:06:06,171 --> 00:06:07,051
don't try to deceive me.
113
00:06:07,731 --> 00:06:08,532
You went to Luo Residence
114
00:06:08,611 --> 00:06:10,171
not for the business.
115
00:06:10,636 --> 00:06:11,308
Right?
116
00:06:16,931 --> 00:06:18,212
I stole the token
117
00:06:19,171 --> 00:06:20,051
and made the fake command.
118
00:06:22,012 --> 00:06:23,452
It is all my fault.
119
00:06:24,212 --> 00:06:26,051
What exactly happened
at the Luo Residence today?
120
00:06:26,731 --> 00:06:27,611
Tell me everything
121
00:06:28,251 --> 00:06:29,611
in detail.
122
00:06:32,652 --> 00:06:33,412
You're right.
123
00:06:34,332 --> 00:06:34,972
I went there
124
00:06:34,972 --> 00:06:36,532
not for the business.
125
00:06:37,532 --> 00:06:39,212
I knew they wanted to ship out
distiller's yeast.
126
00:06:40,251 --> 00:06:42,092
And this is the perfect time for me.
127
00:06:42,972 --> 00:06:44,452
I had hidden phosphorus powder
in advance,
128
00:06:45,051 --> 00:06:46,452
and sprinkled the powder out
129
00:06:47,572 --> 00:06:49,131
to make the candles
in the ancestral hall explode
130
00:06:51,652 --> 00:06:53,291
while offering incense to my father.
131
00:06:58,892 --> 00:07:00,332
(Ms. Zhou,
Luo Shuangshuang and Luo Jizhou)
132
00:07:00,811 --> 00:07:02,772
(were bound to be scared out of guilt.)
133
00:07:04,611 --> 00:07:05,532
What's going on here?
134
00:07:06,012 --> 00:07:06,611
Mr. Lin.
135
00:07:06,892 --> 00:07:07,412
These are
136
00:07:07,412 --> 00:07:08,852
part of the distiller's yeast.
137
00:07:09,291 --> 00:07:10,092
There's more over there.
138
00:07:10,572 --> 00:07:11,811
(Not only so.)
139
00:07:12,092 --> 00:07:14,051
(I had Mr. Qin sprinkle
some lime into each jar)
140
00:07:14,332 --> 00:07:16,972
(as he checked the distiller's yeast.)
141
00:07:17,892 --> 00:07:19,131
Lime generates heat,
142
00:07:20,212 --> 00:07:21,731
which can speed up the fermentation.
143
00:07:22,892 --> 00:07:23,691
If it ferments too much,
144
00:07:24,572 --> 00:07:26,051
it will produce
a red substance of spoilage.
145
00:07:26,772 --> 00:07:28,051
If the fermentation is sufficient,
146
00:07:28,491 --> 00:07:30,572
the heat generated will burst the jar.
147
00:07:31,412 --> 00:07:32,691
Ms. Zhou and Luo Shuangshuang
148
00:07:32,731 --> 00:07:34,092
don't know much about winemaking,
149
00:07:34,412 --> 00:07:35,491
so they'd never figure out why.
150
00:07:36,972 --> 00:07:38,931
And Luo Jizhou,
having done something evil,
151
00:07:39,611 --> 00:07:41,491
couldn't remember anything in shock.
152
00:07:41,491 --> 00:07:43,131
Do you know how dangerous this is?
153
00:07:43,731 --> 00:07:44,731
You can get away with it
154
00:07:44,731 --> 00:07:46,012
out of luck this time.
155
00:07:46,412 --> 00:07:48,291
You might get caught next time.
156
00:07:48,892 --> 00:07:50,611
Even if you don't get caught
by the Luo family,
157
00:07:50,972 --> 00:07:52,371
they might target the Shen family.
158
00:07:52,572 --> 00:07:54,212
But my face has completely changed,
159
00:07:54,371 --> 00:07:55,628
and my voice changed slightly.
160
00:07:55,628 --> 00:07:56,212
And...
161
00:07:56,212 --> 00:07:57,131
Enough.
162
00:07:57,731 --> 00:07:59,691
Why is your obsession so deep?
163
00:08:00,572 --> 00:08:02,012
You broke into the Luo family
164
00:08:02,291 --> 00:08:03,931
with Mr. Qin,
165
00:08:04,332 --> 00:08:05,212
but how can you ensure
166
00:08:05,212 --> 00:08:06,532
the two of you could get out of it?
167
00:08:07,092 --> 00:08:08,691
You led the escorts
of the Shen Escort Agency
168
00:08:08,811 --> 00:08:10,972
to fool the Luo family,
169
00:08:11,332 --> 00:08:12,491
but how can you ensure
170
00:08:12,532 --> 00:08:13,332
they won't
171
00:08:13,332 --> 00:08:14,852
revenge us?
172
00:08:20,972 --> 00:08:21,532
Exactly.
173
00:08:23,212 --> 00:08:23,852
I admit.
174
00:08:25,852 --> 00:08:27,731
I survive to revenge.
175
00:08:29,291 --> 00:08:30,491
But please trust me.
176
00:08:31,491 --> 00:08:33,212
I have prepared carefully.
177
00:08:34,371 --> 00:08:36,371
Even if it costs my life,
178
00:08:37,932 --> 00:08:39,491
I won't drag you
179
00:08:40,611 --> 00:08:41,891
or the entire Shen family down.
180
00:08:45,676 --> 00:08:52,236
♪Back and forth through
the heavy encirclement of fate♪
181
00:08:52,588 --> 00:08:56,176
♪How many can return♪
182
00:08:57,852 --> 00:08:58,972
What are you...
