All language subtitles for Grace and Frankie S03E13 720p WEBRip x264 [MKV,AC3,5.1] Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,444 صباح الخير. 3 00:01:09,527 --> 00:01:10,862 ليس حقاً. 4 00:01:15,075 --> 00:01:17,660 يسعدني أنك تفعلين ذلك. 5 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 أنا لست سعيدة. 6 00:01:20,705 --> 00:01:22,582 سأعد بعض البيض. أتريدين بعضه؟ 7 00:01:22,665 --> 00:01:26,795 إن كنت تعنين أنك ستسحقين أقراصي وتضعينها في البيض وتطعميني إياه كالكلب... 8 00:01:27,504 --> 00:01:28,338 أجل، بالطبع. 9 00:01:32,258 --> 00:01:33,760 أتريدين بعض المساعدة في ذلك؟ 10 00:01:33,843 --> 00:01:35,637 أعتقد أنك ساعدتني بما يكفي. 11 00:01:40,099 --> 00:01:42,685 "فرانكي"، أنا آسفة لأنني أغضبتك بالأمس. 12 00:01:43,645 --> 00:01:47,315 أعني، أنا أصر على ما قلته، لكن كان من الممكن أن أقوله بصياغة أفضل. 13 00:01:47,398 --> 00:01:51,111 قال "جيكوب" إنك ستقولين ذلك، لذا أدين له الآن بتدليك لفروة رأسه. 14 00:01:51,194 --> 00:01:53,613 لكن هو الخاسر. أنا أستمتع بهذا. 15 00:01:59,035 --> 00:02:00,036 ساعديني، من فضلك. 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,084 يا إلهي، بشرتك جميلة. 17 00:02:06,167 --> 00:02:07,627 شكراً لك. 18 00:02:07,710 --> 00:02:11,089 عليك إبقاء ذراعك في هذا الوضع حتى تحصلي على قراءة جيدة. 19 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 يقول "جيكوب" إن علي الاستماع إليك. 20 00:02:13,675 --> 00:02:14,884 حقاً؟ 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,972 قال أيضاً إن علي أن أدعك تساعدينني في الأشياء التي تبرعين فيها كهذه. 22 00:02:19,055 --> 00:02:21,307 لا أعرف إن كنت بارعة فيها، لكن... 23 00:02:21,391 --> 00:02:24,727 132 على 84. 24 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 هذا ليس سيئاً. 25 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 84 عام جيد. 26 00:02:28,231 --> 00:02:30,692 فيلم "بيربل راين". 27 00:02:32,819 --> 00:02:34,237 حسناً. 28 00:02:37,949 --> 00:02:39,742 مهلاً، ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 29 00:02:39,826 --> 00:02:40,743 "هوت توتس" 30 00:02:40,827 --> 00:02:43,705 ماذا؟ تعرفين أنني أحب البطاطس مع البيض. 31 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 اسمعي، رغم أن هذا سيثير غضبك. 32 00:02:45,874 --> 00:02:49,085 هل لديك أي فكرة عن مقدار الملح في كل ذلك؟ 33 00:02:49,168 --> 00:02:51,254 أعتقد أنها كمية شهية. 34 00:02:51,337 --> 00:02:54,090 أنا أتناول الأقراص، وأستخدم الوثاق. 35 00:02:54,173 --> 00:02:56,634 لا تحرميني من أصدقاء الطعام. 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,054 أنا أوضح فقط أن بعض التغييرات الغذائية قد تقلل خطر 37 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 التعرض لسكتة دماغية أخرى بنسبة 80 بالمئة. 38 00:03:03,892 --> 00:03:05,810 هل قرأت تلك الكتيبات؟ 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,063 - أجل. - حقاً؟ 40 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 أو قرأها "جيكوب". حددي أنت ما الصواب. 41 00:03:14,193 --> 00:03:17,280 قال "جيكوب" إذن إنني بارعة في الأمور الصحية؟ 42 00:03:17,363 --> 00:03:19,574 - أجل. - وهل تتفقين معه؟ 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 - لا تغتري. - لأنه إن كان الأمر هكذا، 44 00:03:22,035 --> 00:03:25,371 فسأرسل إليك مقالاً رائعاً من "صحيفة نيو إنغلاند الطبية" 45 00:03:25,455 --> 00:03:28,541 عما يجب فعله في الأيام الـ90 التالية للسكتة الدماغية، 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,419 وأريدك أن تقرئيه بصوت مسموع لنفسك. 47 00:03:31,502 --> 00:03:34,881 حسناً. سأقرأه بلهجة بريطانية. 48 00:03:34,964 --> 00:03:36,090 كما تريدين. 49 00:03:36,174 --> 00:03:38,343 سيكون هذا شهياً. 50 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 بدلاً من استخدام الملح، وضعت الكمون. 51 00:03:40,678 --> 00:03:43,097 مؤسف أنني استعدت حاسة التذوق لأتناول هذا. 52 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 سأفتح أنا. 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,279 أيمكنني مساعدتك؟ 54 00:03:59,530 --> 00:04:00,365 "مرحباً. أنا أصم." 55 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 مرحباً. 56 00:04:02,033 --> 00:04:03,826 "هل أنت (غرايس هانسون)"؟ 57 00:04:03,910 --> 00:04:05,536 أجل. 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,832 "تم تقديم إعلام الدعوى إليك." 59 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 شكراً لك. 60 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 إنه من "أومني تيك". 61 00:04:25,056 --> 00:04:26,599 ما الأمر؟ 62 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 إيقاف وتوقف. 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,312 يا إلهي. إنهم يقاضوننا! 64 00:04:31,396 --> 00:04:34,148 ذلك الرجل، يتمتع بوقاحة كبيرة. 65 00:04:34,232 --> 00:04:35,942 ليس طويلاً. 66 00:04:36,025 --> 00:04:37,944 فلنبدأ العمل. 67 00:04:38,569 --> 00:04:44,909 نعرف أن "فرانك إرسنغايست"، محرض كاره للمثليين، 68 00:04:44,993 --> 00:04:49,414 وهو أيضاً مالك مخبز "فرانك" في جادة "أورورا". 69 00:04:49,497 --> 00:04:51,874 يا إلهي. إنها مخبوزاتي المفضلة. 70 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 كل الأمور متصلة. 