Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
"غرايس و فرانكي"
3
00:01:36,304 --> 00:01:38,139
إذا كنت شبحاً، فأنا صديقة.
4
00:01:38,223 --> 00:01:41,142
- وإذا كنت "بايب"؟
- "بايب"!
5
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
يا إلهي.
6
00:01:43,436 --> 00:01:45,772
- لم أكن أعلم أنك قد عدت.
- لقد عدت.
7
00:01:45,855 --> 00:01:48,233
وانظري! عندي عربة جديدة.
8
00:01:48,316 --> 00:01:50,652
- ماذا بها؟
- بعض مستلزمات التنظيف السنوي.
9
00:01:50,735 --> 00:01:53,363
رأيت مراسم النار التي تقيمينها
من نافذة غرفة نومي
10
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
وأردت المشاركة.
11
00:01:54,781 --> 00:01:59,828
ويلاه يا "بايب". كنت أطهر نفسي
من فصل شركاتي قبيح من حياتي.
12
00:02:01,496 --> 00:02:03,081
لكني لا أريد الحديث عني.
13
00:02:03,164 --> 00:02:06,626
أريد الحديث عنك أنت.
أريد سماع قصص سفرياتك.
14
00:02:06,709 --> 00:02:10,421
كل شيء على حاله: السور العظيم،
سور "برلين"، حائط البراق.
15
00:02:10,505 --> 00:02:13,758
العالم بأكمله مجرد مجموعة من الجدران.
والآن، احكي لي ما فاتني بالله عليك.
16
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
لنر.
17
00:02:16,803 --> 00:02:18,429
"روبرت" و"سول" أخبرانا بأنهما حبيبان
18
00:02:18,513 --> 00:02:20,056
فانتقلت للعيش هنا مع "غرايس".
19
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
تزوج "سول" و"روبرت"
وهما الآن في مرحلة الطلاق
20
00:02:22,517 --> 00:02:25,645
لأن "سول" ارتكب خيانة
مع امرأة اتضح أنها أنا.
21
00:02:25,728 --> 00:02:30,567
وأنا أوشكت على ربح تسعة ملايين دولار.
22
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
أنت و"غرايس" تعيشان معاً؟
23
00:02:47,417 --> 00:02:50,086
لم أكن أتوقع لليوم أن يسير بهذه الطريقة.
24
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
لكن يسرني أن هذا ما حدث.
25
00:02:54,299 --> 00:02:56,134
ويسرني أنا أيضاً.
26
00:02:59,053 --> 00:03:02,891
إذن... كيف نواصل بالضبط؟
27
00:03:02,974 --> 00:03:05,727
أعتقد أننا وصلنا لهذه المرحلة من الأمسية
28
00:03:05,810 --> 00:03:07,687
التي تسألني فيها عما إذا كنت أود الدخول.
29
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
- هل تريد الدخول؟
- بلى.
30
00:03:09,230 --> 00:03:10,732
لكني لا أريد لك أن تظن أني سهل.
31
00:03:10,815 --> 00:03:13,526
صدقني، أعلم أنك لست سهلاً.
32
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
ما الذي يضحكك؟
33
00:03:20,116 --> 00:03:22,619
أحاول فقط تخيلكما هنا
34
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
"تتحاكيان" في الصباح
وأنتما تتناولان الـ"وافلز".
35
00:03:25,121 --> 00:03:29,334
- تطور الأمر في مراحل.
- كنت أظن أنك تكرهين "غرايس".
36
00:03:29,417 --> 00:03:32,211
"الكراهية" كلمة عنيفة.
37
00:03:32,295 --> 00:03:36,507
إنها الكلمة التي كنت تستخدمينها
عندما تقولين أشياء مثل: "أكره (غرايس)."
38
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
حمداً لله على أني كنت أستطيع التنفيس
عن مشاعري نحوها أثناء تمشياتنا.
39
00:03:39,594 --> 00:03:42,180
كانت هي الأخرى تنفس عن مشاعرها
نحوك لعلمك يا بهجة الصباح.
40
00:03:42,263 --> 00:03:44,682
- متى؟
- أثناء التمشيات التي كنت أذهب فيها معها
41
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
بعد تمشيتي معك مباشرة.
42
00:03:47,101 --> 00:03:49,354
- كنت تتمشين كثيراً.
- صحيح.
43
00:03:49,437 --> 00:03:52,774
- كانت مؤخرتي جميلة حينها.
- مؤخرتك جميلة الآن.
44
00:03:55,735 --> 00:03:59,530
أخبريني: كيف تصرفت "غرايس"
مع كل هذه الدراما؟
45
00:03:59,614 --> 00:04:02,450
ببطولة. بمساعدتي بالطبع.
46
00:04:02,533 --> 00:04:05,703
أتعرفين كيف كانت عسكرية نحيفة
47
00:04:05,787 --> 00:04:07,830
منغلقة عاطفياً؟
48
00:04:07,914 --> 00:04:12,627
إنها الآن عسكرية نحيفة
ليست منغلقة عاطفياً.
49
00:04:12,710 --> 00:04:15,213
أين هي؟ أريد معانقتها بعنف.
50
00:04:15,296 --> 00:04:19,300
نائمة بالأعلى. إنها تمر بظروف صعبة حالياً.
51
00:04:19,384 --> 00:04:21,928
لا بد وأنها ستخبرك،
لكنه أمر خصوصي جداً.
52
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
ليس من حقي أن أخبرك.
53
00:04:26,766 --> 00:04:29,769
عاودت التواصل مع رجل
كانت تحبه لأعوام طويلة
54
00:04:29,852 --> 00:04:30,979
ولم تنجح العلاقة.
55
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
له زوجة مريضة.
56
00:04:35,024 --> 00:04:37,026
لا بد وأنها ستخبرك.
57
00:04:37,110 --> 00:04:42,115
لو كانت جارتها ستقيم حفلاً...
ربما يبهجها هذا.
