All language subtitles for Grace and Frankie S02E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 "غرايس و فرانكي" 3 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 إذا كنت شبحاً، فأنا صديقة. 4 00:01:38,223 --> 00:01:41,142 - وإذا كنت "بايب"؟ - "بايب"! 5 00:01:42,352 --> 00:01:43,353 يا إلهي. 6 00:01:43,436 --> 00:01:45,772 - لم أكن أعلم أنك قد عدت. - لقد عدت. 7 00:01:45,855 --> 00:01:48,233 وانظري! عندي عربة جديدة. 8 00:01:48,316 --> 00:01:50,652 - ماذا بها؟ - بعض مستلزمات التنظيف السنوي. 9 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 رأيت مراسم النار التي تقيمينها من نافذة غرفة نومي 10 00:01:53,446 --> 00:01:54,697 وأردت المشاركة. 11 00:01:54,781 --> 00:01:59,828 ويلاه يا "بايب". كنت أطهر نفسي من فصل شركاتي قبيح من حياتي. 12 00:02:01,496 --> 00:02:03,081 لكني لا أريد الحديث عني. 13 00:02:03,164 --> 00:02:06,626 أريد الحديث عنك أنت. أريد سماع قصص سفرياتك. 14 00:02:06,709 --> 00:02:10,421 كل شيء على حاله: السور العظيم، سور "برلين"، حائط البراق. 15 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 العالم بأكمله مجرد مجموعة من الجدران. والآن، احكي لي ما فاتني بالله عليك. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 لنر. 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,429 "روبرت" و"سول" أخبرانا بأنهما حبيبان 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,056 فانتقلت للعيش هنا مع "غرايس". 19 00:02:20,140 --> 00:02:22,433 تزوج "سول" و"روبرت" وهما الآن في مرحلة الطلاق 20 00:02:22,517 --> 00:02:25,645 لأن "سول" ارتكب خيانة مع امرأة اتضح أنها أنا. 21 00:02:25,728 --> 00:02:30,567 وأنا أوشكت على ربح تسعة ملايين دولار. 22 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 أنت و"غرايس" تعيشان معاً؟ 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 لم أكن أتوقع لليوم أن يسير بهذه الطريقة. 24 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 لكن يسرني أن هذا ما حدث. 25 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 ويسرني أنا أيضاً. 26 00:02:59,053 --> 00:03:02,891 إذن... كيف نواصل بالضبط؟ 27 00:03:02,974 --> 00:03:05,727 أعتقد أننا وصلنا لهذه المرحلة من الأمسية 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,687 التي تسألني فيها عما إذا كنت أود الدخول. 29 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 - هل تريد الدخول؟ - بلى. 30 00:03:09,230 --> 00:03:10,732 لكني لا أريد لك أن تظن أني سهل. 31 00:03:10,815 --> 00:03:13,526 صدقني، أعلم أنك لست سهلاً. 32 00:03:18,823 --> 00:03:20,033 ما الذي يضحكك؟ 33 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 أحاول فقط تخيلكما هنا 34 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 "تتحاكيان" في الصباح وأنتما تتناولان الـ"وافلز". 35 00:03:25,121 --> 00:03:29,334 - تطور الأمر في مراحل. - كنت أظن أنك تكرهين "غرايس". 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,211 "الكراهية" كلمة عنيفة. 37 00:03:32,295 --> 00:03:36,507 إنها الكلمة التي كنت تستخدمينها عندما تقولين أشياء مثل: "أكره (غرايس)." 38 00:03:36,591 --> 00:03:39,510 حمداً لله على أني كنت أستطيع التنفيس عن مشاعري نحوها أثناء تمشياتنا. 39 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 كانت هي الأخرى تنفس عن مشاعرها نحوك لعلمك يا بهجة الصباح. 40 00:03:42,263 --> 00:03:44,682 - متى؟ - أثناء التمشيات التي كنت أذهب فيها معها 41 00:03:44,766 --> 00:03:47,018 بعد تمشيتي معك مباشرة. 42 00:03:47,101 --> 00:03:49,354 - كنت تتمشين كثيراً. - صحيح. 43 00:03:49,437 --> 00:03:52,774 - كانت مؤخرتي جميلة حينها. - مؤخرتك جميلة الآن. 44 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 أخبريني: كيف تصرفت "غرايس" مع كل هذه الدراما؟ 45 00:03:59,614 --> 00:04:02,450 ببطولة. بمساعدتي بالطبع. 46 00:04:02,533 --> 00:04:05,703 أتعرفين كيف كانت عسكرية نحيفة 47 00:04:05,787 --> 00:04:07,830 منغلقة عاطفياً؟ 48 00:04:07,914 --> 00:04:12,627 إنها الآن عسكرية نحيفة ليست منغلقة عاطفياً. 49 00:04:12,710 --> 00:04:15,213 أين هي؟ أريد معانقتها بعنف. 50 00:04:15,296 --> 00:04:19,300 نائمة بالأعلى. إنها تمر بظروف صعبة حالياً. 51 00:04:19,384 --> 00:04:21,928 لا بد وأنها ستخبرك، لكنه أمر خصوصي جداً. 52 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 ليس من حقي أن أخبرك. 