71 00:04:53,876 --> 00:04:57,922 أعرف يا "بيتر"، لكن اتضح أن السر يكمن في الكراهية. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,383 هذا جيد. هذه لافتة جيدة. 73 00:05:00,466 --> 00:05:04,846 - ماذا عن "أبعدوا المتعصبين عن المخبوزات"! - هذه قوية. 74 00:05:04,929 --> 00:05:08,558 قمت بعملية مراقبة بالأمس... 75 00:05:08,641 --> 00:05:10,184 مذهل، بالتأكيد. 76 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 "مخبوزات (فرانك) جادة (أورورا)" 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,688 أنت متقاعد حقاً. 78 00:05:14,605 --> 00:05:16,441 كيف اقتربت هكذا؟ 79 00:05:16,524 --> 00:05:19,068 كشف كامل، ذهبت لتناول إفطار متأخر. 80 00:05:19,152 --> 00:05:23,114 أجل، قبل أن تسأل، كنت تحت تنكر قوي. 81 00:05:23,197 --> 00:05:24,324 لكن كان الأمر يستحق. 82 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 أعرف كيف سنقوم بهذا الاحتجاج. 83 00:05:27,243 --> 00:05:29,704 "سول"، لو تسمح لي. الاحتجاجات جيدة ومفيدة. 84 00:05:29,787 --> 00:05:32,874 لكن ما رأيك في الخداع الطويل؟ 85 00:05:32,957 --> 00:05:33,875 اشرح. 86 00:05:33,958 --> 00:05:36,252 هذا الشخص "فرانك" لا يعرفني، صحيح؟ 87 00:05:36,335 --> 00:05:38,212 لذا إن دخلت واستفسرت عن وظيفة. 88 00:05:38,296 --> 00:05:41,049 أنا مؤهل أكثر من اللازم وجذاب أيضاً، لذا سأحصل على العمل. 89 00:05:41,132 --> 00:05:43,968 سأعمل على العداد لبضعة أشهر، وأكتسب ثقته، 90 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 وأؤسس علاقات مع العملاء، 91 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 وألقي مزحات مع العاملين هناك، كل شيء. 92 00:05:48,639 --> 00:05:52,268 أتقرب من "فرانك"، وربما أكثر من اللازم. 93 00:05:52,351 --> 00:05:56,481 وربما حتى نتشارك قبلة عابرة وأنا أغلق المخبز في يوم ما. 94 00:05:56,564 --> 00:05:59,984 هؤلاء المحرضون من كارهي المثليين عادةً هم مثليون بدون أن يفصحوا. 95 00:06:00,068 --> 00:06:02,070 ولا نتكلم عن الأمر. 96 00:06:02,153 --> 00:06:03,488 أصبح بيننا سر الآن. 97 00:06:04,489 --> 00:06:09,619 نرى بعضنا يومياً، وكل منا يعرف، وكل منا صامت. 98 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 وعندما تكون اللحظة مناسبة... 99 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 - أتبول في عجين المخبز. - اللعنة يا "ستيف". 100 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 لماذا تختار هذا دائماً؟ 101 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 أترفضون إذن؟ 102 00:06:20,004 --> 00:06:21,881 ومتى وافقنا على أي شيء قلته من قبل؟ 103 00:06:21,964 --> 00:06:25,718 كنت أفكر في أن نجمع الجميع، ونعد بعض اللافتات، 104 00:06:25,802 --> 00:06:30,681 ونقف أمام المدخل في سلاسل حتى لا يستطيع أحد الدخول 105 00:06:30,765 --> 00:06:32,308 وحتى لا تبعدنا الشرطة. 106 00:06:32,391 --> 00:06:34,143 - يعجبني ذلك. - أجل، مهما يكن. 107 00:06:34,227 --> 00:06:36,479 المعذرة، يا عزيزي؟ 108 00:06:36,562 --> 00:06:38,564 أيمكنني التحدث إليك قليلاً من فضلك؟ 109 00:06:40,399 --> 00:06:41,609 بالطبع. 110 00:06:46,864 --> 00:06:49,117 ثمة شخص في مشكلة. 111 00:06:49,200 --> 00:06:52,245 هل تمزح؟ لا يمكنك مقاضاتنا! 112 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 كانت هذه فكرتنا! 113 00:06:53,871 --> 00:06:56,415 قلت إنك ستقاضيني، لكن لم يصلني أي خبر منك. 114 00:06:56,499 --> 00:06:58,167 ماذا يجب على الشخص أن يفعل ليجذب انتباهك؟ 115 00:06:58,251 --> 00:07:00,503 هل ستقاضيني حتى تتمكن من مقابلتي؟ 116 00:07:00,586 --> 00:07:03,172 هذا إجراء استباقي، أحد الأشياء التي تحبينها بشأني. 117 00:07:04,257 --> 00:07:06,050 لا أحب أي شيء بك. 118 00:07:06,134 --> 00:07:09,679 - بحقك، إنه شيء لطيف. أنا وقح. - توقف. 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 هذه ليست لعبة لي. 120 00:07:12,640 --> 00:07:17,186 صنعنا هزازاً من لا شيء ونحن في السبعين. وكان قد بدأ النجاح. 121 00:07:17,270 --> 00:07:19,647 وعدم تلبية الطلبات أمر ضار بالعمل. 122 00:07:19,730 --> 00:07:22,191 وإن كنت تعتقد أنني سأسقط بدون مقاومة، 123 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 فلست ذكياً كما تبدو. 124 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 - أتظنين أنني ذكي؟ - ماذا بك؟ 125 00:07:33,995 --> 00:07:38,124 لكنك تعرف أنك إن ألقي القبض عليك وأنت تنتهك القانون، فسيتم شطبك من النقابة. 126 00:07:38,207 --> 00:07:40,376 ولماذا أكترث؟ أنا متقاعد. 127 00:07:40,460 --> 00:07:43,087 - أنا أكترث كثيراً. - بذلك؟ 128 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 لكنك لا تكترث بذلك الحقير؟ 129 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 هذا هو المقصود. إنه حقير! لا يستحق! 130 00:07:48,050 --> 00:07:52,054 حضر كاره المثليين ذاك إلى عرضك وحاول إفساد ليلتك الافتتاحية! 131 00:07:52,138 --> 00:07:55,433 والآن تريد أن تذهب إلى مخبزه و... 132 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 هذا صحيح! 133 00:07:57,518 --> 00:08:02,190 لأذيقه مرار ما سببه لنا، لأريه ما سيشعر به، 134 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 وليس فقط لنتلقى السخرية ونصمت! 135 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 يا إلهي! هل فقدت عقلك؟ 136 00:08:07,028 --> 00:08:09,197 أنت الآن تبدو مثل "جون آدمز". 137 00:08:09,280 --> 00:08:13,242 من المذهل لي أن تلعب دور ثائر على المسرح ببراعة، 138 00:08:13,326 --> 00:08:16,078 لكن في الواقع، أنت مجرد شخص آخر يحيد بصره عن الحقيقة. 