All language subtitles for Kono Sekai no Katasumi ni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:27.810 --> 00:00:28.820 December 1933 00:00:28.900 --> 00:00:31.490 People always described me as being so distracted. 00:00:35.950 --> 00:00:37.570 Hey! 00:00:37.780 --> 00:00:40.240 Where are you off to? 00:00:41.250 --> 00:00:45.000 I'm delivering seaweed to Futaba in Nakajima Honmachi. 00:00:45.290 --> 00:00:51.590 This is usually my brother's job, but he has a cold so... 00:00:52.010 --> 00:00:53.420 I must fu... fulfill... 00:00:53.630 --> 00:00:56.760 It's okay. You don't have to be so formal. 00:00:56.840 --> 00:00:59.760 Don't mind the gravel on the floor. 00:00:59.850 --> 00:01:01.600 After my errands, 00:01:01.770 --> 00:01:04.980 I'm buying treats for my siblings. 00:01:06.310 --> 00:01:07.940 I see. 00:01:19.120 --> 00:01:23.370 Look. We're almost there. 00:01:23.950 --> 00:01:27.960 Hey, stop gazing off into space! 00:01:47.770 --> 00:01:49.310 "Year's End Market" 00:01:54.650 --> 00:01:56.150 Chocolate costs 0.10 yen. 00:01:56.240 --> 00:01:57.990 Box of caramel, 0.10 yen. 00:01:58.200 --> 00:01:59.240 Small box, 0.05 yen. 00:01:59.360 --> 00:02:01.370 A yo-yo costs 0.10 yen. 00:02:04.870 --> 00:02:06.620 I want the red one. 00:02:06.710 --> 00:02:09.670 Business is still busy. 00:02:10.330 --> 00:02:14.590 Thank you for coming. Take care. 00:02:16.550 --> 00:02:19.470 The sky's brilliance 00:02:20.890 --> 00:02:25.770 Flows into my heart 00:02:26.770 --> 00:02:31.690 Today again, I gaze far away 00:02:32.730 --> 00:02:38.240 And tears trickle down 00:02:46.290 --> 00:02:49.250 White 00:02:50.250 --> 00:02:54.920 Clouds keep drifting past 00:02:56.550 --> 00:03:01.300 While dreams entangle about 00:03:02.430 --> 00:03:07.100 Wavering, fleeting 00:03:07.970 --> 00:03:13.440 Sadness enveloping 00:03:13.810 --> 00:03:18.610 It pains me to ponder 00:03:18.990 --> 00:03:25.280 This emptiness evermore 00:03:25.620 --> 00:03:31.460 Will salvation ever come? 00:03:35.250 --> 00:03:39.090 In This Corner of the World 00:03:50.310 --> 00:03:53.100 I got lost in the city, 00:03:53.310 --> 00:03:55.980 then I met this man. 00:03:57.980 --> 00:03:59.480 Suzu, 00:03:59.940 --> 00:04:01.320 what is that? 00:04:01.490 --> 00:04:02.700 A monster. 00:04:03.360 --> 00:04:05.030 That's what he said. 00:04:05.160 --> 00:04:09.450 He lent me his telescope and told me to find my way. 00:04:11.040 --> 00:04:14.210 Wow! I can see so clearly. 00:04:16.380 --> 00:04:20.010 Then I fell into his basket and met an older boy. 00:04:20.130 --> 00:04:24.180 He's a kidnapper and we're being kidnapped. 00:04:25.550 --> 00:04:27.390 That's no good. 00:04:27.510 --> 00:04:31.680 I have to feed the chicken before it gets dark. 00:04:31.850 --> 00:04:35.060 I have to ride the train back home with my dad. 00:04:35.230 --> 00:04:37.190 Me too. 00:04:37.360 --> 00:04:41.190 I have to go home before night fall or else... 00:04:41.400 --> 00:04:43.360 Or else what happens? 00:04:43.530 --> 00:04:45.200 You'll see soon enough. 00:04:51.370 --> 00:04:53.160 - Hey mister. - Oh! Ouch! 00:04:53.540 --> 00:04:56.330 What is this? Take a look. 00:04:57.540 --> 00:04:59.590 Let me see. 00:05:04.220 --> 00:05:07.590 When night falls, he falls asleep. 00:05:08.680 --> 00:05:11.220 Too bad he'll miss supper. 00:05:13.060 --> 00:05:15.350 Thanks, Suzu Urano! 00:05:15.940 --> 00:05:18.400 How do you know my name? 00:05:20.230 --> 00:05:22.360 "Thanks, Suzu Urano!" 00:05:22.730 --> 00:05:24.900 Hey! Keep it down! 00:05:25.900 --> 00:05:28.280 I'm so distracted at times. 00:05:28.410 --> 00:05:33.750 So I guess I was daydreaming that day, too. 00:05:36.040 --> 00:05:39.380 August 1935 00:05:39.460 --> 00:05:42.090 Waves were wild the night before, 00:05:43.210 --> 00:05:46.090 but now it's all gone with the spring tide. 00:05:47.760 --> 00:05:51.810 Crossing the sea all on our own! First time ever! This is fun! 00:05:51.930 --> 00:05:56.770 I'll greet our uncle, aunt and grandma in Kusatsu first. 00:05:56.940 --> 00:05:59.940 Our parents will join us later. 00:06:00.060 --> 00:06:01.610 "Please have this watermelon". 00:06:02.270 --> 00:06:04.440 I wanna hold the watermelon! 00:06:04.780 --> 00:06:05.990 Quiet! 00:06:07.150 --> 00:06:09.160 Hey! There's no time to play around! 00:06:09.490 --> 00:06:12.780 My brother was a quite the stern type. 00:06:15.500 --> 00:06:17.290 Good morning... 00:06:17.460 --> 00:06:20.130 Our parents will... 00:06:21.630 --> 00:06:23.130 We... 00:06:23.630 --> 00:06:25.170 We brought watermelon. 00:06:25.300 --> 00:06:27.920 Thanks, the ancestors will love it. 00:06:28.130 --> 00:06:31.140 What a pretty girl. 00:06:31.470 --> 00:06:36.680 Our grandma sews us a new kimono every year. 00:06:36.810 --> 00:06:41.350 Our parents joined us after shopping and we visited our family grave. 00:06:43.360 --> 00:06:44.770 How's business? 00:06:46.110 --> 00:06:47.280 It's tough. 00:06:49.280 --> 00:06:50.700 Is that so? 00:06:57.120 --> 00:06:58.870 There are ups and downs, 00:07:01.170 --> 00:07:04.000 but it's not all bad, being young. 00:07:04.340 --> 00:07:07.010 I think it lets me see different things. 00:07:25.690 --> 00:07:28.400 H... hello. 00:07:33.700 --> 00:07:35.200 Would you... 00:07:36.200 --> 00:07:39.200 Would you like some more? 00:07:42.710 --> 00:07:44.420 Grandma. 00:07:46.670 --> 00:07:49.340 Wake up. The tide is pulling out. 00:07:50.720 --> 00:07:52.090 Get ready. 00:07:53.260 --> 00:07:55.050 Sumi, you too. 00:07:56.260 --> 00:07:57.350 Come on. 00:07:59.060 --> 00:08:02.890 She'll come and eat it later. 00:08:03.230 --> 00:08:05.400 You think so, Grandma? 00:08:05.940 --> 00:08:08.730 Will she wear my kimono, too? 00:08:09.730 --> 00:08:13.360 You're a sweet child, Suzu. 00:08:13.740 --> 00:08:18.870 "Must've been a zashiki-warashi, a house spirit. Teacher told me about them." 00:08:18.950 --> 00:08:21.450 My brother explained to me later. 00:08:21.620 --> 00:08:25.250 That dusk, everything looked hazy but gentle. 00:08:26.250 --> 00:08:31.420 You left your kimono in Kusatsu? Swim back and get it right now! 00:08:31.630 --> 00:08:33.090 Stupid! 00:08:33.430 --> 00:08:34.470 "My ogre brother" 00:08:34.590 --> 00:08:37.800 I forgot how scary my brother could be. 00:08:39.760 --> 00:08:43.440 February 1938 00:08:43.520 --> 00:08:47.770 Suzu, put it lower. The wind could blow it away. 00:08:49.270 --> 00:08:53.450 Mom, can you give me 0.02 yen? I lost my pencil. 00:08:53.530 --> 00:08:55.110 Wait for your allowance. 00:08:56.450 --> 00:08:59.490 You need to stop doodling. 00:09:02.000 --> 00:09:05.000 - Sumi, let's trade pencils. - No. 00:09:05.170 --> 00:09:09.130 Suzu, does Tetsu Mizuhara come to school every day? 00:09:09.290 --> 00:09:11.130 Yes, he does. 00:09:11.800 --> 00:09:13.670 What a cold day. 00:09:16.470 --> 00:09:18.140 Oh, you're cold! 00:09:37.030 --> 00:09:38.240 Oh. 00:09:39.530 --> 00:09:40.910 It's so short! 00:09:41.490 --> 00:09:44.000 I hope it'll last the week. 00:09:44.160 --> 00:09:46.330 Don't lose it again. 00:09:46.410 --> 00:09:47.460 "Reading" 00:09:47.540 --> 00:09:48.630 "Math" 00:09:48.710 --> 00:09:49.750 "Science" 00:09:49.960 --> 00:09:53.630 Draw anything you want today. You may leave when you finish. 00:09:53.710 --> 00:09:54.710 "Art" 00:09:54.840 --> 00:09:55.840 Yes, sir. 00:09:55.920 --> 00:09:58.010 What should we draw? 00:09:59.590 --> 00:10:01.390 Nice job, Urano. 00:10:01.550 --> 00:10:03.260 Very impressive. 00:10:03.520 --> 00:10:05.930 I wish I could draw like you. 00:10:08.350 --> 00:10:10.360 I'm home. 00:10:12.440 --> 00:10:14.570 I'll gather some pine needles for kindling. 00:10:14.690 --> 00:10:16.400 Thank you dear. 00:10:34.750 --> 00:10:36.550 Hey, Mizuhara? 00:10:36.710 --> 00:10:40.590 You won't be able to go home until you finish drawing. 00:10:40.720 --> 00:10:41.890 I don't want to. 00:10:42.720 --> 00:10:46.390 My parents drink all day instead of working with seaweed. 00:10:46.680 --> 00:10:48.060 I hate the ocean. 00:10:48.850 --> 00:10:50.100 I won't draw it. 00:10:50.230 --> 00:10:52.230 Urano, give me your hand. 00:10:56.570 --> 00:10:57.610 Take it. 00:10:59.780 --> 00:11:01.280 But I can't. 00:11:01.410 --> 00:11:04.450 It's my brother's, I have plenty more. 00:11:04.740 --> 00:11:06.740 The rabbits are hopping about today. 00:11:06.910 --> 00:11:10.620 The sea was like this when a ship capsized at New Year's. 00:11:11.080 --> 00:11:14.460 If you want to draw, then draw this stupid ocean 00:11:17.960 --> 00:11:21.430 Mizuhara, what did you mean earlier? 00:11:22.590 --> 00:11:26.930 Oh, the white waves look like rabbits hopping. 00:11:27.600 --> 00:11:30.390 Hey, Mizuhara, can I give my brother to you? 00:11:30.600 --> 00:11:31.730 No, thanks. 00:11:32.150 --> 00:11:37.110 Everyone says, "Run when you see Urano's brother." 00:11:39.110 --> 00:11:46.080 But still better than the idiot who joined the Navy and drowned. 00:11:46.990 --> 00:11:48.330 You're right, 00:11:48.450 --> 00:11:50.910 they look like white rabbits. 00:11:52.290 --> 00:11:54.250 I'm done. 00:11:54.500 --> 00:11:55.790 Here you go. 00:11:55.960 --> 00:11:57.420 Thanks. 00:11:58.840 --> 00:12:01.090 You shouldn't have bothered. 00:12:01.590 --> 00:12:05.930 Now I have to go home. And with a drawing like this, 00:12:06.760 --> 00:12:08.850 I can't hate the ocean anymore. 00:12:13.980 --> 00:12:15.360 March 1940 00:12:15.480 --> 00:12:18.730 Imperial Navy Forces conducting operations in the Eastern Pacific have... 00:12:18.820 --> 00:12:19.820 December 1941 00:12:19.940 --> 00:12:23.360 Hurray! Hurray! 00:12:23.450 --> 00:12:24.990 April 1943 00:12:25.570 --> 00:12:27.580 Pick the seaweeds over here. 00:12:27.660 --> 00:12:28.620 December 1943 00:12:28.700 --> 00:12:29.830 Yes. 00:12:31.330 --> 00:12:32.330 Oh, 00:12:32.830 --> 00:12:35.500 Lovely decisive combat battledress. 00:12:38.670 --> 00:12:40.510 That's cold! 00:12:52.180 --> 00:12:56.560 You've gotten quite good. We'll have lunch when you're ready. 00:12:57.060 --> 00:12:58.150 I'm ready! 00:12:58.860 --> 00:13:00.150 That's far! 00:13:01.400 --> 00:13:04.530 You're going far away to get married. 00:13:04.700 --> 00:13:05.860 I am? 00:13:06.030 --> 00:13:07.660 Sumi, you're staying near. 00:13:07.740 --> 00:13:13.250 They say girls who hold their chopsticks up top wed far away. 00:13:13.540 --> 00:13:14.960 Really? 00:13:15.040 --> 00:13:17.130 Where did you come from? 00:13:17.210 --> 00:13:21.000 I came from Furue. 00:13:21.090 --> 00:13:23.760 That's just one village over. 00:13:24.170 --> 00:13:27.720 Women who end up in Manchuria must be using tongs. 00:13:27.840 --> 00:13:31.720 Says Sumi, as she shifts her grip on her chopsticks. 00:13:31.930 --> 00:13:35.060 Marrying close to home lacks excitement. 00:13:38.940 --> 00:13:42.230 Suzu, go home! I just got a call... 00:13:42.570 --> 00:13:48.410 A boy all the way from Kure is here asking for your hand in marriage. 00:13:48.530 --> 00:13:49.570 Kure? 00:13:49.700 --> 00:13:53.080 Suzu, how old are you? 00:13:53.200 --> 00:13:57.620 I'm about 19... Well actually, 18. 00:13:57.790 --> 00:14:01.750 You can turn him down, but at least go and meet him. 00:14:01.920 --> 00:14:04.590 Suzu, come over here. 00:14:05.800 --> 00:14:11.640 I want you to have this. I fixed it for the day you wed. 00:14:11.800 --> 00:14:15.270 I hope it'll work out for you. 00:14:16.980 --> 00:14:18.730 Thank you. 00:14:19.440 --> 00:14:23.820 The wedding will be in their house in Kure. 00:14:24.940 --> 00:14:30.490 On your wedding night, he'll ask, "Did you bring an umbrella?" 00:14:31.280 --> 00:14:36.330 You'll answer, "I brought a brand new one." 00:14:36.450 --> 00:14:39.960 Then he will ask, "Can I open it?" 00:14:40.080 --> 00:14:42.590 You must answer, "Yes." 00:14:42.790 --> 00:14:44.130 But why? 00:14:44.250 --> 00:14:45.460 Because you must. 00:14:45.630 --> 00:14:48.300 I guess I'm becoming an adult. 00:14:48.800 --> 00:14:50.430 Kure... 00:14:50.510 --> 00:14:55.520 There's a naval port there, and it's full of sailors, I think... 00:14:59.940 --> 00:15:02.270 Eh? Mizuhara? 00:15:03.650 --> 00:15:05.400 It's been a while. 00:15:05.480 --> 00:15:07.190 Hurry home. 00:15:07.860 --> 00:15:13.160 Your mom made such a fuss, everybody already knows. 00:15:15.160 --> 00:15:16.620 Oh, gosh! 00:15:16.700 --> 00:15:18.700 I thought you were the suitor! 