53 00:04:26,766 --> 00:04:29,769 عاودت التواصل مع رجل كانت تحبه لأعوام طويلة 54 00:04:29,852 --> 00:04:30,979 ولم تنجح العلاقة. 55 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 له زوجة مريضة. 56 00:04:35,024 --> 00:04:37,026 لا بد وأنها ستخبرك. 57 00:04:37,110 --> 00:04:42,115 لو كانت جارتها ستقيم حفلاً... ربما يبهجها هذا. 58 00:04:42,198 --> 00:04:44,784 - حفل "بايب"؟ - أفضل حفلات "بايب". 59 00:04:44,867 --> 00:04:47,537 سيكون الحفل الذي ينهي كل الحفلات. 60 00:04:47,620 --> 00:04:49,747 لا أعلم كيف له أن يكون أفضل من آخر حفل. 61 00:04:49,831 --> 00:04:51,749 لقد استمر لأربع وعشرين ساعة. 62 00:04:51,833 --> 00:04:54,127 هل ستحضرين هذه القردة الصغيرة التي تنشل الجيوب؟ 63 00:04:54,210 --> 00:04:56,421 لا. لقد قاطعت صاحبها. 64 00:04:56,504 --> 00:04:58,756 إنه لا يرى أن "باتن أوزوالت" خفيف الدم. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,591 هذا هراء. 66 00:05:13,938 --> 00:05:15,857 اتضح أنك سهل المنال بالفعل. 67 00:05:18,484 --> 00:05:19,986 يا إلهي، كم افتقدتك. 68 00:05:22,363 --> 00:05:25,491 افتقدتك بعض الأحيان أنا أيضاً. 69 00:05:26,659 --> 00:05:30,455 لكني لم أفصح عن ذلك. 70 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 تسرني العودة إلى احتضانك. 71 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 كنت أظن أنك تمسك بي حتى لا أقع على الأرض. 72 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 آسف لصغر حجم السرير. 73 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 لا تأسف. حظيت في نومي براحة أكبر مما حظيت به من أسابيع. 74 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 وأنا أيضاً. 75 00:05:49,974 --> 00:05:53,519 هذا المكان يبدو أسوأ بكثير في ضوء النهار. 76 00:05:55,104 --> 00:05:58,316 لحسن الحظ، لا يسطع الضوء أكثر من ذلك. 77 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 لم تعيش هنا بالأساس؟ 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,697 لا أعلم. 79 00:06:05,615 --> 00:06:08,284 ربما رأيت أن هذا ما أستحقه 80 00:06:10,036 --> 00:06:12,413 بعد ما فعلته بك. 81 00:06:15,124 --> 00:06:18,544 لن أشك في قدر ندمك مرة أخرى. 82 00:06:18,628 --> 00:06:20,630 وأنا آسف. 83 00:06:27,386 --> 00:06:29,305 صباح الخير. 84 00:06:29,388 --> 00:06:30,389 خطأ. 85 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 صباح الشر؟ 86 00:06:33,810 --> 00:06:36,354 هل لي أن أحضر لك شيئاً؟ 87 00:06:36,437 --> 00:06:39,482 مساحة شخصية أكبر. 88 00:06:39,565 --> 00:06:41,359 هذا هو الشيء الوحيد غير الموجود عندي. 89 00:06:41,442 --> 00:06:42,735 إذن، لا. 90 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 حسناً. إليك ما علينا فعله: 91 00:06:45,446 --> 00:06:50,368 سنبدأ بتطبيق "نظام التعافي العاطفي ذي الخطوات الثلاث من (فرانكي بيرغستين)" 92 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 - بانتظار الحصول على براءة اختراع. - لا. 93 00:06:52,954 --> 00:06:56,499 الخطوة الأولى: الحديث عن الأمر. أنت بحاجة لتطهير داخلك. 94 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 - هذا عنصر أساسي في عملية إنهاء الأمر. - لا. 95 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 وعندي بطيخ. 96 00:07:02,004 --> 00:07:04,465 إنه الطعام ذي السعرات الحرارية المنخفضة المفضل عند الجميع . 97 00:07:04,549 --> 00:07:07,552 إنه باختصار كرفس يرتدي ثوباً لـ"ليلي بوليتسر". 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 هلا انتقلنا إلى الخطوة الثانية حتى أرفضها؟ 99 00:07:10,721 --> 00:07:12,765 الخطوة الثانية: العلاج بالفن. 100 00:07:12,849 --> 00:07:16,102 - لا. - نقعت لك كتلة صلصال إضافية. 101 00:07:16,185 --> 00:07:19,480 لا أريد سوى الجلوس في سريري 102 00:07:19,564 --> 00:07:23,776 ومشاهدة البرنامج الذي يشتري فيه أشخاص بشعون منازل ضئيلة. 103 00:07:23,860 --> 00:07:26,988 حسناً. لكني أريد أن تعرفي أني فخورة بك. 104 00:07:27,071 --> 00:07:30,783 أعلم أن رفض "فيل" كان صعباً، 105 00:07:30,867 --> 00:07:34,954 لكن كونك أوقفت الأمر قبل أن يبدأ أفضل بكثير. 106 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 ربما... 107 00:07:36,289 --> 00:07:38,749 لا، لن أسمح لك بصبغ هذا الأمر بصبغة سلبية. 108 00:07:38,833 --> 00:07:40,918 أنت بطلتي. 109 00:07:41,002 --> 00:07:43,463 - لا تخبريني بالسبب أرجوك. - سأخبرك بالسبب. 