58
00:04:42,198 --> 00:04:44,784
- حفل "بايب"؟
- أفضل حفلات "بايب".
59
00:04:44,867 --> 00:04:47,537
سيكون الحفل الذي ينهي كل الحفلات.
60
00:04:47,620 --> 00:04:49,747
لا أعلم كيف له أن يكون أفضل
من آخر حفل.
61
00:04:49,831 --> 00:04:51,749
لقد استمر لأربع وعشرين ساعة.
62
00:04:51,833 --> 00:04:54,127
هل ستحضرين هذه القردة الصغيرة
التي تنشل الجيوب؟
63
00:04:54,210 --> 00:04:56,421
لا. لقد قاطعت صاحبها.
64
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
إنه لا يرى أن "باتن أوزوالت" خفيف الدم.
65
00:04:58,840 --> 00:05:00,591
هذا هراء.
66
00:05:13,938 --> 00:05:15,857
اتضح أنك سهل المنال بالفعل.
67
00:05:18,484 --> 00:05:19,986
يا إلهي، كم افتقدتك.
68
00:05:22,363 --> 00:05:25,491
افتقدتك بعض الأحيان أنا أيضاً.
69
00:05:26,659 --> 00:05:30,455
لكني لم أفصح عن ذلك.
70
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
تسرني العودة إلى احتضانك.
71
00:05:34,709 --> 00:05:37,587
كنت أظن أنك تمسك بي
حتى لا أقع على الأرض.
72
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
آسف لصغر حجم السرير.
73
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
لا تأسف. حظيت في نومي براحة
أكبر مما حظيت به من أسابيع.
74
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
وأنا أيضاً.
75
00:05:49,974 --> 00:05:53,519
هذا المكان يبدو أسوأ بكثير
في ضوء النهار.
76
00:05:55,104 --> 00:05:58,316
لحسن الحظ، لا يسطع الضوء أكثر من ذلك.
77
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
لم تعيش هنا بالأساس؟
78
00:06:03,321 --> 00:06:04,697
لا أعلم.
79
00:06:05,615 --> 00:06:08,284
ربما رأيت أن هذا ما أستحقه
80
00:06:10,036 --> 00:06:12,413
بعد ما فعلته بك.
81
00:06:15,124 --> 00:06:18,544
لن أشك في قدر ندمك مرة أخرى.
82
00:06:18,628 --> 00:06:20,630
وأنا آسف.
83
00:06:27,386 --> 00:06:29,305
صباح الخير.
84
00:06:29,388 --> 00:06:30,389
خطأ.
85
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
صباح الشر؟
86
00:06:33,810 --> 00:06:36,354
هل لي أن أحضر لك شيئاً؟
87
00:06:36,437 --> 00:06:39,482
مساحة شخصية أكبر.
88
00:06:39,565 --> 00:06:41,359
هذا هو الشيء الوحيد غير الموجود عندي.
89
00:06:41,442 --> 00:06:42,735
إذن، لا.
90
00:06:42,819 --> 00:06:45,363
حسناً. إليك ما علينا فعله:
91
00:06:45,446 --> 00:06:50,368
سنبدأ بتطبيق "نظام التعافي العاطفي
ذي الخطوات الثلاث من (فرانكي بيرغستين)"
92
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
- بانتظار الحصول على براءة اختراع.
- لا.
93
00:06:52,954 --> 00:06:56,499
الخطوة الأولى: الحديث عن الأمر.
أنت بحاجة لتطهير داخلك.
94
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
- هذا عنصر أساسي في عملية إنهاء الأمر.
- لا.
95
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
وعندي بطيخ.
96
00:07:02,004 --> 00:07:04,465
إنه الطعام ذي السعرات الحرارية المنخفضة
المفضل عند الجميع .
97
00:07:04,549 --> 00:07:07,552
إنه باختصار كرفس يرتدي ثوباً
لـ"ليلي بوليتسر".
98
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
هلا انتقلنا إلى الخطوة الثانية
حتى أرفضها؟
99
00:07:10,721 --> 00:07:12,765
الخطوة الثانية: العلاج بالفن.
100
00:07:12,849 --> 00:07:16,102
- لا.
- نقعت لك كتلة صلصال إضافية.
101
00:07:16,185 --> 00:07:19,480
لا أريد سوى الجلوس في سريري
102
00:07:19,564 --> 00:07:23,776
ومشاهدة البرنامج الذي يشتري فيه
أشخاص بشعون منازل ضئيلة.
103
00:07:23,860 --> 00:07:26,988
حسناً. لكني أريد أن تعرفي
أني فخورة بك.
104
00:07:27,071 --> 00:07:30,783
أعلم أن رفض "فيل" كان صعباً،
105
00:07:30,867 --> 00:07:34,954
لكن كونك أوقفت الأمر قبل أن يبدأ
أفضل بكثير.
106
00:07:35,037 --> 00:07:36,205
ربما...
107
00:07:36,289 --> 00:07:38,749
لا، لن أسمح لك بصبغ هذا الأمر
بصبغة سلبية.
108
00:07:38,833 --> 00:07:40,918
أنت بطلتي.
109
00:07:41,002 --> 00:07:43,463
- لا تخبريني بالسبب أرجوك.
- سأخبرك بالسبب.
110
00:07:43,546 --> 00:07:46,132
كنت قوية حين جعلت الانفصال
سريعاً وكاملاً.
111
00:07:46,215 --> 00:07:49,760
لم تكوني ضعيفة مثلي
حين ضاجعت "سول".
112
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
لماذا تدنسين بطيختي؟
113
00:07:57,435 --> 00:07:59,812
لأنها لا تُباع بهذا الشكل.
114
00:07:59,896 --> 00:08:03,191
أليس الوقت مبكراً على أن تسكر هذه البطيخة؟
115
00:08:03,274 --> 00:08:05,610
أتحدث عنك أنت يا "غرايس".
أنت البطيخة.
116
00:08:05,693 --> 00:08:08,654
لن أتناولها الآن.