139 00:08:16,162 --> 00:08:17,497 كلا، لست كذلك. 140 00:08:17,580 --> 00:08:19,707 قمت بعمل مجاني لصالح "لامدا". 141 00:08:19,790 --> 00:08:24,712 تجنبت "تشيك فيل إيه" وشطائر بسكويت العسل بالزبدة. 142 00:08:24,795 --> 00:08:28,341 بل وحصلت على لوحة تذكارية لمساهماتي الكثيرة في المساواة في الزواج. 143 00:08:28,424 --> 00:08:30,051 ما كنت حتى لتعلقها هنا. 144 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 لم تتناسق مع الديكور! 145 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 "روبرت"، طوال تلك السنوات كنا نخشى إعلان ميولنا الجنسية، 146 00:08:35,014 --> 00:08:39,227 وهناك آخرون لم يعلنوا عن ميولهم فحسب، بل أعلنوا وكافحوا. 147 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 كافحوا من أجل هذه الخواتم على أصابعنا. 148 00:08:41,979 --> 00:08:44,899 ولكننا على الجانب الآخر من ذلك الآن. 149 00:08:44,982 --> 00:08:50,029 ليس عندما تتعرض مجموعة من المثليين للاستفزازات أثناء عرض المسرحية. 150 00:08:50,905 --> 00:08:52,490 يجب أن نفعل شيئاً. 151 00:08:52,573 --> 00:08:56,410 رأيي فقط أننا يجب ألا نجعل أنفسنا محط هجوم. 152 00:08:56,494 --> 00:08:58,454 نحن كذلك بالفعل. 153 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 هل كنت تعرفين أن ملصقات الطعام تعرض المكونات 154 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 بترتيب أكثر مكونات في الطعام؟ 155 00:09:11,592 --> 00:09:15,054 - أجل. - ظننت أنها وفقاً لترتيب الظهور، 156 00:09:15,137 --> 00:09:17,515 كما في مسلسل "ميردر، شي روت". 157 00:09:17,598 --> 00:09:20,643 ما كل هذه الضوضاء؟ هل تصنعين عصي مطر ثانية؟ 158 00:09:20,726 --> 00:09:23,020 كلا. أنا أتخلص من كل وجباتي السريعة. 159 00:09:23,104 --> 00:09:24,480 يجب أن أتخلص منها كلها: 160 00:09:24,564 --> 00:09:28,693 كل البطاطس والحلوى والفطائر... والفلفل. 161 00:09:28,776 --> 00:09:30,194 لماذا ستتخلصين من الفلفل؟ 162 00:09:30,278 --> 00:09:34,073 إنه شريك معروف للملح، وهو تقريباً سيئ مثل السكر. 163 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 السكر باعتدال ليس... 164 00:09:36,617 --> 00:09:41,581 كلا! يتحول السكر إلى دهون مشبعة! اقرئي المطبوعات يا "بريانا". 165 00:09:41,664 --> 00:09:43,416 أمي؟ 166 00:09:43,499 --> 00:09:45,668 حسناً، آسفة يا عزيزتي، لا أقصد أن أصيح بك. 167 00:09:45,751 --> 00:09:48,421 كيف حالك؟ كيف حال "بالتيمور"؟ 168 00:09:49,672 --> 00:09:53,968 غريبة بشكل مزعج، ودودة أكثر من اللازم، مركز جريمة، 169 00:09:54,051 --> 00:09:55,720 وتفوح منها توابل "أولد باي". 170 00:09:55,803 --> 00:09:57,138 و"باري"؟ 171 00:09:57,221 --> 00:09:59,265 يواعد امرأة أخرى. 172 00:09:59,348 --> 00:10:02,768 ولكنني أحاول أن أقنعه بأن يتخلص من الوسواس الغبي 173 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 ويضاجعني فحسب. 174 00:10:03,936 --> 00:10:05,938 عمل قائم إذن؟ 175 00:10:06,022 --> 00:10:09,567 أجل. لكن أقسم بأنني سأعود في الحال إن كنت بحاجة إلي. 176 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 كلا. أنا بخير. 177 00:10:10,860 --> 00:10:12,820 ارجعي عندما تحلي الأمر. 178 00:10:12,903 --> 00:10:15,781 لا أعرف، قد أستغرق بعض الوقت. لديه وساوس كثيرة. 179 00:10:16,616 --> 00:10:19,702 - أفتقدك. - أفتقدك أيضاً. إلى اللقاء. 180 00:10:25,082 --> 00:10:27,001 سأتخلص من كل شيء. 181 00:10:27,084 --> 00:10:29,587 مذهل، تتحركين بنشاط. 182 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 حتى المعجنات. 183 00:10:32,173 --> 00:10:36,636 بدأت بقراءة الملصقات وهل تعرفين ماذا يوجد في الأغذية المصنعة؟ 184 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 الموت! 185 00:10:37,803 --> 00:10:39,805 هذه هي الروح المنشودة. 186 00:10:39,889 --> 00:10:43,184 المقال الذي أرسلته بالبريد الإلكتروني منحني رغبة قوية لحياة صحية. 187 00:10:43,267 --> 00:10:47,563 هل كنت تعرفين أنه لا تزال هناك ترسبات في شراييننا من أطعمة أكلناها في طفولتنا؟ 188 00:10:47,647 --> 00:10:52,026 شطائر البرغر التي تناولتها وأنا في الخامسة لا تزال في داخلي. 189 00:10:52,652 --> 00:10:55,655 هذا مثير ومزعج. 190 00:10:55,738 --> 00:10:58,991 أعرف هذا. وسيسعدك معرفة 191 00:10:59,075 --> 00:11:03,162 أنني تحدثت إلى "جيكوب" عن "سانتا فاي" وسنذهب بالقطار. 192 00:11:04,622 --> 00:11:05,581 حقاً؟ 193 00:11:05,665 --> 00:11:07,500 سأستطيع هكذا المشي عبر ممرات القطار. 194 00:11:07,583 --> 00:11:10,586 كلا، بلا مزاح، سأكون في عربة الطعام أغلب الوقت. 195 00:11:10,670 --> 00:11:14,465 لكنني أميل إلى تناول الوجبات الخفيفة، لذا فسأقف. لا جلطات. 196 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 - هل ستذهبين؟ - لأساعد "جيكوب" على الاستقرار. 197 00:11:19,220 --> 00:11:22,640 وهكذا سأحظى بالفرصة لمعرفة إن كنت سأحب المكان. 198 00:11:22,723 --> 00:11:25,935 لا يزال الانتقال إلى هناك قائماً إذن؟ 199 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 ولماذا لا يكون كذلك؟ 200 00:11:29,105 --> 00:11:33,567 لا أعرف، ربما هذا ليس الوقت المناسب. 201 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 لأن... 202 00:11:36,529 --> 00:11:40,449 لأن الانتقال وتغيير حياتك الآن، 203 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 بعد ما حدث مؤخراً... 204 00:11:41,826 --> 00:11:43,202 قد يكون مفيداً لي؟ 