Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:01:07,859 --> 00:01:09,444
صباح الخير.
3
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
ليس حقاً.
4
00:01:15,075 --> 00:01:17,660
يسعدني أنك تفعلين ذلك.
5
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
أنا لست سعيدة.
6
00:01:20,705 --> 00:01:22,582
سأعد بعض البيض.
أتريدين بعضه؟
7
00:01:22,665 --> 00:01:26,795
إن كنت تعنين أنك ستسحقين أقراصي
وتضعينها في البيض وتطعميني إياه كالكلب...
8
00:01:27,504 --> 00:01:28,338
أجل، بالطبع.
9
00:01:32,258 --> 00:01:33,760
أتريدين بعض المساعدة في ذلك؟
10
00:01:33,843 --> 00:01:35,637
أعتقد أنك ساعدتني بما يكفي.
11
00:01:40,099 --> 00:01:42,685
"فرانكي"، أنا آسفة لأنني أغضبتك بالأمس.
12
00:01:43,645 --> 00:01:47,315
أعني، أنا أصر على ما قلته،
لكن كان من الممكن أن أقوله بصياغة أفضل.
13
00:01:47,398 --> 00:01:51,111
قال "جيكوب" إنك ستقولين ذلك،
لذا أدين له الآن بتدليك لفروة رأسه.
14
00:01:51,194 --> 00:01:53,613
لكن هو الخاسر. أنا أستمتع بهذا.
15
00:01:59,035 --> 00:02:00,036
ساعديني، من فضلك.
16
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
يا إلهي، بشرتك جميلة.
17
00:02:06,167 --> 00:02:07,627
شكراً لك.
18
00:02:07,710 --> 00:02:11,089
عليك إبقاء ذراعك في هذا الوضع
حتى تحصلي على قراءة جيدة.
19
00:02:11,172 --> 00:02:13,591
يقول "جيكوب" إن علي الاستماع إليك.
20
00:02:13,675 --> 00:02:14,884
حقاً؟
21
00:02:14,968 --> 00:02:18,972
قال أيضاً إن علي أن أدعك تساعدينني
في الأشياء التي تبرعين فيها كهذه.
22
00:02:19,055 --> 00:02:21,307
لا أعرف إن كنت بارعة فيها، لكن...
23
00:02:21,391 --> 00:02:24,727
132 على 84.
24
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
هذا ليس سيئاً.
25
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
84 عام جيد.
26
00:02:28,231 --> 00:02:30,692
فيلم "بيربل راين".
27
00:02:32,819 --> 00:02:34,237
حسناً.
28
00:02:37,949 --> 00:02:39,742
مهلاً، ما هذا؟ ماذا يحدث؟
29
00:02:39,826 --> 00:02:40,743
"هوت توتس"
30
00:02:40,827 --> 00:02:43,705
ماذا؟ تعرفين أنني أحب البطاطس مع البيض.
31
00:02:43,788 --> 00:02:45,790
اسمعي، رغم أن هذا سيثير غضبك.
32
00:02:45,874 --> 00:02:49,085
هل لديك أي فكرة عن مقدار الملح في كل ذلك؟
33
00:02:49,168 --> 00:02:51,254
أعتقد أنها كمية شهية.
34
00:02:51,337 --> 00:02:54,090
أنا أتناول الأقراص، وأستخدم الوثاق.
35
00:02:54,173 --> 00:02:56,634
لا تحرميني من أصدقاء الطعام.
36
00:02:56,718 --> 00:03:00,054
أنا أوضح فقط أن بعض التغييرات الغذائية
قد تقلل خطر
37
00:03:00,138 --> 00:03:02,390
التعرض لسكتة دماغية أخرى
بنسبة 80 بالمئة.
38
00:03:03,892 --> 00:03:05,810
هل قرأت تلك الكتيبات؟
39
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
- أجل.
- حقاً؟
40
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
أو قرأها "جيكوب".
حددي أنت ما الصواب.
41
00:03:14,193 --> 00:03:17,280
قال "جيكوب" إذن
إنني بارعة في الأمور الصحية؟
42
00:03:17,363 --> 00:03:19,574
- أجل.
- وهل تتفقين معه؟
43
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
- لا تغتري.
- لأنه إن كان الأمر هكذا،
44
00:03:22,035 --> 00:03:25,371
فسأرسل إليك مقالاً رائعاً
من "صحيفة نيو إنغلاند الطبية"
45
00:03:25,455 --> 00:03:28,541
عما يجب فعله في الأيام الـ90
التالية للسكتة الدماغية،
46
00:03:28,625 --> 00:03:31,419
وأريدك أن تقرئيه بصوت مسموع لنفسك.
47
00:03:31,502 --> 00:03:34,881
حسناً. سأقرأه بلهجة بريطانية.
48
00:03:34,964 --> 00:03:36,090
كما تريدين.
49
00:03:36,174 --> 00:03:38,343
سيكون هذا شهياً.
50
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
بدلاً من استخدام الملح،
وضعت الكمون.
51
00:03:40,678 --> 00:03:43,097
مؤسف أنني استعدت حاسة التذوق
لأتناول هذا.
52
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
سأفتح أنا.
53
00:03:57,403 --> 00:03:58,279
أيمكنني مساعدتك؟
54
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
"مرحباً. أنا أصم."
55
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
مرحباً.
56
00:04:02,033 --> 00:04:03,826
"هل أنت (غرايس هانسون)"؟
57
00:04:03,910 --> 00:04:05,536
أجل.
58
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
"تم تقديم إعلام الدعوى إليك."
59
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
شكراً لك.
60
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
إنه من "أومني تيك".
61
00:04:25,056 --> 00:04:26,599
ما الأمر؟
62
00:04:26,683 --> 00:04:29,102
إيقاف وتوقف.
63
00:04:29,185 --> 00:04:31,312
يا إلهي. إنهم يقاضوننا!
64
00:04:31,396 --> 00:04:34,148
ذلك الرجل، يتمتع بوقاحة كبيرة.
65
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
ليس طويلاً.
66
00:04:36,025 --> 00:04:37,944
فلنبدأ العمل.
67
00:04:38,569 --> 00:04:44,909
نعرف أن "فرانك إرسنغايست"،
محرض كاره للمثليين،
68
00:04:44,993 --> 00:04:49,414
وهو أيضاً مالك مخبز "فرانك"
في جادة "أورورا".
69
00:04:49,497 --> 00:04:51,874
يا إلهي. إنها مخبوزاتي المفضلة.
70
00:04:51,958 --> 00:04:53,793
كل الأمور متصلة.
71
00:04:53,876 --> 00:04:57,922
أعرف يا "بيتر"،
لكن اتضح أن السر يكمن في الكراهية.
72
00:04:58,006 --> 00:05:00,383
هذا جيد. هذه لافتة جيدة.
73
00:05:00,466 --> 00:05:04,846
- ماذا عن "أبعدوا المتعصبين عن المخبوزات"!
- هذه قوية.
74
00:05:04,929 --> 00:05:08,558
قمت بعملية مراقبة بالأمس...
75
00:05:08,641 --> 00:05:10,184
مذهل، بالتأكيد.