يجب أن تتشربه.
117
00:08:09,572 --> 00:08:11,199
أنا أطبخ.
118
00:08:11,282 --> 00:08:14,118
أتعلمين؟ يجدر بك مشاركة هذا مع "بايب".
لقد عادت.
119
00:08:14,202 --> 00:08:15,995
حقاً؟
120
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
يا إلهي، كم أتمنى رؤيتها،
لكن ليس الآن.
121
00:08:18,915 --> 00:08:21,417
سيأتي الأولاد اليوم لمقابلة "جايكوب".
122
00:08:21,501 --> 00:08:23,336
أتريدين الانضمام إلينا
في فقرة الأعمال الحرفية؟
123
00:08:23,419 --> 00:08:26,797
هل تحدثينني أنا أم البطيخة؟
فالبطيخة لن تأتي.
124
00:08:26,881 --> 00:08:28,508
أنا البطيخة.
125
00:08:28,591 --> 00:08:31,052
أتريدين مني إلغاء الموعد
كي أكون معك؟
126
00:08:31,135 --> 00:08:35,640
أرجوك لا تشعري بالإساءة،
لكني أحتاج للاختلاء بنفسي.
127
00:08:35,723 --> 00:08:38,768
نعم، الاختلاء بالنفس جزء من العملية.
128
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
يمكنك التدوين بالفيديو.
يمكنك كتابة مشاعرك في الرمل.
129
00:08:41,521 --> 00:08:45,733
يمكنك القفز في حمام السباحة
والصياح تحت الماء.
130
00:08:45,816 --> 00:08:49,946
أظن أني سآخذ نفسي
للتمشية على الشاطئ.
131
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
أفضل "مارتيني" في البلد.
اسقيني آخر.
132
00:08:56,911 --> 00:08:59,830
إذا كنت تظنين أني سأسألك عن سبب شربك
في الحادية عشرة صباحاً،
133
00:08:59,914 --> 00:09:01,082
فقد أتيت إلى الساقية الخطأ.
134
00:09:01,165 --> 00:09:05,878
لهذا بالتحديد أنا هنا.
لا حديث، شرب فقط.
135
00:09:08,673 --> 00:09:10,675
- مرحباً.
- مرحباً.
136
00:09:12,843 --> 00:09:15,012
هل سنجدل الثوم حقاً؟
137
00:09:15,096 --> 00:09:17,932
أعتقد أن هذه فكرة أمي
عن أنشطة الترابط كمجموعة.
138
00:09:19,183 --> 00:09:20,935
هل تحمل معك "دراي ليدي دراي" حقاً؟
139
00:09:21,018 --> 00:09:22,186
طلبت مني أمي إحضاره لها.
140
00:09:22,270 --> 00:09:25,314
لا أصدق أنها عادت لاستخدام مزيل العرق.
141
00:09:25,398 --> 00:09:28,901
ربما تحاول الوقاية من آثار الثوم.
"فرانكي ب"!
142
00:09:32,154 --> 00:09:36,117
هل أرفعه أم أتركه؟ أتركه أم أرفعه؟
143
00:09:36,200 --> 00:09:37,743
- ماذا؟
- شعري.
144
00:09:37,827 --> 00:09:39,453
فهمت. اتركيه.
145
00:09:39,537 --> 00:09:41,497
يا إلهي. علي... يستحسن أن أصلحه.
146
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
أتعلمان؟
147
00:09:43,291 --> 00:09:46,210
أقصد، ماذا عن ثوبي؟
هل هو مبا...
148
00:09:46,294 --> 00:09:48,671
هل أنا أبا... أقصد،
يداي متعرقتان بشدة.
149
00:09:48,754 --> 00:09:50,590
آمل أن يعجبكما.
أظن أنه سيعجبكما.
150
00:09:50,673 --> 00:09:54,093
أعلم أنكما ستعجبانه.
إنه رائع، أنا... أعلم...
151
00:09:54,176 --> 00:09:58,222
أنا متأكدة من أنه سيعجبكما أيضاً.
أنا... يا إلهي، كم أنا متوترة.
152
00:09:58,306 --> 00:10:00,057
هذا ليس واضحاً. أليس كذلك؟
حقاً؟
153
00:10:00,141 --> 00:10:01,100
مطلقاً.
154
00:10:05,938 --> 00:10:10,109
أمنا تستخدم مزيل عرق تجاري
لأجل رجل غير أبينا.
155
00:10:10,192 --> 00:10:13,988
أو "آرت غارفنكل". إنها تتغير يا رجل.
156
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
نعم.
157
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
أتظن أن هذا الرجل هو حبها الحقيقي؟
158
00:10:16,574 --> 00:10:19,243
يبدو أنها متأكدة من مشاعرها نحوه.
159
00:10:19,327 --> 00:10:21,746
وهي تستحق أن يكون معها أحد.
ربما يكون هو هذا الشخص.
160
00:10:23,289 --> 00:10:26,250
أو ربما يكون هو هذا الشخص الذي يسحرها
161
00:10:26,334 --> 00:10:28,794
بجاذبية جدل الثوم
162
00:10:28,878 --> 00:10:32,131
بينما يجدل ثوم أخرى دون علمها.
163
00:10:32,214 --> 00:10:35,301
- هذا سيئ.
- لن يحدث تحت بصري.
164
00:10:35,384 --> 00:10:37,094
أصبحت متوتراً أنا الآخر.
165
00:10:41,098 --> 00:10:44,894
أهلاً وسهلاً. ها هو.
166
00:10:44,977 --> 00:10:48,731
مرحباً يا جماعة. يسرني لقاؤكما أخيراً.
أمكما تتحدث عنكما كثيراً.
167
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
معي بضعة صناديق أخرى في السيارة.
168
00:10:51,233 --> 00:10:55,613
- سنساعدك.
- "باد"،
169
00:10:55,696 --> 00:10:57,114
- أنا أحبه.
- لقد التقيت به لتوك.