00:15:18.870 --> 00:15:20.370 Don't be silly! 00:15:20.790 --> 00:15:25.210 I just came home for my brother's memorial. 00:15:26.880 --> 00:15:29.880 You don't know who your suitor is? 00:15:30.220 --> 00:15:31.590 I've never met him. 00:15:31.680 --> 00:15:34.850 Maybe he has me confused with Sumi. 00:15:35.220 --> 00:15:37.850 Sumi is prettier than me. 00:15:38.560 --> 00:15:41.020 I don't think so. 00:15:41.390 --> 00:15:46.820 My son took a shine to your daughter on his way to school. 00:15:47.020 --> 00:15:50.900 It wasn't easy to find your house. 00:15:51.200 --> 00:15:57.240 We lost the seaweed business to land reclamation three years ago. 00:15:58.080 --> 00:16:00.870 She'll be home any minute. 00:16:01.540 --> 00:16:04.500 I can't tell if marrying would be good. 00:16:04.670 --> 00:16:10.050 I wonder, why did I taste caramel in my mouth... 00:16:10.170 --> 00:16:11.590 It's so cold... 00:16:12.380 --> 00:16:14.390 What should I do? 00:16:14.840 --> 00:16:20.640 They say I could turn him down, but I don'teven know if I like him or not. 00:16:20.730 --> 00:16:22.600 Excuse me. 00:16:22.890 --> 00:16:23.900 Yes? 00:16:25.900 --> 00:16:27.900 We lost our way. 00:16:28.070 --> 00:16:30.070 Where is the train station? 00:16:30.530 --> 00:16:32.450 - This way. - Thank you. 00:16:32.700 --> 00:16:36.410 A nice sailor showed us the way, but... 00:16:36.570 --> 00:16:40.200 Oh, him? He's an odd one, you see. 00:16:40.750 --> 00:16:45.710 They said an odd woman in the woods showed them the way. 00:16:49.630 --> 00:16:50.760 February 1944 00:16:50.880 --> 00:16:53.630 Was I always daydreaming? 00:16:54.590 --> 00:16:56.430 How did this all happen so quickly? 00:16:56.510 --> 00:16:57.510 "Hiroshima" 00:16:57.600 --> 00:16:59.060 "Kaitaichi" 00:16:59.760 --> 00:17:01.270 "Yano" 00:17:01.430 --> 00:17:03.230 "Saka" 00:17:03.310 --> 00:17:04.600 "Koyaura" 00:17:08.770 --> 00:17:14.070 Please close the blinds facing the ocean. 00:17:23.290 --> 00:17:25.290 Someone left a window open... 00:17:29.460 --> 00:17:31.250 Next stop, Kure. 00:17:34.760 --> 00:17:37.180 The Naval battery must be doing drills. 00:17:51.980 --> 00:17:54.110 Sorry. 00:17:56.780 --> 00:17:59.820 The wood gas bus couldn't get up the hill, could it? 00:18:00.830 --> 00:18:02.830 Hello, Mrs. Kobayashi. 00:18:03.120 --> 00:18:06.160 Thank you for having us. 00:18:06.370 --> 00:18:09.170 I'm glad the weather is nice. 00:18:10.130 --> 00:18:14.840 While I am lacking in my ways, I am honored to join your family. 00:18:15.010 --> 00:18:19.890 I'm Kobayashi, Shusaku's aunt. I'll be your matchmaker today. 00:18:20.010 --> 00:18:22.680 You do know your husband-to-be's last name, right? 00:18:22.850 --> 00:18:25.220 Definitely lacking in many ways. 00:18:34.150 --> 00:18:36.570 We've climbed so high! 00:18:36.820 --> 00:18:39.200 They live on the very corner. 00:18:39.360 --> 00:18:40.740 Here we are. 00:18:40.870 --> 00:18:41.910 "Houjo" 00:18:41.990 --> 00:18:43.280 They're here! 00:18:43.370 --> 00:18:46.540 My apologies for such a simple wedding. 00:18:46.700 --> 00:18:49.250 Simple is best for my daughter. 00:18:49.750 --> 00:18:50.880 Oh no! 00:18:51.040 --> 00:18:53.880 My beautiful kimono is all covered up. 00:18:55.710 --> 00:18:56.920 Suzu! 00:18:57.090 --> 00:18:59.050 Don’t disrobe here! 00:19:05.850 --> 00:19:07.730 What a feast. 00:19:07.890 --> 00:19:10.730 I'm sorry her brother couldn't come. 00:19:10.940 --> 00:19:13.110 This is impressive. 00:19:13.360 --> 00:19:15.400 Well, you provided us with the ingredients. 00:19:15.570 --> 00:19:18.820 This includes supper as well so make sure to eat up. 00:19:18.900 --> 00:19:21.700 This stew is delicious. 00:19:22.910 --> 00:19:26.120 He seems very reserved. You're lucky. 00:19:26.290 --> 00:19:28.290 No one would be noisy at a wedding. 00:19:28.410 --> 00:19:31.210 Except for you. 00:19:31.580 --> 00:19:34.380 See you when you come home to visit! 00:19:34.540 --> 00:19:36.750 See you then! 00:19:38.380 --> 00:19:39.920 I'll see you around. 00:19:44.430 --> 00:19:48.060 Wait... who was that? 00:19:48.140 --> 00:19:49.430 Now that she's here, 00:19:50.100 --> 00:19:53.440 you can rest and have her take over. 00:19:53.650 --> 00:19:54.810 I will. 00:19:56.150 --> 00:20:00.400 It's an honor to be part of your family. 00:20:00.610 --> 00:20:02.450 The honor is ours. 00:20:02.950 --> 00:20:05.870 I have a bad leg so, 00:20:05.950 --> 00:20:08.740 I'm counting on you, Suzu. 00:20:08.910 --> 00:20:09.950 Of course. 00:20:10.790 --> 00:20:12.080 Thank you. 00:20:12.250 --> 00:20:14.790 Keiko always burns the pot. 00:20:14.960 --> 00:20:19.130 Right! She's the daughter who got married. 00:20:37.980 --> 00:20:40.150 Naval ships are doing search light drills. 00:20:41.820 --> 00:20:45.030 Where have I ended up? 00:20:51.700 --> 00:20:55.000 Thank you for setting the futon. 00:20:55.170 --> 00:20:56.170 Sure. 00:21:00.550 --> 00:21:02.130 Oh, Suzu? 00:21:02.300 --> 00:21:03.510 Yes? 00:21:04.180 --> 00:21:06.720 Did you bring an umbrella? 00:21:10.720 --> 00:21:12.810 Yes, I have. 00:21:13.680 --> 00:21:15.060 It's brand new. 00:21:15.810 --> 00:21:17.650 Can I borrow it? 00:21:24.530 --> 00:21:25.570 Here. 00:21:27.740 --> 00:21:29.370 You must be hungry. 00:21:33.120 --> 00:21:35.620 Were the dried persimmons too bitter? 00:21:36.710 --> 00:21:39.710 You didn't eat at the wedding. 00:21:40.210 --> 00:21:43.630 I'm glad you can eat with your mouth. 00:21:44.300 --> 00:21:48.140 Don't worry. I just swallowed the entire fruit. 00:21:48.890 --> 00:21:50.390 With my mouth. 00:21:52.220 --> 00:21:55.940 Have we met before? 00:21:56.060 --> 00:21:59.940 We have. Don't you remember? 00:22:00.560 --> 00:22:04.490 I'm sorry. I tend to be distracted and unaware of my surroundings. 00:22:04.650 --> 00:22:06.820 You haven't changed. 00:22:08.660 --> 00:22:11.990 I also remember your beauty mark. 00:22:44.820 --> 00:22:48.860 We share the neighborhood well. 00:23:10.630 --> 00:23:14.510 "To Yoichi Urano" 00:23:14.640 --> 00:23:19.810 "Houjo..." 00:23:24.650 --> 00:23:27.070 "Suzu Houjo" 00:23:27.150 --> 00:23:28.320 Excuse me. 00:23:28.990 --> 00:23:34.580 What might be the address of this house? 00:23:35.240 --> 00:23:36.080 "Kami-Naganoki cho 808" 00:23:36.160 --> 00:23:37.080 Of course! 00:23:37.160 --> 00:23:38.250 We're off. 00:23:38.500 --> 00:23:40.250 Have a nice day. 00:23:41.420 --> 00:23:45.840 Everyone around here seems to work for the Navy. 00:23:55.430 --> 00:23:57.390 Mrs. Houjo? 00:24:00.390 --> 00:24:01.560 Mrs. Houjo? 00:24:01.850 --> 00:24:03.060 Ah, yes! 00:24:03.230 --> 00:24:04.440 "Rationing duty"? 00:24:04.520 --> 00:24:09.360 Remember, these two are always at it. 00:24:09.690 --> 00:24:11.110 Nice to meet you. 00:24:11.280 --> 00:24:13.360 - I'm Chita. - I'm Kariya. 00:24:18.370 --> 00:24:19.620 Stop that! 00:24:19.870 --> 00:24:21.620 I'm measuring. 00:24:22.040 --> 00:24:23.870 You're eyeballing it! 00:24:24.040 --> 00:24:25.880 - No I'm not. - It's unfair! 00:24:25.960 --> 00:24:27.210 It not unfair! 00:24:27.380 --> 00:24:29.460 - Unbelievable. - What is? 00:24:29.630 --> 00:24:32.050 You and your ways. 00:24:32.260 --> 00:24:33.720 What ways? 00:24:33.880 --> 00:24:35.640 Haha, I'm young, don't worry! 00:24:35.760 --> 00:24:37.600 It's gonna fall! 00:24:39.720 --> 00:24:41.100 Oops! 00:24:42.560 --> 00:24:44.060 Ouch... 00:24:44.140 --> 00:24:45.560 I'm so sorry. 00:24:46.230 --> 00:24:50.230 That possibility cannot be ruled out. 00:24:50.440 --> 00:24:55.570 If incendiary bombs come down, first you must timely counter and neutralize... 00:24:56.320 --> 00:25:01.450 Come closer! It's so chilly in here. 00:25:04.500 --> 00:25:07.500 This has become my daily life. 00:25:08.710 --> 00:25:13.420 March 1944 00:25:18.600 --> 00:25:22.270 That's Keiko's dress from when she was younger. 00:25:22.430 --> 00:25:24.440 It goes in the storage. 00:25:24.600 --> 00:25:29.110 She wore that on her date with her husband. 00:25:29.270 --> 00:25:34.280 They'd go to the cinema, fancy restaurants, and exhibits. 00:25:36.280 --> 00:25:39.620 She was a modern lady. 00:25:40.120 --> 00:25:43.290 Those were the days. 00:25:43.620 --> 00:25:45.620 When Shusaku was in the fourth grade, 00:25:45.750 --> 00:25:50.170 the "disarmament for peace" treaty shut down warship production. 00:25:50.920 --> 00:25:56.970 My husband and neighbors lost their jobs. It was a hard blow. 00:25:57.090 --> 00:26:03.520 But Keiko found a job and a husband all on her own. 00:26:03.640 --> 00:26:08.150 Well! I'll work just as hard! 00:26:09.940 --> 00:26:13.610 We thought those times were tough. 00:26:14.650 --> 00:26:17.950 How I miss those days now. 00:26:27.370 --> 00:26:29.000 Hello. 00:26:29.370 --> 00:26:30.710 I'm home. 00:26:31.670 --> 00:26:33.960 Welcome back. 00:26:36.840 --> 00:26:37.880 Humdrum... 00:26:39.970 --> 00:26:43.850 Humdrum? How? Rice is such a luxury now! 00:26:44.060 --> 00:26:45.470 I'm talking about you! 00:26:46.180 --> 00:26:49.730 I expected a sophisticated city girl from Hiroshima. 00:26:49.850 --> 00:26:52.360 What's that rag you're wearing? 00:26:53.360 --> 00:26:55.030 Are you roasting beans? 00:26:55.190 --> 00:26:57.650 Hello Harumi. 00:26:57.820 --> 00:27:00.820 Mommy is mad about everything lately. 00:27:01.030 --> 00:27:02.700 So I stay quiet. 00:27:02.870 --> 00:27:05.910 I'm sorry, it's all I've got... 00:27:06.080 --> 00:27:08.040 Then sew one, right now! 00:27:11.880 --> 00:27:16.420 Also, that rice isn't a gift, it's for me and Harumi. 00:27:18.050 --> 00:27:19.550 Keiko... 00:27:19.760 --> 00:27:21.390 But, Mom! 00:27:21.550 --> 00:27:24.560 Oh boy. What to do? 00:27:26.220 --> 00:27:27.270 Ouch! 00:27:27.390 --> 00:27:29.730 Not again! Another mistake. 00:27:29.890 --> 00:27:33.270 No one will marry you if you don't do it right. 00:27:33.440 --> 00:27:35.520 That's fine, then I won't. 00:27:42.740 --> 00:27:45.780 What's it like at the waist...? 00:27:47.080 --> 00:27:48.750 I see. 00:28:03.930 --> 00:28:10.890 I undo the seams and cut. Put them together and sew. 00:28:11.640 --> 00:28:15.770 Put in a waistband and I'm done! 00:28:19.110 --> 00:28:20.610 I'm Harumi Kuromura. 00:28:20.780 --> 00:28:23.160 I'm Suzu Houjo. 00:28:24.280 --> 00:28:26.330 Can I have some string? 00:28:27.120 --> 00:28:28.790 Will this do? 00:28:44.340 --> 00:28:45.640 Oops. 00:28:45.970 --> 00:28:47.970 Are you going shopping? 00:28:48.180 --> 00:28:49.970 Yes, to get rations. 00:28:50.140 --> 00:28:54.270 I'll go. Hand me your ration coupon and wallet. 00:28:54.440 --> 00:28:56.690 Are you sure? Thank you. 00:29:11.040 --> 00:29:12.200 Welcome home. 00:29:17.540 --> 00:29:19.960 Stop. I'll do it. 00:29:28.890 --> 00:29:30.850 Hey, Mom! 00:29:32.850 --> 00:29:35.770 I'm coming. What is it, dear? 00:29:35.940 --> 00:29:38.110 What should we do for soup? 00:29:55.870 --> 00:30:00.210 Keiko, Harumi, you're here. Is it just you two? 00:30:00.380 --> 00:30:01.800 Welcome home. 00:30:01.920 --> 00:30:04.130 Make yourself at home, Keiko. 00:30:05.720 --> 00:30:10.510 What a surprise. My big sis didn't burn the rice. 00:30:10.600 --> 00:30:12.510 Shusaku! 00:30:12.600 --> 00:30:14.560 Excuse me. 00:30:15.230 --> 00:30:18.560 Thank you, I was able to fix my kimono. 00:30:20.270 --> 00:30:21.570 My pleasure. 00:30:21.650 --> 00:30:24.110 Our mother has a bad leg, 00:30:24.320 --> 00:30:28.570 and we brought someone like you to a place you don't know. 00:30:28.740 --> 00:30:32.410 If only I could've stayed. 00:30:33.240 --> 00:30:37.160 Suzu. Why don't you go home to Hiroshima? 00:30:38.250 --> 00:30:39.250 What? 00:30:39.670 --> 00:30:40.960 That's a good idea. 00:30:45.920 --> 00:30:48.090 "Hiroshima Castle, Suzu Urano" 00:30:48.180 --> 00:30:49.590 I'm exhausted. 00:30:49.800 --> 00:30:51.260 Welcome home. 00:30:51.760 --> 00:30:53.680 It's eight already. 00:30:53.810 --> 00:30:56.140 That's quite a pile. 00:30:56.310 --> 00:30:58.520 These are all thousand-person-stitch sashes? 00:30:58.770 --> 00:31:01.520 Yes. Sumi, make sure to stitch each one. 00:31:01.690 --> 00:31:02.770 Okay. 00:31:02.980 --> 00:31:05.110 Suzu! Wake up already. 00:31:05.780 --> 00:31:07.280 Y... yes! 00:31:09.280 --> 00:31:11.280 It's time for dinner. 00:31:12.030 --> 00:31:17.450 Oh gosh. I dreamt I married a man in Kure. 00:31:18.540 --> 00:31:20.370 Are you awake now? 00:31:20.960 --> 00:31:25.880 My sister-in-law said I should think about going back to Hiroshima. 