110 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 كنت قوية حين جعلت الانفصال سريعاً وكاملاً. 111 00:07:46,215 --> 00:07:49,760 لم تكوني ضعيفة مثلي حين ضاجعت "سول". 112 00:07:55,224 --> 00:07:57,351 لماذا تدنسين بطيختي؟ 113 00:07:57,435 --> 00:07:59,812 لأنها لا تُباع بهذا الشكل. 114 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 أليس الوقت مبكراً على أن تسكر هذه البطيخة؟ 115 00:08:03,274 --> 00:08:05,610 أتحدث عنك أنت يا "غرايس". أنت البطيخة. 116 00:08:05,693 --> 00:08:08,654 لن أتناولها الآن. يجب أن تتشربه. 117 00:08:09,572 --> 00:08:11,199 أنا أطبخ. 118 00:08:11,282 --> 00:08:14,118 أتعلمين؟ يجدر بك مشاركة هذا مع "بايب". لقد عادت. 119 00:08:14,202 --> 00:08:15,995 حقاً؟ 120 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 يا إلهي، كم أتمنى رؤيتها، لكن ليس الآن. 121 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 سيأتي الأولاد اليوم لمقابلة "جايكوب". 122 00:08:21,501 --> 00:08:23,336 أتريدين الانضمام إلينا في فقرة الأعمال الحرفية؟ 123 00:08:23,419 --> 00:08:26,797 هل تحدثينني أنا أم البطيخة؟ فالبطيخة لن تأتي. 124 00:08:26,881 --> 00:08:28,508 أنا البطيخة. 125 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 أتريدين مني إلغاء الموعد كي أكون معك؟ 126 00:08:31,135 --> 00:08:35,640 أرجوك لا تشعري بالإساءة، لكني أحتاج للاختلاء بنفسي. 127 00:08:35,723 --> 00:08:38,768 نعم، الاختلاء بالنفس جزء من العملية. 128 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 يمكنك التدوين بالفيديو. يمكنك كتابة مشاعرك في الرمل. 129 00:08:41,521 --> 00:08:45,733 يمكنك القفز في حمام السباحة والصياح تحت الماء. 130 00:08:45,816 --> 00:08:49,946 أظن أني سآخذ نفسي للتمشية على الشاطئ. 131 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 أفضل "مارتيني" في البلد. اسقيني آخر. 132 00:08:56,911 --> 00:08:59,830 إذا كنت تظنين أني سأسألك عن سبب شربك في الحادية عشرة صباحاً، 133 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 فقد أتيت إلى الساقية الخطأ. 134 00:09:01,165 --> 00:09:05,878 لهذا بالتحديد أنا هنا. لا حديث، شرب فقط. 135 00:09:08,673 --> 00:09:10,675 - مرحباً. - مرحباً. 136 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 هل سنجدل الثوم حقاً؟ 137 00:09:15,096 --> 00:09:17,932 أعتقد أن هذه فكرة أمي عن أنشطة الترابط كمجموعة. 138 00:09:19,183 --> 00:09:20,935 هل تحمل معك "دراي ليدي دراي" حقاً؟ 139 00:09:21,018 --> 00:09:22,186 طلبت مني أمي إحضاره لها. 140 00:09:22,270 --> 00:09:25,314 لا أصدق أنها عادت لاستخدام مزيل العرق. 141 00:09:25,398 --> 00:09:28,901 ربما تحاول الوقاية من آثار الثوم. "فرانكي ب"! 142 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 هل أرفعه أم أتركه؟ أتركه أم أرفعه؟ 143 00:09:36,200 --> 00:09:37,743 - ماذا؟ - شعري. 144 00:09:37,827 --> 00:09:39,453 فهمت. اتركيه. 145 00:09:39,537 --> 00:09:41,497 يا إلهي. علي... يستحسن أن أصلحه. 146 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 أتعلمان؟ 147 00:09:43,291 --> 00:09:46,210 أقصد، ماذا عن ثوبي؟ هل هو مبا... 148 00:09:46,294 --> 00:09:48,671 هل أنا أبا... أقصد، يداي متعرقتان بشدة. 149 00:09:48,754 --> 00:09:50,590 آمل أن يعجبكما. أظن أنه سيعجبكما. 150 00:09:50,673 --> 00:09:54,093 أعلم أنكما ستعجبانه. إنه رائع، أنا... أعلم... 151 00:09:54,176 --> 00:09:58,222 أنا متأكدة من أنه سيعجبكما أيضاً. أنا... يا إلهي، كم أنا متوترة. 152 00:09:58,306 --> 00:10:00,057 هذا ليس واضحاً. أليس كذلك؟ حقاً؟ 153 00:10:00,141 --> 00:10:01,100 مطلقاً. 154 00:10:05,938 --> 00:10:10,109 أمنا تستخدم مزيل عرق تجاري لأجل رجل غير أبينا. 155 00:10:10,192 --> 00:10:13,988 أو "آرت غارفنكل". إنها تتغير يا رجل. 156 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 نعم. 157 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 أتظن أن هذا الرجل هو حبها الحقيقي؟ 158 00:10:16,574 --> 00:10:19,243 يبدو أنها متأكدة من مشاعرها نحوه. 159 00:10:19,327 --> 00:10:21,746 وهي تستحق أن يكون معها أحد. ربما يكون هو هذا الشخص. 160 00:10:23,289 --> 00:10:26,250 أو ربما يكون هو هذا الشخص الذي يسحرها 161 00:10:26,334 --> 00:10:28,794 بجاذبية جدل الثوم 162 00:10:28,878 --> 00:10:32,131 بينما يجدل ثوم أخرى دون علمها. 163 00:10:32,214 --> 00:10:35,301 - هذا سيئ. - لن يحدث تحت بصري. 164 00:10:35,384 --> 00:10:37,094 أصبحت متوتراً أنا الآخر. 