76
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
"مخبوزات (فرانك)
جادة (أورورا)"
77
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
أنت متقاعد حقاً.
78
00:05:14,605 --> 00:05:16,441
كيف اقتربت هكذا؟
79
00:05:16,524 --> 00:05:19,068
كشف كامل،
ذهبت لتناول إفطار متأخر.
80
00:05:19,152 --> 00:05:23,114
أجل، قبل أن تسأل،
كنت تحت تنكر قوي.
81
00:05:23,197 --> 00:05:24,324
لكن كان الأمر يستحق.
82
00:05:24,407 --> 00:05:27,160
أعرف كيف سنقوم بهذا الاحتجاج.
83
00:05:27,243 --> 00:05:29,704
"سول"، لو تسمح لي.
الاحتجاجات جيدة ومفيدة.
84
00:05:29,787 --> 00:05:32,874
لكن ما رأيك في الخداع الطويل؟
85
00:05:32,957 --> 00:05:33,875
اشرح.
86
00:05:33,958 --> 00:05:36,252
هذا الشخص "فرانك" لا يعرفني، صحيح؟
87
00:05:36,335 --> 00:05:38,212
لذا إن دخلت واستفسرت عن وظيفة.
88
00:05:38,296 --> 00:05:41,049
أنا مؤهل أكثر من اللازم وجذاب أيضاً،
لذا سأحصل على العمل.
89
00:05:41,132 --> 00:05:43,968
سأعمل على العداد لبضعة أشهر،
وأكتسب ثقته،
90
00:05:44,052 --> 00:05:46,137
وأؤسس علاقات مع العملاء،
91
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
وألقي مزحات مع العاملين هناك،
كل شيء.
92
00:05:48,639 --> 00:05:52,268
أتقرب من "فرانك"، وربما أكثر من اللازم.
93
00:05:52,351 --> 00:05:56,481
وربما حتى نتشارك قبلة عابرة
وأنا أغلق المخبز في يوم ما.
94
00:05:56,564 --> 00:05:59,984
هؤلاء المحرضون من كارهي المثليين
عادةً هم مثليون بدون أن يفصحوا.
95
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
ولا نتكلم عن الأمر.
96
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
أصبح بيننا سر الآن.
97
00:06:04,489 --> 00:06:09,619
نرى بعضنا يومياً،
وكل منا يعرف، وكل منا صامت.
98
00:06:09,702 --> 00:06:13,206
وعندما تكون اللحظة مناسبة...
99
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
- أتبول في عجين المخبز.
- اللعنة يا "ستيف".
100
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
لماذا تختار هذا دائماً؟
101
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
أترفضون إذن؟
102
00:06:20,004 --> 00:06:21,881
ومتى وافقنا على أي شيء قلته من قبل؟
103
00:06:21,964 --> 00:06:25,718
كنت أفكر في أن نجمع الجميع،
ونعد بعض اللافتات،
104
00:06:25,802 --> 00:06:30,681
ونقف أمام المدخل في سلاسل
حتى لا يستطيع أحد الدخول
105
00:06:30,765 --> 00:06:32,308
وحتى لا تبعدنا الشرطة.
106
00:06:32,391 --> 00:06:34,143
- يعجبني ذلك.
- أجل، مهما يكن.
107
00:06:34,227 --> 00:06:36,479
المعذرة، يا عزيزي؟
108
00:06:36,562 --> 00:06:38,564
أيمكنني التحدث إليك قليلاً من فضلك؟
109
00:06:40,399 --> 00:06:41,609
بالطبع.
110
00:06:46,864 --> 00:06:49,117
ثمة شخص في مشكلة.
111
00:06:49,200 --> 00:06:52,245
هل تمزح؟ لا يمكنك مقاضاتنا!
112
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
كانت هذه فكرتنا!
113
00:06:53,871 --> 00:06:56,415
قلت إنك ستقاضيني،
لكن لم يصلني أي خبر منك.
114
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
ماذا يجب على الشخص أن يفعل ليجذب انتباهك؟
115
00:06:58,251 --> 00:07:00,503
هل ستقاضيني حتى تتمكن من مقابلتي؟
116
00:07:00,586 --> 00:07:03,172
هذا إجراء استباقي،
أحد الأشياء التي تحبينها بشأني.
117
00:07:04,257 --> 00:07:06,050
لا أحب أي شيء بك.
118
00:07:06,134 --> 00:07:09,679
- بحقك، إنه شيء لطيف. أنا وقح.
- توقف.
119
00:07:09,762 --> 00:07:11,556
هذه ليست لعبة لي.
120
00:07:12,640 --> 00:07:17,186
صنعنا هزازاً من لا شيء ونحن في السبعين.
وكان قد بدأ النجاح.
121
00:07:17,270 --> 00:07:19,647
وعدم تلبية الطلبات أمر ضار بالعمل.
122
00:07:19,730 --> 00:07:22,191
وإن كنت تعتقد أنني سأسقط بدون مقاومة،
123
00:07:22,275 --> 00:07:23,443
فلست ذكياً كما تبدو.
124
00:07:25,236 --> 00:07:27,989
- أتظنين أنني ذكي؟
- ماذا بك؟
125
00:07:33,995 --> 00:07:38,124
لكنك تعرف أنك إن ألقي القبض عليك
وأنت تنتهك القانون، فسيتم شطبك من النقابة.
126
00:07:38,207 --> 00:07:40,376
ولماذا أكترث؟ أنا متقاعد.
127
00:07:40,460 --> 00:07:43,087
- أنا أكترث كثيراً.
- بذلك؟
128
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
لكنك لا تكترث بذلك الحقير؟
129
00:07:45,298 --> 00:07:47,967
هذا هو المقصود. إنه حقير!
لا يستحق!
130
00:07:48,050 --> 00:07:52,054
حضر كاره المثليين ذاك إلى عرضك
وحاول إفساد ليلتك الافتتاحية!
131
00:07:52,138 --> 00:07:55,433
والآن تريد أن تذهب إلى مخبزه و...
132
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
هذا صحيح!
133
00:07:57,518 --> 00:08:02,190
لأذيقه مرار ما سببه لنا،
لأريه ما سيشعر به،
134
00:08:02,273 --> 00:08:04,984
وليس فقط لنتلقى السخرية ونصمت!
135
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
يا إلهي! هل فقدت عقلك؟
136
00:08:07,028 --> 00:08:09,197
أنت الآن تبدو مثل "جون آدمز".
137
00:08:09,280 --> 00:08:13,242
من المذهل لي أن تلعب دور ثائر
على المسرح ببراعة،
138
00:08:13,326 --> 00:08:16,078
لكن في الواقع، أنت مجرد شخص آخر
يحيد بصره عن الحقيقة.
139
00:08:16,162 --> 00:08:17,497
كلا، لست كذلك.
140
00:08:17,580 --> 00:08:19,707
قمت بعمل مجاني لصالح "لامدا".
141
00:08:19,790 --> 00:08:24,712
تجنبت "تشيك فيل إيه"
وشطائر بسكويت العسل بالزبدة.
142
00:08:24,795 --> 00:08:28,341
بل وحصلت على لوحة تذكارية
لمساهماتي الكثيرة في المساواة في الزواج.