205 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 "فرانكي"، إن حدث شيء، ستكونين وحدك. 206 00:11:47,415 --> 00:11:49,125 ألا تريدين أن تكوني مع أشخاص يحبونك؟ 207 00:11:49,208 --> 00:11:50,418 سيكون "جيكوب" معي. 208 00:11:51,460 --> 00:11:55,381 لكن ماذا عن "كايوتي" و"باد" و"سول" وأنا، 209 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 و"إلينور" من "تريدر جوز"... 210 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 لم تعد "إلينور" تعمل هناك، ولا أعرف أين ذهبت. 211 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 "فرانكي"، لقد تعرضت لسكتتين بالفعل 212 00:12:04,014 --> 00:12:07,309 وهناك احتمالات عالية بأنك ستتعرضين لسكتة أخرى. فكري في الأمر. 213 00:12:08,352 --> 00:12:13,441 ظننت أنك ستكونين مسرورة لي، لكنك تحبطينني باستمرار. 214 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 215 00:12:34,295 --> 00:12:35,546 - أيمكنني الدخول؟ - كلا! 216 00:12:35,629 --> 00:12:37,298 شكراً. أحضرت بعض المكسرات من أجل غريبة الأطوار. 217 00:12:37,381 --> 00:12:40,718 تعرضت غريبة الأطوار لسكتة صغيرة وغير مسموح لها بتناول المكسرات. 218 00:12:41,510 --> 00:12:43,304 أنا آسف. هل هي بخير؟ 219 00:12:43,387 --> 00:12:46,056 - أجل. أريدك أن ترحل. - لقد دعوتني للدخول تواً. 220 00:12:46,849 --> 00:12:50,728 أيمكنك أن تكف عن التلاعب معي؟ الأمور متأزمة بالفعل الآن. 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 لا أستطيع العمل بسبب أمر الإيقاف والتوقف. 222 00:12:53,647 --> 00:12:56,066 أردت أن أراك فحسب. 223 00:12:56,150 --> 00:12:58,986 اسمعي يا "غرايس"، لا يزال عرضي الأصلي قائماً. 224 00:12:59,069 --> 00:13:01,530 تناولي العشاء معي. عشاء واحد. 225 00:13:01,614 --> 00:13:05,493 سأوقف تصنيع الهزاز الخاص بنا، لن يقاضي أحد أي أحد آخر، وسنواصل حياتنا. 226 00:13:06,535 --> 00:13:09,497 وماذا تتوقع أن تحقق من ذلك العشاء والذي لن يتحقق؟ 227 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 لا شيء غير مرغوب. 228 00:13:10,748 --> 00:13:14,835 أريد أن نتعرف على بعضنا أكثر. هيا، عشاء واحد. 229 00:13:14,919 --> 00:13:17,379 هذا كل ما سيكون علي فعله وستسحب كل الدعاوى؟ 230 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 وستبقى خارج عملي؟ وخارج حياتي؟ 231 00:13:19,757 --> 00:13:20,758 أجل. 232 00:13:21,675 --> 00:13:24,386 - سأمنحك غداءً. - عشاء مبكر. 233 00:13:24,470 --> 00:13:25,721 غداء متأخر. 234 00:13:25,804 --> 00:13:27,973 - اتفقنا. في "نيويورك". - "سان دييغو". 235 00:13:28,057 --> 00:13:30,142 - حسناً. سنذهب بطائرتي. - بلا طائرات. 236 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 لا مروحيات ولا قوارب، سأقود سيارتي بنفسي. 237 00:13:32,811 --> 00:13:34,772 سأقلك أنا. يجب أن أدفع لسائقي في كل الأحوال. 238 00:13:34,855 --> 00:13:37,024 - حسناً. - وجبة ثلاثية. 239 00:13:37,107 --> 00:13:39,318 ثنائية. مقبلات باردة، وجبة ساخنة، بلا تحلية. 240 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 فاتح شهية ساخن ووجبة ساخنة، وصحن جبنة. ليست تحلية. 241 00:13:42,238 --> 00:13:44,573 حسناً. من الباب إلى الباب، ساعتان. 242 00:13:44,657 --> 00:13:45,866 اتفقنا. 243 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 اتفقنا. 244 00:13:49,828 --> 00:13:51,121 لماذا نفعل هذا؟ 245 00:13:51,205 --> 00:13:52,748 لأنني لا أستطيع إخراجك من تفكيري. 246 00:13:52,831 --> 00:13:54,416 عليك الحصول على رأس جديد إذن. 247 00:13:54,500 --> 00:13:57,586 كنت لأفعل لكن شعري رائع. 248 00:14:01,423 --> 00:14:04,677 أعني، هل تقضي لحظات حياتك وأنت تشعر بالقلق حول صحتك؟ 249 00:14:04,760 --> 00:14:07,555 هل هذا شيء يفعله الآخرون وكان يجب أن أفعله؟ 250 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - لا أعتقد أن الجميع... - لأنه أمر مرهق. 251 00:14:10,307 --> 00:14:12,518 أو ربما أنا مصابة بفيروس إبشتاين بار أيضاً. 252 00:14:13,644 --> 00:14:16,230 زوج شقيقتي جراح قلب. 253 00:14:16,313 --> 00:14:18,357 أعرف أنه ليس المتخصص المناسب، 254 00:14:18,440 --> 00:14:22,403 لكنه قال إنه سيكون مسروراً بالحديث إليك عن مخاوفك الصحية في أي وقت. 255 00:14:22,486 --> 00:14:26,407 لا أعرف من أين سأبدأ. عقلي مشغول كثيراً حالياً. 256 00:14:26,490 --> 00:14:30,661 هل كنت تعرف أن المرء عندما يتعرض لسكتتين فإن السكتة الثالثة لا مفر منها إحصائياً؟ 257 00:14:30,744 --> 00:14:32,454 ظننت أنك انفصلت عن دكتور "أوز". 258 00:14:32,538 --> 00:14:35,457 أنا أتابع "خبيرة" طبية أخرى. 259 00:14:35,541 --> 00:14:37,167 رفيعة للغاية. 260 00:14:38,544 --> 00:14:40,379 إنها "غرايس". 261 00:14:40,462 --> 00:14:41,672 أجل، أعرف هذا. 262 00:14:42,965 --> 00:14:46,010 لكن ربما عليك الحديث إلى خبير حقيقي. 263 00:14:46,093 --> 00:14:50,097 تضم "سانتا فاي" مستشفيات من الدرجة الأولى، 264 00:14:50,180 --> 00:14:52,933 وهناك معهد أعصاب مذهل في "فينيكس". 265 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 في "فينيكس"؟ 266 00:14:54,810 --> 00:14:57,146 لذا عندما أتعرض للسكتة الثالثة الحتمية 267 00:14:57,229 --> 00:14:59,899 ويكون على الابنين التخلي عن كل شيء للحضور إلى "سانتا فاي"، 268 00:14:59,982 --> 00:15:02,026 بينما أنا ميتة بالفعل في "فينيكس"؟ 269 00:15:03,152 --> 00:15:05,237 ولم يحظوا بفرصة إلقاء الوداع! 270 00:15:05,321 --> 00:15:07,156 أعتقد أننا سنخبرهما بأن يذهبا إلى "فينيكس". 