165 00:10:41,098 --> 00:10:44,894 أهلاً وسهلاً. ها هو. 166 00:10:44,977 --> 00:10:48,731 مرحباً يا جماعة. يسرني لقاؤكما أخيراً. أمكما تتحدث عنكما كثيراً. 167 00:10:48,814 --> 00:10:51,150 معي بضعة صناديق أخرى في السيارة. 168 00:10:51,233 --> 00:10:55,613 - سنساعدك. - "باد"، 169 00:10:55,696 --> 00:10:57,114 - أنا أحبه. - لقد التقيت به لتوك. 170 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 لا، أعرف أنه طيب يا رجل. 171 00:11:00,159 --> 00:11:03,871 - حدسي لا يخيب. - حدسك لا يصيب. 172 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 هذا ما تُعرف به. 173 00:11:11,587 --> 00:11:13,339 غلبتكم أيها الفشلة. 174 00:11:13,422 --> 00:11:15,383 أعتقد أنها تخدعنا. 175 00:11:15,466 --> 00:11:17,802 - نعم. - دورك أيها "الزوج المهجور". 176 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 آمل ألا تكون فاشلاً كـ"تعويض العمال". 177 00:11:21,597 --> 00:11:24,100 يظن المرء أن مستواه أفضل نظراً لوقت الفراغ الذي يملأ حياته. 178 00:11:27,561 --> 00:11:29,688 مرحباً. 179 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 أنت، عذراً. كم على المرء أن يشرب حتى يكف عن الشعور بأي شيء؟ 180 00:11:34,235 --> 00:11:38,072 إذا كنت تسألين، فهذا لا يزال بعيداً. 181 00:11:42,618 --> 00:11:45,788 مرحباً. 182 00:11:45,871 --> 00:11:48,541 حسناً. ربما يستحسن لك أن تتمهلي. الساعة الثانية عشرة والربع. 183 00:11:48,624 --> 00:11:51,043 لكني أستمتع بوقتي مع أصدقائي. 184 00:11:51,127 --> 00:11:54,755 "تعويض العمال" و"هنا منذ ليلة أمس" 185 00:11:54,839 --> 00:11:58,134 - و... - "الزوج المهجور". 186 00:11:58,217 --> 00:12:01,512 نعم. أحب هؤلاء الرفاق. 187 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 اسمعوا، لنعقد "دوسهام"... دوري سهام (دارتس). 188 00:12:06,016 --> 00:12:09,270 مشروبات للاعبي دوري السهام. 189 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 نحتاج اسماً. 190 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 "من الذي درت؟" 191 00:12:16,610 --> 00:12:18,404 - هل فهمتها؟ - بلى. 192 00:12:21,115 --> 00:12:23,784 يا لبراعتك في الجدل. 193 00:12:23,868 --> 00:12:25,327 شكراً. 194 00:12:25,411 --> 00:12:26,996 "باد"، انظر إلى حالك. 195 00:12:27,079 --> 00:12:29,415 - نعم. - محاولة أولى ممتازة. 196 00:12:29,498 --> 00:12:31,876 شكراً، لكني فعلت هذا من قبل في الواقع. 197 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 اسمعني يا رجل، كل جديلة فريدة من نوعها. 198 00:12:34,336 --> 00:12:35,838 أظن أن "تورو" هو من قال: 199 00:12:35,921 --> 00:12:40,468 "ليس من طبيعتي التصرف جبراً. سأتنفس بأسلوبي الخاص." 200 00:12:40,551 --> 00:12:43,637 - يا للهول. - حتى أعماقك عميقة. 201 00:12:43,721 --> 00:12:47,725 - هذا رائع. - ليست لدي أية فكرة عن معنى ما قلته. 202 00:12:47,808 --> 00:12:49,518 احك لنا عن نفسك يا "جايكوب". 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 وُلدت في بلدة صغيرة إلى شمال "نيويورك"... 204 00:12:52,730 --> 00:12:54,398 قالت أمي إنك كنت متزوجاً. ما الذي حدث؟ 205 00:12:54,482 --> 00:12:57,234 - متى وكيف بدأت الأمور تسوء؟ - "باد". 206 00:12:57,318 --> 00:12:59,236 لا، لا بأس. أنا لا أمانع. 207 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 كانت زوجتي تريد إنهاء الزواج 208 00:13:00,988 --> 00:13:03,574 لكن... كان هذا هو التصرف الصحيح بالنسبة لنا نحن الاثنين. 209 00:13:03,657 --> 00:13:05,951 - هل كان ودياً؟ - بلى. نحن على وفاق. 210 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 تزوجت برجل آخر لكننا لا زلنا نمضي الأعياد معاً. 211 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 على جزيرة الخيال؟ 212 00:13:10,122 --> 00:13:14,210 أرى كونك تملك مزرعة شيئاً رائعاً جداً. 213 00:13:14,293 --> 00:13:17,588 نعم. كيف حال محاصيلك؟ هل تكسب جيداً؟ 214 00:13:18,839 --> 00:13:19,840 أنا مرتاح. 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 هذا يشعرني بالارتياح... 216 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 لأن أمي ليست ثرية بالدرجة التي يوحي بها منزل الشاطئ هذا. 217 00:13:31,644 --> 00:13:33,812 كيف كان الدش؟ 218 00:13:33,896 --> 00:13:37,566 الدش أسوأ من السرير. ووصفه بالـ"دش" وصفاً كريماً. 219 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 إنه قطرات عشوائية. 220 00:13:39,068 --> 00:13:41,612 اضطررت إلى التجول في المكان حتى أبتل تماماً. 