143
00:08:28,424 --> 00:08:30,051
ما كنت حتى لتعلقها هنا.
144
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
لم تتناسق مع الديكور!
145
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
"روبرت"، طوال تلك السنوات
كنا نخشى إعلان ميولنا الجنسية،
146
00:08:35,014 --> 00:08:39,227
وهناك آخرون لم يعلنوا عن ميولهم فحسب،
بل أعلنوا وكافحوا.
147
00:08:39,310 --> 00:08:41,896
كافحوا من أجل هذه الخواتم على أصابعنا.
148
00:08:41,979 --> 00:08:44,899
ولكننا على الجانب الآخر من ذلك الآن.
149
00:08:44,982 --> 00:08:50,029
ليس عندما تتعرض مجموعة من المثليين
للاستفزازات أثناء عرض المسرحية.
150
00:08:50,905 --> 00:08:52,490
يجب أن نفعل شيئاً.
151
00:08:52,573 --> 00:08:56,410
رأيي فقط أننا يجب ألا نجعل أنفسنا
محط هجوم.
152
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
نحن كذلك بالفعل.
153
00:09:04,252 --> 00:09:07,880
هل كنت تعرفين أن ملصقات الطعام
تعرض المكونات
154
00:09:07,964 --> 00:09:11,509
بترتيب أكثر مكونات في الطعام؟
155
00:09:11,592 --> 00:09:15,054
- أجل.
- ظننت أنها وفقاً لترتيب الظهور،
156
00:09:15,137 --> 00:09:17,515
كما في مسلسل "ميردر، شي روت".
157
00:09:17,598 --> 00:09:20,643
ما كل هذه الضوضاء؟
هل تصنعين عصي مطر ثانية؟
158
00:09:20,726 --> 00:09:23,020
كلا. أنا أتخلص من كل وجباتي السريعة.
159
00:09:23,104 --> 00:09:24,480
يجب أن أتخلص منها كلها:
160
00:09:24,564 --> 00:09:28,693
كل البطاطس والحلوى والفطائر... والفلفل.
161
00:09:28,776 --> 00:09:30,194
لماذا ستتخلصين من الفلفل؟
162
00:09:30,278 --> 00:09:34,073
إنه شريك معروف للملح،
وهو تقريباً سيئ مثل السكر.
163
00:09:34,156 --> 00:09:36,534
السكر باعتدال ليس...
164
00:09:36,617 --> 00:09:41,581
كلا! يتحول السكر إلى دهون مشبعة!
اقرئي المطبوعات يا "بريانا".
165
00:09:41,664 --> 00:09:43,416
أمي؟
166
00:09:43,499 --> 00:09:45,668
حسناً، آسفة يا عزيزتي،
لا أقصد أن أصيح بك.
167
00:09:45,751 --> 00:09:48,421
كيف حالك؟ كيف حال "بالتيمور"؟
168
00:09:49,672 --> 00:09:53,968
غريبة بشكل مزعج، ودودة أكثر من اللازم،
مركز جريمة،
169
00:09:54,051 --> 00:09:55,720
وتفوح منها توابل "أولد باي".
170
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
و"باري"؟
171
00:09:57,221 --> 00:09:59,265
يواعد امرأة أخرى.
172
00:09:59,348 --> 00:10:02,768
ولكنني أحاول أن أقنعه
بأن يتخلص من الوسواس الغبي
173
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
ويضاجعني فحسب.
174
00:10:03,936 --> 00:10:05,938
عمل قائم إذن؟
175
00:10:06,022 --> 00:10:09,567
أجل. لكن أقسم بأنني سأعود في الحال
إن كنت بحاجة إلي.
176
00:10:09,650 --> 00:10:10,776
كلا. أنا بخير.
177
00:10:10,860 --> 00:10:12,820
ارجعي عندما تحلي الأمر.
178
00:10:12,903 --> 00:10:15,781
لا أعرف، قد أستغرق بعض الوقت.
لديه وساوس كثيرة.
179
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
- أفتقدك.
- أفتقدك أيضاً. إلى اللقاء.
180
00:10:25,082 --> 00:10:27,001
سأتخلص من كل شيء.
181
00:10:27,084 --> 00:10:29,587
مذهل، تتحركين بنشاط.
182
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
حتى المعجنات.
183
00:10:32,173 --> 00:10:36,636
بدأت بقراءة الملصقات
وهل تعرفين ماذا يوجد في الأغذية المصنعة؟
184
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
الموت!
185
00:10:37,803 --> 00:10:39,805
هذه هي الروح المنشودة.
186
00:10:39,889 --> 00:10:43,184
المقال الذي أرسلته بالبريد الإلكتروني
منحني رغبة قوية لحياة صحية.
187
00:10:43,267 --> 00:10:47,563
هل كنت تعرفين أنه لا تزال هناك ترسبات
في شراييننا من أطعمة أكلناها في طفولتنا؟
188
00:10:47,647 --> 00:10:52,026
شطائر البرغر التي تناولتها
وأنا في الخامسة لا تزال في داخلي.
189
00:10:52,652 --> 00:10:55,655
هذا مثير ومزعج.
190
00:10:55,738 --> 00:10:58,991
أعرف هذا. وسيسعدك معرفة
191
00:10:59,075 --> 00:11:03,162
أنني تحدثت إلى "جيكوب" عن "سانتا فاي"
وسنذهب بالقطار.
192
00:11:04,622 --> 00:11:05,581
حقاً؟
193
00:11:05,665 --> 00:11:07,500
سأستطيع هكذا المشي عبر ممرات القطار.
194
00:11:07,583 --> 00:11:10,586
كلا، بلا مزاح، سأكون في عربة الطعام
أغلب الوقت.
195
00:11:10,670 --> 00:11:14,465
لكنني أميل إلى تناول الوجبات الخفيفة،
لذا فسأقف. لا جلطات.
196
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
- هل ستذهبين؟
- لأساعد "جيكوب" على الاستقرار.
197
00:11:19,220 --> 00:11:22,640
وهكذا سأحظى بالفرصة
لمعرفة إن كنت سأحب المكان.
198
00:11:22,723 --> 00:11:25,935
لا يزال الانتقال إلى هناك قائماً إذن؟
199
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
ولماذا لا يكون كذلك؟
200
00:11:29,105 --> 00:11:33,567
لا أعرف، ربما هذا ليس الوقت المناسب.
201
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
لأن...
202
00:11:36,529 --> 00:11:40,449
لأن الانتقال وتغيير حياتك الآن،
203
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
بعد ما حدث مؤخراً...
204
00:11:41,826 --> 00:11:43,202
قد يكون مفيداً لي؟
205
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
"فرانكي"، إن حدث شيء، ستكونين وحدك.
206
00:11:47,415 --> 00:11:49,125
ألا تريدين أن تكوني مع أشخاص يحبونك؟
207
00:11:49,208 --> 00:11:50,418
سيكون "جيكوب" معي.
208
00:11:51,460 --> 00:11:55,381
لكن ماذا عن "كايوتي" و"باد" و"سول" وأنا،
209
00:11:55,464 --> 00:11:58,008
و"إلينور" من "تريدر جوز"...