170
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
لا، أعرف أنه طيب يا رجل.
171
00:11:00,159 --> 00:11:03,871
- حدسي لا يخيب.
- حدسك لا يصيب.
172
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
هذا ما تُعرف به.
173
00:11:11,587 --> 00:11:13,339
غلبتكم أيها الفشلة.
174
00:11:13,422 --> 00:11:15,383
أعتقد أنها تخدعنا.
175
00:11:15,466 --> 00:11:17,802
- نعم.
- دورك أيها "الزوج المهجور".
176
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
آمل ألا تكون فاشلاً كـ"تعويض العمال".
177
00:11:21,597 --> 00:11:24,100
يظن المرء أن مستواه أفضل
نظراً لوقت الفراغ الذي يملأ حياته.
178
00:11:27,561 --> 00:11:29,688
مرحباً.
179
00:11:29,772 --> 00:11:34,151
أنت، عذراً. كم على المرء أن يشرب
حتى يكف عن الشعور بأي شيء؟
180
00:11:34,235 --> 00:11:38,072
إذا كنت تسألين، فهذا لا يزال بعيداً.
181
00:11:42,618 --> 00:11:45,788
مرحباً.
182
00:11:45,871 --> 00:11:48,541
حسناً. ربما يستحسن لك أن تتمهلي.
الساعة الثانية عشرة والربع.
183
00:11:48,624 --> 00:11:51,043
لكني أستمتع بوقتي مع أصدقائي.
184
00:11:51,127 --> 00:11:54,755
"تعويض العمال" و"هنا منذ ليلة أمس"
185
00:11:54,839 --> 00:11:58,134
- و...
- "الزوج المهجور".
186
00:11:58,217 --> 00:12:01,512
نعم. أحب هؤلاء الرفاق.
187
00:12:01,595 --> 00:12:05,933
اسمعوا، لنعقد "دوسهام"...
دوري سهام (دارتس).
188
00:12:06,016 --> 00:12:09,270
مشروبات للاعبي دوري السهام.
189
00:12:09,353 --> 00:12:10,521
نحتاج اسماً.
190
00:12:11,689 --> 00:12:13,232
"من الذي درت؟"
191
00:12:16,610 --> 00:12:18,404
- هل فهمتها؟
- بلى.
192
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
يا لبراعتك في الجدل.
193
00:12:23,868 --> 00:12:25,327
شكراً.
194
00:12:25,411 --> 00:12:26,996
"باد"، انظر إلى حالك.
195
00:12:27,079 --> 00:12:29,415
- نعم.
- محاولة أولى ممتازة.
196
00:12:29,498 --> 00:12:31,876
شكراً، لكني فعلت هذا من قبل في الواقع.
197
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
اسمعني يا رجل، كل جديلة فريدة من نوعها.
198
00:12:34,336 --> 00:12:35,838
أظن أن "تورو" هو من قال:
199
00:12:35,921 --> 00:12:40,468
"ليس من طبيعتي التصرف جبراً.
سأتنفس بأسلوبي الخاص."
200
00:12:40,551 --> 00:12:43,637
- يا للهول.
- حتى أعماقك عميقة.
201
00:12:43,721 --> 00:12:47,725
- هذا رائع.
- ليست لدي أية فكرة عن معنى ما قلته.
202
00:12:47,808 --> 00:12:49,518
احك لنا عن نفسك يا "جايكوب".
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
وُلدت في بلدة صغيرة إلى شمال "نيويورك"...
204
00:12:52,730 --> 00:12:54,398
قالت أمي إنك كنت متزوجاً.
ما الذي حدث؟
205
00:12:54,482 --> 00:12:57,234
- متى وكيف بدأت الأمور تسوء؟
- "باد".
206
00:12:57,318 --> 00:12:59,236
لا، لا بأس. أنا لا أمانع.
207
00:12:59,320 --> 00:13:00,905
كانت زوجتي تريد إنهاء الزواج
208
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
لكن... كان هذا هو التصرف الصحيح
بالنسبة لنا نحن الاثنين.
209
00:13:03,657 --> 00:13:05,951
- هل كان ودياً؟
- بلى. نحن على وفاق.
210
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
تزوجت برجل آخر
لكننا لا زلنا نمضي الأعياد معاً.
211
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
على جزيرة الخيال؟
212
00:13:10,122 --> 00:13:14,210
أرى كونك تملك مزرعة شيئاً رائعاً جداً.
213
00:13:14,293 --> 00:13:17,588
نعم. كيف حال محاصيلك؟
هل تكسب جيداً؟
214
00:13:18,839 --> 00:13:19,840
أنا مرتاح.
215
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
هذا يشعرني بالارتياح...
216
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
لأن أمي ليست ثرية بالدرجة
التي يوحي بها منزل الشاطئ هذا.
217
00:13:31,644 --> 00:13:33,812
كيف كان الدش؟
218
00:13:33,896 --> 00:13:37,566
الدش أسوأ من السرير.
ووصفه بالـ"دش" وصفاً كريماً.
219
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
إنه قطرات عشوائية.
220
00:13:39,068 --> 00:13:41,612
اضطررت إلى التجول في المكان
حتى أبتل تماماً.
221
00:13:41,695 --> 00:13:44,031
ولا تستخدم مجفف الشعر،
فهو يشكل خطراً مباشراً،
222
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
إلا إن كنت تريد إشعال الموقد.
223
00:13:47,660 --> 00:13:49,620
اجلس. الإفطار جاهز.
224
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
هذا جميل.
225
00:13:51,956 --> 00:13:55,209
هل تريد "كاي المميزة" أم "كورن تشيكس"؟
226
00:13:55,292 --> 00:13:56,877
يا لها من مجموعة اختيارات!
227
00:13:56,961 --> 00:13:58,462
بالطبع.
228
00:13:58,546 --> 00:14:00,130
شكراً.
229
00:14:00,214 --> 00:14:02,967
لحظة مميزة. "كاي مميزة".