00:31:26.050 --> 00:31:27.710 I was puzzled at first. 00:31:28.630 --> 00:31:30.340 Oh, to visit my family! 00:31:30.970 --> 00:31:36.310 Then my in-laws apologized for not letting me come visit sooner. 00:31:36.810 --> 00:31:41.730 They told me to relax for a couple of days. 00:31:42.650 --> 00:31:45.730 Uh, if that's what you want, isn't that nice? 00:31:46.980 --> 00:31:49.650 Did you write to Yoichi? 00:31:49.740 --> 00:31:51.410 I did. 00:31:51.570 --> 00:31:54.030 I haven't heard from him, though. 00:31:54.830 --> 00:31:56.910 - You too? - Nothing. 00:31:58.700 --> 00:31:59.910 He's stationed far away. 00:32:00.080 --> 00:32:02.500 And he doesn't write much. 00:32:02.580 --> 00:32:06.040 Suzu might've written the wrong address, too. 00:32:06.670 --> 00:32:08.840 Bath time! 00:32:08.920 --> 00:32:10.760 How's the volunteer corps? 00:32:10.920 --> 00:32:14.760 I'm getting used to it. Don't I smell like machine oil? 00:32:15.260 --> 00:32:18.180 It must be a dangerous job. 00:32:18.350 --> 00:32:22.810 It's not as cold as harvesting seaweed. There are good things about it. 00:32:22.890 --> 00:32:27.690 A handsome high-ranking officer slips me his meal tickets. 00:32:27.770 --> 00:32:28.940 Oh my! 00:32:29.110 --> 00:32:32.030 I think I just accidentally learned some Army secret! 00:32:32.200 --> 00:32:35.570 How about you? Do you like Kure? 00:32:35.780 --> 00:32:39.740 I don't know yet. There's so much to learn. 00:32:41.620 --> 00:32:48.040 Maybe I did just tell you a Navy secret! 00:32:48.550 --> 00:32:50.420 - What? - Good night! 00:32:52.380 --> 00:32:53.550 Suzu? 00:32:53.720 --> 00:32:54.760 Yeah? 00:32:55.140 --> 00:32:57.760 You're getting a bald spot. 00:33:00.100 --> 00:33:03.560 Bye Suzu! I'm off to work. 00:33:03.980 --> 00:33:09.820 Emergency policies start next month. Even short travels will be restricted. 00:33:10.110 --> 00:33:11.150 Take care. 00:33:11.400 --> 00:33:12.400 I will. 00:33:12.570 --> 00:33:15.450 Time for me to go to the women's association. 00:33:15.610 --> 00:33:18.410 What? You're leaving, too? 00:33:24.120 --> 00:33:26.000 "Railroads fight too" 00:33:33.130 --> 00:33:36.510 Dad gave me an allowance. 00:34:08.210 --> 00:34:09.710 Good bye. 00:34:11.290 --> 00:34:13.130 Good bye, Hiroshima. 00:34:17.510 --> 00:34:18.340 "Tickets Sold Out" 00:34:18.800 --> 00:34:19.760 What? 00:34:19.840 --> 00:34:21.680 That's why you came back? 00:34:21.810 --> 00:34:25.180 I feel bad for the Houjo family. 00:34:33.320 --> 00:34:34.570 I'm home. 00:34:36.280 --> 00:34:37.360 April 1944 00:34:37.450 --> 00:34:38.700 Keiko stayed all along. 00:34:42.660 --> 00:34:46.000 Mommy, can I use the ink? 00:34:46.080 --> 00:34:48.040 What for? 00:34:48.330 --> 00:34:50.210 I wanna use it. 00:34:50.500 --> 00:34:51.590 Suzu? 00:34:52.380 --> 00:34:54.340 What did you tell Harumi? 00:34:55.920 --> 00:34:59.010 Can I take care of the community notices? 00:34:59.220 --> 00:35:00.510 Sure. 00:35:01.680 --> 00:35:02.930 I'll go now, then. 00:35:03.180 --> 00:35:07.100 She's been a bit off since coming back from Hiroshima. 00:35:07.230 --> 00:35:09.230 She's a child after all. 00:35:09.520 --> 00:35:12.060 Thank you for your time. 00:35:12.610 --> 00:35:15.530 - Please! - I said no! 00:35:15.690 --> 00:35:17.030 Lend me the ink brush. 00:35:17.110 --> 00:35:19.860 You don't need an ink brush. 00:35:44.260 --> 00:35:45.640 Welcome home. 00:35:47.060 --> 00:35:49.100 Picking herbs? 00:35:49.270 --> 00:35:52.730 Yes. For tonight's supper. 00:35:52.900 --> 00:35:54.560 I see. 00:35:54.730 --> 00:35:57.730 Dandelions here are white. 00:35:57.820 --> 00:35:59.740 Are they different in Eba? 00:36:01.150 --> 00:36:02.780 Here's a yellow one. 00:36:02.910 --> 00:36:03.990 What? 00:36:05.410 --> 00:36:07.910 It might've traveled far. 00:36:09.620 --> 00:36:14.420 You seem sad. Are you homesick? 00:36:14.500 --> 00:36:16.130 No, I'm not. 00:36:22.260 --> 00:36:23.970 Look, over there. 00:36:24.180 --> 00:36:28.140 They're aircraft carriers. Maybe it's the Hiyo and the Junyo. 00:36:28.310 --> 00:36:29.930 They're big. 00:36:31.100 --> 00:36:35.940 Those little ones are destroyers. There's a U-boat from Germany. 00:36:36.110 --> 00:36:39.690 That ship is a submarine tender. 00:36:44.280 --> 00:36:46.990 Look, there's a white-eye. 00:36:47.280 --> 00:36:49.490 Over there. 00:36:49.660 --> 00:36:50.950 I can see. 00:36:53.830 --> 00:36:56.460 Shusaku, what is that? 00:36:56.630 --> 00:36:58.210 Is that a ship? 00:36:58.550 --> 00:37:00.000 That's Yamato, 00:37:00.550 --> 00:37:04.180 The world's greatest warship, born from the Orient's greatest shipyard. 00:37:05.890 --> 00:37:07.970 There's people on it, too? 00:37:08.140 --> 00:37:09.390 Yes. 00:37:11.850 --> 00:37:14.230 About 2,700 people. 00:37:16.980 --> 00:37:18.060 Two thousand... 00:37:18.650 --> 00:37:19.900 and seven hundred? 00:37:20.020 --> 00:37:24.240 That's right. Let's welcome them to Kure. 00:37:26.570 --> 00:37:30.700 They cook for 2,700 people on that boat every day? 00:37:30.870 --> 00:37:33.370 - And do laundry? - Hey, Suzu. 00:37:37.880 --> 00:37:40.500 I'm sorry. Are you all right? 00:37:40.710 --> 00:37:41.760 Yes. 00:37:42.210 --> 00:37:43.840 Are you hurt? 00:37:53.390 --> 00:37:57.730 Suzu, stress will only make you lose more hair. 00:37:57.940 --> 00:37:59.900 So you knew... 00:38:00.190 --> 00:38:05.030 Can I borrow the ink brush? I want to paint Suzu's head. 00:38:05.200 --> 00:38:06.450 I said no! 00:38:06.700 --> 00:38:09.700 You'll stain everything black. 00:38:11.580 --> 00:38:15.460 Soon, Keiko left and went back to her late husband's family, so I thought-- 00:38:15.710 --> 00:38:18.370 All right! Now it's my turn to cook! 00:38:18.790 --> 00:38:21.380 But by then, rationing became much worse. 00:38:21.500 --> 00:38:22.550 May 1944 "Sold Out: Next Delivery Unknown" 00:38:23.130 --> 00:38:27.550 Four dried sardines for three meals for a family of four. 00:38:28.470 --> 00:38:31.100 It's still better then just being given vegetable leafs, 00:38:31.220 --> 00:38:34.890 and maybe I can buy some soy pulp. 00:38:35.390 --> 00:38:37.440 I see. 00:38:38.230 --> 00:38:39.400 Violet, 00:38:39.900 --> 00:38:42.230 stellaria, field horsetail. 00:38:42.900 --> 00:38:46.900 Dandelions, dried sardines, and joy pulp. 00:38:47.070 --> 00:38:51.160 Potatoes, sweet potatoes, flour and pickled plum pits. 00:38:53.950 --> 00:38:56.500 Cut and steam a sweet potato. 00:38:56.750 --> 00:38:59.920 Boil and chop some field horsetails. 00:39:00.080 --> 00:39:04.250 Mix them with flour and form a flat disk. 00:39:04.460 --> 00:39:05.840 And lunch is ready! 00:39:06.090 --> 00:39:08.300 It's so quiet without Keiko. 00:39:08.590 --> 00:39:11.340 Dry the leftovers for another day. 00:39:12.600 --> 00:39:14.180 Moving on... 00:39:14.810 --> 00:39:17.770 Use extra water for thin rice porridge. 00:39:18.770 --> 00:39:22.270 Add potatoes and let it simmer for ten minutes. 00:39:22.980 --> 00:39:25.320 Then add chopped stellaria. 00:39:25.530 --> 00:39:31.450 Cook daikon rinds and dandelion roots with soy sauce and sugar. 00:39:31.780 --> 00:39:36.290 Add dandelion leaves and soy pulp then let it simmer. 00:39:38.660 --> 00:39:43.000 Finely slice and salt daikon, then add yellow wood sorrel. 00:39:44.130 --> 00:39:47.800 Boil pickled plum pits in water. 00:39:47.960 --> 00:39:51.800 Add the dried sardines and stew while basting. 00:39:52.340 --> 00:39:54.300 Finish it off with salt. 00:39:54.390 --> 00:39:58.020 Mrs. Kariya taught you this recipe? 00:39:58.180 --> 00:40:02.230 Rice rations were halved so I made sweet potato porridge. 00:40:02.480 --> 00:40:03.650 Good job. 00:40:03.810 --> 00:40:05.860 I'll do better tomorrow. 00:40:06.650 --> 00:40:13.200 The loyal samurai Kusunoki devised the "food increase recipe" during a siege. 00:40:14.320 --> 00:40:17.540 First, toast and brown some rice. 00:40:18.160 --> 00:40:22.330 Add triple the amount of water and gently simmer the rice. 00:40:23.580 --> 00:40:27.550 Saving rice and energy must go hand in hand. 00:40:27.710 --> 00:40:33.050 Leave it to the fireless stove of the Great Empire of Japan! 00:40:33.840 --> 00:40:35.390 Let it sit overnight. 00:40:38.220 --> 00:40:43.440 Add miso and violets to yesterday's sardine stew. 00:40:44.350 --> 00:40:47.610 Reheat rice on the stove. 00:40:47.940 --> 00:40:52.860 Samurai Kusunoki's special, "Nanko Meshi" is served! 00:40:53.740 --> 00:40:56.280 This one is for father-in-law. 00:40:58.530 --> 00:41:02.540 We have lots of rice today. The grains are swollen. 00:41:02.790 --> 00:41:04.920 I've never seen rice cooked this way. 00:41:05.120 --> 00:41:07.920 - Yes. - Let's eat. 00:41:17.930 --> 00:41:19.560 - We're off. - I'm so sorry. 00:41:19.640 --> 00:41:26.190 Lord Kusunoki must have been quite bold and remarkable to enjoy meals like that. 00:41:26.270 --> 00:41:28.150 Yes, I agree. 00:41:29.520 --> 00:41:30.820 June 1944 00:41:31.030 --> 00:41:33.820 Air raid warning! 00:41:35.110 --> 00:41:38.660 Air raid alert! 00:41:45.080 --> 00:41:49.420 There's nothing on the radio. Is Shusaku off to work already? 00:41:49.500 --> 00:41:50.550 Yes. 00:41:50.630 --> 00:41:56.260 Estimates of the enemy's range puts only Kyushu in danger for now. 00:41:56.510 --> 00:41:59.640 No need to run to the mountains yet. 00:42:00.600 --> 00:42:02.520 It's only a blackout. 00:42:05.520 --> 00:42:07.650 Don't fall now. 00:42:07.940 --> 00:42:10.310 They are removing buildings. 00:42:10.980 --> 00:42:13.320 They need firebreaks. 00:42:13.480 --> 00:42:14.530 I see. 00:42:14.650 --> 00:42:17.860 Not around here, but in the city. 00:42:18.030 --> 00:42:22.450 That's terrible. I hope they can find a place to live. 00:42:23.490 --> 00:42:24.870 Thank you. 00:42:25.710 --> 00:42:27.370 You're welcome. 00:42:28.460 --> 00:42:33.340 I have plenty of firewood. My house was torn down. 00:42:33.460 --> 00:42:34.630 Oh no. 00:42:35.050 --> 00:42:38.180 The family will move to Shimonoseki. 00:42:38.720 --> 00:42:40.510 So I left my husband's family. 00:42:40.720 --> 00:42:42.350 What? 00:42:42.470 --> 00:42:46.140 Don't worry. I'll find a job and work. 00:42:46.810 --> 00:42:49.560 There will be more of us now. 00:42:49.650 --> 00:42:51.650 Like this? 00:42:51.730 --> 00:42:53.070 Yes! 00:42:54.070 --> 00:42:57.610 July 1944 00:42:57.820 --> 00:43:00.570 I heard attacks on Mt. Haigamine. 00:43:00.870 --> 00:43:03.490 Big guns even up there? 00:43:03.660 --> 00:43:05.540 Things are getting more precarious. 00:43:06.330 --> 00:43:08.330 Thank you for helping us. 00:43:08.830 --> 00:43:12.460 What a fine bomb shelter. 00:43:12.540 --> 00:43:13.670 It is. 00:43:14.710 --> 00:43:18.090 So admirable of him to build this shelter even with all that overtime. 00:43:19.050 --> 00:43:24.060 The pillars and tatami mats from Keiko's house were a godsend. 00:43:26.060 --> 00:43:29.520 Shusaku. Did you place this here? 00:43:29.770 --> 00:43:32.190 It's nothing. 00:43:32.860 --> 00:43:35.730 Let's clean up out here. 00:43:37.940 --> 00:43:42.660 Can I have some of this dirt for our field? 00:43:42.740 --> 00:43:46.540 Sure, take it. Just be careful. 00:43:47.200 --> 00:43:49.870 So this is where you've been. 00:43:50.040 --> 00:43:52.420 Yes. I'm looking at ships. 00:43:55.210 --> 00:43:57.210 There's a lot of ships today. 00:43:57.420 --> 00:43:58.970 I see two Yamato ships. 00:44:00.050 --> 00:44:01.550 One of them is Musashi. 00:44:01.760 --> 00:44:05.560 I see lots of warships, but no aircraft carriers. 00:44:06.100 --> 00:44:07.310 I see. 00:44:07.810 --> 00:44:13.100 That's the Tone. She has no rear turrets. She's an aircraft cruiser. 00:44:13.230 --> 00:44:14.480 Really? 00:44:14.730 --> 00:44:17.570 I'm amazed. You know so much. 00:44:17.900 --> 00:44:21.240 Yeah, he taught me. 00:44:21.450 --> 00:44:24.490 I see. I also learned a thing or two. 00:44:25.450 --> 00:44:27.240 That's a destroyer. 00:44:27.410 --> 00:44:29.080 I see small ones. 00:44:30.120 --> 00:44:31.660 That's a motor launch. 00:44:32.170 --> 00:44:35.670 I'll teach you something in return. 00:44:36.130 --> 00:44:38.340 Look at that big cloud. 00:44:38.920 --> 00:44:40.920 It's an anvil cloud. 00:44:42.130 --> 00:44:44.090 It causes heavy rain. 00:44:47.430 --> 00:44:48.760 Shusaku! 00:44:48.930 --> 00:44:51.810 Take everything into the shelter. 00:45:00.690 --> 00:45:02.360 Thanks. 