183
00:09:01,371 --> 00:09:02,172
Nothing.
184
00:09:03,972 --> 00:09:05,292
I came to tell you
185
00:09:05,771 --> 00:09:07,411
Mr. Qin sent the ginseng
186
00:09:07,491 --> 00:09:10,572
that Miss Shen bought to Master.
187
00:09:12,651 --> 00:09:14,092
(So she heard it)
188
00:09:15,332 --> 00:09:16,452
(and remembered it all?)
189
00:09:20,651 --> 00:09:21,572
Miss.
190
00:09:25,771 --> 00:09:28,092
Just now, Young Master
was a bit impulsive.
191
00:09:28,491 --> 00:09:29,491
Please forgive him.
192
00:09:29,771 --> 00:09:30,651
It's my fault.
193
00:09:31,212 --> 00:09:32,371
I really did this
194
00:09:32,972 --> 00:09:33,972
wrong.
195
00:09:34,332 --> 00:09:35,572
I acted without telling him,
196
00:09:35,771 --> 00:09:36,692
causing him to worry.
197
00:09:37,452 --> 00:09:38,731
Let me tell you.
198
00:09:39,692 --> 00:09:41,891
He really cares about
the safety of the Shen family.
199
00:09:42,731 --> 00:09:45,251
Half a year ago, when Young Master
was escorting the imperial valuables,
200
00:09:45,771 --> 00:09:47,131
he heard his sister got poisoned
201
00:09:47,251 --> 00:09:48,891
and needed
a blood transfusion to survive.
202
00:09:49,692 --> 00:09:51,371
He rushed back overnight to save her.
203
00:09:51,651 --> 00:09:53,572
But when he returned at dawn,
204
00:09:54,092 --> 00:09:54,932
he discovered
205
00:09:55,852 --> 00:09:57,731
the imperial valuables got stolen.
206
00:09:59,052 --> 00:10:00,212
Young Master felt ashamed.
207
00:10:00,531 --> 00:10:03,172
From then on, restoring the honor
of Shen has been his mission.
208
00:10:03,731 --> 00:10:06,812
He won't let anything happen
to the Shen family.
209
00:10:10,932 --> 00:10:11,771
I see.
210
00:10:15,572 --> 00:10:17,411
(Looks like the road
to revenge is tough.)
211
00:10:18,011 --> 00:10:19,092
(I need to plan carefully.)
212
00:10:20,452 --> 00:10:21,852
Sorry to let you suffer just now.
213
00:10:22,371 --> 00:10:24,651
This can soothe you, so take it.
214
00:10:28,812 --> 00:10:30,092
I am so useless.
215
00:10:31,932 --> 00:10:33,411
Once I saw the room
216
00:10:33,771 --> 00:10:35,332
full of blood-like distiller's yeast,
217
00:10:36,172 --> 00:10:37,572
it reminded me of that night
218
00:10:38,651 --> 00:10:40,052
when everything was ablaze as well.
219
00:10:41,212 --> 00:10:43,052
Let bygones be bygones.
220
00:10:45,852 --> 00:10:47,611
What should we do now?
221
00:10:48,092 --> 00:10:50,172
The deposit Shen Danqing
tricked away isn't much,
222
00:10:50,972 --> 00:10:52,292
but the ruined distiller's yeast
223
00:10:52,531 --> 00:10:53,932
costs a lot.
224
00:10:54,611 --> 00:10:56,771
If we can't brew
the birthday liquor for Mr. Li,
225
00:10:57,292 --> 00:10:59,251
we will lose a large sum in penalties.
226
00:11:01,452 --> 00:11:03,572
We need a batch of grain
to make the brewing
227
00:11:03,932 --> 00:11:05,932
and sell it to make up
for the losses of the Ganlu Brewery.
228
00:11:06,371 --> 00:11:08,852
The time and location
of this purchase must be confidential.
229
00:11:09,212 --> 00:11:10,651
It's best if only you and I know.
230
00:11:13,011 --> 00:11:15,052
For caution's sake,
you should go personally.
231
00:11:17,092 --> 00:11:19,172
How much do you think today's events
232
00:11:19,932 --> 00:11:21,812
have to do with Shen Danqing?
233
00:11:22,292 --> 00:11:24,932
Why did so many troubles arise
once she came?
234
00:11:25,292 --> 00:11:26,852
Does she know anything?
235
00:11:27,052 --> 00:11:29,092
I've already sent someone
to investigate Shen Danqing.
236
00:11:29,292 --> 00:11:31,611
She was a sick, undead woman.
237
00:11:32,131 --> 00:11:34,131
I don't know what miracle drug
she's taken recently
238
00:11:34,131 --> 00:11:35,011
to come back to life.
239
00:11:35,651 --> 00:11:37,332
The Shen family has never
had any dealings with us.
240
00:11:37,692 --> 00:11:39,572
And there's no way she knows
anything about our family.
241
00:11:43,852 --> 00:11:46,651
Does she really have
a good relationship with General Xu?
242
00:11:47,491 --> 00:11:48,891
If she said something to General Xu
243
00:11:48,932 --> 00:11:50,452
and let him target us,
244
00:11:51,092 --> 00:11:52,251
that would be a hassle.
245
00:11:52,251 --> 00:11:54,092
She has absolutely no relationship
with General Xu.
246
00:11:55,411 --> 00:11:57,611
The armed escorts just
let off the signal flare,
247
00:11:57,611 --> 00:11:59,611
but the people of General's Mansion
did nothing.
248
00:12:00,131 --> 00:12:02,852
She got some inside information
249
00:12:02,852 --> 00:12:04,932
about the General's Mansion
from somewhere,
250
00:12:05,212 --> 00:12:07,771
and tried to take advantage of us.