230
00:14:06,053 --> 00:14:09,473
ليست لدينا سوى ملعقة واحدة.
سأستخدم الشوكة.
231
00:14:09,557 --> 00:14:10,558
ألا يزعجك ذلك؟
232
00:14:10,641 --> 00:14:14,019
إنها في الواقع تحقق النسبة المثالية
بين الحليب والحبوب
233
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
التي كنت أبحث عنها طوال حياتي.
234
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
شهية طيبة.
235
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
في الموعد بالضبط.
236
00:14:34,081 --> 00:14:37,167
- كل يوم؟
- كل يوم أمضيته هنا.
237
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
سيدي، هل تسمح لي؟
238
00:15:10,200 --> 00:15:11,952
لا بد لنا من ترك هذا المكان.
239
00:15:12,036 --> 00:15:14,788
وبسرعة. لنذهب إلى البيت.
240
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
خذي. ماذا عندك غيره؟
241
00:15:18,250 --> 00:15:19,543
مخاوف بشأن شربك؟
242
00:15:19,627 --> 00:15:22,504
إذن فأنت تعملين في مهنة لا تناسبك
أيتها الجبانة.
243
00:15:23,589 --> 00:15:27,384
فاجئيني بالمشروب التالي.
244
00:15:27,468 --> 00:15:30,304
حسناً. عندي مشروب ممتاز.
245
00:15:35,351 --> 00:15:36,268
ماذا به؟
246
00:15:36,352 --> 00:15:38,312
إنه مياه بالمياه مع قطرات مياه.
247
00:15:38,395 --> 00:15:42,149
- لست عطشى، بل أحتاج مشروباً.
- عليك أن تأخذي استراحة.
248
00:15:42,232 --> 00:15:44,944
- لا، أنت الثملة!
- لن أقدم لك المزيد من المشروبات.
249
00:15:45,027 --> 00:15:47,780
حقاً؟ سنرى.
250
00:15:47,863 --> 00:15:50,115
ليرفعني أحدكم.
251
00:15:50,199 --> 00:15:52,910
كنت أعلم أنك أنت من ستفعلها.
252
00:15:55,037 --> 00:15:56,288
"اقرع الجرس"
لشراء مشروبات للجميع
253
00:15:56,372 --> 00:15:59,249
الآن أصبح تقديم المشروبات لي واجباً عليك.
هذا حكم القانون.
254
00:15:59,333 --> 00:16:01,293
لا.
255
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
مهلاً! هذا يكفي.
256
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
كفى يا رفاق.
257
00:16:06,048 --> 00:16:06,966
ابتعد عنها!
258
00:16:07,049 --> 00:16:09,259
أنت، ابتعد! اذهب.
سآخذك إلى البيت.
259
00:16:09,343 --> 00:16:10,761
أين مفاتيحك وأين سيارتك؟
260
00:16:11,804 --> 00:16:13,180
- في البيت.
- حسناً.
261
00:16:13,263 --> 00:16:14,473
إذن فسأرسلك في سيارة أجرة.
262
00:16:14,556 --> 00:16:18,894
لا، بل أنا من سترسلك في سيارة أجرة.
سأرسلكم جميعاً في سيارة أجرة!
263
00:16:18,978 --> 00:16:21,605
لم تتصرفين بطريقة
فيلم "ليفنغ لاس فيغاس"؟
264
00:16:21,689 --> 00:16:23,232
جدياً، ماذا بك اليوم؟
265
00:16:23,315 --> 00:16:26,026
كنت أظن أنك الساقية التي لا تطرح أسئلة.
266
00:16:26,110 --> 00:16:30,239
نعم، عادة. أتعرفين هذا الرجل الذي قبلته؟
"الزوج المهجور"؟ اسمه "بيت".
267
00:16:30,322 --> 00:16:32,908
و"هنا منذ ليلة أمس"؟
هذه زوجته.
268
00:16:35,703 --> 00:16:39,915
أتقصدين أن "الزوج المهجور" هو مجرد...
"الزوج"؟
269
00:16:39,999 --> 00:16:43,127
يا إلهي، إنهم في كل مكان.
270
00:16:43,210 --> 00:16:44,545
حسناً. هيا بنا.
لنغادر قبل أن ترتكبي
271
00:16:44,628 --> 00:16:46,463
- فعلاً آخر تندمين عليه.
- لا، لا أريد العودة إلى البيت.
272
00:16:46,547 --> 00:16:48,966
يتحدثون عن المشاعر كثيراً هناك.
أكره ذلك.
273
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
حسناً. ستعودين إلى البيت. هيا.
274
00:16:50,759 --> 00:16:55,556
وإليك معلومة أخرى: لقد كذبت. الـ"مارتيني"
الذي تعدينه ليس أفضل "مارتيني" في البلد.
275
00:16:55,639 --> 00:16:57,891
الـ"مارتيني" لدي "تشيزكيك فاكتوري"
هو الأفضل.
276
00:16:59,351 --> 00:17:02,271
هل تحب الخيال الطريف؟
ادرس إجابتك.
277
00:17:02,354 --> 00:17:04,064
مهلاً! انتبهي للصوف الكشميري.
278
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
هل تستجوب حبيبي؟
279
00:17:06,316 --> 00:17:08,819
لا، بل أطرح مجموعة
من الأسئلة المحددة
280
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
بهدف استخراج الحقيقة.
هذا مختلف.
281
00:17:10,988 --> 00:17:14,366
يفترض بك أن تعمر الجسور
بالثوم والكلمات.
282
00:17:14,450 --> 00:17:17,286
أو... أن أكتشف ما إذا كان له طفل سري
نتج عن علاقة حب مع "شير".
283
00:17:17,369 --> 00:17:20,247
لقد سألته عن ذلك خمس مرات
بخمس طرق مختلفة
284
00:17:20,330 --> 00:17:22,041
وكانت إجابته في كل مرة: لا.