00:45:09.540 --> 00:45:11.450 No, I can do it. 00:45:12.460 --> 00:45:14.620 So you like warships? 00:45:15.370 --> 00:45:17.130 Did you teach Harumi about warships? 00:45:18.790 --> 00:45:22.470 I didn't teach Harumi. Hi-bo taught her. 00:45:22.630 --> 00:45:23.630 He? 00:45:23.880 --> 00:45:27.180 Yeah, Hi-bo loves battleships. 00:45:27.550 --> 00:45:29.310 You'll meet him one day. 00:45:30.180 --> 00:45:33.850 Is his name Hisao, as etched here? 00:45:34.020 --> 00:45:35.140 Yes. 00:45:45.740 --> 00:45:49.410 I can't believe I'm here, doing this with him. 00:45:53.830 --> 00:45:54.870 Good. 00:45:55.210 --> 00:45:59.250 Let's go while it's only a drizzle. 00:45:59.340 --> 00:46:00.540 Father... 00:46:00.670 --> 00:46:05.170 You're a married couple. It's nice that you get along. 00:46:06.180 --> 00:46:09.680 Isn't that nice. Two couples getting along so well. 00:46:09.760 --> 00:46:11.180 Keiko... 00:46:14.180 --> 00:46:19.230 They used to measure their heights together as a family. 00:46:19.610 --> 00:46:24.780 Wait, did Keiko's husband... 00:46:24.940 --> 00:46:31.200 He was too frail to be drafted. I guess he was way too skinny... 00:46:32.790 --> 00:46:36.250 When my father was rehired by the Navy Arsenal, 00:46:36.620 --> 00:46:41.130 Keiko went to buy a watch for him, that's where they met. 00:46:41.290 --> 00:46:42.960 "Kuromura Watchmaker" 00:46:43.130 --> 00:46:48.050 They got married and they renewed the store. 00:46:48.550 --> 00:46:54.890 But Keiko, with her temper, didn't get along with his family. 00:46:55.390 --> 00:46:57.640 When her husband died, 00:46:57.730 --> 00:47:02.230 they fought over the business. But in the end... 00:47:03.070 --> 00:47:06.490 The building removal took everything away. 00:47:08.240 --> 00:47:11.570 Hisao is the heir of the Kuromura family. 00:47:11.950 --> 00:47:17.790 Her son was taken to Shimonoseki. Even for Keiko, that was hard on her. 00:47:18.620 --> 00:47:22.590 I wish we could all live happily. 00:47:22.840 --> 00:47:24.750 Me too... 00:47:33.300 --> 00:47:35.140 I need to check on the garden. 00:47:48.820 --> 00:47:53.780 It took several months for me to find that out about her. 00:47:53.950 --> 00:47:56.120 That's how distracted I can be... 00:48:00.870 --> 00:48:02.370 That's Yamato. 00:48:03.630 --> 00:48:05.290 That's Tone. 00:48:10.800 --> 00:48:12.800 Sir. I was... just... 00:48:12.890 --> 00:48:14.550 "Military Police" 00:48:14.800 --> 00:48:18.640 I just wanted to send a drawing to my nephew... 00:48:18.720 --> 00:48:20.310 Does she live here? 00:48:21.190 --> 00:48:22.560 The military police? 00:48:23.350 --> 00:48:26.150 She was sketching shorelines and ships. 00:48:26.360 --> 00:48:27.400 That's espionage! 00:48:27.570 --> 00:48:33.660 She may look innocent, but who knows what nefarious plots she is scheming! 00:48:34.660 --> 00:48:40.000 Her husband is a two-bit clerk at the navy court-martial office. 00:48:40.250 --> 00:48:43.710 Has she attempted to access military secrets? 00:48:45.080 --> 00:48:47.340 Has she sent coded transmissions? 00:48:47.500 --> 00:48:50.380 Does she have a random number table? 00:48:50.550 --> 00:48:54.340 Is there anything suspicious regarding her background? Well? 00:48:55.890 --> 00:49:00.640 We will not arrest her today, but keep a close eye on her. 00:49:00.720 --> 00:49:03.190 After all, a daughter-in-law was a stranger before! 00:49:15.360 --> 00:49:16.780 I'm home. 00:49:17.530 --> 00:49:20.540 The laundry is still outside. 00:49:20.740 --> 00:49:22.580 Shusaku... 00:49:22.710 --> 00:49:25.210 The military police investigated Suzu and... 00:49:27.880 --> 00:49:30.590 Suzu, come with me. 00:49:38.050 --> 00:49:41.430 It's so small, you won't be able to draw the shoreline. 00:49:43.390 --> 00:49:49.570 Suzu, since you love to draw, can you draw me sometime? 00:49:49.900 --> 00:49:54.400 I don't know if I can draw you well... 00:49:56.490 --> 00:49:58.950 Suzu involved in espionage...? 00:49:59.910 --> 00:50:02.830 Shusaku, you were lucky... 00:50:03.080 --> 00:50:06.000 We couldn't be rude to the MPs... 00:50:06.500 --> 00:50:08.420 We had to hold back our laughter. 00:50:08.580 --> 00:50:10.920 Which only made it funnier. 00:50:14.590 --> 00:50:19.600 This girl forgets everything when she's focused on something. 00:50:19.760 --> 00:50:23.970 Acting humble made her look cunning and what not. 00:50:24.140 --> 00:50:28.480 She's so clueless, she thought I work as a store clerk. 00:50:28.600 --> 00:50:32.270 Suzu a spy? Those Army MPs are idiots! 00:50:32.480 --> 00:50:36.450 I don't understand, but it sounds funny! 00:50:39.280 --> 00:50:42.950 I wish we could all live happily. 00:50:43.330 --> 00:50:44.620 Me too... 00:50:44.700 --> 00:50:46.120 I'm home. 00:50:46.330 --> 00:50:49.290 Dad's home! Let's tell him, too! 00:50:50.330 --> 00:50:53.130 Am I the only one who doesn't find it funny? 00:50:59.720 --> 00:51:00.720 August 1944 00:51:00.800 --> 00:51:04.220 Even in war, cicadas cry and butterflies fly. 00:51:06.060 --> 00:51:07.980 "Sugar rations end in August" 00:51:08.190 --> 00:51:09.980 No more sugar? 00:51:11.150 --> 00:51:16.530 We thought the war would hit home soon when all the air raids happened in June... 00:51:17.650 --> 00:51:20.320 Wonder where it is now? 00:51:23.330 --> 00:51:24.580 Ouch. 00:51:24.660 --> 00:51:26.660 I'm sorry, Harumi. 00:51:26.870 --> 00:51:30.330 I'm okay. I was looking at the ants. 00:51:31.920 --> 00:51:35.000 I wonder where they're going... 00:51:56.030 --> 00:51:58.030 Sugar is scarce right now! 00:52:05.950 --> 00:52:08.950 We need to hide it from the ants. 00:52:09.200 --> 00:52:12.750 But where? 00:52:17.300 --> 00:52:18.800 What's wrong? 00:52:19.090 --> 00:52:24.470 We thought putting it in the water would keep the ants from it. 00:52:33.100 --> 00:52:36.770 Here, buy some at the black market. 00:52:40.780 --> 00:52:42.910 Roads I usually don't travel. 00:52:45.820 --> 00:52:46.910 Eat up! 00:52:52.250 --> 00:52:56.840 We're supposed to be low on everything. What are all these people doing here? 00:52:57.670 --> 00:53:01.420 What? 00:53:01.630 --> 00:53:05.590 This is a fine rice from Taiwan. 00:53:06.430 --> 00:53:09.770 I could get some Japanese rice, too. 00:53:10.020 --> 00:53:14.480 I thought we were not supposed to grow watermelons now. 00:53:16.150 --> 00:53:18.270 They have everything here. 00:53:22.280 --> 00:53:25.450 It's like summer breaks before the war. 00:53:26.160 --> 00:53:28.200 Sugar is 20 yen. 00:53:28.780 --> 00:53:31.790 That's fifty times the ration price! 00:53:32.000 --> 00:53:34.790 The price will only go up now. 00:53:35.120 --> 00:53:40.090 With mother's money and this month's budget, I only have 25 yen. 00:53:40.170 --> 00:53:42.460 Eeny, meeny, miny, moe... 00:53:42.550 --> 00:53:43.550 "Buy or Not Buy" 00:53:46.300 --> 00:53:50.640 Will sugar cost about 150 yen in the future? 00:53:50.810 --> 00:53:53.730 A box of caramel could cost more than 100 yen. 00:53:54.020 --> 00:53:58.980 Maybe three pairs of socks will cost 1,000 yen. 00:54:00.190 --> 00:54:03.990 How will we live in a country like that? 00:54:07.410 --> 00:54:08.700 Wha...? 00:54:09.160 --> 00:54:12.540 Where am I? 00:54:13.330 --> 00:54:16.250 Naganoki? The naval cemetery? 00:54:16.420 --> 00:54:18.040 Wait, that's Nagasako. 00:54:18.330 --> 00:54:19.750 Isn't it over there? 00:54:19.840 --> 00:54:21.040 It's that way. 00:54:36.850 --> 00:54:38.060 I'm sorry. 00:54:42.360 --> 00:54:43.400 It's okay. 00:54:43.940 --> 00:54:45.400 Watermelon? 00:54:45.530 --> 00:54:46.570 Yes. 00:54:46.700 --> 00:54:47.860 Caramel? 00:54:47.950 --> 00:54:48.990 Yes. 00:54:49.070 --> 00:54:50.160 You're lost? 00:54:50.240 --> 00:54:51.410 Yes. 00:54:51.950 --> 00:54:53.620 Even though you're a grown-up? 00:54:53.950 --> 00:54:55.620 Where did you come from? 00:54:55.870 --> 00:54:57.370 Naganoki. 00:54:57.870 --> 00:55:03.750 Miss, no one will give me directions and everyone smells very nice. 00:55:03.880 --> 00:55:06.720 Am I in a fairy tale palace? 00:55:06.880 --> 00:55:12.890 For Naganoki, you turn that corner and go down to the post office... 00:55:13.260 --> 00:55:14.890 Wait here. 00:55:16.100 --> 00:55:18.640 Madam, I have a question. 00:55:23.610 --> 00:55:30.160 Go straight and turn right when you pass the post office. 00:55:30.530 --> 00:55:32.530 Thank you so much. 00:55:33.330 --> 00:55:36.910 People around here are ill-informed. 00:55:37.120 --> 00:55:41.250 Most of us aren't locals and we stay within these gates. 00:55:41.790 --> 00:55:46.000 Are you also from South Hiroshima? Near the ocean? 00:55:46.130 --> 00:55:48.420 I am. But how did you...? 00:55:48.590 --> 00:55:49.630 Your accent... 00:55:49.970 --> 00:55:51.800 Are you from Eba? 00:55:52.010 --> 00:55:53.800 From Kusatsu. 00:55:54.010 --> 00:55:55.560 Kusatsu! 00:55:55.930 --> 00:55:59.430 I had watermelon at my grandma's every summer. 00:55:59.600 --> 00:56:04.480 We were poor, so I always ate the rinds people left behind. 00:56:05.110 --> 00:56:07.480 I met a kind person once, 00:56:08.190 --> 00:56:10.450 and I finally ate the red flesh. 00:56:11.240 --> 00:56:13.570 It was a long time ago. 00:56:14.070 --> 00:56:16.620 You draw very well. 00:56:16.700 --> 00:56:20.210 Looking at them... can you... 00:56:21.080 --> 00:56:24.960 Sure! I'll draw whatever you want. 00:56:25.170 --> 00:56:27.420 Mint candy and bracken dumpling! 00:56:27.590 --> 00:56:29.090 Mint candy. 00:56:29.170 --> 00:56:33.510 And ice cream with wafers on top. 00:56:33.680 --> 00:56:34.720 Wafer? 00:56:34.930 --> 00:56:37.390 What? You've never been to a cafe? 00:56:37.470 --> 00:56:38.520 Lin! 00:56:38.890 --> 00:56:41.060 Stop playing around so much. 00:56:41.310 --> 00:56:43.850 Sorry, I have to go. 00:56:43.980 --> 00:56:46.520 I'll come back another time with more drawings. 00:56:48.610 --> 00:56:49.860 Don't. 00:56:49.940 --> 00:56:52.450 You shouldn't come back here. 00:56:55.870 --> 00:56:58.410 You'll get lost again. 00:57:19.220 --> 00:57:21.390 What took you so long? 00:57:21.810 --> 00:57:24.350 Did you get lost or something? 00:57:25.560 --> 00:57:31.690 Keiko, what is an ice cream with wafers you can eat at a cafe? 00:57:31.820 --> 00:57:33.280 You don't know? 00:57:34.200 --> 00:57:36.870 Well. It's sweet and cold. 00:57:37.070 --> 00:57:40.240 You eat it with a crispy cracker. 00:57:40.870 --> 00:57:43.210 Ah, wonderful... 00:57:43.370 --> 00:57:44.580 Wait... 00:57:47.460 --> 00:57:52.800 Thinking about desserts makes water taste sweet. 00:57:56.550 --> 00:57:59.850 September 1944 00:58:00.010 --> 00:58:01.890 It's still very hot. 00:58:03.060 --> 00:58:04.230 Mrs. Houjo, 00:58:05.060 --> 00:58:07.230 you got a phone call. 00:58:07.940 --> 00:58:10.860 Yes? A phone call for me? 00:58:13.820 --> 00:58:15.610 Ah, this is what he wants. 00:58:16.490 --> 00:58:18.280 The heat is not letting up. 00:58:18.490 --> 00:58:21.410 You'll embarrass Shusaku dressed like that! 00:58:31.550 --> 00:58:34.090 Still some time, let's take a walk. 00:58:34.260 --> 00:58:37.430 How goes it with the GKF? 00:58:37.800 --> 00:58:39.010 Things are quite laid back. 00:58:39.140 --> 00:58:42.600 All right. Let's have a cold beer. 00:58:44.140 --> 00:58:46.890 "Kure Navy Court-Martial Office" 00:58:58.200 --> 00:59:01.910 Shusaku, I've brought your notebook. 00:59:02.080 --> 00:59:03.870 What? 00:59:06.540 --> 00:59:11.420 Suzu? You're very pale, are you okay? 00:59:12.000 --> 00:59:14.090 I guess I look funny, right? 00:59:14.760 --> 00:59:17.170 No. I'm happy if you're okay. 00:59:17.380 --> 00:59:19.090 Let's go then. 00:59:19.550 --> 00:59:21.680 Go? What about work? 00:59:21.800 --> 00:59:25.310 I used the excuse that you needed to bring me that notebook. 00:59:26.140 --> 00:59:29.440 You had fun shopping in the city, right? 00:59:32.650 --> 00:59:35.820 What's the matter? Are you ill? 00:59:35.940 --> 00:59:38.450 I don't want you seeing me smiling ear to ear! 00:59:44.200 --> 00:59:46.540 I wanted to take you to the cinema, but... 00:59:48.500 --> 00:59:51.460 I guess a big ship is back in port. 00:59:53.540 --> 00:59:55.130 Sailors need their break. 00:59:56.170 --> 00:59:58.670 We'll go another time. 01:00:01.640 --> 01:00:02.890 Suzu? 01:00:03.100 --> 01:00:08.060 A classmate of mine from elementary school became a sailor. 01:00:08.390 --> 01:00:11.020 What if I bump into him? 01:00:11.140 --> 01:00:13.560 Then you just say hi. 01:00:14.440 --> 01:00:21.030 I might wake from this dream if I met someone from my past. 01:00:21.570 --> 01:00:22.610 Dream? 