251
00:12:07,972 --> 00:12:09,212
I will not let her off.
252
00:12:10,011 --> 00:12:11,052
Take the medicine.
253
00:12:24,771 --> 00:12:26,452
- Good.
- Great.
254
00:12:26,771 --> 00:12:27,411
Amazing.
255
00:12:27,411 --> 00:12:28,812
Even General Xu,
the so-called God of War,
256
00:12:28,972 --> 00:12:29,852
is no match for you.
257
00:12:30,972 --> 00:12:31,731
No.
258
00:12:32,212 --> 00:12:33,972
Speaking of the demeanor and manner,
259
00:12:34,212 --> 00:12:35,771
our second leader is better.
260
00:12:35,980 --> 00:12:36,531
Big bro.
261
00:12:36,531 --> 00:12:37,132
Thank you.
262
00:12:37,212 --> 00:12:37,804
Big bro.
263
00:12:38,131 --> 00:12:38,651
Goods are here.
264
00:12:39,212 --> 00:12:39,756
Okay.
265
00:12:39,980 --> 00:12:40,572
Let's go.
266
00:12:40,731 --> 00:12:42,052
- Let's go.
- Let's go.
267
00:12:46,452 --> 00:12:47,371
These past days,
268
00:12:47,972 --> 00:12:50,052
we've scouted all the strongholds
around Liao City,
269
00:12:50,572 --> 00:12:52,972
ruling out all female bandits' suspicion
who might hijack the imperial valuables,
270
00:12:53,212 --> 00:12:54,011
except
271
00:12:54,011 --> 00:12:55,531
the sister of this second leader.
272
00:12:56,092 --> 00:12:56,891
She's the only
273
00:12:57,011 --> 00:12:58,411
female bandit who never shows up.
274
00:12:58,852 --> 00:12:59,891
I'll ask him more about her.
275
00:13:02,852 --> 00:13:04,172
If you follow my strategy,
276
00:13:04,452 --> 00:13:05,891
you will surely unite
277
00:13:05,891 --> 00:13:07,771
all the strongholds of Liao City
278
00:13:08,572 --> 00:13:11,491
and be the king of the bandits.
279
00:13:12,172 --> 00:13:12,731
Bro.
280
00:13:13,411 --> 00:13:14,771
You really are my
281
00:13:15,172 --> 00:13:16,251
think tank.
282
00:13:18,452 --> 00:13:18,988
However,
283
00:13:19,651 --> 00:13:21,852
why do you
284
00:13:22,651 --> 00:13:24,292
help me?
285
00:13:30,452 --> 00:13:31,131
What do you want?
286
00:13:36,452 --> 00:13:37,212
Since that's the case,
287
00:13:37,932 --> 00:13:39,212
then I'll just tell the truth.
288
00:13:39,371 --> 00:13:40,052
Alright.
289
00:13:41,972 --> 00:13:43,052
Having learned about your sister
290
00:13:43,531 --> 00:13:44,572
hijacking the imperial valuables,
291
00:13:44,932 --> 00:13:46,212
Tianhao, this guy,
292
00:13:46,371 --> 00:13:47,491
admires her so much.
293
00:13:47,771 --> 00:13:49,692
He wanted to be her husband.
294
00:13:52,371 --> 00:13:53,332
I came to you
295
00:13:53,852 --> 00:13:55,212
just to help him
296
00:13:55,611 --> 00:13:57,011
pursue your sister.
297
00:13:58,011 --> 00:13:59,572
Is that what you want?
298
00:13:59,891 --> 00:14:00,692
What else?
299
00:14:02,212 --> 00:14:03,452
I'm confused.
300
00:14:03,812 --> 00:14:06,172
This female leader you mentioned
who hijacked the imperial valuables,
301
00:14:06,972 --> 00:14:07,812
I've also heard of her.
302
00:14:08,292 --> 00:14:09,371
But she isn't my sister.
303
00:14:09,812 --> 00:14:10,891
Who else then?
304
00:14:11,131 --> 00:14:12,932
I heard it all from your men
305
00:14:13,491 --> 00:14:14,411
that your sister
306
00:14:14,611 --> 00:14:15,692
lives a secluded life
307
00:14:16,011 --> 00:14:17,092
and never shows up.
308
00:14:17,731 --> 00:14:19,891
She's the heroine
who hijacked the imperial valuables.
309
00:14:20,172 --> 00:14:20,891
Exactly.
310
00:14:26,131 --> 00:14:26,692
What's wrong?
311
00:14:27,692 --> 00:14:28,268
Sit down.
312
00:14:29,212 --> 00:14:30,011
- Sit.
- Sit.
313
00:14:33,452 --> 00:14:35,611
Bro, to tell you the truth.
314
00:14:36,651 --> 00:14:38,572
My sister is lame,
315
00:14:39,932 --> 00:14:42,052
so she hides herself away at home
316
00:14:42,052 --> 00:14:42,891
and never shows up.
317
00:14:43,651 --> 00:14:45,052
And the female leader you mentioned,
318
00:14:45,611 --> 00:14:46,932
no one has seen her.
319
00:14:47,852 --> 00:14:48,411
Rumor has it
320
00:14:48,972 --> 00:14:51,292
that she's one of top three bandits.
321
00:14:54,332 --> 00:14:54,932
I trust you.
322
00:14:55,052 --> 00:14:55,572
Come on.
323
00:14:55,628 --> 00:14:56,172
Come on.
324
00:14:56,172 --> 00:14:56,684
Let's drink.
325
00:14:56,684 --> 00:14:57,196
Come on.
