All language subtitles for Grace and Frankie S02E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,240 "غرايس و فرانكي" 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 اللعنة. أواه. 4 00:00:56,181 --> 00:00:57,015 "غرايس" محمول 5 00:00:57,098 --> 00:00:58,433 كيف سار الأمر؟ 6 00:00:58,516 --> 00:00:59,851 معك "غرايس". 7 00:00:59,934 --> 00:01:01,728 أعلم. لهذا قلت: "كيف سار الأمر؟" 8 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 أنصحك بشدة أن تبدأي بـ"مرحباً". 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,608 - حسن. عاودي الاتصال بي. - لا يا "فرانكي"! 10 00:01:07,692 --> 00:01:09,652 كيف سار الأمر مع "فيل"؟ 11 00:01:11,154 --> 00:01:13,031 أفضل مما توقعت. 12 00:01:14,407 --> 00:01:16,242 - هل هذا كل شيء؟ - سأخبرك بكل شيء غداً. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,622 اسمعي، أنا مضطرة لإمضاء الليلة في منزل "مالري". 14 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 - يا للهول. هل طُلب منها العودة للاستلقاء؟ - أبداً. إنها بخير. 15 00:01:23,875 --> 00:01:28,129 لكن..."ميتش" مسافر وهي... تحتاج للمساعدة في العناية بالأطفال. 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 كيف حالك أنت؟ 17 00:01:29,297 --> 00:01:30,799 كيف سار الأمر مع "كريستل"؟ 18 00:01:30,882 --> 00:01:34,052 بخير. لم يكن سيئاً. 19 00:01:34,135 --> 00:01:35,970 - كان سيئاً. - يا ويلي. 20 00:01:36,054 --> 00:01:39,349 نعم. إذا أردت المرور بـ"ديل تاكو" في طريقك للبيت غداً... 21 00:01:39,432 --> 00:01:42,852 لتشتري لي "فيجي ووركس بوريتو"، فلن ألكمك في وجهك. 22 00:01:42,936 --> 00:01:45,271 آمل ألا تلكميني في وجهي على أية حال. 23 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 - اسمعي، علي إنهاء المكالمة. - حسناً. لكن انتظري. 24 00:01:47,690 --> 00:01:50,610 - عندي سؤال متعلق بـ"بريانا". - صحيح، تذكرت. 25 00:01:50,693 --> 00:01:51,694 متى موعد اجتماعك معها؟ 26 00:01:51,778 --> 00:01:54,197 آه، غداً. أريد أن أحضر هدية مناسبة. 27 00:01:54,280 --> 00:01:57,867 الهدية الوحيدة التي أهديتها إياها في حياتي وأعجبتها هي سيارة "فولكسواجن جيتا". 28 00:01:57,951 --> 00:02:01,830 لا، أفكر في شيء أشبه بكيس للعملات المعدنية أو نوعاً من الجبن الأجنبي. 29 00:02:01,913 --> 00:02:05,083 قدمي قضيتك ببساطة: بلا أداءات مسرحية، حقائق فقط. 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 سأفجر دماغها بالحقائق. 31 00:02:07,335 --> 00:02:09,712 جهزت عرضاً تقديمياً كاملاً. 32 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 ستنسى أنها سمعت بزيت النخيل في يوم من الأيام، 33 00:02:11,881 --> 00:02:13,800 وستتذكر كم تحبني. 34 00:02:13,883 --> 00:02:15,760 حسناً. آمل أن يحدث هذا. 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,013 اسمعي، أنا أمام منزل "مالري" الآن. علي إنهاء المكالمة. 36 00:02:19,097 --> 00:02:22,225 حسناً. مع السلامة. لا تنسي "ديل تاكو" في طريقك إلى... 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,675 كنت قد بدأت أظن أنك لن تأتي للمرة الثانية. 38 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 أحاول عدم ارتكاب نفس الغلطة مرتين. 39 00:03:05,435 --> 00:03:09,105 يا لـ"أوغي" المسكين. أعتقد أنه يكره التمرين أكثر مني. 40 00:03:10,356 --> 00:03:11,774 لا، يمكننا الذهاب إلى المنزل. حقاً. 41 00:03:11,858 --> 00:03:15,403 مستحيل. لن أتسبب بتعطيش... 42 00:03:15,486 --> 00:03:17,572 ألطف كلب في "أمريكا". 43 00:03:17,655 --> 00:03:18,948 هل يشرب مياه الصنبور؟ 44 00:03:19,198 --> 00:03:20,825 يشرب مياه المراحيض. 45 00:03:21,784 --> 00:03:25,079 - "روبرت"! - يا للهول، يا إلهي العزيز! 46 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 نعم؟ 47 00:03:30,335 --> 00:03:31,628 ما الذي يجري؟ 48 00:03:31,711 --> 00:03:34,047 يبدو أنك أخطأت مرة أخرى... 49 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 بفهم الباب المغلق على أنه دعوة لدخول المنزل. 50 00:03:37,258 --> 00:03:38,801 لم كان مغلقاً؟ 51 00:03:38,885 --> 00:03:40,511 لنجيب عن هذا السؤال، لا بد لنا من العودة بالزمن... 52 00:03:40,595 --> 00:03:44,307 لوقت اختراع الأشكال البنائية ذات الأبواب عام 800 قبل الميلاد تقريباً. 53 00:03:44,390 --> 00:03:48,478 أظن أن الأمر يتعلق بتجنب الطاعون. وبالحديث عن الطاعون، لم أنت هنا؟ 54 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 لا. لم هو هنا؟ 55 00:03:51,564 --> 00:03:53,483 أتعلم أنه لا يزال متزوجاً؟ 56 00:03:53,566 --> 00:03:56,194 - في الواقع، أعلم. - أنا لا أحدثك أنت! 57 00:03:56,277 --> 00:04:00,198 "سول"، صديقي هنا حتى يسقي كلبه "أوغي"، واسمه الكامل: 58 00:04:00,281 --> 00:04:04,035 "أوغي أوغي أوكسن فري"، شربة ماء وهذا هو كل ما في الأمر. 