01:00:22.700 --> 01:00:26.120 Changing my name and moving was hard for me, 01:00:26.910 --> 01:00:32.040 but you're so kind to me. And I've made friends. 01:00:33.630 --> 01:00:39.170 I don't want to wake up because I'm happy to be who I am today. 01:00:39.300 --> 01:00:40.760 I see. 01:00:41.760 --> 01:00:47.970 The past and the paths we did not choose, they're like a dream. 01:00:48.640 --> 01:00:51.140 Suzu, choosing to marry you, 01:00:51.520 --> 01:00:54.100 was the best decision of my life. 01:00:55.860 --> 01:00:58.940 I'm worried that you've lost weight. 01:00:59.360 --> 01:01:03.360 I suppose I've lost my appetite lately. 01:01:10.500 --> 01:01:12.370 Here. Eat for two people! 01:01:14.500 --> 01:01:16.710 "Clinic" 01:01:19.300 --> 01:01:23.550 You had a lot for breakfast. This should be enough. 01:01:24.590 --> 01:01:27.390 Eating for only one after all. 01:01:27.890 --> 01:01:30.520 Ready port entry. Slow ahead. Reduce 2 knots. 01:01:30.640 --> 01:01:31.850 December 1944 01:01:32.020 --> 01:01:33.690 Aye, sir. Slow ahead. Reduce 2 knots. 01:01:33.770 --> 01:01:35.150 Aye-aye, sir. 01:01:38.270 --> 01:01:40.360 I'll go ask for you. 01:01:40.440 --> 01:01:42.280 Thanks. 01:01:42.820 --> 01:01:43.990 Hello? 01:01:44.070 --> 01:01:46.780 A real sailor! 01:01:48.410 --> 01:01:51.580 We bumped into each other at the well. 01:01:51.660 --> 01:01:55.250 I'm Tetsu Mizuhara, an Aoba crewmember. 01:01:55.460 --> 01:01:58.460 Isn't Aoba a Class A cruiser? 01:01:58.630 --> 01:02:00.420 Stop, Harumi. 01:02:02.760 --> 01:02:06.340 You're tanned even in winter. 01:02:06.590 --> 01:02:09.970 So you're here to take a bath? 01:02:10.060 --> 01:02:13.230 "Bath shore leave" means free time, 01:02:13.390 --> 01:02:15.520 and I had nowhere to go. 01:02:15.640 --> 01:02:18.690 So I thought of Suzu, a friend from back home. 01:02:18.940 --> 01:02:22.110 Thank you for taking care of Suzu. 01:02:22.610 --> 01:02:26.660 Suzu was only good at drawing and making seaweed. 01:02:26.780 --> 01:02:29.030 She must be quite useless here. 01:02:29.320 --> 01:02:33.580 I'll take her off your hands anytime! 01:02:38.330 --> 01:02:42.460 Why are you so cocky? And don't call me by my first name! 01:02:43.510 --> 01:02:47.130 What? I can't call you Urano anymore. 01:02:47.510 --> 01:02:48.550 What? 01:02:48.680 --> 01:02:51.300 Suzu, you can't hit a sailor. 01:03:01.270 --> 01:03:02.770 What's so funny? 01:03:02.940 --> 01:03:06.190 You. You're so ordinary. 01:03:06.700 --> 01:03:08.530 This is delicious! 01:03:08.740 --> 01:03:10.160 It's nothing special. 01:03:10.410 --> 01:03:13.160 This is heaven. 01:03:13.410 --> 01:03:14.700 Suzu, come join me! 01:03:14.870 --> 01:03:16.330 Are you crazy? 01:03:16.450 --> 01:03:18.670 Suzu, where's the lamp? 01:03:19.080 --> 01:03:21.670 I think it's in the shelter. 01:03:21.840 --> 01:03:23.000 Right... 01:03:24.050 --> 01:03:27.010 I'm gonna be a sailor when I grow up. 01:03:27.220 --> 01:03:29.220 That's great. 01:03:30.260 --> 01:03:31.470 Thank you. 01:03:31.640 --> 01:03:32.760 What do you say? 01:03:32.970 --> 01:03:34.560 Good night. 01:03:35.390 --> 01:03:36.770 Good night. 01:03:37.600 --> 01:03:40.520 There's nothing like being on dry land. 01:03:40.730 --> 01:03:42.860 I'm retiring for the night. 01:03:43.150 --> 01:03:45.900 How is Aoba? 01:03:46.030 --> 01:03:48.950 We came back from Manila with wounded. 01:03:49.610 --> 01:03:54.450 It's a great ship, but it's without victory or defeat, again. 01:03:56.200 --> 01:03:59.500 Feeling left behind, alive, while others have already died... 01:04:00.250 --> 01:04:02.170 Makes me feel anxious... 01:04:03.670 --> 01:04:08.920 Mr. Mizuhara, with my father away on duty, I'm the head of this family. 01:04:09.380 --> 01:04:13.140 I'm sorry, but I can't let you sleep in this house. 01:04:17.390 --> 01:04:18.430 What? 01:04:18.560 --> 01:04:21.020 I asked him to sleep in the storeroom. 01:04:21.270 --> 01:04:26.190 That was quite a sight. I can't remember ever seeing you being so assertive. 01:04:27.610 --> 01:04:30.950 I readied the bed warmer. Take it to him. 01:04:31.200 --> 01:04:34.780 Talk to him. It may be the last time you see him. 01:04:50.260 --> 01:04:52.630 I'm sorry about the room. 01:04:53.590 --> 01:05:00.060 It's heaven compared to a hammock. We have lots to talk about. Come. 01:05:00.140 --> 01:05:01.230 Okay. 01:05:05.060 --> 01:05:07.360 Here. This is for you. 01:05:07.480 --> 01:05:08.570 Really? 01:05:11.610 --> 01:05:13.490 Are you making a pen? 01:05:15.160 --> 01:05:16.280 There... 01:05:24.000 --> 01:05:26.210 It works. 01:05:26.960 --> 01:05:31.550 It looked like a heron, but I saw it in the South. 01:05:31.760 --> 01:05:34.130 I didn't know they migrated. 01:05:34.340 --> 01:05:35.510 Me neither. 01:05:35.720 --> 01:05:39.510 Back in Eba, they just stood in the river. 01:05:40.060 --> 01:05:43.230 There were lots in Eba. 01:05:44.480 --> 01:05:47.560 No, I can't draw it very well. 01:05:48.020 --> 01:05:50.400 That's hard to believe. 01:05:51.280 --> 01:05:54.780 Wait. You haven't drawn in a while? 01:05:54.990 --> 01:05:56.360 Well... 01:05:57.820 --> 01:06:01.580 That drawing of white rabbit waves... 01:06:01.870 --> 01:06:03.710 Yes, I remember. 01:06:04.540 --> 01:06:06.880 It caused a lot of trouble. 01:06:07.880 --> 01:06:09.500 Really? 01:06:09.840 --> 01:06:11.840 You forgot? 01:06:12.010 --> 01:06:15.840 Our teacher entered it into a contest. 01:06:16.050 --> 01:06:20.810 Everyone loved that painting, and I didn't know what to do. 01:06:21.430 --> 01:06:26.350 They all thought I drew it, when actually the real artist... 01:06:26.600 --> 01:06:28.400 Was you. 01:06:36.990 --> 01:06:39.410 Suzu, you are so warm, 01:06:39.530 --> 01:06:41.740 Suzu, you are so soft, 01:06:41.910 --> 01:06:43.240 and sweet. 01:06:46.960 --> 01:06:48.460 Mizuhara... 01:06:49.750 --> 01:06:53.130 I've been waiting for this moment forever. 01:06:54.170 --> 01:06:56.470 You coming for me... 01:06:57.380 --> 01:07:01.350 You finally being here... But I... 01:07:02.930 --> 01:07:07.020 I'm so angry at him! It boils my blood! 01:07:07.640 --> 01:07:10.770 I'm sorry, I'm so sorry. 01:07:11.650 --> 01:07:13.020 I understand. 01:07:13.530 --> 01:07:15.190 You love him. 01:07:15.570 --> 01:07:16.610 I do. 01:07:18.780 --> 01:07:20.990 You're surprisingly ordinary. 01:07:21.070 --> 01:07:22.120 I'm sorry. 01:07:22.200 --> 01:07:27.120 You still get angry and sorry about ordinary things. 01:07:28.080 --> 01:07:33.500 Do you want to stay? I thought you were forced to get married and needed help. 01:07:33.750 --> 01:07:34.880 No... 01:07:35.260 --> 01:07:36.760 Then it's all good. 01:07:38.970 --> 01:07:41.050 Is he four years older? 01:07:41.550 --> 01:07:42.640 Shusaku? 01:07:42.720 --> 01:07:45.310 He's the same age as my brother. 01:07:46.520 --> 01:07:51.690 Our family was poor, so he chose a tuition-free naval academy. 01:07:52.020 --> 01:07:55.230 But when my brother died, I signed up to join the Navy. 01:07:55.780 --> 01:07:57.940 They were ordinary choices, 01:07:58.110 --> 01:08:02.490 but somewhere along the way, I derailed from the ordinary. 01:08:03.620 --> 01:08:04.660 That's why... 01:08:05.240 --> 01:08:08.660 I'm relieved to see that you haven't changed. 01:08:08.870 --> 01:08:11.830 So don't revere me when I'm gone. 01:08:12.130 --> 01:08:15.710 Smile when you think of me. 01:08:16.420 --> 01:08:22.680 I want you to stay ordinary and sane in this world until the end. 01:08:22.890 --> 01:08:24.350 Suzu. 01:08:24.510 --> 01:08:26.260 You're beautiful. 01:08:26.640 --> 01:08:28.310 You idiot! 01:08:30.770 --> 01:08:34.310 Since childhood, I've never been able to tell you how I really feel. 01:08:34.690 --> 01:08:38.650 "Tetsu, thank you for staying alive." 01:08:38.740 --> 01:08:43.030 "Army Private First Class Yoichi Urano" 01:08:43.110 --> 01:08:46.280 February 1945 01:08:48.580 --> 01:08:50.580 Welcome home. 01:08:51.160 --> 01:08:55.250 They sent us a single rock instead of his bones. 01:08:55.590 --> 01:08:57.300 This perplexed Sumi, so... 01:08:57.550 --> 01:09:00.090 Is this Yoichi's brain? 01:09:00.840 --> 01:09:02.800 Was her guess. 01:09:02.930 --> 01:09:04.640 What was he like? 01:09:05.510 --> 01:09:11.140 They called us up in the cold for this? There's no way Yoichi is dead. 01:09:12.230 --> 01:09:14.150 People are gone just like that. 01:09:15.060 --> 01:09:20.110 Our voices can't reach those no longer with us. 01:09:21.780 --> 01:09:23.070 Shusaku. 01:09:24.410 --> 01:09:27.910 I wanted to thank you. 01:09:29.200 --> 01:09:32.660 For giving me the time to talk to Mizuhara. 01:09:33.620 --> 01:09:34.870 It's nothing. 01:09:35.380 --> 01:09:38.590 But doesn't marriage mean more to you? 01:09:40.840 --> 01:09:44.300 I forced you to marry me. 01:09:46.090 --> 01:09:49.930 And yet you've never shown your angry face to me. 01:09:51.140 --> 01:09:53.310 I'm showing it to you now. 01:09:54.810 --> 01:09:56.650 Oh, so now you're mad? 01:09:57.270 --> 01:09:59.690 You need to pay attention! 01:09:59.900 --> 01:10:01.190 Oh yeah? 01:10:02.650 --> 01:10:06.240 Why did you have to wear socks with holes today? 01:10:06.450 --> 01:10:09.740 The one you sewed last night were too tight. 01:10:09.910 --> 01:10:11.330 Wear something else! 01:10:11.450 --> 01:10:15.250 You two. Do you really need to fight right now? 01:10:16.790 --> 01:10:19.040 You're going the wrong way again. 01:10:19.130 --> 01:10:20.920 I know. 01:10:21.090 --> 01:10:24.220 Our house is toward Mt. Haigamine. 01:10:24.300 --> 01:10:26.090 I said, I know! 01:10:29.300 --> 01:10:32.770 It snowed a lot that winter. 01:10:33.430 --> 01:10:35.640 I couldn't wait for spring to come. 01:10:36.390 --> 01:10:38.560 More vivid than indigo 01:10:38.650 --> 01:10:40.820 March 19th, 1945 01:10:40.900 --> 01:10:44.490 The big blue sky 01:10:44.860 --> 01:10:48.570 Opens right up 01:10:48.780 --> 01:10:52.950 With white roses adorning everywhere 01:10:53.080 --> 01:10:59.790 Like wallpaper, going on forever. 01:11:01.040 --> 01:11:06.630 Don't worry. No teacher will scold a well-behaved child like you. 01:11:07.010 --> 01:11:10.140 Really? School isn't scary? 01:11:10.260 --> 01:11:12.930 It's not. You'll make friends, too. 01:11:13.060 --> 01:11:19.650 I didn't know anyone here at first, but now everyone is my friend. 01:11:19.940 --> 01:11:21.900 My mommy, too? 01:11:22.980 --> 01:11:24.650 Well... 01:11:27.740 --> 01:11:28.780 What? 01:12:13.740 --> 01:12:15.080 Protect your head! 01:12:16.490 --> 01:12:17.540 Harumi! 01:12:40.520 --> 01:12:43.690 If only I had paint and paper with me... 01:12:44.270 --> 01:12:48.280 Damn it, what am I thinking! 01:12:49.240 --> 01:12:50.360 Hey! 01:12:50.650 --> 01:12:52.070 What are you doing? 01:12:52.280 --> 01:12:54.660 Stand back! Take cover! 01:12:55.620 --> 01:12:57.240 Welcome home! 01:12:59.120 --> 01:13:05.330 That air raid alert is way too late. Watch out for shrapnel. 01:13:20.220 --> 01:13:21.270 Ouch! 01:13:24.100 --> 01:13:26.610 Can you hear that? 01:13:27.400 --> 01:13:31.110 Our 2,000 horsepower engines sound wonderful. 01:13:31.490 --> 01:13:37.330 That's why we work day and night at the factory, to improve their efficiency. 01:13:39.540 --> 01:13:44.250 We've come a long way from the Type 91 500 horsepower engines. 01:13:46.130 --> 01:13:51.460 We strive to improve our skills, 01:13:52.590 --> 01:13:56.930 a light of hope for world peace. 01:13:59.010 --> 01:14:02.930 A unified determination and goal... 01:14:03.350 --> 01:14:05.520 What about their engines? 01:14:07.440 --> 01:14:09.690 What horsepower? 01:14:10.690 --> 01:14:11.900 Mr. Houjo? 01:14:16.490 --> 01:14:20.450 Air raid all clear! 01:14:23.960 --> 01:14:26.540 I know you worked all night, 01:14:26.670 --> 01:14:30.800 but how could you fall asleep during an air raid? 01:14:30.960 --> 01:14:32.170 There, there. 01:14:32.380 --> 01:14:34.170 I was so scared. 01:14:34.300 --> 01:14:36.930 We caught many fish in Kure that day. 01:14:37.130 --> 01:14:38.640 It's tiny. 01:14:38.720 --> 01:14:42.310 It'll be big if you draw it bigger. 01:14:45.180 --> 01:14:47.810 04:50 hours, March 29th, 1945 01:14:47.900 --> 01:14:50.860 Air raid alert! Ready air raid gear! 01:14:51.070 --> 01:14:53.610 Put out all fires! Remove sliding doors! 