326
00:14:57,371 --> 00:14:57,932
Drink up.
327
00:14:58,731 --> 00:14:59,308
Drink.
328
00:15:01,692 --> 00:15:03,692
The top three bandits are marauders
who act mysteriously,
329
00:15:04,292 --> 00:15:05,251
with meticulous thoughts,
330
00:15:05,611 --> 00:15:07,052
adept at covering her tracks,
331
00:15:07,852 --> 00:15:09,891
and only interested in easy pickings.
332
00:15:10,452 --> 00:15:12,292
Both places are extremely remote,
333
00:15:12,452 --> 00:15:13,611
seldom frequented by bandits.
334
00:15:15,292 --> 00:15:16,452
But according to the records,
335
00:15:16,452 --> 00:15:17,731
cases related to the female bandits
336
00:15:18,292 --> 00:15:19,852
were in precisely these two places.
337
00:15:21,771 --> 00:15:23,972
Ordinary bandits usually
split the loot on the spot.
338
00:15:25,172 --> 00:15:26,332
But this female bandit
339
00:15:26,332 --> 00:15:27,491
is so cautious,
340
00:15:28,011 --> 00:15:29,212
so their hiding place
341
00:15:29,531 --> 00:15:31,251
must not be too close
to the crime scene.
342
00:15:33,692 --> 00:15:35,212
Regarding the cases
about the female bandits,
343
00:15:35,491 --> 00:15:37,212
all the victims mentioned one detail.
344
00:15:38,092 --> 00:15:39,692
When this gang of bandits
commit their crimes,
345
00:15:39,812 --> 00:15:41,292
they always bring plenty of horses,
346
00:15:41,411 --> 00:15:42,651
water and food.
347
00:15:43,332 --> 00:15:44,411
In other words,
348
00:15:44,411 --> 00:15:45,771
the distance from the crime scene
349
00:15:45,771 --> 00:15:46,491
to their hiding place
350
00:15:46,932 --> 00:15:47,932
is at least a day's journey.
351
00:15:49,452 --> 00:15:50,371
Very good.
352
00:15:50,692 --> 00:15:51,332
You've learned.
353
00:15:52,452 --> 00:15:53,212
Point it out.
354
00:15:53,611 --> 00:15:55,052
Where do you think they might hide?
355
00:16:01,771 --> 00:16:02,371
Sha City.
356
00:16:05,131 --> 00:16:05,812
Exactly.
357
00:16:06,572 --> 00:16:07,148
Tianhao.
358
00:16:07,611 --> 00:16:08,651
First, go to Sha City
359
00:16:09,092 --> 00:16:10,651
to spread the news
that a caravan will pass by.
360
00:16:10,812 --> 00:16:12,611
Then we'll disguise ourselves
as the caravan
361
00:16:12,611 --> 00:16:14,131
and walk around there.
362
00:16:14,651 --> 00:16:15,932
Let's lure them out.
363
00:16:16,572 --> 00:16:17,491
I believe
364
00:16:17,972 --> 00:16:18,771
these bandits
365
00:16:19,491 --> 00:16:20,731
would take actions.
366
00:16:21,852 --> 00:16:22,371
Got it.
367
00:16:28,251 --> 00:16:29,852
(I must start with Luo Shuangshuang.)
368
00:16:30,332 --> 00:16:31,052
(If something happens to her,)
369
00:16:31,491 --> 00:16:33,212
(Ms. Zhou and Luo Jizhou
will be anxious.)
370
00:16:33,692 --> 00:16:35,092
(Then the Luo family
will be in a chaos.)
371
00:16:35,491 --> 00:16:36,572
(Baoyue House)
Thank you.
372
00:16:37,891 --> 00:16:38,972
Miss Shen.
373
00:16:39,972 --> 00:16:42,852
My shop has a new batch
of expensive perfume powder.
374
00:16:42,852 --> 00:16:43,891
Would you like some?
375
00:16:44,131 --> 00:16:45,812
I still have some perfume powder.
376
00:16:46,052 --> 00:16:46,731
Miss Shen.
377
00:16:47,092 --> 00:16:49,572
This perfume powder
was shipped from the West.
378
00:16:49,644 --> 00:16:50,251
(Luo Shuangshuang?)
379
00:16:50,251 --> 00:16:50,812
The cost is high.
380
00:16:50,812 --> 00:16:53,131
(What a coincidence.)
381
00:16:53,131 --> 00:16:54,411
We won't stock it anymore.
382
00:16:56,651 --> 00:16:57,852
Okay, I'll take a look.
383
00:16:58,292 --> 00:16:59,812
Alright, please come in.
384
00:17:01,212 --> 00:17:01,972
Miss Shen.
385
00:17:02,972 --> 00:17:05,052
Please have a look around.
I'll go get it for you.
386
00:17:07,572 --> 00:17:09,211
Miss Shuangshuang, you are here too.
387
00:17:14,572 --> 00:17:15,371
Miss Shen.
388
00:17:17,891 --> 00:17:19,371
This is
389
00:17:19,371 --> 00:17:20,492
the only one left.
390
00:17:25,292 --> 00:17:26,651
The smell is really nice.
391
00:17:26,828 --> 00:17:27,411
Yes.
392
00:17:27,411 --> 00:17:29,292
A girl from the Escort Agency,
393
00:17:29,611 --> 00:17:31,292
is always exposed
to the wind and the sun.
394
00:17:31,611 --> 00:17:34,131
How could she deserve
such precious perfume powder?
395
00:17:35,012 --> 00:17:35,971
What did you say?
396
00:17:37,292 --> 00:17:38,371
Did I say anything wrong?