210
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
لم تعد "إلينور" تعمل هناك،
ولا أعرف أين ذهبت.
211
00:12:01,053 --> 00:12:03,931
"فرانكي"، لقد تعرضت لسكتتين بالفعل
212
00:12:04,014 --> 00:12:07,309
وهناك احتمالات عالية
بأنك ستتعرضين لسكتة أخرى. فكري في الأمر.
213
00:12:08,352 --> 00:12:13,441
ظننت أنك ستكونين مسرورة لي،
لكنك تحبطينني باستمرار.
214
00:12:32,668 --> 00:12:34,211
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
215
00:12:34,295 --> 00:12:35,546
- أيمكنني الدخول؟
- كلا!
216
00:12:35,629 --> 00:12:37,298
شكراً. أحضرت بعض المكسرات
من أجل غريبة الأطوار.
217
00:12:37,381 --> 00:12:40,718
تعرضت غريبة الأطوار لسكتة صغيرة
وغير مسموح لها بتناول المكسرات.
218
00:12:41,510 --> 00:12:43,304
أنا آسف. هل هي بخير؟
219
00:12:43,387 --> 00:12:46,056
- أجل. أريدك أن ترحل.
- لقد دعوتني للدخول تواً.
220
00:12:46,849 --> 00:12:50,728
أيمكنك أن تكف عن التلاعب معي؟
الأمور متأزمة بالفعل الآن.
221
00:12:50,811 --> 00:12:53,564
لا أستطيع العمل
بسبب أمر الإيقاف والتوقف.
222
00:12:53,647 --> 00:12:56,066
أردت أن أراك فحسب.
223
00:12:56,150 --> 00:12:58,986
اسمعي يا "غرايس"،
لا يزال عرضي الأصلي قائماً.
224
00:12:59,069 --> 00:13:01,530
تناولي العشاء معي. عشاء واحد.
225
00:13:01,614 --> 00:13:05,493
سأوقف تصنيع الهزاز الخاص بنا،
لن يقاضي أحد أي أحد آخر، وسنواصل حياتنا.
226
00:13:06,535 --> 00:13:09,497
وماذا تتوقع أن تحقق من ذلك العشاء
والذي لن يتحقق؟
227
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
لا شيء غير مرغوب.
228
00:13:10,748 --> 00:13:14,835
أريد أن نتعرف على بعضنا أكثر.
هيا، عشاء واحد.
229
00:13:14,919 --> 00:13:17,379
هذا كل ما سيكون علي فعله
وستسحب كل الدعاوى؟
230
00:13:17,463 --> 00:13:19,673
وستبقى خارج عملي؟ وخارج حياتي؟
231
00:13:19,757 --> 00:13:20,758
أجل.
232
00:13:21,675 --> 00:13:24,386
- سأمنحك غداءً.
- عشاء مبكر.
233
00:13:24,470 --> 00:13:25,721
غداء متأخر.
234
00:13:25,804 --> 00:13:27,973
- اتفقنا. في "نيويورك".
- "سان دييغو".
235
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
- حسناً. سنذهب بطائرتي.
- بلا طائرات.
236
00:13:30,226 --> 00:13:32,728
لا مروحيات ولا قوارب، سأقود سيارتي بنفسي.
237
00:13:32,811 --> 00:13:34,772
سأقلك أنا.
يجب أن أدفع لسائقي في كل الأحوال.
238
00:13:34,855 --> 00:13:37,024
- حسناً.
- وجبة ثلاثية.
239
00:13:37,107 --> 00:13:39,318
ثنائية. مقبلات باردة،
وجبة ساخنة، بلا تحلية.
240
00:13:39,401 --> 00:13:42,154
فاتح شهية ساخن ووجبة ساخنة، وصحن جبنة.
ليست تحلية.
241
00:13:42,238 --> 00:13:44,573
حسناً. من الباب إلى الباب، ساعتان.
242
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
اتفقنا.
243
00:13:46,659 --> 00:13:47,910
اتفقنا.
244
00:13:49,828 --> 00:13:51,121
لماذا نفعل هذا؟
245
00:13:51,205 --> 00:13:52,748
لأنني لا أستطيع إخراجك من تفكيري.
246
00:13:52,831 --> 00:13:54,416
عليك الحصول على رأس جديد إذن.
247
00:13:54,500 --> 00:13:57,586
كنت لأفعل لكن شعري رائع.
248
00:14:01,423 --> 00:14:04,677
أعني، هل تقضي لحظات حياتك
وأنت تشعر بالقلق حول صحتك؟
249
00:14:04,760 --> 00:14:07,555
هل هذا شيء يفعله الآخرون
وكان يجب أن أفعله؟
250
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
- لا أعتقد أن الجميع...
- لأنه أمر مرهق.
251
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
أو ربما أنا مصابة
بفيروس إبشتاين بار أيضاً.
252
00:14:13,644 --> 00:14:16,230
زوج شقيقتي جراح قلب.
253
00:14:16,313 --> 00:14:18,357
أعرف أنه ليس المتخصص المناسب،
254
00:14:18,440 --> 00:14:22,403
لكنه قال إنه سيكون مسروراً
بالحديث إليك عن مخاوفك الصحية في أي وقت.
255
00:14:22,486 --> 00:14:26,407
لا أعرف من أين سأبدأ.
عقلي مشغول كثيراً حالياً.
256
00:14:26,490 --> 00:14:30,661
هل كنت تعرف أن المرء عندما يتعرض لسكتتين
فإن السكتة الثالثة لا مفر منها إحصائياً؟
257
00:14:30,744 --> 00:14:32,454
ظننت أنك انفصلت عن دكتور "أوز".
258
00:14:32,538 --> 00:14:35,457
أنا أتابع "خبيرة" طبية أخرى.
259
00:14:35,541 --> 00:14:37,167
رفيعة للغاية.
260
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
إنها "غرايس".
261
00:14:40,462 --> 00:14:41,672
أجل، أعرف هذا.
262
00:14:42,965 --> 00:14:46,010
لكن ربما عليك الحديث إلى خبير حقيقي.
263
00:14:46,093 --> 00:14:50,097
تضم "سانتا فاي" مستشفيات من الدرجة الأولى،
264
00:14:50,180 --> 00:14:52,933
وهناك معهد أعصاب مذهل في "فينيكس".
265
00:14:53,017 --> 00:14:54,727
في "فينيكس"؟
266
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
لذا عندما أتعرض للسكتة الثالثة الحتمية
267
00:14:57,229 --> 00:14:59,899
ويكون على الابنين التخلي عن كل شيء
للحضور إلى "سانتا فاي"،
268
00:14:59,982 --> 00:15:02,026
بينما أنا ميتة بالفعل في "فينيكس"؟
269
00:15:03,152 --> 00:15:05,237
ولم يحظوا بفرصة إلقاء الوداع!
270
00:15:05,321 --> 00:15:07,156
أعتقد أننا سنخبرهما
بأن يذهبا إلى "فينيكس".