01:14:53.820 --> 01:14:57.780 Grab survival kits and head to bomb shelters! 01:14:58.950 --> 01:15:02.790 Air raid alarm all clear. 01:15:05.080 --> 01:15:06.710 It's still raw... 01:15:07.250 --> 01:15:08.670 Poor Mrs. Kariya, 01:15:08.750 --> 01:15:09.790 March 31st, 1945 01:15:10.040 --> 01:15:15.130 She lost her husband in the war. Now her 17-year-old is being drafted. 01:15:15.210 --> 01:15:17.470 Congratulations... 01:15:20.850 --> 01:15:21.850 22:10 hours, April 1st 01:15:21.930 --> 01:15:26.060 Ready air raid gear! Remove sliding doors! 01:15:26.140 --> 01:15:27.770 Survival kits... 01:15:28.480 --> 01:15:30.940 I can't see anything. 01:15:32.940 --> 01:15:34.110 Oops! Sorry! 01:15:34.320 --> 01:15:36.320 Whose cat is that? 01:15:37.150 --> 01:15:41.950 23:45 hours, April 5th 01:15:42.070 --> 01:15:44.450 I'm tired of sirens. 01:15:58.550 --> 01:16:00.340 Never seen that before... 01:16:07.350 --> 01:16:11.100 April 6th, 1945 01:16:11.690 --> 01:16:15.650 Enemy aircraft, 17 large fighters. Currently above Mt. Tsuburayama. 01:16:15.730 --> 01:16:17.530 May 5th, 1945 01:16:17.740 --> 01:16:23.030 Engagement ongoing. 30 aircraft approaching from southeast. 01:16:23.120 --> 01:16:25.530 Heading towards Kure. 01:16:26.950 --> 01:16:30.960 Air raid alarm all clear. 01:16:32.540 --> 01:16:36.500 May 5th morning -- Air raid. 125 large enemy aircraft attacked. 01:16:36.590 --> 01:16:39.670 Damage to Hiro Naval Arsenal and Air Arsenal No. 11 was very limited. 01:16:39.840 --> 01:16:41.550 I'm home. 01:16:41.880 --> 01:16:44.550 Good. You're safe, Shusaku. 01:16:44.680 --> 01:16:45.810 Where's Father? 01:16:46.640 --> 01:16:49.100 - Not home... yet. - I see. 01:16:53.230 --> 01:16:55.730 Suzu, it's boiling over. 01:17:04.910 --> 01:17:07.490 You're so small. 01:17:10.540 --> 01:17:12.790 You're small even when you stand. 01:17:13.790 --> 01:17:15.170 What is it? 01:17:15.290 --> 01:17:19.000 Nothing, You're small. That's all. 01:17:31.850 --> 01:17:34.690 Your father will come home safely. 01:17:34.900 --> 01:17:35.980 My military uniform arrived. 01:17:36.060 --> 01:17:37.110 What? 01:17:37.570 --> 01:17:39.440 It's wrapped up there. 01:17:40.360 --> 01:17:44.240 From the 15th, I'll be a Chief Petty Officer. 01:17:44.530 --> 01:17:49.990 I'll go to Navy training and won't be back for 3 months. 01:17:51.200 --> 01:17:54.080 Will you come back after training? 01:17:54.210 --> 01:17:55.500 I think so. 01:17:56.330 --> 01:17:58.670 But you'll be okay, Suzu. 01:17:58.920 --> 01:18:01.260 You're small, 01:18:01.420 --> 01:18:05.760 but you can protect this house all on your own. 01:18:06.680 --> 01:18:10.060 I can't! That's impossible. 01:18:15.310 --> 01:18:18.190 I'm sorry. I lied. 01:18:19.150 --> 01:18:21.190 I'm so fond of you. 01:18:21.820 --> 01:18:26.110 But I might forget your face after 3 months without you. 01:18:26.530 --> 01:18:27.910 Suzu... 01:18:28.160 --> 01:18:31.330 That's why I'll wait for you here. 01:18:31.580 --> 01:18:34.960 Because I don't know if I could find you otherwise. 01:18:36.370 --> 01:18:39.290 Sunday, May 6th 01:18:39.670 --> 01:18:41.880 Tuesday, May 8th 01:18:42.420 --> 01:18:43.800 May 10th: One air-raid alert. 01:18:43.920 --> 01:18:45.420 May 11th: Two alerts. 01:18:45.630 --> 01:18:46.970 May 12th: No warnings. 01:18:47.090 --> 01:18:48.220 May 13th: Three air raid warnings only. 01:18:49.430 --> 01:18:54.230 May 14th 01:18:54.310 --> 01:18:56.310 Will you remember me now? 01:18:57.230 --> 01:18:58.770 It was a figure of speech. 01:18:58.940 --> 01:19:01.690 With you, it's possible. 01:19:01.820 --> 01:19:04.280 Let me see. Am I handsome? 01:19:04.440 --> 01:19:08.240 I can't show you. It's top secret! 01:19:12.490 --> 01:19:17.410 May 15th 01:19:22.460 --> 01:19:24.000 I'm off. 01:19:25.590 --> 01:19:27.130 Take care. 01:19:28.130 --> 01:19:30.680 I'll walk you half way. 01:19:30.840 --> 01:19:31.890 Thanks. 01:19:32.100 --> 01:19:33.930 The Military uniform is so cool! 01:19:36.020 --> 01:19:40.310 The house suddenly feels larger. 01:19:42.060 --> 01:19:45.360 June 21st 01:19:45.530 --> 01:19:46.650 For the Houjo's. 01:19:53.740 --> 01:19:58.290 I thought he would've been admitted to a hospital nearby. 01:19:58.460 --> 01:20:00.670 No wonder we couldn't find him. 01:20:00.830 --> 01:20:05.710 He's hurt but he'll be discharged soon. 01:20:07.340 --> 01:20:10.430 Dad asked me to repair his watch. 01:20:10.760 --> 01:20:17.180 It's a good chance to visit the Kuromura family tomorrow. 01:20:17.350 --> 01:20:20.020 Where my brother is? 01:20:20.190 --> 01:20:21.690 I'll get ready. 01:20:21.810 --> 01:20:22.980 Can I come? 01:20:24.900 --> 01:20:27.110 - What about school? - Don't worry. 01:20:27.280 --> 01:20:30.280 All you do is dig stuff and physical training. 01:20:30.950 --> 01:20:35.450 The hands of girls 01:20:35.530 --> 01:20:39.540 can also work for our country. 01:20:39.620 --> 01:20:41.960 We are all... 01:20:42.750 --> 01:20:44.590 This will take forever. 01:20:45.540 --> 01:20:49.840 I'll get the tickets. Can you take Harumi to Dad? 01:20:50.470 --> 01:20:53.220 All right. Let's go. 01:20:53.340 --> 01:20:55.470 Can we visit the Navy? 01:20:55.680 --> 01:20:56.760 Sure. 01:20:59.430 --> 01:21:00.850 Don't worry. 01:21:01.020 --> 01:21:03.810 Push comes to shove, use your bamboo spear! 01:21:03.980 --> 01:21:07.400 You idiot! I'm not scared of ex-in-laws! 01:21:07.820 --> 01:21:10.150 You seemed worried so... 01:21:10.320 --> 01:21:12.530 Bamboo spears won't be useful anyhow. 01:21:12.990 --> 01:21:15.030 Is Shimonoseki far? 01:21:15.200 --> 01:21:16.240 Yes. 01:21:16.330 --> 01:21:18.040 Farther than Hiroshima? 01:21:18.160 --> 01:21:19.200 Way farther. 01:21:19.330 --> 01:21:20.370 Over there? 01:21:20.500 --> 01:21:23.080 You have to stay quiet okay? 01:21:28.300 --> 01:21:30.050 Is this enemy's music? 01:21:30.260 --> 01:21:32.340 I'm sorry I got you worried. 01:21:32.510 --> 01:21:36.300 I've been unconscious. I hear it's June already. 01:21:36.470 --> 01:21:38.390 I'm glad you're alive. 01:21:38.560 --> 01:21:41.980 We're gonna ride the train and see my brother. 01:21:42.140 --> 01:21:44.730 Is that so? The sooner the better. 01:21:44.940 --> 01:21:47.690 What ship did you ride? 01:21:47.820 --> 01:21:50.110 Auxiliary minesweeper No.16. 01:21:52.610 --> 01:21:55.860 I've heard many things here. 01:21:56.030 --> 01:22:02.250 Hiro Arsenal closed down and there are rumors that we'll be merged with the Army. 01:22:02.620 --> 01:22:05.540 Did you know that Yamato sunk? 01:22:05.790 --> 01:22:06.920 Yamato? 01:22:07.080 --> 01:22:12.130 Backed into a corner, she went out with her guns blazing. 01:22:12.760 --> 01:22:17.090 The Seto Inland Sea is no longer ours. 01:22:17.340 --> 01:22:20.640 Which means the white rabbit are... 01:22:20.720 --> 01:22:22.640 - What? - Nothing. 01:22:22.720 --> 01:22:25.270 That's why I suggested, 01:22:25.890 --> 01:22:31.780 that Harumi should go live with the Kuromuras. It's safer. 01:22:33.740 --> 01:22:35.320 So that's why Keiko was... 01:22:35.400 --> 01:22:38.490 Suzu, can we go over there? 01:22:38.620 --> 01:22:42.120 I want to tell my brother which ships I saw here. 01:22:42.330 --> 01:22:44.330 Not sure if we can see them from there. 01:22:44.580 --> 01:22:46.830 Just a peek! 01:22:46.920 --> 01:22:48.670 We can't see anything. 01:22:50.880 --> 01:22:54.010 What should we do? Can't go home... 01:22:54.090 --> 01:22:57.220 Need to find a public bomb shelter. 01:22:58.260 --> 01:22:59.800 Are they really coming? 01:23:00.010 --> 01:23:02.760 We've had series of false alarms. 01:23:03.470 --> 01:23:08.230 0923 hours, enemy aircraft sighted southeast of Tokuyama. 01:23:08.440 --> 01:23:11.900 Roughly 20 large fighters, heading to Kure. 01:23:13.820 --> 01:23:15.320 They're coming, 01:23:15.490 --> 01:23:17.490 Can you let us in? 01:23:17.700 --> 01:23:18.820 Come quickly. 01:23:18.990 --> 01:23:21.830 Evacuate! Run! 01:23:25.870 --> 01:23:27.290 I'm scared. 01:23:27.500 --> 01:23:30.210 We'll be okay. Look. 01:23:32.790 --> 01:23:34.340 That's Mommy. 01:23:34.760 --> 01:23:36.380 And who's this? 01:23:36.720 --> 01:23:37.760 Me... 01:23:37.840 --> 01:23:40.470 Your mommy is always with you. 01:23:40.590 --> 01:23:42.930 You're not from around here, right? 01:23:43.100 --> 01:23:45.890 We're visiting from Naganoki. 01:23:46.060 --> 01:23:48.310 Bad luck, huh? 01:23:48.440 --> 01:23:51.810 Cover your ears! Open your mouth! Or else your eyes will pop out! 01:23:53.440 --> 01:23:55.030 It's so hot... 01:23:55.650 --> 01:23:56.690 Hang on... 01:24:30.060 --> 01:24:33.480 Excuse me. Can we have some water? 01:24:39.280 --> 01:24:41.280 Thank you very much. 01:24:41.700 --> 01:24:45.280 Did we miss the train? 01:24:45.490 --> 01:24:48.660 Maybe the train is waiting for people. 01:24:49.330 --> 01:24:50.410 Okay. 01:24:57.550 --> 01:24:59.170 I can't see. 01:25:01.590 --> 01:25:03.470 Are you all right? 01:25:03.590 --> 01:25:04.890 We're fine! 01:25:05.140 --> 01:25:09.310 Dud bombs may actually have delayed fuses. 01:25:09.470 --> 01:25:10.520 Evacuate now! 01:25:11.890 --> 01:25:15.270 Yes! Thank you for your hard work! 01:25:15.480 --> 01:25:17.020 Hey Suzu? 01:25:17.150 --> 01:25:20.400 Will you draw my brother some time? 01:25:20.820 --> 01:25:23.200 Craters of unexploded bombs are small... 01:25:23.530 --> 01:25:29.540 According to latest reports, the enemy uses these bombs... 01:25:31.000 --> 01:25:32.410 Watch out, Harumi! 01:26:08.990 --> 01:26:11.700 Not again! Another mistake. 01:26:11.870 --> 01:26:15.580 No one will marry you if you don't do it right. 01:26:15.710 --> 01:26:22.130 She warned me many times, but somehow I was okay. 01:26:23.630 --> 01:26:25.130 Watermelon. 01:26:25.880 --> 01:26:27.590 Bracken-dumplings. 01:26:28.300 --> 01:26:29.970 Mint candy. 01:26:30.600 --> 01:26:35.520 I wish there had been a ditch we could jump into. 01:26:36.310 --> 01:26:42.530 I held my bag with my left hand. I held Harumi with my right hand. 01:26:43.490 --> 01:26:46.410 If only I had it the other way around. 01:26:47.740 --> 01:26:51.490 I should've run barefoot. 01:26:52.620 --> 01:26:56.750 We may have made it over the hill... What was there anyway? 01:26:56.960 --> 01:27:00.750 That's Tone and that's Hyuga. 01:27:01.210 --> 01:27:04.300 Look, Mommy. It's Yamato. 01:27:07.510 --> 01:27:08.680 She... 01:27:10.050 --> 01:27:14.390 She resembles Shusaku so much. 01:27:15.810 --> 01:27:17.810 You were there with her. 01:27:18.770 --> 01:27:21.150 How could you let this happen? 01:27:21.820 --> 01:27:25.070 I'm so sorry, Harumi. 01:27:25.150 --> 01:27:26.650 I'm so sorry, Keiko. 01:27:26.820 --> 01:27:28.740 Murderer. 01:27:29.320 --> 01:27:30.910 You killed her! 01:27:31.120 --> 01:27:33.290 - Stop, Keiko. - Give her back. 01:27:33.450 --> 01:27:35.410 It's time for the tofu rations. 01:27:37.160 --> 01:27:41.880 She's not herself right now. She didn't mean what she said. 01:27:41.960 --> 01:27:47.380 We're glad at least you survived. 01:27:47.970 --> 01:27:49.340 Really? 01:27:50.050 --> 01:27:54.260 You can't lose your place in this world so easily. 01:27:54.350 --> 01:27:55.930 Lin? 01:27:56.770 --> 01:28:00.900 Where was my place in that moment? 01:28:01.730 --> 01:28:05.900 Those fences should've had some gaps. 01:28:06.280 --> 01:28:08.990 If we had jumped through... 01:28:09.950 --> 01:28:12.820 To the other side, to the other side... 01:28:14.530 --> 01:28:15.540 June 28th 01:28:15.620 --> 01:28:17.540 Not again. 01:28:17.620 --> 01:28:20.710 Ignore the siren. They won't come. 01:28:20.960 --> 01:28:24.750 This house survived just fine? 01:28:25.170 --> 01:28:28.260 Yes. Don't worry. 01:28:28.420 --> 01:28:29.930 I'm glad. 01:28:30.380 --> 01:28:31.470 I lied. 01:28:32.090 --> 01:28:33.470 I wonder... 01:28:34.300 --> 01:28:40.640 Was it easier for her to leave? With her house all destroyed. 01:28:43.060 --> 01:28:44.310 Don't strain yourself. 01:28:44.400 --> 01:28:45.400 July 1st 01:28:45.480 --> 01:28:49.360 I'll take a break at work if necessary. 01:28:49.440 --> 01:28:50.900 Be safe. 01:28:53.990 --> 01:28:56.330 The sun is out. 01:28:56.490 --> 01:28:58.750 I'll hang the bandages to dry. 01:29:02.790 --> 01:29:09.420 23:50. Chugoku air raid information. Enemy aircraft in Hiroshima Bay. 01:29:09.630 --> 01:29:11.220 Can you get up? 01:29:13.050 --> 01:29:14.590 Yes. 01:29:14.800 --> 01:29:21.480 23:58 hours. Enemy aircraft circling Kure and Hiroshima. 