397
00:17:38,492 --> 00:17:40,252
I'll take all of this perfume powder.
398
00:17:40,451 --> 00:17:41,052
Wrap it up.
399
00:17:41,292 --> 00:17:41,852
Well...
400
00:17:42,092 --> 00:17:42,691
I'm taking it.
401
00:17:42,691 --> 00:17:43,492
I'll pay double.
402
00:17:43,572 --> 00:17:44,092
Triple.
403
00:17:44,211 --> 00:17:44,931
Quintuple!
404
00:17:45,092 --> 00:17:46,211
Alright, you got it.
405
00:17:48,012 --> 00:17:48,812
Miss Luo.
406
00:17:48,812 --> 00:17:49,732
I'll wrap it up for you.
407
00:17:49,732 --> 00:17:50,348
Y-Y-You!
408
00:17:50,348 --> 00:17:51,931
You did it on purpose!
409
00:17:52,252 --> 00:17:53,292
What?
410
00:17:54,012 --> 00:17:55,772
Buying something you love is priceless.
411
00:17:55,891 --> 00:17:56,931
How could you say so?
412
00:17:57,211 --> 00:17:57,931
You!
413
00:18:01,012 --> 00:18:01,691
Miss.
414
00:18:03,732 --> 00:18:04,252
You...
415
00:18:04,252 --> 00:18:05,252
(Men's coats.)
416
00:18:06,092 --> 00:18:07,451
You wretch!
417
00:18:08,371 --> 00:18:10,252
That slap didn't hurt enough
last time, did it?
418
00:18:10,371 --> 00:18:11,651
Want to try it again?
419
00:18:16,492 --> 00:18:17,052
Scared?
420
00:18:18,131 --> 00:18:19,211
Miss Shuangshuang,
421
00:18:19,492 --> 00:18:20,691
Master told us
422
00:18:20,812 --> 00:18:22,451
to hurry back once we're done here.
423
00:18:24,772 --> 00:18:25,332
Stop there.
424
00:18:25,852 --> 00:18:26,411
What?
425
00:18:27,052 --> 00:18:27,724
Pay the bill.
426
00:18:27,931 --> 00:18:29,052
You, pay it!
427
00:18:31,931 --> 00:18:32,931
Sir, check please.
428
00:18:33,252 --> 00:18:34,532
Alright, this way please.
429
00:18:37,012 --> 00:18:37,931
According to this,
430
00:18:38,252 --> 00:18:40,411
Luo Jizhou is definitely
going to buy more rice,
431
00:18:40,891 --> 00:18:42,252
so he bought some coats.
432
00:18:42,732 --> 00:18:44,611
He must be heading north.
433
00:18:44,891 --> 00:18:46,292
According to the prepared food,
434
00:18:47,852 --> 00:18:49,252
the only place
435
00:18:50,131 --> 00:18:51,532
will be Lanling County
436
00:18:53,131 --> 00:18:54,052
in Sha City.
437
00:18:55,812 --> 00:18:56,532
Danqing.
438
00:18:58,451 --> 00:18:59,371
Brother, you are here.
439
00:19:04,131 --> 00:19:04,812
Thank you.
440
00:19:05,532 --> 00:19:07,371
After Father took the medicine
made with fresh ginseng,
441
00:19:07,891 --> 00:19:08,732
he has now awakened.
442
00:19:10,252 --> 00:19:10,892
That's good.
443
00:19:12,171 --> 00:19:14,131
What were you looking at just now?
444
00:19:16,971 --> 00:19:17,732
I...
445
00:19:23,691 --> 00:19:24,812
You want me to trust you,
446
00:19:25,451 --> 00:19:26,812
but you must trust me first.
447
00:19:27,611 --> 00:19:29,371
I am now your elder brother.
448
00:19:33,611 --> 00:19:35,052
I want to hijack the Luo's rice.
449
00:19:38,772 --> 00:19:40,532
You still won't give up.
450
00:19:41,092 --> 00:19:41,691
Exactly.
451
00:19:42,651 --> 00:19:43,732
Distiller's yeast has ruined,
452
00:19:43,812 --> 00:19:45,012
so they will definitely buy rice again
453
00:19:45,092 --> 00:19:45,772
to brew.
454
00:19:46,411 --> 00:19:47,532
I plan to hijack their rice
455
00:19:48,252 --> 00:19:49,332
and cut off their way out
456
00:19:49,572 --> 00:19:51,252
to put them in a difficult situation.
457
00:19:52,252 --> 00:19:53,611
I already have a detailed plan.
458
00:19:53,611 --> 00:19:54,732
There won't be any problems.
459
00:19:55,572 --> 00:19:56,532
No matter how smart you are,
460
00:19:57,332 --> 00:19:59,572
you can't guarantee
that the plan won't go wrong.
461
00:20:03,772 --> 00:20:05,211
I heard about Danqing being poisoned
462
00:20:05,852 --> 00:20:07,211
from Mr. Miao.
463
00:20:07,931 --> 00:20:10,252
Now I am one of the Shen family.
464
00:20:10,772 --> 00:20:12,171
I understand
the Shen family's situation.
465
00:20:12,812 --> 00:20:15,211
And I will never do anything
that implicates the Shen family.
466
00:20:19,451 --> 00:20:20,292
Nothing is foolproof.
467
00:20:21,171 --> 00:20:21,772
I'm sorry.
468
00:20:22,772 --> 00:20:23,572
I still can't
469
00:20:23,572 --> 00:20:25,211
risk the Shen family's safety.
470
00:20:27,012 --> 00:20:27,611
Brother.