271
00:15:08,949 --> 00:15:10,826
لماذا نتحدث عن الموت؟
272
00:15:10,910 --> 00:15:14,622
لأن "غرايس" أرسلت لي مقالاً
يقول إنني عندما أتعرض للسكتة الثالثة،
273
00:15:14,705 --> 00:15:18,167
فهناك احتمال 50 بالمئة
بأنها ستكون مميتة.
274
00:15:19,376 --> 00:15:21,045
يجب أن نبعدك عن هنا.
275
00:15:21,128 --> 00:15:24,548
- يا إلهي.
- سنعثر لك على أشياء جديدة تتحمسين لها.
276
00:15:24,632 --> 00:15:29,595
تضم "سانتا فاي" متحف لوحات مخملية شهير.
277
00:15:29,678 --> 00:15:31,805
يا إلهي، أحب اللوحات المخملية.
278
00:15:31,889 --> 00:15:34,308
لكن كل ذلك الوقت أقف على قدمي.
279
00:15:34,391 --> 00:15:38,062
حسناً، سنجلس إذن ونشاهد غروب الشمس.
280
00:15:38,145 --> 00:15:40,272
أصبح الجلوس يسبب مشكلة الآن أيضاً.
281
00:15:40,356 --> 00:15:44,485
"فرانكي"، لن تشعري بذلك دائماً.
282
00:15:47,780 --> 00:15:49,823
لا أستطيع الانتقال إلى "سانتا فاي".
283
00:15:49,907 --> 00:15:53,077
ربما الوقت ليس مناسباً للحديث عن الأمر.
284
00:15:53,160 --> 00:15:56,413
فلتتمهلي حتى يستقر كل شيء.
285
00:15:56,497 --> 00:15:57,748
سأنتظر.
286
00:15:57,831 --> 00:16:00,793
لا أريدك أن تنتظرني لأنني لا أعرف
متى سأكون جاهزة.
287
00:16:00,876 --> 00:16:02,086
لا يهم.
288
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
لا حاجة للتعجل.
289
00:16:04,713 --> 00:16:06,382
بل يهم.
290
00:16:08,384 --> 00:16:13,013
لا أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ضغوط
تغيير حياتي بالكامل
291
00:16:13,097 --> 00:16:16,684
والانتقال إلى مكان حيث لا أعرف أي أحد فيه.
292
00:16:17,893 --> 00:16:20,479
أنا عجوز ومنهكة للغاية الآن.
293
00:16:20,562 --> 00:16:23,023
يجب أن أكون هنا.
294
00:16:24,316 --> 00:16:27,111
إن حدث شيء،
فيجب أن أكون هنا.
295
00:16:27,194 --> 00:16:28,570
"فرانكي".
296
00:16:29,780 --> 00:16:32,074
"جيكوب"، أنا أحبك.
297
00:16:32,157 --> 00:16:33,575
وأنا أيضاً أحبك.
298
00:16:33,659 --> 00:16:35,119
أعرف هذا.
299
00:16:36,954 --> 00:16:39,206
لكن لا أستطيع فعل هذا.
300
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
أنا آسفة للغاية.
301
00:16:58,517 --> 00:16:59,810
هل سترحل؟
302
00:16:59,893 --> 00:17:01,228
أجل.
303
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
هل كل شيء على ما يرام؟
304
00:17:04,314 --> 00:17:05,899
كلا.
305
00:17:07,735 --> 00:17:09,153
لن تأتي معي.
306
00:17:09,236 --> 00:17:11,321
ماذا؟
307
00:17:12,698 --> 00:17:13,574
هل قالت ذلك؟
308
00:17:14,908 --> 00:17:15,951
أجل.
309
00:17:17,411 --> 00:17:19,830
"جيكوب"، أعرف أن هذه خيبة أمل،
310
00:17:19,913 --> 00:17:22,249
لكن الوقت غير مناسب للقيام برحلة...
311
00:17:22,332 --> 00:17:25,002
كانت تقصد... على الإطلاق.
312
00:17:28,964 --> 00:17:32,968
أرسلت إليها معلومات كثيرة
ولقد أخافها هذا كثيراً.
313
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
لم تكن هذه نيتي.
314
00:17:34,511 --> 00:17:37,097
لا يهم ما كانت نيتك،
بل ما فعلته.
315
00:17:38,515 --> 00:17:40,726
أردتها أن تتحسن فحسب.
316
00:17:40,809 --> 00:17:43,812
لم أخبرها بألا تذهب على الإطلاق.
317
00:17:43,896 --> 00:17:46,106
لا يمكنك لومي على هذا.
318
00:17:46,190 --> 00:17:47,608
بل يمكنني بالتأكيد.
319
00:18:16,845 --> 00:18:19,890
أفضل المخبوزات في البلدة
أعدها متعصب!
320
00:18:19,973 --> 00:18:23,310
"الكراهية ليست مجموعة طعام"
321
00:18:27,147 --> 00:18:30,818
ليتنا قضينا 5 دقائق إضافية
في العمل على تحسين أنشودتنا.
322
00:18:30,901 --> 00:18:34,071
تقدم توافق قوي وتنتهي بـ"متعصب".
323
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
إنها مثالية.
324
00:18:35,072 --> 00:18:38,450
لكن هل نبدو وكأننا نطري على مخبوزاته؟
325
00:18:38,534 --> 00:18:39,576
أعني أن هذا محير.
326
00:18:39,660 --> 00:18:43,539
مرحباً يا سيدات. من أين اشتريتم سلاسلكم؟
مستودع المثليين؟
327
00:18:43,622 --> 00:18:46,083
فقدت أكثر من 40 زبوناً حتى الآن،
328
00:18:46,166 --> 00:18:49,419
بما في ذلك فريق نساء لكرة الرغبي
يبدو عليهن الجوع الشديد.
329
00:18:49,503 --> 00:18:52,339
من يكترث؟ أجني أكثر أرباحي أثناء الإفطار،
330
00:18:52,422 --> 00:18:55,843
لذا فإن احتجاجكم هذا توقيته
331
00:18:55,926 --> 00:18:58,053
وعرضه الراقص سيئ
مثل عرضكم المسرحي بالضبط.
332
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
لا يمكنك الحديث عن الرقص في عرضنا
333
00:19:00,889 --> 00:19:03,600
لأنك دخلت أثناء مشهد نظري!
334
00:19:03,684 --> 00:19:07,771
وللعلم، لقد فاز مصمم الرقصات لدينا
بـ6 جوائز تابي،
335
00:19:07,855 --> 00:19:11,066
وهي جوائز مسرح
مجتمع منطقة "سان دييغو" الأعظم،
336
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
تحت رعاية "دريس بارن".
337
00:19:12,734 --> 00:19:14,444
"دريس بارن"؟
338
00:19:14,528 --> 00:19:17,614
- ماذا، هل تشاركون...
- في تأدية أدوار بأزياء خاصة؟
339
00:19:17,698 --> 00:19:19,116
أهذا أفضل ما لديك؟
340
00:19:19,199 --> 00:19:22,035
لأن جميع المتنمرون في "أمريكا" اتصلوا،
341
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
- ويريدون استعادة إهانتهم المثيرة للشفقة.
- أجل!
342
00:19:25,080 --> 00:19:27,583
رجال الشرطة قادمون
وستذهبون جميعاً إلى السجن،
343
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
لأنهم يحبون مخبوزاتي.