01:29:21.730 --> 01:29:27.730 23:58 hours. Enemy aircraft circling Kure and Hiroshima. 01:29:28.190 --> 01:29:32.700 There's so many of them, but can't see anything. 01:29:36.580 --> 01:29:38.620 Are those parachute flares? 01:29:42.040 --> 01:29:44.120 Hurry, Suzu! 01:30:03.770 --> 01:30:05.520 Eighth squad, move! 01:30:15.740 --> 01:30:19.490 Suzu, what are you doing? Hurry! 01:30:24.870 --> 01:30:28.000 Suzu? Suzu? 01:30:39.050 --> 01:30:40.810 A bomb? 01:30:41.770 --> 01:30:44.350 Water! We need more water! 01:30:45.560 --> 01:30:46.600 Okay. 01:30:47.350 --> 01:30:48.730 Ready... 01:30:51.610 --> 01:30:52.900 Be careful. 01:30:53.280 --> 01:30:55.780 A formation is northbound via Hiroshima Bay. 01:30:55.860 --> 01:30:58.660 Another northbound via Bungo Channel. 01:30:58.910 --> 01:31:02.990 Three are confirmed in the seas south of Ashizuri. 01:31:05.000 --> 01:31:08.380 This is JOFK, Hiroshima Broadcasting. 01:31:08.580 --> 01:31:10.960 Hang on, people of Kure! 01:31:11.090 --> 01:31:13.550 Persevere, people of Kure! 01:31:16.550 --> 01:31:18.720 Anyone suffering hardship... 01:31:19.470 --> 01:31:24.100 Please grab rice balls delivered from Hiroshima! 01:31:24.350 --> 01:31:27.560 Come get them at Nikou Park. 01:31:27.690 --> 01:31:30.020 Where can I file a damage report? 01:31:30.150 --> 01:31:31.820 Is City Hall still standing? 01:31:31.940 --> 01:31:33.230 My house burned down. 01:31:33.320 --> 01:31:35.570 Avoiding the shelter saved us. 01:31:35.860 --> 01:31:37.400 May I? 01:31:37.490 --> 01:31:39.490 Yes. Go ahead. 01:31:41.700 --> 01:31:47.120 Eat one while it's still warm. My house burned but the potato's cooked. 01:31:47.750 --> 01:31:50.290 Thank you. 01:31:50.500 --> 01:31:52.130 Keiko... ? 01:31:53.250 --> 01:31:56.970 I'm beat. It's so hot. 01:31:57.420 --> 01:32:00.510 Is there anyone from Shinonome? 01:32:00.590 --> 01:32:05.560 The red-light district burned to the ground. 01:32:05.640 --> 01:32:07.140 I see. 01:32:08.770 --> 01:32:10.980 Suzu! 01:32:12.400 --> 01:32:13.480 You're hurt. 01:32:13.690 --> 01:32:15.610 - Your training? - Cancelled. 01:32:16.070 --> 01:32:19.280 I'm glad that you're alive. 01:32:20.110 --> 01:32:22.120 As I faded away... 01:32:22.240 --> 01:32:23.280 Suzu! 01:32:23.370 --> 01:32:29.710 I heard myself say, "Find Lin." 01:32:32.250 --> 01:32:33.710 I'm glad, anyhow... 01:32:33.920 --> 01:32:36.340 I'm glad you're getting well. 01:32:36.460 --> 01:32:39.170 I'm glad it was a dud. 01:32:39.340 --> 01:32:41.130 I'm glad it was extinguished. 01:32:41.550 --> 01:32:43.970 I'm glad you're recovering fast. 01:32:44.140 --> 01:32:45.180 I'm glad. 01:32:45.680 --> 01:32:48.100 "I'm glad." 01:32:49.560 --> 01:32:53.230 I don't know what I should be glad about. 01:32:54.610 --> 01:32:58.320 My right hand that held Harumi's hand in June. 01:32:58.900 --> 01:33:02.950 My right hand that drew Shusaku's face in May. 01:33:03.870 --> 01:33:07.990 My right hand that held Teru's lip balm in April. 01:33:08.160 --> 01:33:12.330 My right hand that held my brother's brain in February. 01:33:12.500 --> 01:33:17.750 My right hand that failed to pattern Keiko's kimono last November. 01:33:18.300 --> 01:33:22.840 My right hand that drew watermelon for Lin last August. 01:33:23.840 --> 01:33:27.600 My right hand that cooked Lord Kusunoki's rice... 01:33:27.810 --> 01:33:29.600 My right hand that drew... 01:33:29.810 --> 01:33:34.020 My right hand that drew my hometown last February. 01:33:34.190 --> 01:33:36.730 My hand that loved to make nori... 01:33:37.610 --> 01:33:42.490 My right hand that drew many rabbits seven years ago. 01:33:44.110 --> 01:33:46.070 Your sister is here! 01:33:46.200 --> 01:33:48.870 What a disaster, Suzu. 01:33:49.700 --> 01:33:53.000 Sumi, thanks for coming. 01:33:53.160 --> 01:33:58.210 The army officer gave me a lift on the relief truck. 01:33:59.590 --> 01:34:00.760 What is that? 01:34:01.300 --> 01:34:04.010 It's not new but it's pure cotton. 01:34:04.130 --> 01:34:05.470 Not rayon? 01:34:05.550 --> 01:34:07.260 No, so it's strong. 01:34:21.230 --> 01:34:23.070 Thank you. 01:34:27.240 --> 01:34:31.740 These are loquats from Mt. Eba. 01:34:32.200 --> 01:34:33.580 Are you sure? 01:34:33.710 --> 01:34:37.330 I need to exercise. Let me walk you half-way. 01:34:37.540 --> 01:34:40.710 I'm meeting him at the fire station. 01:34:40.880 --> 01:34:43.670 It's near the turret by the river, 01:34:43.880 --> 01:34:46.090 or did that burn down, too? 01:34:46.260 --> 01:34:51.390 It's still there. The army officer showed it to me. 01:34:51.560 --> 01:34:54.140 He's young but very kind. 01:34:54.560 --> 01:34:57.400 He's been giving me his meal tickets and other things. 01:34:57.560 --> 01:35:02.650 He remembered that I have a sister who moved to Kure. 01:35:02.820 --> 01:35:04.070 You like him? 01:35:04.240 --> 01:35:07.160 Oh please, Suzu. 01:35:07.910 --> 01:35:09.160 Ouch. 01:35:12.410 --> 01:35:14.500 This is horrible. 01:35:25.840 --> 01:35:28.930 It's so sad that Kure keeps being targeted. 01:35:30.930 --> 01:35:35.350 You must find it hard to be here not being able to do housework. 01:35:37.640 --> 01:35:42.480 Suzu, why don't you come home to Hiroshima? 01:35:43.650 --> 01:35:45.780 The bombings aren't as bad. 01:35:45.940 --> 01:35:50.620 With our brother gone, no one will pick on you. 01:35:53.030 --> 01:35:54.870 I suppose... 01:35:55.830 --> 01:35:59.500 I know. I'll come back if your officer friend is handsome. 01:35:59.670 --> 01:36:01.960 Why, that's so improper! 01:36:02.170 --> 01:36:04.300 I'm kidding! See you again! 01:36:04.380 --> 01:36:05.510 Something is wrong... 01:36:05.670 --> 01:36:08.510 I'd be great if you came. 01:36:08.680 --> 01:36:13.680 Come home for the festival next month. 01:36:13.850 --> 01:36:16.020 Thanks, Sumi. 01:36:16.180 --> 01:36:19.060 I was glad my brother was dead. 01:36:20.020 --> 01:36:24.980 I'm distorted, like a drawing using my left hand. 01:36:25.780 --> 01:36:29.950 "Record of air raid alerts: July 3rd to 12th" 01:36:37.790 --> 01:36:40.960 "July 13th to 16th" 01:36:45.960 --> 01:36:47.920 "July 17th" 01:36:57.020 --> 01:37:01.850 "July 24th to 26th" 01:37:06.650 --> 01:37:09.570 "July 27th" 01:37:10.650 --> 01:37:12.570 07:00 hours, July 28th 01:37:12.700 --> 01:37:13.950 Here we go again. 01:37:14.070 --> 01:37:17.910 It's going to be a long day. Pack everything. 01:37:18.410 --> 01:37:21.370 Suzu, come! 01:37:28.760 --> 01:37:30.090 Don't come here. 01:37:31.630 --> 01:37:34.140 You can't be here. 01:37:44.270 --> 01:37:47.230 Yes! Fly away as far as you can, 01:37:47.770 --> 01:37:50.780 over the mountain, to Hiroshima! 01:38:23.100 --> 01:38:24.350 Do you want to die? 01:38:25.140 --> 01:38:29.520 I'm sorry. I saw a heron flying. 01:38:31.110 --> 01:38:33.150 It came from the beach. 01:38:33.860 --> 01:38:38.780 Shusaku, I'm going home to Hiroshima. 01:38:43.040 --> 01:38:48.170 You intend to stay there? Is this about your hand? 01:38:49.130 --> 01:38:50.880 The air raids? 01:38:51.380 --> 01:38:52.460 Harumi? 01:38:52.630 --> 01:38:56.470 Yes, it's all of those things. 01:38:56.970 --> 01:38:57.970 I can't hear you. 01:38:58.140 --> 01:38:59.470 You're wrong! 01:39:00.640 --> 01:39:02.520 Tell me why, then! 01:39:03.720 --> 01:39:08.860 Suzu, I really enjoyed these 18 months we've spent together. 01:39:08.980 --> 01:39:11.020 I loved coming home to you, 01:39:11.150 --> 01:39:14.990 I loved walking with you and listening to you talk. 01:39:16.490 --> 01:39:20.490 You don't feel the same? Am I still a stranger to you? 01:39:23.660 --> 01:39:24.700 I can't hear you. 01:39:25.750 --> 01:39:28.500 I can't hear a thing, 01:39:28.670 --> 01:39:31.340 I'm going home to Hiroshima! 01:39:31.880 --> 01:39:33.750 Fine. 01:39:34.380 --> 01:39:35.670 Do as you please! 01:39:48.770 --> 01:39:51.310 No enemy aircraft over the Chugoku military district. 01:39:51.560 --> 01:39:52.980 Nine days later 01:39:55.610 --> 01:39:57.900 07:31 hours, Hiroshima Prefecture. 01:39:58.450 --> 01:40:01.200 Air raid warning lifted. 01:40:02.700 --> 01:40:04.790 Great timing. 01:40:05.040 --> 01:40:06.620 We're off. 01:40:07.210 --> 01:40:09.120 Take care. 01:40:10.210 --> 01:40:12.080 Ouch. 01:40:13.380 --> 01:40:15.960 That's the spot. 01:40:16.090 --> 01:40:18.380 What a hot morning. 01:40:19.930 --> 01:40:25.060 We're going to miss you, Suzu. 01:40:44.910 --> 01:40:48.910 So when’s your appointment with the doctor? 01:40:49.750 --> 01:40:52.750 About 10 o'clock. 01:40:56.250 --> 01:40:58.090 You need to change. 01:40:59.300 --> 01:41:00.340 Here. 01:41:09.180 --> 01:41:11.940 Excuse me... 01:41:12.770 --> 01:41:15.770 I guess we won't need to wash this. 01:41:17.280 --> 01:41:21.030 Isn't your hometown's festival today? 01:41:21.780 --> 01:41:25.490 Yes. I was going to go home last weekend, 01:41:25.620 --> 01:41:29.040 but I couldn't get an appointment until today. 01:41:32.790 --> 01:41:33.830 Don't look! 01:41:34.000 --> 01:41:35.460 I'm sorry. 01:41:36.460 --> 01:41:41.380 You'll never make it today. Doctors are busy too, you know. 01:41:41.880 --> 01:41:46.140 You'll need a referral as well. 01:41:46.470 --> 01:41:49.520 And train tickets are usually sold out. 01:41:52.690 --> 01:41:56.230 Here, I've fixed your sister's kimono. 01:41:56.860 --> 01:41:59.650 I added rubber straps so you can wear it easily. 01:41:59.730 --> 01:42:02.030 They're all I could scrape together. 01:42:03.400 --> 01:42:05.530 Thank you very much... 01:42:09.160 --> 01:42:13.750 I'm sorry I blamed you for Harumi's death. 01:42:14.670 --> 01:42:15.620 It's okay. 01:42:15.710 --> 01:42:17.630 "Kuromura Clockwork" 01:42:17.840 --> 01:42:20.500 The man I loved died young. 01:42:21.010 --> 01:42:23.340 My shop was destroyed. 01:42:24.050 --> 01:42:26.180 I can't see my children anymore. 01:42:27.220 --> 01:42:30.350 But my choices have led me here. 01:42:32.020 --> 01:42:36.350 You had no choice, though. You were brought here. 01:42:36.440 --> 01:42:38.560 You did what you were told. 01:42:39.940 --> 01:42:43.030 What a boring life this must've been. 01:42:47.530 --> 01:42:51.700 You're welcome to stay here or go anywhere you choose. 01:42:51.950 --> 01:42:55.210 Stop worrying and choose for yourself. 01:43:06.550 --> 01:43:09.390 Keiko. Did you see that flash? 01:43:09.600 --> 01:43:10.890 I did! 01:43:11.560 --> 01:43:14.480 Could it be lightning in this weather? 01:43:14.730 --> 01:43:17.060 I... changed my mind... 01:43:17.230 --> 01:43:19.270 Can you wash this, please? 01:43:20.400 --> 01:43:25.440 And please, would you let me stay? 01:43:25.650 --> 01:43:29.620 Yes, now let me go. It's too hot for that! 01:43:39.080 --> 01:43:40.750 What was that? 01:43:43.170 --> 01:43:46.090 The JOFK isn't coming in. 01:43:46.260 --> 01:43:47.380 The other stations? 01:43:47.470 --> 01:43:48.590 Hey! 01:43:49.590 --> 01:43:51.430 Come over here and look. 01:43:55.310 --> 01:43:58.140 What is that cloud? 01:43:59.190 --> 01:44:00.270 Cloud? 01:44:01.110 --> 01:44:04.610 Look at that big cloud. It's an anvil cloud. 01:44:05.280 --> 01:44:10.490 This is Okayama Broadcasting. Hiroshima, do you read me? 01:44:12.490 --> 01:44:17.710 I found a flyer from all the way from Hiroshima on the street. 01:44:25.050 --> 01:44:28.800 Anyone available, please come to the settlement house. 01:44:30.300 --> 01:44:32.640 Chita, you're a nurse? 01:44:32.800 --> 01:44:36.310 Yes, but I've never made sandals. 01:44:36.390 --> 01:44:38.430 No one around here has. 01:44:38.520 --> 01:44:40.520 Is this okay? 01:44:41.310 --> 01:44:44.650 It's frustrating with one hand. 01:44:44.820 --> 01:44:46.190 Are you gloating? 01:44:46.690 --> 01:44:49.070 What are these sandals for? 01:44:49.240 --> 01:44:55.410 They're for Hiroshima. That flash melted the roads so shoes are no good. 01:44:56.200 --> 01:44:57.700 Can I come too? 01:44:58.000 --> 01:44:59.210 The wounded must stay. 01:44:59.370 --> 01:45:02.500 My son is a soldier in Hiroshima. 01:45:02.580 --> 01:45:05.090 You can join us tomorrow. 01:45:05.250 --> 01:45:10.220 Hiroshima helped us before, now it's our turn to help them. 01:45:13.180 --> 01:45:16.680 My hair won't get in the way now. Take me, please. 01:45:16.890 --> 01:45:18.020 I said no! 01:45:18.680 --> 01:45:22.230 Silly girl. I'll trim your hair when we get home. 01:45:22.390 --> 01:45:26.360 My husband is going to Hiroshima soon. 01:45:26.440 --> 01:45:29.190 I hear it was a new type of bomb. 01:45:29.400 --> 01:45:30.860 Oh no. 01:45:31.070 --> 01:45:32.700 Suzu, your family... 