59 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 هل هو صديق جديد؟ 60 00:04:05,995 --> 00:04:07,789 إنه صديق ليس من شأنك. 61 00:04:07,872 --> 00:04:11,042 أتظن أني لا أعرف بما يجري في منتزه الكلاب؟ 62 00:04:11,125 --> 00:04:12,293 هل تتعقبني؟ 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,711 - لا! - كيف عرفت إذاً أني كنت... 64 00:04:13,795 --> 00:04:16,673 - في منتزه الكلاب؟ - لأني كنت ماراً بالسيارة... 65 00:04:16,756 --> 00:04:20,343 بمنتزه الكلاب في طريقي إلى المرور بهذا المنزل. 66 00:04:20,426 --> 00:04:22,470 وهو أمر أفعله بشكل منتظم بسبب الزحام. 67 00:04:25,848 --> 00:04:29,185 أرى كيف تنظران إلي. 68 00:04:29,269 --> 00:04:31,145 - وأنت أيضاً! - لا تُصح على "أوغي". 69 00:04:31,229 --> 00:04:32,355 لست أصيح على "أوغي". 70 00:04:32,438 --> 00:04:35,858 هنا يأتي دوري...لأقول: "من الأفضل أن أغادر." 71 00:04:35,942 --> 00:04:40,530 لا. من الأفضل أن يغادر "سول"، قبل أن يحرج نفسه أكثر. 72 00:04:40,613 --> 00:04:44,867 لست محرجاً من أي مما يحدث. 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,829 أدخل أماكن بهذا الشكل كثيراً. 74 00:04:47,912 --> 00:04:50,206 وأغادر بهذا الشكل أيضاً؛ 75 00:04:53,293 --> 00:04:56,337 وأنا لست محرجاً! 76 00:05:04,095 --> 00:05:06,264 أنا آسف جداً لهذا. 77 00:05:07,557 --> 00:05:09,225 لا. لا بأس. 78 00:05:09,309 --> 00:05:13,730 أقصد...لقد أخبرته باسم "أوغي" الكامل، 79 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 ولم تذكر اسمي مطلقاً، لكن... 80 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 إنه مجنون. 81 00:05:18,443 --> 00:05:21,654 لم أرد أن أعرف شخصاً مجنوناً بك. 82 00:05:21,738 --> 00:05:23,698 ربما، لكني لم أر شخصاً مجنوناً. 83 00:05:23,781 --> 00:05:25,533 وماذا رأيت؟ 84 00:05:25,616 --> 00:05:30,788 رأيت رجلاً واقعاً في الحب، ويبدو معذَّباً. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 هذه غرفة جميلة حقاً. 86 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 صحيح. أنت ترينها للمرة الأولى. 87 00:05:46,220 --> 00:05:49,515 اعتراف: استخدمت تخفيض "إيه إيه آر بي". 88 00:05:49,599 --> 00:05:51,642 أنا محرجة من استخدامه. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,896 ثمة فصل كامل في المجلة عن كيفية التعامل مع هذا. 90 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 - هل لي أن أساعدك؟ - تفضل. 91 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 أظن أننا إن حررنا أحد هذه القطع... 92 00:06:01,778 --> 00:06:04,489 أواه. أنا آسفة. 93 00:06:07,784 --> 00:06:10,286 آخر مرة كنت هنا، طلبت شامبانيا، 94 00:06:10,369 --> 00:06:12,622 وفي النهاية شربتها كلها وحدي. 95 00:06:12,705 --> 00:06:15,333 لن تضطر لذلك هذه المرة. 96 00:06:50,660 --> 00:06:52,954 أنا من صنعت ورق اللف. 97 00:06:53,037 --> 00:06:54,163 كان يستحيل ألا أرى ذلك. 98 00:06:55,832 --> 00:06:58,251 هل سينفجر شيء في وجهي؟ 99 00:06:58,334 --> 00:07:00,962 لا شيء سوى الحب والضحك والمشاعر الإيجابية؛ 100 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 كل الأشياء التي تقدرينها فيّ، 101 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 مثل أني كنت إلى جوارك دوماً. 102 00:07:06,425 --> 00:07:10,847 أتذكرين حين اكتشفت والدتك حبوب منع الحمل الخاصة بك وأنا تظاهرت أنها تخصني؟ 103 00:07:10,930 --> 00:07:14,684 ومع ذلك تعرضت للعقاب لأن الجميع كان يعلم أنك قد وصلت سن اليأس، 104 00:07:14,767 --> 00:07:17,145 لأنك ظللت تخبرين الجميع بأنك قد وصلت سن اليأس. 105 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 لكن الجهد، هذا هو ما أثر فيك. 106 00:07:26,154 --> 00:07:31,242 لا أعرف أين يبدأ... وأين ينتهي. 107 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 - هذا... - معطف "بانشو". 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,372 - معطف "بانشو". - أو غطاء لشجرة "الكريسماس"، 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 - إذا كان هذا ما ترينه. - لا أراه. 110 00:07:38,708 --> 00:07:41,586 كنت أود أن أحضر واحداً لكل من في المكتب لكن حياكته استغرقت ثلاثة أعوام. 111 00:07:41,669 --> 00:07:45,423 كما أني ظننت أننا سنكون وحدنا اليوم. 112 00:07:45,506 --> 00:07:50,303 نعم، طلبت من "ستيفن" و"إريكا" أن يحضرا معي للحماية و/أو كشهود. 113 00:07:50,386 --> 00:07:52,680 و/أو كأصدقاء أعزاء أيضاً. 114 00:07:52,763 --> 00:07:55,475 - أصدقاء أعزاء يا "ستيفن". الأضواء. - لا، الـ... 115 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 لا أعتقد أني أعرف أين هو مفتاح إشعال الضوء. 