344
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
لن يحبوها لوقت أطول.
345
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
أفضل المخبوزات في البلدة
من إعداد متعصب.
346
00:19:37,384 --> 00:19:40,637
"أعيدوا المحبة إلى المخبوزات"
347
00:19:40,721 --> 00:19:44,057
"سمك مدخن ومخبوزات وكراهية"
348
00:19:46,476 --> 00:19:48,103
والآن...
349
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
كانت هذه صعبة.
350
00:19:50,480 --> 00:19:53,942
إنها نسخة من "ذا بيكواد"،
ولكن أدعوها "ذا ماريا كاري"
351
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
لأنها كانت ثقيلة ومستحيلة.
352
00:19:57,529 --> 00:19:59,823
إنها رائعة يا أبي. سيحبها "ماك".
353
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
أنا سعيد للغاية
لوجود متحمس آخر لنماذج السفن في العائلة!
354
00:20:03,702 --> 00:20:06,496
كنت آمل كثيراً أن تحبا هذا
أنت و"بريانا"،
355
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
لكنك كنت تحبين الدمى
وهي كان لديها نادي رقص العناكب.
356
00:20:15,589 --> 00:20:18,050
- أأنت بخير؟
- أجل.
357
00:20:18,133 --> 00:20:21,929
أفكر فحسب في أنني لن أستطيع
تعليم "ماكلين" كيفية صناعة هذه.
358
00:20:22,012 --> 00:20:23,472
اجعلي "ميتش" يأتي، وسأريه.
359
00:20:23,555 --> 00:20:25,599
أجل. إنه لا يتواجد كثيراً، لذا...
360
00:20:25,682 --> 00:20:28,685
صدقيني، الأمر ليس بتلك الصعوبة.
361
00:20:28,769 --> 00:20:32,981
أترين؟ لا ترفعي الصاري إلا في النهاية.
362
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
اسحبيه جيداً بالخيوط والمفصلات الصغيرة.
هذا هو السر.
363
00:20:36,026 --> 00:20:39,780
لكن إن كنت تريدين
بناء السفينة بأكملها داخل الزجاجة،
364
00:20:39,863 --> 00:20:42,324
- فستحتاجين إلى...
- أنا و"ميتش" سننفصل.
365
00:20:43,075 --> 00:20:44,243
ملقاط.
366
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
يا إلهي.
367
00:20:47,871 --> 00:20:49,456
أنا آسف يا عزيزتي.
368
00:20:49,539 --> 00:20:51,500
وأنا أيضاً.
369
00:20:51,583 --> 00:20:55,254
قلت ذات مرة إنه يقيم علاقة مع امرأة أخرى.
هل هذا صحيح؟
370
00:20:55,337 --> 00:20:57,631
كلا. لا علاقات.
371
00:20:59,925 --> 00:21:02,552
كيف يمكنه الابتعاد عن زوجة و4 أطفال؟
372
00:21:02,636 --> 00:21:04,972
أي نوع من الرجال الذي يبتعد عن عائلته؟
373
00:21:05,055 --> 00:21:06,932
في الحقيقة، أنا المسؤولة.
374
00:21:07,015 --> 00:21:09,476
طلبت أنا الانفصال.
375
00:21:10,644 --> 00:21:12,729
- حقاً؟
- أجل.
376
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
أبي، كنت تعيسة للغاية.
377
00:21:15,816 --> 00:21:17,359
هل تحاولين حمايته؟
378
00:21:17,442 --> 00:21:18,777
أقسم لك.
379
00:21:18,860 --> 00:21:20,862
- أنا السبب.
- حسناً.
380
00:21:22,781 --> 00:21:24,449
يجب أن أسأل...
381
00:21:27,494 --> 00:21:29,955
أأنت واثقة من أنك تريدين أن تفعلي هذا؟
382
00:21:30,038 --> 00:21:31,331
لن يكون الأمر سهلاً.
383
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
أعرف، لكن...
384
00:21:34,001 --> 00:21:36,920
أشعر بالفعل بأنني... أقل توتراً.
385
00:21:37,004 --> 00:21:39,381
وكأنني أستطيع التنفس ثانية.
386
00:21:39,464 --> 00:21:40,924
أعرف ذلك الشعور.
387
00:21:41,008 --> 00:21:42,592
بالتأكيد.
388
00:21:42,676 --> 00:21:45,721
رؤيتك بتلك السعادة
ساعدتني على الوصول إلى تلك المرحلة.
389
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
كنت أفكر بك كثيراً
في الأسابيع الأخيرة الماضية،
390
00:21:48,307 --> 00:21:51,018
وكم كان من الصعب عليك
إعلان ميولك.
391
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
لقد استغرقت فترة طويلة.
392
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
كلا، لكن فعلت ذلك في النهاية.
393
00:21:54,271 --> 00:21:56,648
كنت تعرف أن الجميع سيغضبون بشدة
394
00:21:56,732 --> 00:21:59,693
ولكن قررت المواجهة
وقمت بما توجب عليك.
395
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
هذا هو نوع الأبوة
الذي أريد أن أكون عليه لأطفالي.
396
00:22:04,906 --> 00:22:06,616
أجل.
397
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
وأنا أيضاً.
398
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
أعتقد أنك تريدينني أن أمثلك قانونياً.
399
00:22:14,916 --> 00:22:16,543
ربما "سول"؟
400
00:22:16,626 --> 00:22:18,295
- أجل.
- أجل.
401
00:22:18,378 --> 00:22:19,880
هذا أكثر منطقية.
402
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
حسناً، ها قد أتيت.
403
00:22:26,678 --> 00:22:27,804
يسعدني هذا.
404
00:22:27,888 --> 00:22:29,431
لم أكن واثقاً من حضورك.
405
00:22:29,514 --> 00:22:33,226
يجب أن أطمئن على حدوث هذا.
406
00:22:33,310 --> 00:22:35,312
- قم بالتوقيع.
- أنت لا تهدرين أي وقت.
407
00:22:35,395 --> 00:22:37,272
ولماذا قد أفعل؟ إنه سبب حضوري الوحيد.
408
00:22:38,732 --> 00:22:40,317
شكراً لك.
409
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
يمكننا أن نتواعد الآن.
410
00:22:42,819 --> 00:22:46,573
أنا في الأساس من "كونيكتيكت".
لدي شقيقين.
411
00:22:46,656 --> 00:22:50,327
أنا من برج العقرب. والآن دورك.
412
00:22:50,410 --> 00:22:52,370
أحب الخمر.
413
00:22:52,454 --> 00:22:55,832
كلا، كلا. لم نتفق
على مشروبات قبل الغداء المتأخر.
414
00:22:55,916 --> 00:22:58,960
أنت محقة. سأضطر إلى إلقاء
ذلك المارتيني الخالص
415
00:22:59,044 --> 00:23:01,296
بحبات زيتون وصلت هذا الصباح من "إسبانيا".
416
00:23:02,380 --> 00:23:06,093
كلا. ستكون هذه إهانة للإسبان في كل مكان.
417
00:23:06,176 --> 00:23:08,261
كيف تعرف مشروبي المفضل؟
418
00:23:08,345 --> 00:23:10,180
لأنني أجريت بحثاً عنك.