271 00:15:08,949 --> 00:15:10,826 لماذا نتحدث عن الموت؟ 272 00:15:10,910 --> 00:15:14,622 لأن "غرايس" أرسلت لي مقالاً يقول إنني عندما أتعرض للسكتة الثالثة، 273 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 فهناك احتمال 50 بالمئة بأنها ستكون مميتة. 274 00:15:19,376 --> 00:15:21,045 يجب أن نبعدك عن هنا. 275 00:15:21,128 --> 00:15:24,548 - يا إلهي. - سنعثر لك على أشياء جديدة تتحمسين لها. 276 00:15:24,632 --> 00:15:29,595 تضم "سانتا فاي" متحف لوحات مخملية شهير. 277 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 يا إلهي، أحب اللوحات المخملية. 278 00:15:31,889 --> 00:15:34,308 لكن كل ذلك الوقت أقف على قدمي. 279 00:15:34,391 --> 00:15:38,062 حسناً، سنجلس إذن ونشاهد غروب الشمس. 280 00:15:38,145 --> 00:15:40,272 أصبح الجلوس يسبب مشكلة الآن أيضاً. 281 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 "فرانكي"، لن تشعري بذلك دائماً. 282 00:15:47,780 --> 00:15:49,823 لا أستطيع الانتقال إلى "سانتا فاي". 283 00:15:49,907 --> 00:15:53,077 ربما الوقت ليس مناسباً للحديث عن الأمر. 284 00:15:53,160 --> 00:15:56,413 فلتتمهلي حتى يستقر كل شيء. 285 00:15:56,497 --> 00:15:57,748 سأنتظر. 286 00:15:57,831 --> 00:16:00,793 لا أريدك أن تنتظرني لأنني لا أعرف متى سأكون جاهزة. 287 00:16:00,876 --> 00:16:02,086 لا يهم. 288 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 لا حاجة للتعجل. 289 00:16:04,713 --> 00:16:06,382 بل يهم. 290 00:16:08,384 --> 00:16:13,013 لا أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ضغوط تغيير حياتي بالكامل 291 00:16:13,097 --> 00:16:16,684 والانتقال إلى مكان حيث لا أعرف أي أحد فيه. 292 00:16:17,893 --> 00:16:20,479 أنا عجوز ومنهكة للغاية الآن. 293 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 يجب أن أكون هنا. 294 00:16:24,316 --> 00:16:27,111 إن حدث شيء، فيجب أن أكون هنا. 295 00:16:27,194 --> 00:16:28,570 "فرانكي". 296 00:16:29,780 --> 00:16:32,074 "جيكوب"، أنا أحبك. 297 00:16:32,157 --> 00:16:33,575 وأنا أيضاً أحبك. 298 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 أعرف هذا. 299 00:16:36,954 --> 00:16:39,206 لكن لا أستطيع فعل هذا. 300 00:16:40,833 --> 00:16:43,043 أنا آسفة للغاية. 301 00:16:58,517 --> 00:16:59,810 هل سترحل؟ 302 00:16:59,893 --> 00:17:01,228 أجل. 303 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 هل كل شيء على ما يرام؟ 304 00:17:04,314 --> 00:17:05,899 كلا. 305 00:17:07,735 --> 00:17:09,153 لن تأتي معي. 306 00:17:09,236 --> 00:17:11,321 ماذا؟ 307 00:17:12,698 --> 00:17:13,574 هل قالت ذلك؟ 308 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 أجل. 309 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 "جيكوب"، أعرف أن هذه خيبة أمل، 310 00:17:19,913 --> 00:17:22,249 لكن الوقت غير مناسب للقيام برحلة... 311 00:17:22,332 --> 00:17:25,002 كانت تقصد... على الإطلاق. 312 00:17:28,964 --> 00:17:32,968 أرسلت إليها معلومات كثيرة ولقد أخافها هذا كثيراً. 313 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 لم تكن هذه نيتي. 314 00:17:34,511 --> 00:17:37,097 لا يهم ما كانت نيتك، بل ما فعلته. 315 00:17:38,515 --> 00:17:40,726 أردتها أن تتحسن فحسب. 316 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 لم أخبرها بألا تذهب على الإطلاق. 317 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 لا يمكنك لومي على هذا. 318 00:17:46,190 --> 00:17:47,608 بل يمكنني بالتأكيد. 319 00:18:16,845 --> 00:18:19,890 أفضل المخبوزات في البلدة أعدها متعصب! 320 00:18:19,973 --> 00:18:23,310 "الكراهية ليست مجموعة طعام" 321 00:18:27,147 --> 00:18:30,818 ليتنا قضينا 5 دقائق إضافية في العمل على تحسين أنشودتنا. 322 00:18:30,901 --> 00:18:34,071 تقدم توافق قوي وتنتهي بـ"متعصب". 323 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 إنها مثالية. 324 00:18:35,072 --> 00:18:38,450 لكن هل نبدو وكأننا نطري على مخبوزاته؟ 325 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 أعني أن هذا محير. 326 00:18:39,660 --> 00:18:43,539 مرحباً يا سيدات. من أين اشتريتم سلاسلكم؟ مستودع المثليين؟ 327 00:18:43,622 --> 00:18:46,083 فقدت أكثر من 40 زبوناً حتى الآن، 328 00:18:46,166 --> 00:18:49,419 بما في ذلك فريق نساء لكرة الرغبي يبدو عليهن الجوع الشديد. 329 00:18:49,503 --> 00:18:52,339 من يكترث؟ أجني أكثر أرباحي أثناء الإفطار، 330 00:18:52,422 --> 00:18:55,843 لذا فإن احتجاجكم هذا توقيته 331 00:18:55,926 --> 00:18:58,053 وعرضه الراقص سيئ مثل عرضكم المسرحي بالضبط. 332 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 لا يمكنك الحديث عن الرقص في عرضنا 333 00:19:00,889 --> 00:19:03,600 لأنك دخلت أثناء مشهد نظري! 334 00:19:03,684 --> 00:19:07,771 وللعلم، لقد فاز مصمم الرقصات لدينا بـ6 جوائز تابي، 335 00:19:07,855 --> 00:19:11,066 وهي جوائز مسرح مجتمع منطقة "سان دييغو" الأعظم، 336 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 تحت رعاية "دريس بارن". 337 00:19:12,734 --> 00:19:14,444 "دريس بارن"؟ 338 00:19:14,528 --> 00:19:17,614 - ماذا، هل تشاركون... - في تأدية أدوار بأزياء خاصة؟ 339 00:19:17,698 --> 00:19:19,116 أهذا أفضل ما لديك؟ 