221 00:13:41,695 --> 00:13:44,031 ولا تستخدم مجفف الشعر، فهو يشكل خطراً مباشراً، 222 00:13:44,114 --> 00:13:47,076 إلا إن كنت تريد إشعال الموقد. 223 00:13:47,660 --> 00:13:49,620 اجلس. الإفطار جاهز. 224 00:13:49,703 --> 00:13:51,872 هذا جميل. 225 00:13:51,956 --> 00:13:55,209 هل تريد "كاي المميزة" أم "كورن تشيكس"؟ 226 00:13:55,292 --> 00:13:56,877 يا لها من مجموعة اختيارات! 227 00:13:56,961 --> 00:13:58,462 بالطبع. 228 00:13:58,546 --> 00:14:00,130 شكراً. 229 00:14:00,214 --> 00:14:02,967 لحظة مميزة. "كاي مميزة". 230 00:14:06,053 --> 00:14:09,473 ليست لدينا سوى ملعقة واحدة. سأستخدم الشوكة. 231 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 ألا يزعجك ذلك؟ 232 00:14:10,641 --> 00:14:14,019 إنها في الواقع تحقق النسبة المثالية بين الحليب والحبوب 233 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 التي كنت أبحث عنها طوال حياتي. 234 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 شهية طيبة. 235 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 في الموعد بالضبط. 236 00:14:34,081 --> 00:14:37,167 - كل يوم؟ - كل يوم أمضيته هنا. 237 00:14:44,592 --> 00:14:47,052 سيدي، هل تسمح لي؟ 238 00:15:10,200 --> 00:15:11,952 لا بد لنا من ترك هذا المكان. 239 00:15:12,036 --> 00:15:14,788 وبسرعة. لنذهب إلى البيت. 240 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 خذي. ماذا عندك غيره؟ 241 00:15:18,250 --> 00:15:19,543 مخاوف بشأن شربك؟ 242 00:15:19,627 --> 00:15:22,504 إذن فأنت تعملين في مهنة لا تناسبك أيتها الجبانة. 243 00:15:23,589 --> 00:15:27,384 فاجئيني بالمشروب التالي. 244 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 حسناً. عندي مشروب ممتاز. 245 00:15:35,351 --> 00:15:36,268 ماذا به؟ 246 00:15:36,352 --> 00:15:38,312 إنه مياه بالمياه مع قطرات مياه. 247 00:15:38,395 --> 00:15:42,149 - لست عطشى، بل أحتاج مشروباً. - عليك أن تأخذي استراحة. 248 00:15:42,232 --> 00:15:44,944 - لا، أنت الثملة! - لن أقدم لك المزيد من المشروبات. 249 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 حقاً؟ سنرى. 250 00:15:47,863 --> 00:15:50,115 ليرفعني أحدكم. 251 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 كنت أعلم أنك أنت من ستفعلها. 252 00:15:55,037 --> 00:15:56,288 "اقرع الجرس" لشراء مشروبات للجميع 253 00:15:56,372 --> 00:15:59,249 الآن أصبح تقديم المشروبات لي واجباً عليك. هذا حكم القانون. 254 00:15:59,333 --> 00:16:01,293 لا. 255 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 مهلاً! هذا يكفي. 256 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 كفى يا رفاق. 257 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 ابتعد عنها! 258 00:16:07,049 --> 00:16:09,259 أنت، ابتعد! اذهب. سآخذك إلى البيت. 259 00:16:09,343 --> 00:16:10,761 أين مفاتيحك وأين سيارتك؟ 260 00:16:11,804 --> 00:16:13,180 - في البيت. - حسناً. 261 00:16:13,263 --> 00:16:14,473 إذن فسأرسلك في سيارة أجرة. 262 00:16:14,556 --> 00:16:18,894 لا، بل أنا من سترسلك في سيارة أجرة. سأرسلكم جميعاً في سيارة أجرة! 263 00:16:18,978 --> 00:16:21,605 لم تتصرفين بطريقة فيلم "ليفنغ لاس فيغاس"؟ 264 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 جدياً، ماذا بك اليوم؟ 265 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 كنت أظن أنك الساقية التي لا تطرح أسئلة. 266 00:16:26,110 --> 00:16:30,239 نعم، عادة. أتعرفين هذا الرجل الذي قبلته؟ "الزوج المهجور"؟ اسمه "بيت". 267 00:16:30,322 --> 00:16:32,908 و"هنا منذ ليلة أمس"؟ هذه زوجته. 268 00:16:35,703 --> 00:16:39,915 أتقصدين أن "الزوج المهجور" هو مجرد... "الزوج"؟ 269 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 يا إلهي، إنهم في كل مكان. 270 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 حسناً. هيا بنا. لنغادر قبل أن ترتكبي 271 00:16:44,628 --> 00:16:46,463 - فعلاً آخر تندمين عليه. - لا، لا أريد العودة إلى البيت. 272 00:16:46,547 --> 00:16:48,966 يتحدثون عن المشاعر كثيراً هناك. أكره ذلك. 273 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 حسناً. ستعودين إلى البيت. هيا. 274 00:16:50,759 --> 00:16:55,556 وإليك معلومة أخرى: لقد كذبت. الـ"مارتيني" الذي تعدينه ليس أفضل "مارتيني" في البلد. 275 00:16:55,639 --> 00:16:57,891 الـ"مارتيني" لدي "تشيزكيك فاكتوري" هو الأفضل. 