419
00:23:10,263 --> 00:23:11,932
هذا مخيف.
420
00:23:12,015 --> 00:23:14,684
- جمعت الحقائق المجردة عن "ساي غرايس".
- حقاً؟
421
00:23:14,768 --> 00:23:19,773
نمو قوي في 10 أرباع سنوية متتالية،
رغم تقلبات سوق الجمال.
422
00:23:19,856 --> 00:23:22,400
إنها 11 ربعاً، لكن من يعد؟
423
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
نحن. هذه طبيعتنا.
424
00:23:24,069 --> 00:23:26,613
- بلا صيغة جمع.
- ليس بعد.
425
00:23:26,696 --> 00:23:29,783
بحقك، أنا لست أثير اهتمامك حقاً.
هذا سخيف.
426
00:23:29,866 --> 00:23:33,578
لماذا؟ أثرت اهتمامي منذ أن رأيتك
في قاعة اجتماعاتي لأول مرة.
427
00:23:33,662 --> 00:23:35,956
أنت شجاعة وجميلة ولا تتقبلين الحمقى.
428
00:23:36,039 --> 00:23:37,332
أنا أعاني الآن.
429
00:23:37,415 --> 00:23:39,209
أرأيت؟ أحب ذلك.
430
00:23:39,292 --> 00:23:41,503
ماذا تريد مني؟
431
00:23:42,671 --> 00:23:44,005
أريدك أن تمنحيني فرصة فحسب.
432
00:23:45,132 --> 00:23:46,716
بحقك... قد أكون في عمر أم...
433
00:23:48,093 --> 00:23:49,845
أختك... قد أكون في عمر أختك الأكبر.
434
00:23:51,096 --> 00:23:53,431
لماذا يصعب عليك تصديق أنك تعجبينني؟
435
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
وأنني قد أرغب حتى في أن تكون بيننا علاقة؟
436
00:23:55,767 --> 00:23:58,895
أمثالك لا يعرفون أبسط الأمور عن العلاقات.
437
00:23:58,979 --> 00:24:01,231
- أنت لا تعرفين ما أعرفه.
- أعرف ما أعرفه.
438
00:24:01,314 --> 00:24:03,275
طالما أنك خبيرة هكذا، فاشرحيها لي.
439
00:24:03,358 --> 00:24:07,320
يا إلهي، كلا.
أنا كابوس فيما يتعلق بالعلاقات.
440
00:24:07,404 --> 00:24:09,072
أجل، قرأت ذلك في البحث.
441
00:24:11,116 --> 00:24:13,702
إلى أين سنذهب؟
لا توجد مطاعم هنا.
442
00:24:13,785 --> 00:24:15,453
لم نقل "مطعم"،
قلنا "الطعام".
443
00:24:15,537 --> 00:24:17,789
أنا ألبي كل معايير مفاوضاتك.
444
00:24:17,873 --> 00:24:20,959
سنحظى بنزهة صغيرة في بقعة جميلة
445
00:24:21,042 --> 00:24:23,044
أعلى ذلك الجبل.
446
00:24:24,004 --> 00:24:25,380
قلنا بلا مروحيات.
447
00:24:25,463 --> 00:24:27,382
وأنا رجل أفي بكلماتي.
448
00:24:32,304 --> 00:24:33,638
هذا...
449
00:24:35,599 --> 00:24:36,600
ما رأيك؟
450
00:24:38,185 --> 00:24:42,272
أعتقد أن لدي صديقة
ستقول إن هذه إشارة.
451
00:24:42,355 --> 00:24:44,024
لنا؟
452
00:24:44,107 --> 00:24:46,484
- لها.
- أشعر بالحيرة.
453
00:24:48,653 --> 00:24:50,488
أيمكنني أن أطلب خدمة غريبة منك؟
454
00:24:50,572 --> 00:24:52,032
النوع المفضل لدي.
455
00:24:52,908 --> 00:24:54,659
- أيمكنني استعارة هذا؟
- كله؟
456
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
- الآن؟
- حسناً... نوعاً ما.
457
00:24:57,621 --> 00:25:00,540
ما زلت مدينة لي بساعة و47 دقيقة.
458
00:25:00,624 --> 00:25:01,541
سأسدد ديني.
459
00:25:01,625 --> 00:25:03,543
ما رأيك في ساعتين كاملتين؟
460
00:25:03,627 --> 00:25:04,836
حسناً.
461
00:25:04,920 --> 00:25:07,422
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
462
00:25:10,926 --> 00:25:12,469
شكراً لك.
463
00:25:13,345 --> 00:25:14,846
شكراً جزيلاً لك يا "تشاك".
464
00:25:14,930 --> 00:25:15,889
على الرحب يا "سول".
465
00:25:16,514 --> 00:25:20,018
هل تمتلك فعلاً كل الزوارق التي تؤجرها؟
466
00:25:20,101 --> 00:25:23,813
أجل، الأسطول بالكامل!
غروب الشمس على الماء سيبهرك.
467
00:25:23,897 --> 00:25:26,775
- أود رؤية ذلك في وقت ما.
- انظر.
468
00:25:28,902 --> 00:25:31,863
أنت شغوف حقاً
بشأن السياحة في "سان دييغو".
469
00:25:31,947 --> 00:25:34,324
نحن مباركون بالعيش في مدينة جميلة هكذا.
470
00:25:34,407 --> 00:25:37,327
- هذا صحيح.
- يا إلهي يا "سول".
471
00:25:37,410 --> 00:25:40,205
- حسناً، فلننقلهم من هنا.
- انتظر!
472
00:25:40,288 --> 00:25:41,915
ليس من دوني.
473
00:25:41,998 --> 00:25:43,875
"روبرت"، ماذا تفعل هنا؟
474
00:25:43,959 --> 00:25:45,794
ما كنت لأسمح لك
بأن تفعل هذا وحدك يا "سول".
475
00:25:45,877 --> 00:25:48,838
أو أنت يا "بيتر". أو "بول".
أو حتى أنت يا "ستيف".
476
00:25:48,922 --> 00:25:51,758
كنت مخطئاً يا "سول".
هذا هو الصواب.
477
00:25:51,841 --> 00:25:54,135
أريد أن أكون نوع الرجال
الذي يقوم بالصواب.
478
00:25:54,219 --> 00:25:59,307
أنا فخور بك للغاية.
لكن أمك غاضبة في قبرها الآن.
479
00:25:59,391 --> 00:26:02,394
جيد. إذن أيها الضابط،
إن كنت ستعتقل هؤلاء الرجال،
480
00:26:02,477 --> 00:26:04,729
فسيكون عليك أن تأخذني معهم.
481
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
أجل، أنت لست رهن الاعتقال.
482
00:26:06,731 --> 00:26:10,610
ألا يمكنني ركوب الشاحنة معهم فحسب؟
483
00:26:10,694 --> 00:26:14,531
لا يتم الأمر هكذا. هذا ليس واحداً
من مكوكات "سان دييغو" المريحة.
484
00:26:14,614 --> 00:26:17,075
أنا أحاول تحقيق انتصار معنوي هنا.