116 00:07:57,143 --> 00:08:00,646 نعم، "ستيفن" لا يعرف الأشياء. وأقترح أن نترك الأضواء. 117 00:08:00,730 --> 00:08:04,609 لقد حضرت تجربة سمعية/بصرية. 118 00:08:04,692 --> 00:08:08,821 وأنا أقترح أن تصفي تجربتك بالكلمات. 119 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 حسناً. 120 00:08:13,784 --> 00:08:16,204 الكلمة هي "الفطر". 121 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 أجريت بعض البحوثات، 122 00:08:21,250 --> 00:08:25,755 واكتشفت أن العلماء في جامعة "باث" يعتقدون أن الفطر... 123 00:08:25,838 --> 00:08:30,885 يحمل جميع مواصفات زيت النخيل الأساسية بالضبط تقريباً. 124 00:08:30,968 --> 00:08:34,972 تمضي النساء وقتاً طويلاً في إبعاد الالتهابات الفطرية عن مهابلهن. 125 00:08:35,056 --> 00:08:37,850 لا يبدو لي أن بإمكاننا إقناعهن بإدخال الفطر فيها. 126 00:08:37,934 --> 00:08:41,812 توقعت أن تقولي ذلك، فأجريت المزيد من البحوث. 127 00:08:41,896 --> 00:08:44,815 ما رأيكم في زيت الجوجوبا؟ أو بذر اللفت؟ 128 00:08:44,899 --> 00:08:50,321 بذر اللفت؟ لن نستطيع أيضاً إقناعهن بوضع البذور في مهابلهن. 129 00:08:50,404 --> 00:08:52,323 ولأني توقعت أن تقولي ذلك، 130 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 أجربت المزيد من البحوث، 131 00:08:54,200 --> 00:08:59,997 واكتشفت العبقرية المطلقة لزيت جوز الهند. 132 00:09:00,081 --> 00:09:02,875 درسنا إمكانية استخدام زيت جوز الهند. 133 00:09:02,959 --> 00:09:05,002 بشكل مطول. لكن زيت النخيل أفضل منه بكثير. 134 00:09:05,086 --> 00:09:07,004 نعم. لا يتطلب الهدرجة. 135 00:09:07,088 --> 00:09:09,715 - يتضمن عناصر مضادة للأكسدة دون إضافة. - يقلل من نمو السرطان. 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 ملمسه في الفم رائع. 137 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 ولا يؤثر على الطعم أو الرائحة بينما يفعل زيت جوز الهند ذلك. 138 00:09:14,011 --> 00:09:15,137 وبذور اللفت تفعل ذلك أيضاً. 139 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 - لكن إذا... - "فرانكي"، 140 00:09:17,014 --> 00:09:21,352 أقدر بحوثك واستخدامك للكلمات 141 00:09:21,435 --> 00:09:25,106 لكن استبدال زيت النخيل بشيء آخر في هذه المرحلة سيكلفنا ثروة 142 00:09:25,189 --> 00:09:26,774 ولن نفعل ذلك. 143 00:09:28,359 --> 00:09:30,361 إذاً فأنا أريد استعادة المزلق الخاص بي. 144 00:09:33,489 --> 00:09:34,991 لكن بيننا عقد. 145 00:09:37,118 --> 00:09:39,161 ما الذي في الحقيبة؟ هل هو قرد؟ 146 00:09:39,245 --> 00:09:40,705 - ما الذي... - أتقصدين هذا؟ 147 00:09:40,788 --> 00:09:44,333 كنت على وشك تمزيق هذا الوغد. 148 00:09:50,381 --> 00:09:55,803 كنت لأمزقه قبل أن آتي إن كنت أعلم أن الأمور ستأخذ هذا المنعطف السيئ. 149 00:09:57,471 --> 00:10:00,850 لا زال عقداً حتى إن مزقته. 150 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 لا زال عقداً. 151 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 إذاً فأنت قوية. 152 00:10:07,607 --> 00:10:12,778 لم تخذلنا هذه الغرفة الفندقية. 153 00:10:12,862 --> 00:10:14,238 بكل تأكيد. 154 00:10:14,322 --> 00:10:16,115 هل يمكننا ألا نغادر أبداً؟ 155 00:10:16,198 --> 00:10:20,911 أنا متأكد من أن لديهم نظام لإحضار الطعام لنا. 156 00:10:22,496 --> 00:10:25,875 - خدمة الغرف. - نسيت اسمها. 157 00:10:25,958 --> 00:10:30,546 لقد...لقد وضعت الورقة الشبيهة بالقائمة على الباب ليلة أمس. 158 00:10:31,756 --> 00:10:33,341 كنت أتضور جوعاً. 159 00:10:34,967 --> 00:10:37,303 - خدمة الغرف. - قادمة. 160 00:10:38,596 --> 00:10:42,808 صباح الخير. أين أنصب الطاولة؟ 161 00:10:42,892 --> 00:10:44,602 أينما تريد. 162 00:10:44,685 --> 00:10:48,022 أنصح بتنصيب ركناً صغيراً للطعام هنا. 163 00:10:48,105 --> 00:10:50,191 قطار الإفطار يدخل المحطة... 164 00:10:50,274 --> 00:10:52,276 و...ينفتح. 165 00:10:52,360 --> 00:10:54,070 لنر ما لدينا. 166 00:10:54,153 --> 00:10:56,614 رائحته شهية. 167 00:10:56,697 --> 00:11:00,826 مرحى، لدينا شوفان... 168 00:11:00,910 --> 00:11:03,496 مع الفواكه الطازجة بشكل منفصل 169 00:11:03,579 --> 00:11:05,706 والسكر البني بشكل منفصل... 170 00:11:05,790 --> 00:11:08,584 والحليب بشكل منفصل والقشدة بشكل منفصل. 171 00:11:08,668 --> 00:11:14,298 ولدينا أيضاً الطلب المفضل لدى المعجبين: بيض "ساوث باي ساوثويست" مع اللحم المقدد. 172 00:11:14,382 --> 00:11:16,425 شهي. حسناً. 173 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 انتظرا لحظة. هل عثرتما على حجرة المكسرات؟ 174 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 عفواً؟ 175 00:11:21,180 --> 00:11:26,602 حجرة المكسرات. هنا في الثلاجة تقع حجرة المكسرات 176 00:11:26,685 --> 00:11:30,940 حيث توجد المكسرات مرتّبة في درجة حرارة 45 مناسبة لحفظ المكسرات. 