285
00:17:22,124 --> 00:17:25,085
هذا ليس صحيحاً. كانت إجابته آخر مرة:
"لم تكرر هذا السؤال؟"
286
00:17:25,169 --> 00:17:28,255
ما الأمر؟ ألا يعجبك "جايكوب"؟
287
00:17:28,338 --> 00:17:30,966
- يبدو لطيفاً.
- إنه لطيف فعلاً.
288
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
لكن قد يتكشف غير ذلك.
289
00:17:32,593 --> 00:17:36,555
أبي هو ألطف رجل في العالم
وقد كسر قلبك.
290
00:17:36,638 --> 00:17:40,100
- ماذا سيفعل هذا الرجل؟
- لا أعلم.
291
00:17:40,184 --> 00:17:43,854
نعم. الإجابة مرعبة.
292
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
كل ما في الأمر، لا أستطيع تركك
تقعين فريسة جرح آخر.
293
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
قد أتعرض لجرح آخر
294
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
لأن هذا ما يحدث أحياناً
في العلاقات.
295
00:17:50,986 --> 00:17:54,281
وحمايتي من ذلك ليست مسؤوليتك.
296
00:17:54,364 --> 00:17:57,451
- أشعر وكأنها مسؤوليتي.
- أؤكد لك أنها ليست مسؤوليتك.
297
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
لا أريد سوى أن أتأكد من أن أحداً يرعاك.
298
00:17:59,536 --> 00:18:01,288
رباه يا عزيزي.
299
00:18:01,371 --> 00:18:05,751
لم لا تهدئ أعصابك اللعينة
وتمنح "جايكوب" فرصة؟
300
00:18:08,212 --> 00:18:10,297
لا، لحظة. انتظر لحظة. انتظر.
301
00:18:10,380 --> 00:18:13,383
كنت تعمل على مرصد "هابل"؟
302
00:18:13,467 --> 00:18:16,887
كنت أعمل في فريق كان يعمل لصالح فريق
303
00:18:16,970 --> 00:18:18,931
كان يعمل على مرصد "هابل".
304
00:18:19,014 --> 00:18:20,724
إنه يقول ذلك كي يكون متواضعاً.
305
00:18:20,808 --> 00:18:23,435
- معه خطاب من الرئيس.
- مستحيل.
306
00:18:23,519 --> 00:18:25,771
مُنعت مرة من استقلال مصعداً
307
00:18:25,854 --> 00:18:28,315
لأن السيدة الأولى كانت تستقله.
308
00:18:31,151 --> 00:18:34,321
هل لديك قصص؟
أم أن-أنها مهمة سرية؟
309
00:18:34,404 --> 00:18:37,616
فهمت. ستخبرني لاحقاً.
310
00:18:39,368 --> 00:18:40,702
سأصلحه.
311
00:18:40,786 --> 00:18:42,746
"غرايس"؟
312
00:18:44,498 --> 00:18:48,252
أحب أن يكون الثلث كعك والثلث توت
والثلثان كريمة.
313
00:18:48,335 --> 00:18:49,503
هذا يعني أربعة أثلاث.
314
00:18:49,586 --> 00:18:51,130
نعم، ربما.
315
00:18:52,214 --> 00:18:54,967
ها هي.
316
00:18:55,050 --> 00:18:58,387
- هل أنت ثملة؟
- آمل أن أكون كذلك، فقد شربت ما يكفي.
317
00:19:05,144 --> 00:19:06,979
إنها لذيذة جداً.
318
00:19:08,272 --> 00:19:10,524
لم لا آكل الكعك أكثر؟
319
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
ما رأيك في أن تتناولي بعض القهوة؟
320
00:19:13,735 --> 00:19:15,487
لا، إنها تجعلني أظل يقظة.
321
00:19:19,741 --> 00:19:22,452
- كيف حالك يا "جايكوب"؟
- لا بأس.
322
00:19:22,536 --> 00:19:24,329
أنتما الاثنان،
أنتما ملائمان كثيراً لبعضكما.
323
00:19:25,414 --> 00:19:27,624
ستنجبان أطفالاً جمالاً يوماً ما.
324
00:19:27,708 --> 00:19:30,419
أعتقد أن الأوان قد فات.
325
00:19:30,502 --> 00:19:34,506
نعم، لأنك تخشين ممارسة الجنس في المهبل.
326
00:19:36,133 --> 00:19:38,385
- حسناً. انتهى الحفل.
- لا. لماذا؟
327
00:19:38,468 --> 00:19:40,596
دائماً ما تنصحينني بالأكل،
وأنا آكل.
328
00:19:40,679 --> 00:19:43,265
هكذا آكل.
قال لي "باد" إنه لن يأكل الباقي.
329
00:19:43,348 --> 00:19:46,810
- لم يقل "باد" ذلك.
- "غرايس"، ما الذي تقوله عيناي؟
330
00:19:46,894 --> 00:19:49,104
المزيد من هرائك الهيبي على الأرجح.
331
00:19:49,188 --> 00:19:50,981
- هذا قاس.
- حسناً.
332
00:19:51,064 --> 00:19:52,691
أعتقد أن إحدانا مستعدة للنوم.
333
00:19:52,774 --> 00:19:56,195
لا! أنا مستعدة لتطهير داخلي.
334
00:19:56,278 --> 00:19:59,406
أليس هذا هو ما نفعله هنا؟
نخرج مشاعرنا لنطهر دواخلنا.
335
00:19:59,489 --> 00:20:01,491
وأشياء أخرى.
336
00:20:01,575 --> 00:20:07,039
هيا. إلى الفراش. هذا ليس الوقت
أو المكان المناسب لإخراج مشاعرك.
337
00:20:07,122 --> 00:20:09,082
- هيا أيتها المتوحشة.
- مقاومة سلبية.
338
00:20:09,166 --> 00:20:11,543
- لا، استخدمي قدميك.
- هل هذا هو ما يثيرك؟
339
00:20:11,627 --> 00:20:12,920
أنت تؤذين مشاعري.