01:45:32.860 --> 01:45:33.950 Mom! 01:45:34.950 --> 01:45:38.910 The navy base sent a relief party. 01:45:48.920 --> 01:45:51.630 You came from Hiroshima, too? 01:46:06.610 --> 01:46:08.480 He died sitting here. 01:46:09.320 --> 01:46:12.280 He walked all the way from Hiroshima. 01:46:12.570 --> 01:46:15.070 But we couldn't tell who he was... 01:46:15.240 --> 01:46:17.070 Because his face and clothes had melted... 01:46:17.240 --> 01:46:19.410 Let's not tell Mrs. Houjo. 01:46:19.620 --> 01:46:23.580 I can't face her. I feel so bad. 01:46:25.920 --> 01:46:30.750 I picked eucalyptus leaves to keep mosquitoes away. 01:46:31.510 --> 01:46:35.130 Thank you. Stay strong, okay? 01:46:35.300 --> 01:46:40.470 I will. Their names are, Juro, Kiseno and Sumi Urano from Eba. 01:46:40.680 --> 01:46:41.770 Understood. 01:46:41.930 --> 01:46:45.440 And also Ito, Marina and Chizuko Morita from Kusatsu. 01:46:47.270 --> 01:46:51.360 I want to stay strong. Kind but strong. 01:46:52.110 --> 01:46:54.190 Like the people of Kure. 01:46:54.780 --> 01:46:56.530 Ah, this rubbish again... 01:46:56.780 --> 01:46:59.330 We'll never surrender to violence. 01:46:59.950 --> 01:47:00.950 August 9th 01:47:01.040 --> 01:47:02.410 Please let me stay. 01:47:02.490 --> 01:47:03.950 Forever. 01:47:05.460 --> 01:47:08.670 You had me worried. You dummy. 01:47:08.790 --> 01:47:11.710 Dummy, dummy... 01:47:11.800 --> 01:47:13.340 I'm sorry. 01:47:14.880 --> 01:47:20.010 I'm sorry. I'm so sorry. 01:47:20.470 --> 01:47:25.350 I missed all of them. I'd never hear the end of it if the Navy knew... 01:47:26.310 --> 01:47:32.690 Suzu, this is US propaganda. It should be handed to the authorities. 01:47:33.150 --> 01:47:35.570 They'll burn it anyway. 01:47:35.740 --> 01:47:39.910 So I gather them to use them as toilet paper. 01:47:40.030 --> 01:47:44.240 I see, then we can't let people use our toilet for a while. 01:47:44.410 --> 01:47:48.370 Our battle is to survive with whatever we have. 01:47:48.580 --> 01:47:49.670 I suppose. 01:47:50.330 --> 01:47:51.380 Please, come in. 01:47:51.460 --> 01:47:52.460 August 15th 01:47:52.590 --> 01:47:54.000 Hello. 01:47:55.510 --> 01:47:59.890 We are keenly aware of the inmost feelings of all of you, 01:48:00.050 --> 01:48:04.810 Our subjects. However, it is according to the dictates of 01:48:04.890 --> 01:48:09.270 time and fate that We have resolved to pave the way for a grand peace 01:48:09.440 --> 01:48:15.030 for all the generations to come by enduring the unendurable and 01:48:15.190 --> 01:48:19.280 suffering what is unsufferable. 01:48:19.530 --> 01:48:23.200 Thus ends the His Majesty the Emperor's honorable broadcast. 01:48:23.370 --> 01:48:24.700 Oh well. It's finally over. 01:48:24.790 --> 01:48:25.870 So, this means... 01:48:26.040 --> 01:48:28.540 We lost the war? 01:48:29.040 --> 01:48:30.040 Why? 01:48:30.120 --> 01:48:33.340 They dropped those new bombs on Hiroshima and Nagasaki. 01:48:33.420 --> 01:48:37.260 The Soviets have declared war. We couldn't possibly win. 01:48:38.220 --> 01:48:41.180 They knew what we were getting into, didn't they? 01:48:41.260 --> 01:48:44.050 They said we would fight to the end! 01:48:44.430 --> 01:48:46.720 There's five of us still here! 01:48:46.810 --> 01:48:50.390 I still have my left arm and both legs. 01:48:58.070 --> 01:48:59.740 Harumi. 01:49:00.400 --> 01:49:02.280 Harumi... 01:49:09.660 --> 01:49:13.130 Everything we've done slips away. 01:49:13.790 --> 01:49:16.250 Everything we've come to terms with. 01:49:16.840 --> 01:49:19.590 The reasons why we've endured it all. 01:49:22.380 --> 01:49:29.350 Rice and soybean grown overseas, that's what my body is made of. 01:49:30.480 --> 01:49:33.940 So we surrender to violence? 01:49:36.770 --> 01:49:41.570 If only I could stay distracted and oblivious until I die. 01:49:54.330 --> 01:49:58.670 I stocked this for our last meal. 01:50:00.460 --> 01:50:03.130 So let's enjoy white rice tonight. 01:50:03.470 --> 01:50:05.090 But not all of it. 01:50:05.300 --> 01:50:09.010 We still have tomorrow and the day after that. 01:50:14.810 --> 01:50:18.190 August 15th and 16th... 01:50:20.320 --> 01:50:21.650 and 17th. 01:50:23.320 --> 01:50:24.700 September. 01:50:25.700 --> 01:50:29.830 October, November and next year. 01:50:30.660 --> 01:50:33.120 A year later, 10 years later. 01:50:34.500 --> 01:50:36.830 Forever and ever. 01:50:46.550 --> 01:50:50.510 Look, it's a glorious white! 01:50:50.680 --> 01:50:52.520 We only have rice. 01:50:52.720 --> 01:50:55.310 Not to worry. Where's Shusaku? 01:50:55.520 --> 01:50:56.690 Not home, yet. 01:50:56.850 --> 01:51:01.320 I suppose it's the legal office's job to keep order in times like this. 01:51:01.900 --> 01:51:03.650 Let's start eating. 01:51:05.860 --> 01:51:08.820 No more bombs so no more floating fish. 01:51:09.030 --> 01:51:11.370 I remember that time, yes. 01:51:22.420 --> 01:51:26.510 What are we doing? I can't see my beautiful white rice. 01:51:37.810 --> 01:51:39.190 October 6th 01:51:39.560 --> 01:51:43.730 They'll be landing soon. I'll be stationed in Ootake. 01:51:44.190 --> 01:51:50.910 As long as our navy stands, it's our obligation to keep order. 01:51:51.370 --> 01:51:53.540 In times like this... 01:51:54.120 --> 01:52:00.250 I wish I had both hands, so I could hold his to comfort him. 01:52:01.590 --> 01:52:02.750 It's so quiet. 01:52:02.920 --> 01:52:04.630 Everything's ready. 01:52:05.130 --> 01:52:07.970 Thank you. Here is fine. 01:52:09.260 --> 01:52:11.930 Go back home quickly. 01:52:12.220 --> 01:52:13.390 Goodbye. 01:52:16.270 --> 01:52:20.270 I'll be back! I'll come home to you! 01:52:21.100 --> 01:52:22.150 Yes! 01:52:23.400 --> 01:52:24.400 "Rice rations postponed" 01:52:24.900 --> 01:52:27.240 We haven't had salt or soy sauce for a while. 01:52:27.360 --> 01:52:31.700 November 1945 01:52:32.990 --> 01:52:34.080 Keiko! 01:52:34.240 --> 01:52:37.410 Hi Suzu, do you know what this queue is for? 01:52:37.620 --> 01:52:42.170 No idea, but I'll take anything gladly. We're short on everything. 01:52:42.500 --> 01:52:43.960 Well, that's true. 01:52:45.170 --> 01:52:48.010 The city has changed. 01:52:49.970 --> 01:52:55.140 Wonder if Hisao begs for chocolate too, would Harumi have done the same? 01:52:55.260 --> 01:52:59.100 It's leftovers of the occupation army. 01:53:01.480 --> 01:53:03.190 Paper waste? 01:53:13.990 --> 01:53:16.160 So... delicious! 01:53:18.660 --> 01:53:21.330 This one's flavorless. 01:53:22.500 --> 01:53:27.300 I gave the Americans direction and they gave me chocolate. 01:53:27.460 --> 01:53:31.470 With that hair style, they thought you were a child. 01:53:37.680 --> 01:53:40.890 You exchanged so many clothes. 01:53:41.390 --> 01:53:42.730 It's all right. 01:53:43.400 --> 01:53:44.860 Didn't you hear? 01:53:45.360 --> 01:53:50.150 The dead soldier found next to the settlement house was my son. 01:53:51.070 --> 01:53:54.240 I couldn't recognize my own son. 01:53:55.570 --> 01:53:58.370 You lost Harumi in front of your eyes. 01:53:59.540 --> 01:54:02.540 Yes. It was awful. 01:54:05.920 --> 01:54:07.210 Suzu. 01:54:08.920 --> 01:54:10.090 Suzu. 01:54:10.920 --> 01:54:15.090 Smile, when you think of me. 01:54:17.510 --> 01:54:21.390 I want you to stay ordinary and sane. 01:54:22.890 --> 01:54:24.060 Suzu. 01:54:24.270 --> 01:54:28.900 Harumi. I can see the ship now. 01:54:29.860 --> 01:54:32.240 It's Aoba. 01:54:34.950 --> 01:54:39.370 Tetsu, I just saw it in your smile... 01:54:39.580 --> 01:54:45.710 The sea with white rabbits, the sky with white herons... 01:54:49.920 --> 01:54:55.800 Harumi always laughed, so I'll laugh whenever I think of her. 01:54:56.050 --> 01:55:00.260 From now on, this body will be here to smile. 01:55:00.430 --> 01:55:04.230 That's right. It'd be a waste to cry all the time. 01:55:04.640 --> 01:55:06.940 It's a waste of salt. 01:55:07.400 --> 01:55:11.110 Thank heavens for the salty seas! 01:55:11.400 --> 01:55:14.280 Grandma! Auntie! Chizuko! 01:55:14.360 --> 01:55:16.240 January 1946 01:55:16.410 --> 01:55:17.660 Suzu! 01:55:19.740 --> 01:55:21.080 Sumi? 01:55:21.280 --> 01:55:25.160 Suzu! You cut your hair. 01:55:25.330 --> 01:55:28.960 Don't get up. Are you ill? 01:55:29.130 --> 01:55:31.170 I'm a little dizzy. 01:55:32.130 --> 01:55:34.590 What a shame big sister. 01:55:34.800 --> 01:55:39.340 I can't help with work outside on this cold bitter day. 01:55:41.140 --> 01:55:44.680 I suppose you must rest easy for now. 01:55:48.480 --> 01:55:54.650 If only I had my hand, I'd draw "Yoichi's Adventures in the South Seas." 01:55:54.820 --> 01:55:57.610 What would the story be about? 01:55:57.950 --> 01:56:01.780 Yoichi's troop transport gets shipwrecked. 01:56:02.530 --> 01:56:06.540 So he builds a house with palm leaves on an island. 01:56:06.710 --> 01:56:10.830 He grows a beard and marries a crocodile. 01:56:11.000 --> 01:56:13.840 A crocodile for a bride. 01:56:14.880 --> 01:56:17.970 I wish Yoichi could come back to Eba. 01:56:18.180 --> 01:56:19.380 And Mom, too. 01:56:19.510 --> 01:56:20.510 What? 01:56:21.050 --> 01:56:26.640 On the morning of the festival, Mom went shopping to the city. 01:56:27.480 --> 01:56:32.560 Dad and I looked everywhere, but couldn't find her. 01:56:32.860 --> 01:56:36.740 Dad fell ill in October and died quickly after. 01:56:36.860 --> 01:56:42.030 He was cremated along with others at school. I should have told you sooner. 01:56:42.160 --> 01:56:43.330 I'm sorry. 01:56:44.580 --> 01:56:47.500 I'm sorry I couldn't come sooner. 01:56:47.750 --> 01:56:50.210 I'm glad you didn't. 01:56:50.670 --> 01:56:54.210 Suzu, look at me. 01:56:54.420 --> 01:56:56.710 Will I get better? 01:56:56.880 --> 01:56:59.550 Yes, of course you will! 01:57:06.180 --> 01:57:08.270 Sachiko! 01:57:09.520 --> 01:57:10.850 Sorry. 01:57:13.690 --> 01:57:16.570 Kiyoko! Aren't you Kiyoko? 01:57:18.440 --> 01:57:22.740 Everyone lost someone, and they're still looking. 01:57:22.860 --> 01:57:27.580 I think I saw Lin a few times, too. 01:57:28.950 --> 01:57:30.120 Suzu. 01:57:33.250 --> 01:57:34.790 You're back. 01:57:35.420 --> 01:57:39.460 The Navy was disbanded at the end of November. I've been let go. 01:57:40.550 --> 01:57:47.060 Suzu, this is the bridge where I first met you. 01:57:48.100 --> 01:57:50.430 We can't go back in time. 01:57:50.810 --> 01:57:54.270 We'll keep changing, this city and us. 01:57:54.440 --> 01:57:56.610 But I will always tell you apart. 01:57:57.320 --> 01:58:00.320 I'll find this beauty mark right away. 01:58:01.400 --> 01:58:07.580 Thank you, for finding me in this Corner of the World. 01:58:07.660 --> 01:58:12.460 Please never leave and always be by my side. 01:58:13.120 --> 01:58:15.000 Huh? 01:59:24.740 --> 01:59:26.150 - Oh... - Let it be. 01:59:26.360 --> 01:59:29.320 I'm glad I found a job in Hiroshima. 01:59:29.910 --> 01:59:31.030 Me, too. 01:59:33.870 --> 01:59:37.040 The commute will be difficult. 01:59:37.210 --> 01:59:39.420 I... what? 01:59:42.840 --> 01:59:46.340 Thank you. But you can eat it. 01:59:46.720 --> 01:59:50.050 We could leave Kure and start over here. 01:59:50.760 --> 01:59:53.180 And for your family's sake. 01:59:53.560 --> 01:59:57.730 No, I can commute. 01:59:57.850 --> 02:00:03.440 I'm worried about Hiroshima but Kure is the town I chose to live in. 02:00:04.900 --> 02:00:06.030 Oh? 02:00:13.700 --> 02:00:14.790 It's okay. 02:00:23.750 --> 02:00:25.760 Next stop, Kure. 02:00:27.260 --> 02:00:28.430 Kure? 02:00:28.590 --> 02:00:31.260 That's right. This is Kure. 02:00:31.590 --> 02:00:36.390 "Kure" means we are protected by nine mountains. 02:00:36.730 --> 02:00:42.060 On your right is Mt. Yasumi, to the left is Mt. Hachimaki. 02:00:42.940 --> 02:00:46.780 And in the center is Mt. Haigamine. 02:00:49.950 --> 02:00:53.120 That's where our home is. 02:01:01.790 --> 02:01:03.460 This child... 02:01:05.250 --> 02:01:07.420 She's covered in lice! 02:01:08.010 --> 02:01:12.010 Hurry, we have to boil all of our clothes! 02:01:12.140 --> 02:01:14.260 We should start with a bath. 02:01:14.350 --> 02:01:17.140 She should go in last. 02:01:17.310 --> 02:01:19.270 I'll start the fire. 02:01:20.310 --> 02:01:23.690 I wonder if Harumi's clothes would be too small. 103422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.