177 00:11:31,023 --> 00:11:34,735 "كايل"، أنا أدفع مقابل خدمات صديقي بالساعة. 178 00:11:34,819 --> 00:11:36,404 لذا، هلا أنهينا الأمر بسرعة؟ 179 00:11:36,487 --> 00:11:40,825 حسن. لا بأس. أرجو أن تسمتعي بإفطارك. وبصديقك. 180 00:11:40,908 --> 00:11:42,993 حسن. إذا احتجت لأي شيء، 181 00:11:45,121 --> 00:11:48,249 فلا تترددي في الاتصال لأن "كايل" يهتم. 182 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 - يوماً سعيداً. - يوماً سعيداً. 183 00:11:49,750 --> 00:11:52,002 - مع السلامة. شكراً. - مع السلامة. 184 00:11:53,045 --> 00:11:55,798 كل، فأنا أنوي الحصول على مقابل نقودي. 185 00:11:55,881 --> 00:11:59,427 حاضر يا سيدتي. أنا أنوي إعطاءك مقابل نقودك. 186 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 مبادئ القانون العام 187 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 مرحى، "كولاج". هل لي أن أساعدك؟ 188 00:12:10,312 --> 00:12:14,567 أترى غراءً؟ أترى صوراً لطيفة مقصوصة في أشكال مذهلة؟ 189 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 هل أنا مرتدية ثوبي المطرز عليه "كولاج باراج"؟ 190 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 لا. 191 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 كيف يكون هذا "كولاج" إذاً؟ 192 00:12:20,990 --> 00:12:22,533 هذا هو عقد المزلق. 193 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 - نعم. وأين الثغرة؟ - أية ثغرة؟ 194 00:12:25,786 --> 00:12:28,747 الثغرة التي وضعتها تحسباً لتدهور الأوضاع 195 00:12:28,831 --> 00:12:30,708 واحتياجي لاستعادة المزلق. 196 00:12:30,791 --> 00:12:34,336 الثغرة التي قلت أنك لا تحتاجينها لأنك تنتمين للـ"تشيبوا" بنسبة واحد من ستة عشر، 197 00:12:34,420 --> 00:12:35,629 وكلمتك هي عهدك؟ 198 00:12:35,713 --> 00:12:38,924 بلى، لكنك تعرف أنه لا يجدر بك إطاعتي فوضعتها على أية حال. 199 00:12:39,008 --> 00:12:41,469 صحيح. هذه الثغرة. ليست موجودة. 200 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 "باد"، تعلم أن عليك حمايتي من نفسي. 201 00:12:44,555 --> 00:12:48,726 - نعم، لكن هذا عادة ما يكون في "البوفيه". - يا إلهي. ربما من الأفضل أن أعمل "كولاج". 202 00:12:48,809 --> 00:12:53,063 أمي، لنذهب ونتحدث مع "بريانا" ونر إن كانت ستوافق على عدم استخدام زيت النخيل. 203 00:12:53,147 --> 00:12:57,276 حاولت. ترفض التراجع عن موقفها والآن لا بد لي من استعادة المزلق منها. 204 00:12:57,359 --> 00:13:01,864 يستحيل أن يخرج إلى العالم وبه زيت نخيل. يستحيل. 205 00:13:01,947 --> 00:13:05,242 أعلم، وأعلم أنك منزعجة، لكننا عقدنا اتفاقاً. 206 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 يجب أن نفسخه. 207 00:13:06,702 --> 00:13:10,122 - لا أظن أن بإمكاننا فعل ذلك. - لا بد...لا بد وأن تكون ثمة طريقة. 208 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 حسن. يمكننا أن نبحث لكن... 209 00:13:12,958 --> 00:13:16,504 مهلاً، أتعرفين من الذي يجيد العثور على الثغرات عندما لا تكون موجودة؟ 210 00:13:16,587 --> 00:13:18,172 "آتيكاس فينش"؟ 211 00:13:19,673 --> 00:13:20,674 و... 212 00:13:20,758 --> 00:13:21,592 "ساي غرايس" 213 00:13:22,593 --> 00:13:24,303 آمل ألا تقتلنا "بريانا". 214 00:13:24,386 --> 00:13:26,889 هذا كلام فارغ. إنها تسعد بمروري. 215 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 وسيتكون هذه آخر مرة، لأنه، بعد هذا، 216 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 سأستعيد المزلق وسننتهي تماماً من الأمر. 217 00:13:32,186 --> 00:13:33,604 طيب. كيف سنفعل هذا الأمر؟ 218 00:13:33,687 --> 00:13:36,482 ستقدميننا، أنا سأقدم أبي، أبي سيلخص موقفنا، 219 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ثم سنفعل نحن الثلاثة شيئاً مسلياً. السيارات المتصادمة؟ ربما. 220 00:13:39,026 --> 00:13:41,779 هل يبدو هذا جيداً؟ أبي؟ 221 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 نعم. أنا آسف. 222 00:13:43,405 --> 00:13:48,577 صحت على "غولدن ريتريفر" بالأمس ولا زلت منزعجاً من الأمر. 223 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 لم تصيح على "غولدن ريتريفر"؟ 224 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 - هذه الكائنات أحضان حية. - أعلم، 225 00:13:52,540 --> 00:13:55,167 لكنه كان يتدخل في شؤوني. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 انس الأمر! ما هي خطتنا؟ 227 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 خطتنا بسيطة جداً: 228 00:14:00,047 --> 00:14:04,343 صياغة القسم ستة، الفقرة "ج"، البند "ب" 229 00:14:04,426 --> 00:14:08,013 تفيد بأنه يمكن تقديم قضية بخصوص عكس حقوق... 230 00:14:08,097 --> 00:14:10,432 - اختصر. - ثمة ثغرة. 231 00:14:10,516 --> 00:14:15,271 لا تفتح عينيك حتى ندخل. 232 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 لا تفتحهما أبداً. 