340
00:20:13,003 --> 00:20:16,632
لأني أدركت للتو
كيف كان حالي أفضل دونك.
341
00:20:16,715 --> 00:20:18,800
كيف تقولين لي ذلك؟
342
00:20:18,884 --> 00:20:21,762
- لأنك متنمرة.
- كيف أكون أنا متنمرة؟
343
00:20:21,845 --> 00:20:25,098
تنمرت علي حتى دفعتني للتواصل مع "فيل".
أنت تتنمرين علي لتدفعيني إلى المشاعر.
344
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
لا أريد أن أشعر بشيء!
345
00:20:29,394 --> 00:20:30,812
لا تشعري إذن. لا يهمني.
346
00:20:31,897 --> 00:20:33,815
أيتها الكاذبة! بل يهمك.
347
00:20:33,899 --> 00:20:37,069
لأن مشروع "غرايس المحسنة"
إن لم ينجح،
348
00:20:37,152 --> 00:20:40,405
فسأكون مثل كل ما تفعلينه:
فشلاً تاماً.
349
00:20:40,489 --> 00:20:43,325
وهنا انتهينا. هيا.
350
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
لم أنته! لا زلت آكل.
أعطيني قطعة كعك.
351
00:20:47,246 --> 00:20:49,623
- خذيها وتناوليها في مكان آخر.
- إنه رائع.
352
00:20:49,706 --> 00:20:52,042
- أين تريدين مني وضعها؟
- ما رأيك في وضعها وسط المحيط؟
353
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
لا. إنها تمزح ليس أكثر.
354
00:20:55,337 --> 00:20:58,340
مهلاً، كانت تمزح ليس أكثر.
355
00:20:59,883 --> 00:21:02,010
هل أنت بخير؟
356
00:21:02,094 --> 00:21:03,553
بلى.
357
00:21:05,722 --> 00:21:09,393
يبدو شهياً يا حبي.
شكراً لك لإعدادك العشاء.
358
00:21:09,476 --> 00:21:13,522
شكراً لك لوصفه بالشهي وأنت تعلم
أنه لازانيا بالكاشيو والجبن.
359
00:21:22,030 --> 00:21:23,490
ماذا؟
360
00:21:23,573 --> 00:21:25,409
لا شيء. كل ما في الأمر...
361
00:21:26,785 --> 00:21:29,538
لا أرى شيئاً سواك وأنت منكس الرأس هناك
بعد السكتة القلبية.
362
00:21:30,914 --> 00:21:36,295
وأنا لم أستطع الجلوس هناك منذ الليلة
التي أخبرتني فيها بشأن "فرانكي".
363
00:21:36,378 --> 00:21:38,171
ربما يستحسن لنا أن نأكل في غرفة الطعام.
364
00:21:38,255 --> 00:21:41,633
التي أخبرت أنا و"غرايس" فيها بنتينا
بأني سأتركها؟
365
00:21:41,717 --> 00:21:44,469
- كان إفطاراً لطيفاً.
- بالطبع.
366
00:21:44,553 --> 00:21:46,138
ما رأيك في غرفة الشمس؟
367
00:21:46,221 --> 00:21:50,434
التي أوشك "ستان سينغر" على كشفنا فيها
ونحن نقبل أحدنا الآخر ليلة رأس العام 1999.
368
00:21:50,517 --> 00:21:53,020
لماذا خاطرت بتقبيلي تلك الليلة بالأساس؟
369
00:21:53,103 --> 00:21:55,856
كنا نواجه تغير أرقام الأعوام ذات الخانتين.
كنا نظن أن العالم سينتهي.
370
00:21:57,107 --> 00:21:58,900
فهمت. ربما يمكننا أن نأكل على الدرج.
371
00:21:58,984 --> 00:22:01,236
الذي أوشكت على ضربي عليه بمكبس المرحاض؟
372
00:22:04,698 --> 00:22:06,575
المشكلة في هذا المنزل بأكمله.
أليست كذلك؟
373
00:22:08,577 --> 00:22:09,911
لكنه منزلك.
374
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
لكنه لم يكن قط منزلنا نحن الاثنين.
375
00:22:12,247 --> 00:22:14,708
كنت أسعد معك هذا الصباح
في مقلب القمامة ذلك.
376
00:22:14,791 --> 00:22:17,294
- أتريد العودة؟
- لا.
377
00:22:19,004 --> 00:22:21,256
لكني أقترح أن نتصل بمندوب عقاري
في الصباح.
378
00:22:22,257 --> 00:22:23,633
عجباً. هذه...
379
00:22:25,385 --> 00:22:27,179
فكرة مثيرة.
380
00:22:28,555 --> 00:22:30,849
لكن أين نتناول العشاء هذه الليلة؟
381
00:22:30,932 --> 00:22:32,225
في مطعم.
382
00:22:38,815 --> 00:22:39,775
حسناً.
383
00:22:58,251 --> 00:22:59,920
"فرانكي"؟
384
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
"فرانكي"؟
385
00:23:09,638 --> 00:23:12,432
"رميت الكحول.
لا شكر على واجب.
386
00:23:12,516 --> 00:23:15,977
ولا تقلقي، فقد أعدت تدوير الزجاجات."
387
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
اللعنة.
388
00:23:23,360 --> 00:23:26,488
"كل الكحول!"
389
00:23:34,996 --> 00:23:37,582
"ماذا قلت؟"
390
00:23:44,714 --> 00:23:45,966
"مع حبي، (فرانكي)!"
391
00:23:48,510 --> 00:23:52,889
لا أصدق كم أنا غاضبة
لكون "غرايس" قد أغضبتني.
392
00:23:52,973 --> 00:23:56,518
كانت ثملة تماماً،
لا أعرف لم كنت أصغي إليها أساساً،
393
00:23:56,601 --> 00:24:00,147
رغم أن وقت السكر هو أحياناً الوقت الذي
تخرج فيه الأشياء التي يعنيها المرء حقاً،
394
00:24:00,230 --> 00:24:03,859
والعقل عاجز عن التفكير.