485
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
أشعر كأنك تقلل من شأني.
486
00:26:18,785 --> 00:26:22,372
أود كثيراً مساعدة أحد أهالي "سان دييغو"،
لكن لا أستطيع اعتقالك بلا سبب.
487
00:26:22,455 --> 00:26:24,332
لديك السبب. أنا أحتج.
488
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
في الحقيقة، لست تحتج.
489
00:26:27,502 --> 00:26:31,006
حسناً إذن.
سأثير نزاعاً مع أفضلهم.
490
00:26:31,089 --> 00:26:32,549
أمهلني دقيقة.
491
00:26:32,632 --> 00:26:34,801
أتسمح لي؟ شكراً لك.
492
00:26:45,353 --> 00:26:47,230
أجل!
493
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
- اصعد.
- شكراً لك.
494
00:26:50,150 --> 00:26:52,027
تعال هنا!
495
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
فلنرحل عن هنا.
496
00:27:01,870 --> 00:27:02,871
هيا بنا، لنذهب.
497
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان.
حان وقت قياس ضغط الدم.
498
00:27:05,540 --> 00:27:08,585
كلا، ضعي الكفة،
انتعلي حذاءك الخفيف، وتعالي معي.
499
00:27:08,668 --> 00:27:10,128
- "غرايس"...
- كلا، كفى كلاماً.
500
00:27:10,211 --> 00:27:12,255
هذا مهم. هيا بنا.
501
00:27:16,176 --> 00:27:18,136
هل ستدفعينني عن حافة؟
502
00:27:18,219 --> 00:27:20,638
- لأن هذا سيكون مضحكاً لك فقط.
- كلا.
503
00:27:20,722 --> 00:27:21,765
أأنت واثقة؟
504
00:27:21,848 --> 00:27:25,477
هناك صوت صغير في داخلي يقول،
"اجري! قبل فوات الأوان!"
505
00:27:25,560 --> 00:27:27,687
مستعدة؟ افتحي.
506
00:27:28,480 --> 00:27:30,357
يا إلهي!
507
00:27:30,440 --> 00:27:31,858
أجل، أيعجبك هذا؟
508
00:27:31,941 --> 00:27:34,027
بالطبع يعجبني! أنا أحب المناطيد!
509
00:27:34,110 --> 00:27:35,904
أعرف هذا. ولهذا أحضرت هذا لك.
510
00:27:35,987 --> 00:27:37,947
أحضرت هذا لي؟
511
00:27:38,031 --> 00:27:39,908
أعدت إهداءه. هيا، فلنذهب.
512
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
كلا، لا يمكنني ركوب ذلك الشيء.
513
00:27:41,659 --> 00:27:43,620
"فرانكي"، طالما أنني سأركبه، فستركبينه.
514
00:27:43,703 --> 00:27:45,580
لا يمكنك ذلك. أنت تكرهين المناطيد.
515
00:27:45,663 --> 00:27:48,625
أجل، أكره المناطيد، وأكره السلال،
وأكره الحقول،
516
00:27:48,708 --> 00:27:51,169
وأكره أن أسحبك.
يا إلهي، لماذا أنت قوية هكذا؟
517
00:27:51,252 --> 00:27:54,547
لست قوية، أنا ضعيفة وأنهار.
518
00:27:54,631 --> 00:27:56,257
"فرانكي"، اصعدي إلى السلة.
519
00:27:56,341 --> 00:27:59,636
قلت لي إنني لا أستطيع الذهاب
إلى "سانتا فاي"، كيف أركب منطاداً؟
520
00:28:02,013 --> 00:28:05,558
كنت مخطئة. اتفقنا؟ وأشعر بالسوء.
521
00:28:05,642 --> 00:28:08,686
ما كان يجب أن أعرضك لمخاوفي.
522
00:28:08,770 --> 00:28:10,814
مما تخافين بشدة هكذا؟
523
00:28:15,402 --> 00:28:18,738
أخاف أن أستيقظ ولا أرى قبعاتك
في غسالة الأطباق.
524
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
وألا أسمع غناءك في الاستوديو الخاص بك.
525
00:28:21,699 --> 00:28:24,285
تعرفين "كريس كروس سيجعلك تقفزين عالياً".
526
00:28:26,371 --> 00:28:32,168
وألا أضطر ثانية للاستماع
إلى لكنتك الجامايكية الهجومية.
527
00:28:32,252 --> 00:28:34,337
و...
528
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
لماذا تعتقدين أن هذا القرار صعب علي؟
529
00:28:37,799 --> 00:28:41,010
كنت لأفتقد حبك لتوابل الترميز اللوني،
530
00:28:41,094 --> 00:28:43,805
محاولاتك الحثيثة لتكوني مرحة.
531
00:28:44,639 --> 00:28:47,559
وطريقتك في العثور على حقيبتي دائماً.
532
00:28:48,935 --> 00:28:51,312
أعرف. أنا أيضاً خائفة من فقدانك.
533
00:28:51,396 --> 00:28:54,441
لكنك لن تفقدينني.
لن أذهب إلى أي مكان.
534
00:28:54,524 --> 00:28:56,776
"فرانكي". هذا خطئي.
535
00:28:56,860 --> 00:28:59,988
لا يمكنك ألا تذهبي مع "جيكوب" بسببي.
536
00:29:00,071 --> 00:29:04,743
أنت تحبين شخصاً يحبك،
لا أريدك أن تفقدي ذلك.
537
00:29:04,826 --> 00:29:09,789
اركبي منطاد الهواء الساخن إلى "سانتا فاي"،
وافعلي كل ما تريدين.
538
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
أريد أن أتناول الملح.
539
00:29:11,624 --> 00:29:12,667
ليس ذلك.
540
00:29:13,668 --> 00:29:16,004
اركبي المنطاد يا صديقتي.
541
00:29:22,510 --> 00:29:24,637
فلنقم بهذا. بلا خوف.
542
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
بلا خوف.
543
00:29:27,849 --> 00:29:28,892
حسناً.
544
00:29:29,601 --> 00:29:31,352
- مرحباً.
- مرحباً.
545
00:29:31,436 --> 00:29:32,437
مرحباً.
546
00:29:40,195 --> 00:29:43,656
- الخوف، يا له من خوف!
- يا إلهي!
547
00:29:45,450 --> 00:29:46,993
يا إلهي!
548
00:29:47,702 --> 00:29:49,370
ها نحن ننطلق!
549
00:29:49,454 --> 00:29:50,371
يا إلهي.
550
00:29:55,043 --> 00:29:56,753
لا أصدق هذا.
551
00:29:56,836 --> 00:29:59,047
هذا مذهل.
552
00:30:01,090 --> 00:30:02,926
وكذلك "جيكوب".
553
00:30:04,427 --> 00:30:05,720
أجل.
554
00:30:08,932 --> 00:30:10,809
يجب أن تغادري.
555
00:30:12,727 --> 00:30:14,145
أجل.
556
00:30:16,397 --> 00:30:19,442
فلنر فقط إلى أين سيأخذنا المنطاد.
557
00:30:40,964 --> 00:30:42,966
ترجمة "خالد المنسي"
52350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.