233 00:14:22,069 --> 00:14:25,030 - "روبرت". - مرحباً يا جماعة. 234 00:14:25,114 --> 00:14:27,032 أفهم من هذا أنك لم تكوني بانتظارهم. 235 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 لم أكن بانتظارهم لأنهم لم يحددوا موعداً. 236 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 بل عندنا موعد مقرر مسبقاً... مع العدالة. 237 00:14:32,496 --> 00:14:36,333 يبدو أن اقتحام الأبواب المغلقة تقليد عائلي. 238 00:14:36,417 --> 00:14:40,588 لم آت سوى لرؤية المكاتب الجديدة، وهي جميلة. مع السلامة. 239 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 لا يا أبي. أبي، لا. 240 00:14:42,882 --> 00:14:45,092 لم أتيتم؟ 241 00:14:45,175 --> 00:14:46,969 نريد مناقشة شيئاً في العقد ليس أكثر. 242 00:14:47,052 --> 00:14:48,929 يا إلهي. 243 00:14:49,013 --> 00:14:51,974 وأنا منتبهة بتأثير أعشاب "جينكو بيلوبا" ومستعدة للعراك. 244 00:14:52,057 --> 00:14:57,521 حسن. سأحتاج مستشاري في هذا. "آدم"! 245 00:14:58,522 --> 00:15:00,691 آسف، كنت... مرحى! عادت "فرانكي"! 246 00:15:00,774 --> 00:15:03,569 - أقصد أن أقول: يا للقرف! عادت "فرانكي". - أحضر "كارين" بسرعة. 247 00:15:03,652 --> 00:15:05,195 أنجبت "كارين" طفلها البارحة. 248 00:15:05,279 --> 00:15:08,908 "كارين" تنجب طفلاً كل يوم. ألا زال "ستيفن" هنا؟ أو "إريكا"؟ 249 00:15:08,991 --> 00:15:11,368 غادر "ستيفن" مبكراً لحضور حفل ابنته، 250 00:15:11,452 --> 00:15:12,745 ولا أعرف لم "إريكا" ليست هنا. 251 00:15:12,828 --> 00:15:15,456 ممتاز. يسرني أن الجميع يعيش حيوات شخصية غنية إلى هذه الدرجة. 252 00:15:15,539 --> 00:15:16,916 حسناً. سوف... مع السلامة يا "فرانكي". 253 00:15:16,999 --> 00:15:19,585 سآخذ مجلة وأنتظرك في الردهة. 254 00:15:19,668 --> 00:15:20,961 حسن. أنا بالانتظار. 255 00:15:21,045 --> 00:15:26,800 حسن. نرى أن صياغة القسم ستة، فقرة "ج"، 256 00:15:26,884 --> 00:15:31,472 بند "ب" تفيد بأنه يمكن تقديم قضية بخصوص عكس حقوق... 257 00:15:31,555 --> 00:15:34,266 - يا للهراء! - عفواً؟ 258 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 سأظل هنا. 259 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 أبي سيظل هنا. 260 00:15:46,779 --> 00:15:51,700 ماذا سنفعل اليوم غير الأكل و... 261 00:15:51,784 --> 00:15:53,410 ما تعرفينه. 262 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 يا إلهي. 263 00:15:56,413 --> 00:15:57,915 سنمضي اليوم بأكمله معاً. 264 00:15:57,998 --> 00:16:00,918 لم نفعل ذلك من قبل. يمكننا فعل ما يحلو لنا. 265 00:16:01,001 --> 00:16:02,169 أي شيء. 266 00:16:02,252 --> 00:16:04,588 ما رأيك...ما رأيك في أن نذهب إلى "بالبوا بارك"؟ 267 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 - لا بأس. - ونتمشى في حدائق النباتات. 268 00:16:06,799 --> 00:16:08,968 - بالتأكيد. - أو نذهب إلى... متحف الفن. 269 00:16:10,344 --> 00:16:14,014 لا يهمني ماذا نفعل طالما أننا سنفعله معاً. 270 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 مرحباً؟ 271 00:16:26,652 --> 00:16:28,612 ماذا حدث؟ 272 00:16:29,655 --> 00:16:31,407 أين هي الآن؟ 273 00:16:32,574 --> 00:16:34,284 اللعنة. 274 00:16:35,869 --> 00:16:37,997 سآتي على الفور. 275 00:16:38,080 --> 00:16:39,832 ماذا حدث؟ 276 00:16:39,915 --> 00:16:42,418 هربت "إيلاين" من المنزل، 277 00:16:42,501 --> 00:16:44,837 وخرج الكلب وراءها. 278 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 لم يعثروا على أي منهما. 279 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 معاونتها هي التي اتصلت. 280 00:16:48,590 --> 00:16:51,093 يا إلهي! 281 00:16:51,176 --> 00:16:53,053 علي أن أغادر. 282 00:16:53,137 --> 00:16:54,179 أنا آسف. 283 00:16:54,263 --> 00:16:57,224 ليس مطلوباً منك الاعتذار. أتريد مني القدوم معك؟ 284 00:16:57,307 --> 00:16:58,600 ماذا؟ 285 00:16:58,684 --> 00:17:00,602 قصدت فقط... 286 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 لا أعرف ماذا قصدت. 287 00:17:03,731 --> 00:17:05,399 سأتصل بك. 288 00:17:19,163 --> 00:17:20,748 "فيل"! 289 00:17:22,124 --> 00:17:24,668 "فيل"! 290 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 اللعنة. 291 00:17:32,676 --> 00:17:34,428 أعتقد أننا قد نتمكن من حل هذا. 292 00:17:35,429 --> 00:17:38,724 أنت تعتقد أيضاً أن ركوب عربة تبن احتفالاً بعيد ميلادك فكرة مسلية. 293 00:17:38,807 --> 00:17:40,768 كانت مسلية فعلاً. كنت محقاً. لست نادماً على شيء. 294 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 لقد انتهيت. 295 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 ثم؟ 