340 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 لأن جميع المتنمرون في "أمريكا" اتصلوا، 341 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 - ويريدون استعادة إهانتهم المثيرة للشفقة. - أجل! 342 00:19:25,080 --> 00:19:27,583 رجال الشرطة قادمون وستذهبون جميعاً إلى السجن، 343 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 لأنهم يحبون مخبوزاتي. 344 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 لن يحبوها لوقت أطول. 345 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 أفضل المخبوزات في البلدة من إعداد متعصب. 346 00:19:37,384 --> 00:19:40,637 "أعيدوا المحبة إلى المخبوزات" 347 00:19:40,721 --> 00:19:44,057 "سمك مدخن ومخبوزات وكراهية" 348 00:19:46,476 --> 00:19:48,103 والآن... 349 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 كانت هذه صعبة. 350 00:19:50,480 --> 00:19:53,942 إنها نسخة من "ذا بيكواد"، ولكن أدعوها "ذا ماريا كاري" 351 00:19:54,026 --> 00:19:56,195 لأنها كانت ثقيلة ومستحيلة. 352 00:19:57,529 --> 00:19:59,823 إنها رائعة يا أبي. سيحبها "ماك". 353 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 أنا سعيد للغاية لوجود متحمس آخر لنماذج السفن في العائلة! 354 00:20:03,702 --> 00:20:06,496 كنت آمل كثيراً أن تحبا هذا أنت و"بريانا"، 355 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 لكنك كنت تحبين الدمى وهي كان لديها نادي رقص العناكب. 356 00:20:15,589 --> 00:20:18,050 - أأنت بخير؟ - أجل. 357 00:20:18,133 --> 00:20:21,929 أفكر فحسب في أنني لن أستطيع تعليم "ماكلين" كيفية صناعة هذه. 358 00:20:22,012 --> 00:20:23,472 اجعلي "ميتش" يأتي، وسأريه. 359 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 أجل. إنه لا يتواجد كثيراً، لذا... 360 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 صدقيني، الأمر ليس بتلك الصعوبة. 361 00:20:28,769 --> 00:20:32,981 أترين؟ لا ترفعي الصاري إلا في النهاية. 362 00:20:33,065 --> 00:20:35,943 اسحبيه جيداً بالخيوط والمفصلات الصغيرة. هذا هو السر. 363 00:20:36,026 --> 00:20:39,780 لكن إن كنت تريدين بناء السفينة بأكملها داخل الزجاجة، 364 00:20:39,863 --> 00:20:42,324 - فستحتاجين إلى... - أنا و"ميتش" سننفصل. 365 00:20:43,075 --> 00:20:44,243 ملقاط. 366 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 يا إلهي. 367 00:20:47,871 --> 00:20:49,456 أنا آسف يا عزيزتي. 368 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 وأنا أيضاً. 369 00:20:51,583 --> 00:20:55,254 قلت ذات مرة إنه يقيم علاقة مع امرأة أخرى. هل هذا صحيح؟ 370 00:20:55,337 --> 00:20:57,631 كلا. لا علاقات. 371 00:20:59,925 --> 00:21:02,552 كيف يمكنه الابتعاد عن زوجة و4 أطفال؟ 372 00:21:02,636 --> 00:21:04,972 أي نوع من الرجال الذي يبتعد عن عائلته؟ 373 00:21:05,055 --> 00:21:06,932 في الحقيقة، أنا المسؤولة. 374 00:21:07,015 --> 00:21:09,476 طلبت أنا الانفصال. 375 00:21:10,644 --> 00:21:12,729 - حقاً؟ - أجل. 376 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 أبي، كنت تعيسة للغاية. 377 00:21:15,816 --> 00:21:17,359 هل تحاولين حمايته؟ 378 00:21:17,442 --> 00:21:18,777 أقسم لك. 379 00:21:18,860 --> 00:21:20,862 - أنا السبب. - حسناً. 380 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 يجب أن أسأل... 381 00:21:27,494 --> 00:21:29,955 أأنت واثقة من أنك تريدين أن تفعلي هذا؟ 382 00:21:30,038 --> 00:21:31,331 لن يكون الأمر سهلاً. 383 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 أعرف، لكن... 384 00:21:34,001 --> 00:21:36,920 أشعر بالفعل بأنني... أقل توتراً. 385 00:21:37,004 --> 00:21:39,381 وكأنني أستطيع التنفس ثانية. 386 00:21:39,464 --> 00:21:40,924 أعرف ذلك الشعور. 387 00:21:41,008 --> 00:21:42,592 بالتأكيد. 388 00:21:42,676 --> 00:21:45,721 رؤيتك بتلك السعادة ساعدتني على الوصول إلى تلك المرحلة. 389 00:21:45,804 --> 00:21:48,223 كنت أفكر بك كثيراً في الأسابيع الأخيرة الماضية، 390 00:21:48,307 --> 00:21:51,018 وكم كان من الصعب عليك إعلان ميولك. 391 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 لقد استغرقت فترة طويلة. 392 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 كلا، لكن فعلت ذلك في النهاية. 393 00:21:54,271 --> 00:21:56,648 كنت تعرف أن الجميع سيغضبون بشدة 394 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 ولكن قررت المواجهة وقمت بما توجب عليك. 395 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 هذا هو نوع الأبوة الذي أريد أن أكون عليه لأطفالي. 396 00:22:04,906 --> 00:22:06,616 أجل. 397 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 وأنا أيضاً. 398 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 أعتقد أنك تريدينني أن أمثلك قانونياً. 399 00:22:14,916 --> 00:22:16,543 ربما "سول"؟ 400 00:22:16,626 --> 00:22:18,295 - أجل. - أجل. 401 00:22:18,378 --> 00:22:19,880 هذا أكثر منطقية. 402 00:22:25,177 --> 00:22:26,595 حسناً، ها قد أتيت. 403 00:22:26,678 --> 00:22:27,804 يسعدني هذا. 404 00:22:27,888 --> 00:22:29,431 لم أكن واثقاً من حضورك. 405 00:22:29,514 --> 00:22:33,226 يجب أن أطمئن على حدوث هذا. 406 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 - قم بالتوقيع. - أنت لا تهدرين أي وقت. 407 00:22:35,395 --> 00:22:37,272 ولماذا قد أفعل؟ إنه سبب حضوري الوحيد. 408 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 شكراً لك. 409 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 يمكننا أن نتواعد الآن. 410 00:22:42,819 --> 00:22:46,573 أنا في الأساس من "كونيكتيكت". لدي شقيقين. 