هذه هي نظرية التمثيل المرتجل.
395
00:24:03,942 --> 00:24:06,736
ستكون تمشيتي معها غداً تمشية تاريخية.
396
00:24:06,820 --> 00:24:10,574
أرجوك لا تتمشي معها.
إنها أكثر وضاعة من أن تستحق تمشية معك.
397
00:24:10,657 --> 00:24:14,369
أكره أن أغير الموضوع
لكننا عند نقطة تحول هامة:
398
00:24:14,452 --> 00:24:17,622
هل نشتري سيارة سباق
أم حلزوناً يرتدي قبعة طويلة؟
399
00:24:17,706 --> 00:24:21,835
ما رأيك في الدب الأحول؟
أشعر بالأسى نحوه.
400
00:24:21,918 --> 00:24:25,088
"مارتي فيلدمان"، ستحضر الحفل.
401
00:24:25,172 --> 00:24:27,465
إنه ظريف جداً.
402
00:24:27,549 --> 00:24:30,093
يوشك على أن يجعلك
تتراجعين عن ضربه حتى ينزف،
403
00:24:30,177 --> 00:24:31,636
وهو ما سأفعله.
404
00:24:33,763 --> 00:24:37,017
"بيب".
405
00:24:43,148 --> 00:24:44,316
اللعنة.
406
00:24:49,362 --> 00:24:51,656
بالله عليك.
407
00:25:00,415 --> 00:25:03,043
أنا آسفة يا سيدتي،
يبدو أن هذا الحجم نفذ.
408
00:25:03,126 --> 00:25:06,254
- لدينا علامات أخرى.
- لا. أعطيني الحجم الموجود لديك.
409
00:25:06,338 --> 00:25:10,550
لدينا هذه الزجاجات الصغيرة.
لا أقصد أنها للصغار لكن...
410
00:25:10,634 --> 00:25:14,179
ممتاز. كم واحدة منها
تساوي زجاجة عادية؟
411
00:25:14,262 --> 00:25:17,098
مائة ربما.
412
00:25:31,529 --> 00:25:33,240
أخذنا أقنعة وأخذنا قبعات لعيد الفصح
413
00:25:33,323 --> 00:25:35,867
وأخذنا نظارات شمسية لعام 2013
بسعر مغر.
414
00:25:35,951 --> 00:25:38,328
لا نحتاج سوى أن يعود هذا الولد بالهليوم.
415
00:25:38,411 --> 00:25:42,249
أقدر سماحك لي بوضع ما أريد في العربة
416
00:25:42,332 --> 00:25:45,085
لكني الآن لا أعرف ما هو موضوع الحفل.
417
00:25:45,168 --> 00:25:47,462
لدي نظرية، أو، إن تجرأت على القول: أمنية.
418
00:25:47,545 --> 00:25:48,797
أخبريني.
419
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
حفل لعيد الميلاد السادس عشر
لعملية تصغير ثديك.
420
00:25:51,883 --> 00:25:53,635
اقتربت.
421
00:25:54,678 --> 00:25:57,264
- حفل وداع.
- لك؟
422
00:26:00,517 --> 00:26:01,977
أنا لا أجيد الفرنسية.
423
00:26:02,060 --> 00:26:06,690
لكن إذا أردت ورقة تاروت من "جان بيير"،
أقترح عليك أن تتعلميها.
424
00:26:06,773 --> 00:26:10,068
هل ستغادرين فعلاً؟
لم يمر الكثير من الوقت منذ عدت.
425
00:26:10,151 --> 00:26:13,989
لا زلت أنعم بوهج "جوا دو فيفغ" الذي...
426
00:26:14,072 --> 00:26:16,366
أنا أجيد الفرنسية فعلاً.
427
00:26:16,449 --> 00:26:18,868
إلى أين ستذهبين هذه المرة؟
هل لي أن أرافقك؟
428
00:26:18,952 --> 00:26:21,496
أنا آسفة يا عزيزتي.
لا يمكنك مرافقتي.
429
00:26:21,579 --> 00:26:25,792
أرجوك. صحبتي ممتعة حقاً
وأنا بحاجة ماسة إلى إجازة من "غرايس".
430
00:26:25,875 --> 00:26:29,254
- أصدقك، لكن هذه ليست الإجازة المناسبة.
- لماذا؟
431
00:26:29,337 --> 00:26:34,467
لأني سأذهب إلى المكان الوحيد
الذي لا يعود المرء منه.
432
00:26:34,551 --> 00:26:36,511
رحلة "كارنيفال" بحرية؟
433
00:26:36,594 --> 00:26:38,763
لا يا مشرقة.
434
00:26:38,847 --> 00:26:40,515
هذه ليست وجهتي.
435
00:26:40,598 --> 00:26:43,768
سيدتي، هل تودين مني إحضار هذا؟
436
00:26:43,852 --> 00:26:45,437
- بلى من فضلك.
- حسناً.
437
00:26:46,563 --> 00:26:49,441
مع السلامة يا "بايب".
438
00:26:50,734 --> 00:26:53,111
الحفل الذي ينهي كل الحفلات.
439
00:26:54,237 --> 00:26:56,364
يا إلهي.
440
00:26:56,448 --> 00:26:58,742
وأنا بحاجة لمساعدتك.
441
00:27:01,786 --> 00:27:04,581
"سيركس ليكر"
442
00:27:09,169 --> 00:27:11,755
بالله عليك!
443
00:27:18,178 --> 00:27:19,220
مرحباً؟
444
00:27:19,304 --> 00:27:22,849
مرحباً يا "فرانكي". معك "غرايس".
445
00:27:22,932 --> 00:27:25,518
أحتاج منك توصيلة.
446
00:27:25,602 --> 00:27:27,812
ابحثي عن توصيلة أخرى.
447
00:27:27,896 --> 00:27:30,231
انتظر. معي قسائم تخفيض.
43186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.