296 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 فهمت الجزء الذي يظنون أنه يمكنهم من رفع قضية. 297 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 أية قضية؟ ترحيل المواطنين المولودين بالبلد؟ 298 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 ثمة احتمال صغير بأن يسببوا مشاكل إذا وصل هذا النزاع إلى المحكمة. 299 00:17:56,742 --> 00:17:59,870 لدينا فعلاً خيار ترك الأمر للمحاكم. 300 00:17:59,953 --> 00:18:01,080 هل هذا تهديد؟ 301 00:18:01,163 --> 00:18:05,084 - لا، بل هو محاولة للوساطة. - الوساطة؟ 302 00:18:05,167 --> 00:18:07,419 لقد اقتحمت مكاناً مغلقاً 303 00:18:07,503 --> 00:18:09,546 لتهدد أناساً في محل عملهم. 304 00:18:09,630 --> 00:18:13,133 هذا لأننا طُردنا من شيء بنيناه معاً، 305 00:18:13,217 --> 00:18:16,053 فلم يكن أمامنا خيار سوى الاقتحام. 306 00:18:16,136 --> 00:18:18,263 بالضبط. نعم. المزلق. نعم. 307 00:18:18,347 --> 00:18:23,102 لكنك عندما تقتحم مكاناً، فأنت تجبر الطرف الآخر على التحدث قبل أن يكون مستعداً. 308 00:18:23,185 --> 00:18:25,229 هذا لأننا لم نتلق أية إشارة... 309 00:18:25,312 --> 00:18:27,523 حول الوقت الذي قد يستغرقه الطرف الآخر ليصبح مستعداً. 310 00:18:28,148 --> 00:18:32,402 أحياناً لا يحق لك التحكم في الوقت الذي يستغرقه الطرف الآخر ليستعد. 311 00:18:32,486 --> 00:18:36,949 وأحياناً يكون الطرف الآخر مجرد رجل طفولي غبي! 312 00:18:46,542 --> 00:18:48,460 لم آت إلى هنا لأتلق منك الإهانات. 313 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 انظري، أعتقد أننا نتفق على أنهما لم يعودا يتحدثان عن المزلق. 314 00:18:52,005 --> 00:18:55,509 لكني أعتقد أننا نتفق أيضاً على أن جانبي متقدم. 315 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 لكن بيننا عقد، وهو الأمر الذي لا أصدق 316 00:18:58,011 --> 00:19:02,015 أني مضطرة لشرحه مراراً وتكراراً لمحام ولوالدة محام وطليقة محام. 317 00:19:02,099 --> 00:19:04,184 هذا يوحي بأنها أنجبتني ثم تزوجتني. 318 00:19:04,268 --> 00:19:05,769 ألم تفعل ذلك؟ 319 00:19:05,853 --> 00:19:10,858 ربما يكون بيننا عقد، لكنه واه، واه كعقدك. 320 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 عقدي مصفح. 321 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 - واه. - مصفح. 322 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 - واه. - مصفح. 323 00:19:16,989 --> 00:19:18,615 - واه. - إنه مصفح. 324 00:19:18,699 --> 00:19:21,034 - إنه واه. - مصفح. 325 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 بإمكاني الاستمرار طوال اليوم. 326 00:19:22,578 --> 00:19:26,039 وأنا فعلت ذلك في السابق. واه! 327 00:19:27,708 --> 00:19:29,626 - البيت. - البيت. 328 00:19:47,060 --> 00:19:49,062 هل خرجت أنت أيضاً للبحث؟ 329 00:19:50,063 --> 00:19:52,107 لا. 330 00:19:52,191 --> 00:19:55,402 ما الذي حدث بالضبط؟ هل هربت من المنزل؟ 331 00:19:55,485 --> 00:19:57,905 بلى. يحدث هذا أحياناً عندما يغادر "فيل". 332 00:19:57,988 --> 00:19:58,989 تخرج بحثاً عنه. 333 00:19:59,072 --> 00:20:02,075 عثروا عليها في منزل أحد الجيران لكنها رفضت المغادرة، 334 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 حتى أتى "فيل" ليأخذها. 335 00:20:03,285 --> 00:20:06,371 - لا زلنا نبحث عن كلبهم. - يا إلهي. 336 00:20:06,455 --> 00:20:09,958 هذا صحيح. با لـ"فيل" المسكين. أشعر نحوه بالأسى. 337 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 نعم. 338 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 هلا أعطيته هذا من فضلك؟ 339 00:20:13,670 --> 00:20:16,298 لا أريد إزعاجهما لكني... 340 00:20:17,633 --> 00:20:20,385 لا. حسناً. 341 00:20:23,013 --> 00:20:24,431 يا للهول! أطلقوا النار عليه! 342 00:20:28,977 --> 00:20:31,355 حسن. أنت كلب صالح. هيا بنا. 343 00:20:33,190 --> 00:20:35,400 هيا أيها الغبي. 344 00:20:36,860 --> 00:20:39,029 هل تعرفها؟ 345 00:20:39,112 --> 00:20:40,447 بلى. 346 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 عثرت على كلبك. بل عثر علي كلبك. 347 00:20:43,742 --> 00:20:45,702 شكراً لك. 348 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 لا بأس. هذا "ميكي". 349 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 - إنه يعيش معنا. - لا أستطيع تمشيته. 350 00:20:50,499 --> 00:20:52,042 لا بأس. سأمشيه أنا. 351 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 هلا جلست معي؟ هل تجيدين الغناء؟ 352 00:20:58,298 --> 00:21:00,342 لا، أنا آسفة. 353 00:21:00,425 --> 00:21:01,718 ليس من مصلحة أحد سماعي أغني. 354 00:21:01,802 --> 00:21:05,264 أنا أحب الخروج للترنيم. أضواء جميلة. 