411 00:22:46,656 --> 00:22:50,327 أنا من برج العقرب. والآن دورك. 412 00:22:50,410 --> 00:22:52,370 أحب الخمر. 413 00:22:52,454 --> 00:22:55,832 كلا، كلا. لم نتفق على مشروبات قبل الغداء المتأخر. 414 00:22:55,916 --> 00:22:58,960 أنت محقة. سأضطر إلى إلقاء ذلك المارتيني الخالص 415 00:22:59,044 --> 00:23:01,296 بحبات زيتون وصلت هذا الصباح من "إسبانيا". 416 00:23:02,380 --> 00:23:06,093 كلا. ستكون هذه إهانة للإسبان في كل مكان. 417 00:23:06,176 --> 00:23:08,261 كيف تعرف مشروبي المفضل؟ 418 00:23:08,345 --> 00:23:10,180 لأنني أجريت بحثاً عنك. 419 00:23:10,263 --> 00:23:11,932 هذا مخيف. 420 00:23:12,015 --> 00:23:14,684 - جمعت الحقائق المجردة عن "ساي غرايس". - حقاً؟ 421 00:23:14,768 --> 00:23:19,773 نمو قوي في 10 أرباع سنوية متتالية، رغم تقلبات سوق الجمال. 422 00:23:19,856 --> 00:23:22,400 إنها 11 ربعاً، لكن من يعد؟ 423 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 نحن. هذه طبيعتنا. 424 00:23:24,069 --> 00:23:26,613 - بلا صيغة جمع. - ليس بعد. 425 00:23:26,696 --> 00:23:29,783 بحقك، أنا لست أثير اهتمامك حقاً. هذا سخيف. 426 00:23:29,866 --> 00:23:33,578 لماذا؟ أثرت اهتمامي منذ أن رأيتك في قاعة اجتماعاتي لأول مرة. 427 00:23:33,662 --> 00:23:35,956 أنت شجاعة وجميلة ولا تتقبلين الحمقى. 428 00:23:36,039 --> 00:23:37,332 أنا أعاني الآن. 429 00:23:37,415 --> 00:23:39,209 أرأيت؟ أحب ذلك. 430 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 ماذا تريد مني؟ 431 00:23:42,671 --> 00:23:44,005 أريدك أن تمنحيني فرصة فحسب. 432 00:23:45,132 --> 00:23:46,716 بحقك... قد أكون في عمر أم... 433 00:23:48,093 --> 00:23:49,845 أختك... قد أكون في عمر أختك الأكبر. 434 00:23:51,096 --> 00:23:53,431 لماذا يصعب عليك تصديق أنك تعجبينني؟ 435 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 وأنني قد أرغب حتى في أن تكون بيننا علاقة؟ 436 00:23:55,767 --> 00:23:58,895 أمثالك لا يعرفون أبسط الأمور عن العلاقات. 437 00:23:58,979 --> 00:24:01,231 - أنت لا تعرفين ما أعرفه. - أعرف ما أعرفه. 438 00:24:01,314 --> 00:24:03,275 طالما أنك خبيرة هكذا، فاشرحيها لي. 439 00:24:03,358 --> 00:24:07,320 يا إلهي، كلا. أنا كابوس فيما يتعلق بالعلاقات. 440 00:24:07,404 --> 00:24:09,072 أجل، قرأت ذلك في البحث. 441 00:24:11,116 --> 00:24:13,702 إلى أين سنذهب؟ لا توجد مطاعم هنا. 442 00:24:13,785 --> 00:24:15,453 لم نقل "مطعم"، قلنا "الطعام". 443 00:24:15,537 --> 00:24:17,789 أنا ألبي كل معايير مفاوضاتك. 444 00:24:17,873 --> 00:24:20,959 سنحظى بنزهة صغيرة في بقعة جميلة 445 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 أعلى ذلك الجبل. 446 00:24:24,004 --> 00:24:25,380 قلنا بلا مروحيات. 447 00:24:25,463 --> 00:24:27,382 وأنا رجل أفي بكلماتي. 448 00:24:32,304 --> 00:24:33,638 هذا... 449 00:24:35,599 --> 00:24:36,600 ما رأيك؟ 450 00:24:38,185 --> 00:24:42,272 أعتقد أن لدي صديقة ستقول إن هذه إشارة. 451 00:24:42,355 --> 00:24:44,024 لنا؟ 452 00:24:44,107 --> 00:24:46,484 - لها. - أشعر بالحيرة. 453 00:24:48,653 --> 00:24:50,488 أيمكنني أن أطلب خدمة غريبة منك؟ 454 00:24:50,572 --> 00:24:52,032 النوع المفضل لدي. 455 00:24:52,908 --> 00:24:54,659 - أيمكنني استعارة هذا؟ - كله؟ 456 00:24:55,911 --> 00:24:57,537 - الآن؟ - حسناً... نوعاً ما. 457 00:24:57,621 --> 00:25:00,540 ما زلت مدينة لي بساعة و47 دقيقة. 458 00:25:00,624 --> 00:25:01,541 سأسدد ديني. 459 00:25:01,625 --> 00:25:03,543 ما رأيك في ساعتين كاملتين؟ 460 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 حسناً. 461 00:25:04,920 --> 00:25:07,422 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 462 00:25:10,926 --> 00:25:12,469 شكراً لك. 463 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 شكراً جزيلاً لك يا "تشاك". 464 00:25:14,930 --> 00:25:15,889 على الرحب يا "سول". 465 00:25:16,514 --> 00:25:20,018 هل تمتلك فعلاً كل الزوارق التي تؤجرها؟ 466 00:25:20,101 --> 00:25:23,813 أجل، الأسطول بالكامل! غروب الشمس على الماء سيبهرك. 467 00:25:23,897 --> 00:25:26,775 - أود رؤية ذلك في وقت ما. - انظر. 468 00:25:28,902 --> 00:25:31,863 أنت شغوف حقاً بشأن السياحة في "سان دييغو". 469 00:25:31,947 --> 00:25:34,324 نحن مباركون بالعيش في مدينة جميلة هكذا. 470 00:25:34,407 --> 00:25:37,327 - هذا صحيح. - يا إلهي يا "سول". 471 00:25:37,410 --> 00:25:40,205 - حسناً، فلننقلهم من هنا. - انتظر! 472 00:25:40,288 --> 00:25:41,915 ليس من دوني. 473 00:25:41,998 --> 00:25:43,875 "روبرت"، ماذا تفعل هنا؟ 474 00:25:43,959 --> 00:25:45,794 ما كنت لأسمح لك بأن تفعل هذا وحدك يا "سول". 475 00:25:45,877 --> 00:25:48,838 أو أنت يا "بيتر". أو "بول". أو حتى أنت يا "ستيف". 476 00:25:48,922 --> 00:25:51,758 كنت مخطئاً يا "سول". هذا هو الصواب. 477 00:25:51,841 --> 00:25:54,135 أريد أن أكون نوع الرجال الذي يقوم بالصواب. 478 00:25:54,219 --> 00:25:59,307 أنا فخور بك للغاية. لكن أمك غاضبة في قبرها الآن. 479 00:25:59,391 --> 00:26:02,394 جيد. إذن أيها الضابط، إن كنت ستعتقل هؤلاء الرجال، 480 00:26:02,477 --> 00:26:04,729 فسيكون عليك أن تأخذني معهم. 481 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 أجل، أنت لست رهن الاعتقال. 482 00:26:06,731 --> 00:26:10,610 ألا يمكنني ركوب الشاحنة معهم فحسب؟ 483 00:26:10,694 --> 00:26:14,531 لا يتم الأمر هكذا. هذا ليس واحداً من مكوكات "سان دييغو" المريحة. 