276 00:16:59,351 --> 00:17:02,271 هل تحب الخيال الطريف؟ ادرس إجابتك. 277 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 مهلاً! انتبهي للصوف الكشميري. 278 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 هل تستجوب حبيبي؟ 279 00:17:06,316 --> 00:17:08,819 لا، بل أطرح مجموعة من الأسئلة المحددة 280 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 بهدف استخراج الحقيقة. هذا مختلف. 281 00:17:10,988 --> 00:17:14,366 يفترض بك أن تعمر الجسور بالثوم والكلمات. 282 00:17:14,450 --> 00:17:17,286 أو... أن أكتشف ما إذا كان له طفل سري نتج عن علاقة حب مع "شير". 283 00:17:17,369 --> 00:17:20,247 لقد سألته عن ذلك خمس مرات بخمس طرق مختلفة 284 00:17:20,330 --> 00:17:22,041 وكانت إجابته في كل مرة: لا. 285 00:17:22,124 --> 00:17:25,085 هذا ليس صحيحاً. كانت إجابته آخر مرة: "لم تكرر هذا السؤال؟" 286 00:17:25,169 --> 00:17:28,255 ما الأمر؟ ألا يعجبك "جايكوب"؟ 287 00:17:28,338 --> 00:17:30,966 - يبدو لطيفاً. - إنه لطيف فعلاً. 288 00:17:31,050 --> 00:17:32,509 لكن قد يتكشف غير ذلك. 289 00:17:32,593 --> 00:17:36,555 أبي هو ألطف رجل في العالم وقد كسر قلبك. 290 00:17:36,638 --> 00:17:40,100 - ماذا سيفعل هذا الرجل؟ - لا أعلم. 291 00:17:40,184 --> 00:17:43,854 نعم. الإجابة مرعبة. 292 00:17:43,937 --> 00:17:46,523 كل ما في الأمر، لا أستطيع تركك تقعين فريسة جرح آخر. 293 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 قد أتعرض لجرح آخر 294 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 لأن هذا ما يحدث أحياناً في العلاقات. 295 00:17:50,986 --> 00:17:54,281 وحمايتي من ذلك ليست مسؤوليتك. 296 00:17:54,364 --> 00:17:57,451 - أشعر وكأنها مسؤوليتي. - أؤكد لك أنها ليست مسؤوليتك. 297 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 لا أريد سوى أن أتأكد من أن أحداً يرعاك. 298 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 رباه يا عزيزي. 299 00:18:01,371 --> 00:18:05,751 لم لا تهدئ أعصابك اللعينة وتمنح "جايكوب" فرصة؟ 300 00:18:08,212 --> 00:18:10,297 لا، لحظة. انتظر لحظة. انتظر. 301 00:18:10,380 --> 00:18:13,383 كنت تعمل على مرصد "هابل"؟ 302 00:18:13,467 --> 00:18:16,887 كنت أعمل في فريق كان يعمل لصالح فريق 303 00:18:16,970 --> 00:18:18,931 كان يعمل على مرصد "هابل". 304 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 إنه يقول ذلك كي يكون متواضعاً. 305 00:18:20,808 --> 00:18:23,435 - معه خطاب من الرئيس. - مستحيل. 306 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 مُنعت مرة من استقلال مصعداً 307 00:18:25,854 --> 00:18:28,315 لأن السيدة الأولى كانت تستقله. 308 00:18:31,151 --> 00:18:34,321 هل لديك قصص؟ أم أن-أنها مهمة سرية؟ 309 00:18:34,404 --> 00:18:37,616 فهمت. ستخبرني لاحقاً. 310 00:18:39,368 --> 00:18:40,702 سأصلحه. 311 00:18:40,786 --> 00:18:42,746 "غرايس"؟ 312 00:18:44,498 --> 00:18:48,252 أحب أن يكون الثلث كعك والثلث توت والثلثان كريمة. 313 00:18:48,335 --> 00:18:49,503 هذا يعني أربعة أثلاث. 314 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 نعم، ربما. 315 00:18:52,214 --> 00:18:54,967 ها هي. 316 00:18:55,050 --> 00:18:58,387 - هل أنت ثملة؟ - آمل أن أكون كذلك، فقد شربت ما يكفي. 317 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 إنها لذيذة جداً. 318 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 لم لا آكل الكعك أكثر؟ 319 00:19:11,859 --> 00:19:13,652 ما رأيك في أن تتناولي بعض القهوة؟ 320 00:19:13,735 --> 00:19:15,487 لا، إنها تجعلني أظل يقظة. 321 00:19:19,741 --> 00:19:22,452 - كيف حالك يا "جايكوب"؟ - لا بأس. 322 00:19:22,536 --> 00:19:24,329 أنتما الاثنان، أنتما ملائمان كثيراً لبعضكما. 323 00:19:25,414 --> 00:19:27,624 ستنجبان أطفالاً جمالاً يوماً ما. 324 00:19:27,708 --> 00:19:30,419 أعتقد أن الأوان قد فات. 325 00:19:30,502 --> 00:19:34,506 نعم، لأنك تخشين ممارسة الجنس في المهبل. 326 00:19:36,133 --> 00:19:38,385 - حسناً. انتهى الحفل. - لا. لماذا؟ 327 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 دائماً ما تنصحينني بالأكل، وأنا آكل. 328 00:19:40,679 --> 00:19:43,265 هكذا آكل. قال لي "باد" إنه لن يأكل الباقي. 329 00:19:43,348 --> 00:19:46,810 - لم يقل "باد" ذلك. - "غرايس"، ما الذي تقوله عيناي؟ 330 00:19:46,894 --> 00:19:49,104 المزيد من هرائك الهيبي على الأرجح. 331 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 - هذا قاس. - حسناً. 