355 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 أتتوقعين أن يأتي "الكريسماس" أبيض؟ 356 00:21:10,102 --> 00:21:12,229 أظن أني...يستحسن أن أنطلق. 357 00:21:12,312 --> 00:21:16,692 لا. ابقي من فضلك. ابتسامتك جميلة. 358 00:21:18,026 --> 00:21:20,570 شكراً لك. لكني...علي أن... 359 00:21:20,654 --> 00:21:24,533 - ابقي. - لا تغادري. ابقي. 360 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 طيب، ربما أبقى قليلاً. 361 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 أعتقد أن "ف د ر" هو أفضل من وصف الأمر... 362 00:21:38,922 --> 00:21:43,927 لا تبدأ بتحريف اقتباسات "فرانكلين ديلانو روزفلت" أمامي! 363 00:21:44,011 --> 00:21:46,430 اعذرني. هل أنت عراف مثلاً؟ 364 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 - ماذا يقولان؟ - كيف علمت ما سأقوله؟ 365 00:21:48,765 --> 00:21:49,891 تاه مني الموضوع. 366 00:21:49,975 --> 00:21:53,186 يقولان شيئاً عن خطاب تنصيب "فرانكلين روزفلت". 367 00:21:53,270 --> 00:21:56,273 كان من الأفضل لي أن أقبل تلك الوظيفة في "هونغ كونغ" بعد الكلية. 368 00:21:56,356 --> 00:21:59,151 فرق التوقيت خمسة عشر ساعة. لم أكن سأضطر للتحدث إلى أي منكم. 369 00:21:59,234 --> 00:22:03,655 كنتم ستكونون صوراً ضئيلة على صفحة "فيسبوك" نادراً ما أنظر إليها وفي النهاية أحظرها. 370 00:22:03,739 --> 00:22:07,951 هلا عدنا إلى مواقعنا الأساسية وطبقنا القاعدة الأساسية: 371 00:22:08,035 --> 00:22:11,496 نجمع شتات أفكارنا ونعيد التفكير ونتذكر أننا نحب بعضنا البعض؟ 372 00:22:11,580 --> 00:22:14,374 - لكني أكرهكما أنتما الاثنين. - هذا سخف. 373 00:22:14,458 --> 00:22:19,504 لم لا زلنا نتحدث عن الأمر؟ لنترك المحاكم تقرر. 374 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 إذا سحبتني إلى المحكمة، فالشيء الوحيد الذي سيتم تقريره... 375 00:22:23,091 --> 00:22:25,385 - هو أننا لم نعد أصدقاء. - لأننا سنظل عائلة؟ 376 00:22:25,469 --> 00:22:28,597 لا، أنا جادة. كل هذا الهراء أصبح يعرض... 377 00:22:28,680 --> 00:22:30,891 شركتي وموظفيّ للخطر. 378 00:22:30,974 --> 00:22:33,935 هذا ليس شيئاً نحله عبر دائرة شفاء. 379 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 وهذا ما كنت أحاول قوله 380 00:22:36,938 --> 00:22:40,150 وهو سبب ذكري لـ"ف د ر" بالأساس. 381 00:22:40,233 --> 00:22:44,946 توقف. هذا مجهد. 382 00:22:45,030 --> 00:22:48,200 إننا نلف عبثاً في دائرة. 383 00:22:48,283 --> 00:22:51,369 عندما نخرج أخيراً من حفرة "ف د ر" هذه، 384 00:22:51,453 --> 00:22:54,873 سنكرر أنه لم يكن يجدر بي فعل ما فعلته مع "فرانكي". 385 00:22:54,956 --> 00:22:57,918 وسأذكرك مرة أخرى أنها كانت نهاية. 386 00:22:58,001 --> 00:22:59,628 ثم ستذكرني مرة أخرى... 387 00:22:59,711 --> 00:23:01,963 أنه كان الشيء الوحيد الذي لا يمكنك التجاوز عنه. 388 00:23:02,047 --> 00:23:05,217 وحينها سأذكر "جيف" وستقول أنت أن هذه ليست كتلك 389 00:23:05,300 --> 00:23:09,179 وبشكل ما سنعود إلى "ف د ر". 390 00:23:12,432 --> 00:23:14,434 إننا نلف في دوائر فعلاً. 391 00:23:14,518 --> 00:23:20,649 "روبرت"... لم يتبق لنا وقت طويل. 392 00:23:21,608 --> 00:23:24,152 وقد أضعنا منه الكثير بالفعل. 393 00:23:24,236 --> 00:23:26,154 أعلم. 394 00:23:26,238 --> 00:23:30,909 أنت غاضب ووحيد. 395 00:23:32,619 --> 00:23:36,081 ألا تفضل أن تكون غاضباً لكن لست وحيداً؟ 396 00:23:37,082 --> 00:23:38,375 ربما. 397 00:23:38,458 --> 00:23:41,128 ما الذي يمنعك إذاً؟ 398 00:23:42,629 --> 00:23:44,506 ماذا إن كان هذا عقاباً؟ 399 00:23:46,049 --> 00:23:50,011 أٌقصد: ماذا إن كان يستحيل أن نصبح سعيدين... 400 00:23:50,095 --> 00:23:54,224 لأن علاقتنا بأكملها مبنية على أكاذيب وخيانات بشعة، 401 00:23:54,307 --> 00:23:57,435 لدرجة أننا قد انتهينا تماماً وفقاً لقاعدة الكارما؟ 402 00:23:58,979 --> 00:24:01,690 عجباً. أنت يهودي أكثر مني. 403 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 نحن الكاثوليكيين نعرف الشعور بالذنب جيداً. 404 00:24:06,027 --> 00:24:09,406 أود أن أعتقد أن هذا ليس عقاباً على حبنا لأحدنا الآخر. 405 00:24:11,533 --> 00:24:13,743 وأنا أيضاً أود أن أعتقد ذلك. 406 00:24:19,207 --> 00:24:20,625 ماذا نفعل إذاً؟ 407 00:24:20,709 --> 00:24:23,128 لا أعلم. 408 00:24:23,211 --> 00:24:26,214 كل ما أعرفه هو أني لا أريد أن أظل غاضباً. 409 00:24:27,257 --> 00:24:29,676 لا تظل غاضباً إذاً. 410 00:24:47,068 --> 00:24:49,696 قصدي باختصار هو أنك مبالغة بعض الشيء في ردة فعلك. 411 00:24:49,779 --> 00:24:51,865 "باد"، ابتعد عن طريقي. لا أريد البقاء هنا. 412 00:24:51,948 --> 00:24:54,868 - هذا هو ما تفعلينه دائماً. - ما أفعله؟ 413 00:24:54,951 --> 00:24:59,247 لم لا تنضج وتكف عن تنفيذ كل ما تأمرك به والدتك؟ 