471
00:20:28,891 --> 00:20:30,012
You'd never know
472
00:20:30,211 --> 00:20:31,092
until it is done.
473
00:20:31,691 --> 00:20:33,492
Why can't you just trust me once?
474
00:20:34,451 --> 00:20:35,411
Just once.
475
00:20:38,411 --> 00:20:40,131
(Seeing her being so determined,)
476
00:20:40,772 --> 00:20:41,931
(if I still try to stop her,)
477
00:20:42,171 --> 00:20:43,532
(I'm afraid she might take a risk.)
478
00:20:45,092 --> 00:20:46,371
(I can say yes now,)
479
00:20:46,651 --> 00:20:48,691
(and then she'd tell me the plan,)
480
00:20:48,691 --> 00:20:50,572
(so I can control the situation.)
481
00:20:51,931 --> 00:20:52,556
Okay.
482
00:20:53,012 --> 00:20:53,852
I agree.
483
00:20:54,332 --> 00:20:55,572
But just once.
484
00:20:57,371 --> 00:20:57,996
Okay.
485
00:20:58,371 --> 00:20:59,211
Deal.
486
00:21:01,812 --> 00:21:03,052
Brother, look.
487
00:21:04,371 --> 00:21:06,371
They've prepared coats now,
488
00:21:06,772 --> 00:21:08,451
so they should be heading north.
489
00:21:08,651 --> 00:21:10,931
Then it's only
Lanling County in Sha City.
490
00:21:16,332 --> 00:21:18,252
Keep up.
We must arrive before it's dark.
491
00:21:18,611 --> 00:21:20,252
- Yes.
- Yes.
492
00:21:23,931 --> 00:21:25,572
Miss, they are here.
493
00:21:25,931 --> 00:21:26,852
What to do next?
494
00:21:33,371 --> 00:21:34,812
Cut them off in the middle of the team.
495
00:21:35,812 --> 00:21:38,292
One group takes the carts
in front and heads east,
496
00:21:38,812 --> 00:21:41,211
and another group takes the carts
in the back and heads west.
497
00:21:45,211 --> 00:21:47,131
Remember, no killing.
498
00:21:47,332 --> 00:21:48,252
Just hijack the grain.
499
00:21:50,292 --> 00:21:52,092
Meet south of the city after two hours.
500
00:21:52,252 --> 00:21:53,292
Then we'll ship the grain
501
00:21:53,611 --> 00:21:55,052
into the city in batches in disguise.
502
00:21:59,572 --> 00:22:00,108
Go.
503
00:22:00,252 --> 00:22:01,012
- Yes.
- Yes.
504
00:22:07,852 --> 00:22:10,052
Master, road hijack!
505
00:22:10,052 --> 00:22:11,492
Protect the grain.
506
00:22:23,292 --> 00:22:25,492
Oh no. Someone beat us to it.
507
00:22:25,651 --> 00:22:26,772
Isn't there a rich caravan
508
00:22:26,772 --> 00:22:27,572
passing here today?
509
00:22:28,052 --> 00:22:29,171
Why is it a grain convoy?
510
00:22:29,772 --> 00:22:30,852
Don't act rashly.
511
00:22:31,171 --> 00:22:31,812
Just wait.
512
00:22:32,971 --> 00:22:34,332
Is everything ready?
513
00:22:35,171 --> 00:22:36,252
It's all hidden in the boxes.
514
00:22:36,611 --> 00:22:37,572
Tell them all
515
00:22:37,891 --> 00:22:39,052
to put on a play.
516
00:22:39,292 --> 00:22:40,211
Don't reveal any flaws.
517
00:22:40,891 --> 00:22:41,891
Yes.
518
00:22:44,772 --> 00:22:45,332
General.
519
00:22:45,931 --> 00:22:47,371
A group of bandits is hijacking ahead.
520
00:22:47,732 --> 00:22:49,092
The leader is a woman.
521
00:22:49,812 --> 00:22:51,012
Looks like our plan worked.
522
00:22:51,852 --> 00:22:52,772
I'm afraid not.
523
00:22:53,092 --> 00:22:54,611
Lead the team to keep up.
524
00:22:54,812 --> 00:22:56,211
I'll go check first.
525
00:22:58,371 --> 00:22:59,020
Giddy-up.
526
00:22:59,171 --> 00:23:00,252
Bros, keep up.
527
00:23:00,451 --> 00:23:01,532
- Yes.
- Yes.
528
00:23:04,131 --> 00:23:05,332
Hurry to protect my grain.
529
00:23:19,931 --> 00:23:21,252
Master has fled.
530
00:23:21,252 --> 00:23:22,332
Everyone, run!
531
00:23:22,371 --> 00:23:23,171
Hurry!
532
00:23:31,371 --> 00:23:32,891
Indeed some sluggards.
533
00:23:32,891 --> 00:23:34,131
Never achieved anything.
534
00:23:35,131 --> 00:23:36,451
As planned, you retreat first.
535
00:23:37,451 --> 00:23:37,996
- Yes.
- Yes.
536
00:23:48,492 --> 00:23:49,371
Judging from the outfit,
537
00:23:49,572 --> 00:23:50,772
he must be the one we want.
538
00:23:51,092 --> 00:23:52,931
(General Xu?)
539
00:23:53,371 --> 00:23:54,411
(I have to lure him away.)
540
00:23:54,812 --> 00:23:56,012
(Or the armed escorts can't retreat.)
541
00:23:56,411 --> 00:23:57,012
Giddy-up.
542
00:24:02,092 --> 00:24:03,812
No. Although this man
is dressed as a merchant,
543
00:24:04,012 --> 00:24:04,611
he's quite agile.