332 00:19:51,064 --> 00:19:52,691 أعتقد أن إحدانا مستعدة للنوم. 333 00:19:52,774 --> 00:19:56,195 لا! أنا مستعدة لتطهير داخلي. 334 00:19:56,278 --> 00:19:59,406 أليس هذا هو ما نفعله هنا؟ نخرج مشاعرنا لنطهر دواخلنا. 335 00:19:59,489 --> 00:20:01,491 وأشياء أخرى. 336 00:20:01,575 --> 00:20:07,039 هيا. إلى الفراش. هذا ليس الوقت أو المكان المناسب لإخراج مشاعرك. 337 00:20:07,122 --> 00:20:09,082 - هيا أيتها المتوحشة. - مقاومة سلبية. 338 00:20:09,166 --> 00:20:11,543 - لا، استخدمي قدميك. - هل هذا هو ما يثيرك؟ 339 00:20:11,627 --> 00:20:12,920 أنت تؤذين مشاعري. 340 00:20:13,003 --> 00:20:16,632 لأني أدركت للتو كيف كان حالي أفضل دونك. 341 00:20:16,715 --> 00:20:18,800 كيف تقولين لي ذلك؟ 342 00:20:18,884 --> 00:20:21,762 - لأنك متنمرة. - كيف أكون أنا متنمرة؟ 343 00:20:21,845 --> 00:20:25,098 تنمرت علي حتى دفعتني للتواصل مع "فيل". أنت تتنمرين علي لتدفعيني إلى المشاعر. 344 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 لا أريد أن أشعر بشيء! 345 00:20:29,394 --> 00:20:30,812 لا تشعري إذن. لا يهمني. 346 00:20:31,897 --> 00:20:33,815 أيتها الكاذبة! بل يهمك. 347 00:20:33,899 --> 00:20:37,069 لأن مشروع "غرايس المحسنة" إن لم ينجح، 348 00:20:37,152 --> 00:20:40,405 فسأكون مثل كل ما تفعلينه: فشلاً تاماً. 349 00:20:40,489 --> 00:20:43,325 وهنا انتهينا. هيا. 350 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 لم أنته! لا زلت آكل. أعطيني قطعة كعك. 351 00:20:47,246 --> 00:20:49,623 - خذيها وتناوليها في مكان آخر. - إنه رائع. 352 00:20:49,706 --> 00:20:52,042 - أين تريدين مني وضعها؟ - ما رأيك في وضعها وسط المحيط؟ 353 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 لا. إنها تمزح ليس أكثر. 354 00:20:55,337 --> 00:20:58,340 مهلاً، كانت تمزح ليس أكثر. 355 00:20:59,883 --> 00:21:02,010 هل أنت بخير؟ 356 00:21:02,094 --> 00:21:03,553 بلى. 357 00:21:05,722 --> 00:21:09,393 يبدو شهياً يا حبي. شكراً لك لإعدادك العشاء. 358 00:21:09,476 --> 00:21:13,522 شكراً لك لوصفه بالشهي وأنت تعلم أنه لازانيا بالكاشيو والجبن. 359 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 ماذا؟ 360 00:21:23,573 --> 00:21:25,409 لا شيء. كل ما في الأمر... 361 00:21:26,785 --> 00:21:29,538 لا أرى شيئاً سواك وأنت منكس الرأس هناك بعد السكتة القلبية. 362 00:21:30,914 --> 00:21:36,295 وأنا لم أستطع الجلوس هناك منذ الليلة التي أخبرتني فيها بشأن "فرانكي". 363 00:21:36,378 --> 00:21:38,171 ربما يستحسن لنا أن نأكل في غرفة الطعام. 364 00:21:38,255 --> 00:21:41,633 التي أخبرت أنا و"غرايس" فيها بنتينا بأني سأتركها؟ 365 00:21:41,717 --> 00:21:44,469 - كان إفطاراً لطيفاً. - بالطبع. 366 00:21:44,553 --> 00:21:46,138 ما رأيك في غرفة الشمس؟ 367 00:21:46,221 --> 00:21:50,434 التي أوشك "ستان سينغر" على كشفنا فيها ونحن نقبل أحدنا الآخر ليلة رأس العام 1999. 368 00:21:50,517 --> 00:21:53,020 لماذا خاطرت بتقبيلي تلك الليلة بالأساس؟ 369 00:21:53,103 --> 00:21:55,856 كنا نواجه تغير أرقام الأعوام ذات الخانتين. كنا نظن أن العالم سينتهي. 370 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 فهمت. ربما يمكننا أن نأكل على الدرج. 371 00:21:58,984 --> 00:22:01,236 الذي أوشكت على ضربي عليه بمكبس المرحاض؟ 372 00:22:04,698 --> 00:22:06,575 المشكلة في هذا المنزل بأكمله. أليست كذلك؟ 373 00:22:08,577 --> 00:22:09,911 لكنه منزلك. 374 00:22:09,995 --> 00:22:12,164 لكنه لم يكن قط منزلنا نحن الاثنين. 375 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 كنت أسعد معك هذا الصباح في مقلب القمامة ذلك. 376 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 - أتريد العودة؟ - لا. 377 00:22:19,004 --> 00:22:21,256 لكني أقترح أن نتصل بمندوب عقاري في الصباح. 378 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 عجباً. هذه... 379 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 فكرة مثيرة. 380 00:22:28,555 --> 00:22:30,849 لكن أين نتناول العشاء هذه الليلة؟ 381 00:22:30,932 --> 00:22:32,225 في مطعم. 382 00:22:38,815 --> 00:22:39,775 حسناً. 383 00:22:58,251 --> 00:22:59,920 "فرانكي"؟ 384 00:23:01,963 --> 00:23:03,507 "فرانكي"؟ 385 00:23:09,638 --> 00:23:12,432 "رميت الكحول. لا شكر على واجب. 386 00:23:12,516 --> 00:23:15,977 ولا تقلقي، فقد أعدت تدوير الزجاجات." 387 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 اللعنة. 