414 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 أنا من يحاول إبقاء الأمر في أطر مهنية. 415 00:25:01,249 --> 00:25:02,542 أنت من جعلته شخصياً. 416 00:25:02,626 --> 00:25:04,878 ألست "امرأة أعمال" مهمة وذكية؟ 417 00:25:04,961 --> 00:25:07,631 نسيت. والدتك هي من أعطتك هذه الشركة. 418 00:25:07,714 --> 00:25:11,092 توقفا. إنكما تؤذيان أحدكما الآخر. 419 00:25:11,176 --> 00:25:14,471 أكره هذا. أنتما صديقان. نحن أصدقاء. 420 00:25:14,554 --> 00:25:16,139 يبدو أن الأمر لا يستحق. 421 00:25:16,223 --> 00:25:20,810 الغرض الوحيد للمزلق هو تقليل الاحتكاك في العالم. 422 00:25:20,894 --> 00:25:24,147 لكنه لم يفعل سوى زيادته. 423 00:25:24,231 --> 00:25:26,816 يمكنك فعل ما يحلو لك به. إنه ملكك. 424 00:25:28,276 --> 00:25:29,569 سئمت العراك. 425 00:25:32,155 --> 00:25:35,742 ألن تعودي الأسبوع القادم بمجموعة من أيتام إنسان الغاب؟ 426 00:25:36,409 --> 00:25:37,911 لا. 427 00:25:39,287 --> 00:25:41,790 - إذاً فقد انتهينا؟ - لا. 428 00:25:41,873 --> 00:25:43,458 كانت النهاية وشيكة. 429 00:25:43,541 --> 00:25:45,669 أريد إزالة عملي الفني عن العبوة. 430 00:25:45,752 --> 00:25:48,672 ماذا؟ لكن هذا كان أهم شيء بالنسبة لك تقريباً. 431 00:25:48,755 --> 00:25:54,177 لا يمكنني ترك مهبلي يقترن بزيت النخيل. 432 00:25:54,261 --> 00:25:55,428 اتفقنا. 433 00:25:57,430 --> 00:25:59,599 إذاً هل لي أن أستعيد رسوماتي؟ 434 00:25:59,683 --> 00:26:03,353 سأضعها في سيارتك بنفسي. قد تكون في الصندوق بالفعل. 435 00:26:05,814 --> 00:26:07,023 الآن انتهينا. 436 00:26:09,693 --> 00:26:11,653 هل أنا الشخص الوحيد الذي يحتاج إلى عناق؟ 437 00:26:11,736 --> 00:26:13,405 بلى. 438 00:26:13,488 --> 00:26:16,908 عجباً يا "باد". افهم الجو المحيط. 439 00:26:23,623 --> 00:26:25,375 ذكريني: ما اسمك؟ 440 00:26:25,458 --> 00:26:28,044 - أنا "غرايس". - "غرايس". 441 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 علي التسوق للـ"كريسماس". 442 00:26:32,841 --> 00:26:36,011 ولا يمكنني أبداً اختيار الهدية المناسبة لأمي. 443 00:26:36,094 --> 00:26:38,680 وعلي أن أطبخ. 444 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 عزيزتي، من الأفضل أن نسمح لـ"غرايس" بالمغادرة. 445 00:26:41,933 --> 00:26:45,145 - اقترب وقت العشاء. - هل لي أن أتناوله بالخارج؟ 446 00:26:45,228 --> 00:26:47,063 بالطبع. 447 00:26:50,400 --> 00:26:51,818 ذكرني باسمها مرة أخرى. 448 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 - "غرايس". - "غرايس". 449 00:26:54,738 --> 00:26:57,574 هذا صحيح. هذه أنا. أنا "غرايس". 450 00:27:00,118 --> 00:27:02,037 أنت "غرايس". 451 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 إنها أنت. 452 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 إنها أنت من البداية. 453 00:27:21,931 --> 00:27:24,100 أتذكر. 454 00:27:30,982 --> 00:27:32,692 علي أن أغادر. 455 00:27:35,445 --> 00:27:37,822 ذكريني: ما اسمك؟ 456 00:27:40,617 --> 00:27:42,202 سأعود بعد قليل. 457 00:27:43,453 --> 00:27:44,913 "غرايس". 458 00:27:45,663 --> 00:27:47,374 "غرايس"، انتظري. 459 00:27:47,749 --> 00:27:49,292 لقد رأتني. 460 00:27:49,376 --> 00:27:52,629 لقد عرفتني. إنها تعرف بعلاقتنا. 461 00:27:55,340 --> 00:27:58,426 - كيف أمكنني فعل هذا بها؟ - أنا آسف. 462 00:28:00,637 --> 00:28:04,057 أحياناً تنتبه لثوان. 463 00:28:04,140 --> 00:28:06,893 هذا يزيد كل الأمور سوءً. 464 00:28:06,976 --> 00:28:09,729 يزيدها كثيراً. 465 00:28:09,813 --> 00:28:11,606 أشعر بالغثيان. 466 00:28:11,689 --> 00:28:14,484 لم تفعلي بها شيئاً. 467 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 بل أنا فعلت. 468 00:28:16,861 --> 00:28:18,405 أرجوك لا تفعل ذلك. 469 00:28:19,406 --> 00:28:21,032 لا أستطيع. 470 00:28:21,116 --> 00:28:22,826 لا أستطيع مطلقاً. 471 00:28:53,189 --> 00:28:54,357 مرحباً. 472 00:28:55,483 --> 00:28:57,026 مرحباً. 473 00:28:57,110 --> 00:29:00,321 كيف حال حفيديك؟ هل أبهجاك؟ 474 00:29:00,405 --> 00:29:01,990 - حفيداي؟ - بلى. 475 00:29:02,073 --> 00:29:03,283 تذكرت. 476 00:29:04,743 --> 00:29:06,536 تعلمين أن الأطفال لا يبهجونني. 477 00:29:07,537 --> 00:29:09,706 سأتغاضى عن هذه الجملة، 478 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 وعن كونك قد نسيت "البوريتو". 479 00:29:13,168 --> 00:29:14,586 أنا آسفة. 480 00:29:15,920 --> 00:29:19,883 لا بأس. أعتقد أني بحاجة للبيتزا. 481 00:29:19,966 --> 00:29:22,969 - أتريدين مشاركتي؟ - لست جائعة. 482 00:29:27,557 --> 00:29:29,851 ولا أنا. 483 00:29:31,227 --> 00:29:33,938 ربما أكون جائعة قليلاً. 45947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.