544
00:24:05,052 --> 00:24:06,891
Is it a trap set
by the official soldiers?
545
00:24:07,131 --> 00:24:08,292
We can't stay here. Retreat!
546
00:24:21,131 --> 00:24:21,708
Giddy-up.
547
00:25:08,052 --> 00:25:08,556
Giddy-up.
548
00:25:24,411 --> 00:25:26,012
General, looks like the female bandit
549
00:25:26,131 --> 00:25:27,131
has headed north.
550
00:25:29,012 --> 00:25:30,411
She's injured and can't go far.
551
00:25:31,611 --> 00:25:34,012
To the north is the Shen Escort Agency.
552
00:25:34,854 --> 00:25:39,084
(Shen Residence)
553
00:25:55,252 --> 00:25:55,891
Danqing.
554
00:25:57,171 --> 00:25:57,812
Come in.
555
00:26:06,532 --> 00:26:07,451
You got injured?
556
00:26:08,292 --> 00:26:09,451
My arm's injured.
557
00:26:09,891 --> 00:26:11,092
Everything goes smooth at first,
558
00:26:11,572 --> 00:26:14,451
but General Xu suddenly intervened.
559
00:26:15,252 --> 00:26:16,171
So I lured him away.
560
00:26:17,012 --> 00:26:18,012
Mr. Qin should have already
561
00:26:18,012 --> 00:26:19,812
transported the food to a safe place.
562
00:26:20,572 --> 00:26:21,732
General Xu?
563
00:26:22,492 --> 00:26:23,411
Xu Chengfeng?
564
00:26:24,012 --> 00:26:24,971
Did he discover you?
565
00:26:25,292 --> 00:26:26,292
He didn't see my face.
566
00:26:27,852 --> 00:26:29,052
He probably didn't follow.
567
00:26:30,931 --> 00:26:31,691
Forget it.
568
00:26:31,971 --> 00:26:33,451
He's not that easy to handle.
569
00:26:36,131 --> 00:26:38,131
Let's have Mr. Miao
check your wound first.
570
00:26:40,131 --> 00:26:40,651
Young Master.
571
00:26:40,971 --> 00:26:42,772
General Xu Chengfeng is here.
572
00:26:43,052 --> 00:26:44,732
He is waiting for you in the front hall.
573
00:27:17,492 --> 00:27:18,332
General Xu.
574
00:27:20,812 --> 00:27:22,092
General Xu,
575
00:27:22,492 --> 00:27:23,451
what an honor to see you.
576
00:27:29,012 --> 00:27:29,532
Zishan.
577
00:27:31,292 --> 00:27:32,052
Long time no see.
578
00:27:32,332 --> 00:27:33,772
General Xu, well...
579
00:27:34,052 --> 00:27:35,292
Come on.
580
00:27:36,611 --> 00:27:37,691
Don't be that polite.
581
00:27:39,012 --> 00:27:39,732
Call me Chengfeng.
582
00:27:40,332 --> 00:27:42,772
We were just kids back then.
583
00:27:43,252 --> 00:27:45,532
And now you are a famous general.
584
00:27:45,971 --> 00:27:47,131
I should respect you.
585
00:27:48,371 --> 00:27:49,292
Don't be that polite.
586
00:27:50,411 --> 00:27:51,211
But from now on,
587
00:27:51,332 --> 00:27:53,131
we will meet a lot.
588
00:27:53,651 --> 00:27:55,451
I'm here to inspect Liao City affairs,
589
00:27:55,691 --> 00:27:57,532
so I will stay for a while.
590
00:27:58,492 --> 00:27:59,371
Zishan, to be honest,
591
00:28:00,012 --> 00:28:01,371
I came to your house
592
00:28:02,052 --> 00:28:02,931
for a female bandit.
593
00:28:03,691 --> 00:28:04,451
Female bandit?
594
00:28:04,451 --> 00:28:06,292
However, this female bandit
is bold and cunning.
595
00:28:06,611 --> 00:28:08,411
She jumped into a river
596
00:28:08,572 --> 00:28:09,651
to get away.
597
00:28:11,492 --> 00:28:12,611
Your house
598
00:28:13,052 --> 00:28:15,012
is the only place
near where she can swim to.
599
00:28:15,812 --> 00:28:16,732
I now suspect
600
00:28:17,052 --> 00:28:18,131
that the female bandit
601
00:28:18,411 --> 00:28:19,371
is hiding at your house.
602
00:28:22,211 --> 00:28:23,292
How could that be possible?
603
00:28:24,572 --> 00:28:26,371
Then why not call out all the females
604
00:28:26,772 --> 00:28:27,812
to see if anyone
605
00:28:28,052 --> 00:28:29,611
has wet clothes or hair?
606
00:28:29,651 --> 00:28:31,371
There are only
a few females in my house.
607
00:28:31,772 --> 00:28:33,052
I would certainly not harbor bandits.
608
00:28:33,292 --> 00:28:34,052
General Xu.
609
00:28:34,371 --> 00:28:36,812
Don't you trust me?
610
00:28:37,971 --> 00:28:40,171
Zishan, I didn't mean that.
611
00:28:40,572 --> 00:28:42,451
I believe you would not harbor bandits.
612
00:28:42,931 --> 00:28:44,092
But I'm also afraid
613
00:28:44,332 --> 00:28:45,971
someone's hiding in your house,
614
00:28:46,451 --> 00:28:47,732
and you don't know.
615
00:28:49,092 --> 00:28:49,732
Enough.
616
00:28:50,411 --> 00:28:52,171
You can tell when you call them all out.
617
00:28:54,611 --> 00:28:56,332
Okay, I'm on it.