388 00:23:23,360 --> 00:23:26,488 "كل الكحول!" 389 00:23:34,996 --> 00:23:37,582 "ماذا قلت؟" 390 00:23:44,714 --> 00:23:45,966 "مع حبي، (فرانكي)!" 391 00:23:48,510 --> 00:23:52,889 لا أصدق كم أنا غاضبة لكون "غرايس" قد أغضبتني. 392 00:23:52,973 --> 00:23:56,518 كانت ثملة تماماً، لا أعرف لم كنت أصغي إليها أساساً، 393 00:23:56,601 --> 00:24:00,147 رغم أن وقت السكر هو أحياناً الوقت الذي تخرج فيه الأشياء التي يعنيها المرء حقاً، 394 00:24:00,230 --> 00:24:03,859 والعقل عاجز عن التفكير. هذه هي نظرية التمثيل المرتجل. 395 00:24:03,942 --> 00:24:06,736 ستكون تمشيتي معها غداً تمشية تاريخية. 396 00:24:06,820 --> 00:24:10,574 أرجوك لا تتمشي معها. إنها أكثر وضاعة من أن تستحق تمشية معك. 397 00:24:10,657 --> 00:24:14,369 أكره أن أغير الموضوع لكننا عند نقطة تحول هامة: 398 00:24:14,452 --> 00:24:17,622 هل نشتري سيارة سباق أم حلزوناً يرتدي قبعة طويلة؟ 399 00:24:17,706 --> 00:24:21,835 ما رأيك في الدب الأحول؟ أشعر بالأسى نحوه. 400 00:24:21,918 --> 00:24:25,088 "مارتي فيلدمان"، ستحضر الحفل. 401 00:24:25,172 --> 00:24:27,465 إنه ظريف جداً. 402 00:24:27,549 --> 00:24:30,093 يوشك على أن يجعلك تتراجعين عن ضربه حتى ينزف، 403 00:24:30,177 --> 00:24:31,636 وهو ما سأفعله. 404 00:24:33,763 --> 00:24:37,017 "بيب". 405 00:24:43,148 --> 00:24:44,316 اللعنة. 406 00:24:49,362 --> 00:24:51,656 بالله عليك. 407 00:25:00,415 --> 00:25:03,043 أنا آسفة يا سيدتي، يبدو أن هذا الحجم نفذ. 408 00:25:03,126 --> 00:25:06,254 - لدينا علامات أخرى. - لا. أعطيني الحجم الموجود لديك. 409 00:25:06,338 --> 00:25:10,550 لدينا هذه الزجاجات الصغيرة. لا أقصد أنها للصغار لكن... 410 00:25:10,634 --> 00:25:14,179 ممتاز. كم واحدة منها تساوي زجاجة عادية؟ 411 00:25:14,262 --> 00:25:17,098 مائة ربما. 412 00:25:31,529 --> 00:25:33,240 أخذنا أقنعة وأخذنا قبعات لعيد الفصح 413 00:25:33,323 --> 00:25:35,867 وأخذنا نظارات شمسية لعام 2013 بسعر مغر. 414 00:25:35,951 --> 00:25:38,328 لا نحتاج سوى أن يعود هذا الولد بالهليوم. 415 00:25:38,411 --> 00:25:42,249 أقدر سماحك لي بوضع ما أريد في العربة 416 00:25:42,332 --> 00:25:45,085 لكني الآن لا أعرف ما هو موضوع الحفل. 417 00:25:45,168 --> 00:25:47,462 لدي نظرية، أو، إن تجرأت على القول: أمنية. 418 00:25:47,545 --> 00:25:48,797 أخبريني. 419 00:25:48,880 --> 00:25:51,800 حفل لعيد الميلاد السادس عشر لعملية تصغير ثديك. 420 00:25:51,883 --> 00:25:53,635 اقتربت. 421 00:25:54,678 --> 00:25:57,264 - حفل وداع. - لك؟ 422 00:26:00,517 --> 00:26:01,977 أنا لا أجيد الفرنسية. 423 00:26:02,060 --> 00:26:06,690 لكن إذا أردت ورقة تاروت من "جان بيير"، أقترح عليك أن تتعلميها. 424 00:26:06,773 --> 00:26:10,068 هل ستغادرين فعلاً؟ لم يمر الكثير من الوقت منذ عدت. 425 00:26:10,151 --> 00:26:13,989 لا زلت أنعم بوهج "جوا دو فيفغ" الذي... 426 00:26:14,072 --> 00:26:16,366 أنا أجيد الفرنسية فعلاً. 427 00:26:16,449 --> 00:26:18,868 إلى أين ستذهبين هذه المرة؟ هل لي أن أرافقك؟ 428 00:26:18,952 --> 00:26:21,496 أنا آسفة يا عزيزتي. لا يمكنك مرافقتي. 429 00:26:21,579 --> 00:26:25,792 أرجوك. صحبتي ممتعة حقاً وأنا بحاجة ماسة إلى إجازة من "غرايس". 430 00:26:25,875 --> 00:26:29,254 - أصدقك، لكن هذه ليست الإجازة المناسبة. - لماذا؟ 431 00:26:29,337 --> 00:26:34,467 لأني سأذهب إلى المكان الوحيد الذي لا يعود المرء منه. 432 00:26:34,551 --> 00:26:36,511 رحلة "كارنيفال" بحرية؟ 433 00:26:36,594 --> 00:26:38,763 لا يا مشرقة. 434 00:26:38,847 --> 00:26:40,515 هذه ليست وجهتي. 435 00:26:40,598 --> 00:26:43,768 سيدتي، هل تودين مني إحضار هذا؟ 436 00:26:43,852 --> 00:26:45,437 - بلى من فضلك. - حسناً. 437 00:26:46,563 --> 00:26:49,441 مع السلامة يا "بايب". 438 00:26:50,734 --> 00:26:53,111 الحفل الذي ينهي كل الحفلات. 439 00:26:54,237 --> 00:26:56,364 يا إلهي. 440 00:26:56,448 --> 00:26:58,742 وأنا بحاجة لمساعدتك. 441 00:27:01,786 --> 00:27:04,581 "سيركس ليكر" 442 00:27:09,169 --> 00:27:11,755 بالله عليك! 443 00:27:18,178 --> 00:27:19,220 مرحباً؟ 444 00:27:19,304 --> 00:27:22,849 مرحباً يا "فرانكي". معك "غرايس". 445 00:27:22,932 --> 00:27:25,518 أحتاج منك توصيلة. 446 00:27:25,602 --> 00:27:27,812 ابحثي عن توصيلة أخرى. 447 00:27:27,896 --> 00:27:30,231 انتظر. معي قسائم تخفيض. 43186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.