484 00:26:14,614 --> 00:26:17,075 أنا أحاول تحقيق انتصار معنوي هنا. 485 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 أشعر كأنك تقلل من شأني. 486 00:26:18,785 --> 00:26:22,372 أود كثيراً مساعدة أحد أهالي "سان دييغو"، لكن لا أستطيع اعتقالك بلا سبب. 487 00:26:22,455 --> 00:26:24,332 لديك السبب. أنا أحتج. 488 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 في الحقيقة، لست تحتج. 489 00:26:27,502 --> 00:26:31,006 حسناً إذن. سأثير نزاعاً مع أفضلهم. 490 00:26:31,089 --> 00:26:32,549 أمهلني دقيقة. 491 00:26:32,632 --> 00:26:34,801 أتسمح لي؟ شكراً لك. 492 00:26:45,353 --> 00:26:47,230 أجل! 493 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 - اصعد. - شكراً لك. 494 00:26:50,150 --> 00:26:52,027 تعال هنا! 495 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 فلنرحل عن هنا. 496 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 هيا بنا، لنذهب. 497 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان. حان وقت قياس ضغط الدم. 498 00:27:05,540 --> 00:27:08,585 كلا، ضعي الكفة، انتعلي حذاءك الخفيف، وتعالي معي. 499 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 - "غرايس"... - كلا، كفى كلاماً. 500 00:27:10,211 --> 00:27:12,255 هذا مهم. هيا بنا. 501 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 هل ستدفعينني عن حافة؟ 502 00:27:18,219 --> 00:27:20,638 - لأن هذا سيكون مضحكاً لك فقط. - كلا. 503 00:27:20,722 --> 00:27:21,765 أأنت واثقة؟ 504 00:27:21,848 --> 00:27:25,477 هناك صوت صغير في داخلي يقول، "اجري! قبل فوات الأوان!" 505 00:27:25,560 --> 00:27:27,687 مستعدة؟ افتحي. 506 00:27:28,480 --> 00:27:30,357 يا إلهي! 507 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 أجل، أيعجبك هذا؟ 508 00:27:31,941 --> 00:27:34,027 بالطبع يعجبني! أنا أحب المناطيد! 509 00:27:34,110 --> 00:27:35,904 أعرف هذا. ولهذا أحضرت هذا لك. 510 00:27:35,987 --> 00:27:37,947 أحضرت هذا لي؟ 511 00:27:38,031 --> 00:27:39,908 أعدت إهداءه. هيا، فلنذهب. 512 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 كلا، لا يمكنني ركوب ذلك الشيء. 513 00:27:41,659 --> 00:27:43,620 "فرانكي"، طالما أنني سأركبه، فستركبينه. 514 00:27:43,703 --> 00:27:45,580 لا يمكنك ذلك. أنت تكرهين المناطيد. 515 00:27:45,663 --> 00:27:48,625 أجل، أكره المناطيد، وأكره السلال، وأكره الحقول، 516 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 وأكره أن أسحبك. يا إلهي، لماذا أنت قوية هكذا؟ 517 00:27:51,252 --> 00:27:54,547 لست قوية، أنا ضعيفة وأنهار. 518 00:27:54,631 --> 00:27:56,257 "فرانكي"، اصعدي إلى السلة. 519 00:27:56,341 --> 00:27:59,636 قلت لي إنني لا أستطيع الذهاب إلى "سانتا فاي"، كيف أركب منطاداً؟ 520 00:28:02,013 --> 00:28:05,558 كنت مخطئة. اتفقنا؟ وأشعر بالسوء. 521 00:28:05,642 --> 00:28:08,686 ما كان يجب أن أعرضك لمخاوفي. 522 00:28:08,770 --> 00:28:10,814 مما تخافين بشدة هكذا؟ 523 00:28:15,402 --> 00:28:18,738 أخاف أن أستيقظ ولا أرى قبعاتك في غسالة الأطباق. 524 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 وألا أسمع غناءك في الاستوديو الخاص بك. 525 00:28:21,699 --> 00:28:24,285 تعرفين "كريس كروس سيجعلك تقفزين عالياً". 526 00:28:26,371 --> 00:28:32,168 وألا أضطر ثانية للاستماع إلى لكنتك الجامايكية الهجومية. 527 00:28:32,252 --> 00:28:34,337 و... 528 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 لماذا تعتقدين أن هذا القرار صعب علي؟ 529 00:28:37,799 --> 00:28:41,010 كنت لأفتقد حبك لتوابل الترميز اللوني، 530 00:28:41,094 --> 00:28:43,805 محاولاتك الحثيثة لتكوني مرحة. 531 00:28:44,639 --> 00:28:47,559 وطريقتك في العثور على حقيبتي دائماً. 532 00:28:48,935 --> 00:28:51,312 أعرف. أنا أيضاً خائفة من فقدانك. 533 00:28:51,396 --> 00:28:54,441 لكنك لن تفقدينني. لن أذهب إلى أي مكان. 534 00:28:54,524 --> 00:28:56,776 "فرانكي". هذا خطئي. 535 00:28:56,860 --> 00:28:59,988 لا يمكنك ألا تذهبي مع "جيكوب" بسببي. 536 00:29:00,071 --> 00:29:04,743 أنت تحبين شخصاً يحبك، لا أريدك أن تفقدي ذلك. 537 00:29:04,826 --> 00:29:09,789 اركبي منطاد الهواء الساخن إلى "سانتا فاي"، وافعلي كل ما تريدين. 538 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 أريد أن أتناول الملح. 539 00:29:11,624 --> 00:29:12,667 ليس ذلك. 540 00:29:13,668 --> 00:29:16,004 اركبي المنطاد يا صديقتي. 541 00:29:22,510 --> 00:29:24,637 فلنقم بهذا. بلا خوف. 542 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 بلا خوف. 543 00:29:27,849 --> 00:29:28,892 حسناً. 544 00:29:29,601 --> 00:29:31,352 - مرحباً. - مرحباً. 545 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 مرحباً. 546 00:29:40,195 --> 00:29:43,656 - الخوف، يا له من خوف! - يا إلهي! 547 00:29:45,450 --> 00:29:46,993 يا إلهي! 548 00:29:47,702 --> 00:29:49,370 ها نحن ننطلق! 549 00:29:49,454 --> 00:29:50,371 يا إلهي. 550 00:29:55,043 --> 00:29:56,753 لا أصدق هذا. 551 00:29:56,836 --> 00:29:59,047 هذا مذهل. 552 00:30:01,090 --> 00:30:02,926 وكذلك "جيكوب". 553 00:30:04,427 --> 00:30:05,720 أجل. 554 00:30:08,932 --> 00:30:10,809 يجب أن تغادري. 555 00:30:12,727 --> 00:30:14,145 أجل. 556 00:30:16,397 --> 00:30:19,442 فلنر فقط إلى أين سيأخذنا المنطاد. 557 00:30:40,964 --> 00:30:42,966 ترجمة "خالد المنسي" 52350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.