618
00:29:09,451 --> 00:29:11,732
General, no one's hair is wet
619
00:29:11,891 --> 00:29:13,611
and no one has a similar physique.
620
00:29:18,171 --> 00:29:20,971
General, you can trust me now, right?
621
00:29:21,691 --> 00:29:23,812
Let's go to Zuiyun Tower.
622
00:29:26,052 --> 00:29:28,691
Zishan, I remember you have a sister.
623
00:29:33,171 --> 00:29:34,411
The one in the painting, right?
624
00:29:34,971 --> 00:29:36,292
Why haven't I seen her?
625
00:29:37,092 --> 00:29:38,092
She has just recovered
626
00:29:38,292 --> 00:29:38,971
and isn't a swimmer.
627
00:29:39,371 --> 00:29:40,532
It can't be her.
628
00:29:41,211 --> 00:29:42,691
General, there's no need
to check on her.
629
00:29:43,171 --> 00:29:44,211
Since it can't be her,
630
00:29:44,691 --> 00:29:45,611
why not go check on her?
631
00:29:46,411 --> 00:29:48,012
I can be relieved after it.
632
00:29:48,332 --> 00:29:50,371
And you can prove
your sister's innocence.
633
00:29:50,931 --> 00:29:52,292
The best of both worlds, right?
634
00:29:56,171 --> 00:29:57,492
What do you think?
635
00:30:01,252 --> 00:30:03,371
I've been asking someone
to get some hot water for me,
636
00:30:03,371 --> 00:30:04,211
but no one...
637
00:30:04,812 --> 00:30:05,691
Danqing, you...
638
00:30:06,651 --> 00:30:08,052
Why is everyone here?
639
00:30:10,931 --> 00:30:12,252
This is...
640
00:30:19,572 --> 00:30:21,292
I'm Xu Chengfeng.
641
00:30:22,651 --> 00:30:24,691
Xu Chengfeng.
642
00:30:26,052 --> 00:30:27,371
That name
643
00:30:27,732 --> 00:30:28,971
sounds quite nice.
644
00:30:29,371 --> 00:30:31,052
I am Shen Danqing.
645
00:30:31,611 --> 00:30:32,451
Don't be rude.
646
00:30:32,492 --> 00:30:33,812
This is General Xu Chengfeng.
647
00:30:34,371 --> 00:30:35,732
Don't come out dressed like this.
648
00:30:35,891 --> 00:30:36,492
Go back.
649
00:30:36,732 --> 00:30:38,131
Why can't I be dressed like this?
650
00:30:38,211 --> 00:30:40,211
Am I supposed to dress up at home?
651
00:30:40,371 --> 00:30:42,052
Besides, I didn't know there are guests.
652
00:30:42,852 --> 00:30:43,436
General.
653
00:30:44,691 --> 00:30:46,611
Miss Shen's hair
is still dripping water.
654
00:30:49,252 --> 00:30:49,891
Sharp eyesight.
655
00:30:52,332 --> 00:30:54,371
I was taking a bath and calling
for someone to get hot water.
656
00:30:54,572 --> 00:30:56,852
No one responded, so they are all here.
657
00:30:59,252 --> 00:31:00,651
Why are you
658
00:31:01,052 --> 00:31:02,852
still staring at me?
659
00:31:07,611 --> 00:31:09,971
Miss Shen, I'm running out of tea.
660
00:31:10,252 --> 00:31:12,211
Please get me some water.
661
00:31:16,772 --> 00:31:18,691
There are so many maids here.
662
00:31:18,891 --> 00:31:21,411
Aren't they enough to serve you?
663
00:31:23,852 --> 00:31:24,971
I'll do it.
664
00:31:26,292 --> 00:31:27,252
No way.
665
00:31:28,171 --> 00:31:29,532
Miss Shen has to do it.
666
00:31:32,651 --> 00:31:33,611
Miss Shen.
667
00:31:34,252 --> 00:31:34,971
Is that okay?
668
00:31:40,411 --> 00:31:41,292
Sure.
669
00:31:42,371 --> 00:31:44,012
So overwhelming!
670
00:32:04,451 --> 00:32:05,252
(Her arm isn't injured.)
671
00:32:06,211 --> 00:32:07,252
(Maybe she's not the one.)
672
00:32:09,371 --> 00:32:12,252
Tea, General.
673
00:32:18,971 --> 00:32:19,971
Thank you.
674
00:33:00,120 --> 00:33:05,596
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
675
00:33:06,872 --> 00:33:13,208
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
676
00:33:14,200 --> 00:33:21,240
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
677
00:33:22,008 --> 00:33:30,872
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
678
00:33:31,832 --> 00:33:35,512
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
679
00:33:35,512 --> 00:33:39,096
♪One thought goes up
as another goes down♪
680
00:33:39,736 --> 00:33:47,320
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
681
00:33:47,320 --> 00:33:51,064
♪Together with you in this life♪
682
00:33:51,064 --> 00:33:54,296
♪With unrepentant persistence♪
683
00:33:55,000 --> 00:34:02,552
♪I've created candlelight in darkness♪
684
00:34:35,864 --> 00:34:39,544
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
685
00:34:39,544 --> 00:34:42,776
♪One thought goes up
as another goes down♪
686
00:34:43,480 --> 00:34:50,744
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
687
00:34:50,744 --> 00:34:54,616
♪Together with you in this life♪
688
00:34:54,616 --> 00:34:57,688
♪With unrepentant persistence♪
689
00:34:58,456 --> 00:35:05,304
♪I've created candlelight in darkness♪
690
00:35:05,880 --> 00:35:15,800
♪Which protects you as it protects me♪
44832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.