All language subtitles for Grace and Frankie S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,113 --> 00:00:32,198 " غرايس و فرانكي" 3 00:00:55,013 --> 00:00:57,682 لا تغضبي - كان حادثاً غير مقصود تحياتي "فرانكي" 4 00:01:04,022 --> 00:01:06,900 كيف يكسر المرء شيئاً لا يستخدمه أساساً؟ 5 00:01:12,030 --> 00:01:14,991 آلو، لقد اتصلت بـ"فرانكي". تعرف ما عليك فعله. 6 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 مرحباً يا "فرانكي"... 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,911 لكن، في حال لم تكن تعرف: خلال ثوان، 8 00:01:17,994 --> 00:01:20,080 ستسمع صوت صفارة. 9 00:01:21,372 --> 00:01:23,583 - حسناً - بعدها عليك تسجيل رسالة 10 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 سأشغلها لاحقاً وأرد عليها في الوقت الذي يناسبني. 11 00:01:27,629 --> 00:01:29,339 - "فرانكي"... - مرحباً! 12 00:01:29,422 --> 00:01:33,092 هذا هاتف "فرانكي"... 13 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 بحق... 14 00:01:36,679 --> 00:01:39,057 مرحباً يا فتاة. 15 00:01:39,140 --> 00:01:41,726 أنا فقط... أنا أتصل لأعرف ما إذا كنت قد استيقظت. 16 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 وثمة شيء صغير أود التحدث إليك بشأنه. 17 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 تعلمين... لا تقلقي، ليس بشأن غسالة الصحون. 18 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 يا للهول يا "سول"! 19 00:01:59,702 --> 00:02:01,746 - ما الذي تفعله هنا؟ - أنا آسف. 20 00:02:01,830 --> 00:02:05,708 كنت فقط... أستريح هنا، 21 00:02:06,918 --> 00:02:08,086 طوال الليل. 22 00:02:09,629 --> 00:02:11,214 لقد أخبرته. 23 00:02:11,297 --> 00:02:14,342 أخبرته فعلاً. 24 00:02:14,425 --> 00:02:16,803 يا إلهي. ماذا حدث؟ 25 00:02:16,886 --> 00:02:18,972 نمت في فناء منزلك. 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,766 - هل أنت بخير؟ - لا. كان الأمر بشعاً. 27 00:02:21,850 --> 00:02:25,228 لقد صُدم كثيراً. تألم كثيراً. 28 00:02:25,311 --> 00:02:27,647 ثم اشتعل غضباً. 29 00:02:27,730 --> 00:02:29,941 وكأنه كان يريد دفعي من أعلى السلالم. 30 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 أخبرته أثناء وجودك أعلى السلالم؟ 31 00:02:32,068 --> 00:02:36,322 لا، كنا في المطبخ. هذه هي النظرة التي نظرها إلي ليس أكثر. 32 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 ماذا فعلت؟ 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,209 لا! 34 00:02:48,293 --> 00:02:52,547 اللعنة على قدرتي على التعاطف الشبيهة بقدرة الرب. 35 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 أنا آسفة يا "سول". 36 00:02:57,427 --> 00:03:00,471 - أنا آسفة فعلاً. - لا أعرف ماذا أفعل. 37 00:03:00,555 --> 00:03:04,517 ولا أنا. هذا كثير على الساعة 8:16 صباحاً. 38 00:03:04,601 --> 00:03:09,105 لندخل إلى المنزل. سنحتاج إلى بعض القهوة. 39 00:03:09,188 --> 00:03:12,108 - ما الذي في القدح؟ - "باترسكوتش بودينغ". 40 00:03:17,864 --> 00:03:21,159 ما الذي حدث هذه المرة يا "فرانكي"؟ 41 00:03:21,242 --> 00:03:23,620 هل كنت تحاولين أن تجربي لتعرفي ما إذا كان سيستوعبك؟ 42 00:03:23,703 --> 00:03:27,248 هل وقفت على الباب لتحاولي النظر داخل حمام الجيران الخارجي؟ 43 00:03:27,332 --> 00:03:31,753 إذا كنت تصرين على السؤال، كنت متعبة جداً ونسيت من أي اتجاه يفتح. 44 00:03:31,836 --> 00:03:35,256 لكننا الآن لدينا مشاكل أكبر. 45 00:03:36,174 --> 00:03:39,052 - وأنا المشكلة. - أمضى الليلة في باحتنا. 46 00:03:39,135 --> 00:03:41,804 - أخبرت "روبرت". - مستحيل. 47 00:03:41,888 --> 00:03:43,306 اضطررت إلى إخباره. 48 00:03:43,389 --> 00:03:45,391 لكنه تجاوز سكتته القلبية بالكاد. 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,977 ثقي بي. إذا كنت هناك، كنت ستفعلين نفس الشيء. 50 00:03:48,061 --> 00:03:51,940 لم أستطع الاستمرار لدقيقة أخرى وهذه الكذبة بيننا. 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,067 فتركته هناك وحده؟ 52 00:03:54,150 --> 00:03:57,111 لقد بدأ يصرخ قائلاً: 53 00:03:57,195 --> 00:03:59,739 "اخرج." 54 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 لم أعرف ماذا أفعل 55 00:04:01,783 --> 00:04:05,328 فبدأت بإلقاء القصيدة التي أشرت إليها في عهودي. 56 00:04:05,411 --> 00:04:06,663 يا إلهي الرحيم. 57 00:04:06,746 --> 00:04:12,126 "إن صنوف الأوركيد متنوعة تنوع صنوف حبي." 58 00:04:12,210 --> 00:04:14,504 "سول"، هذه ليست قصيدة جيدة. 59 00:04:14,587 --> 00:04:16,881 كانت اختياراً سيئاً جداً. 60 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 علي أن أعود. علي أن أطمئن عليه على الأقل. 61 00:04:21,344 --> 00:04:25,640 لا، لا تذهب أنت. لا يمكنك الذهاب. لن يسمح لك بالدخول من الباب حتى. 62 00:04:25,723 --> 00:04:28,643 - لكن علي أن أتصرف. - سأذهب أنا وأطمئن عليه. 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,770 ابق أنت هنا حالياً. 64 00:04:30,853 --> 00:04:35,441 هل لي أن أقول إني متخوفة من جزء "البقاء هنا"؟ 65 00:04:35,525 --> 00:04:39,279 أكره أن أسأل، لكن، إذا كنت ستذهبين، فهلا أحضرت محفظتي من فضلك؟ 66 00:04:39,362 --> 00:04:42,156 أسرعت خارجاً دونها. إنها على الطاولة في المدخل. 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,618 - بالطبع. - إنها بلون السالمون ومصنوعة من السعف 68 00:04:45,702 --> 00:04:47,745 على شكل سلحفاة. 69 00:04:47,829 --> 00:04:50,540 - أذكر. - مكتوب عليها "استرخ". 70 00:04:50,623 --> 00:04:53,209 - أذكر. - هل أنت متأكدة من قبولك لفعل ذلك؟ 71 00:04:53,293 --> 00:04:54,752 لقد تعلمت أن أتعايش 72 00:04:54,836 --> 00:04:56,796 مع تعريف لين جداً لكلمة "قبول". 73 00:04:59,340 --> 00:05:01,592 عانق نفسك لحظة. 74 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 سأعود على الفور. 75 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 - لا يمكنك تركي هنا مع "سول". - هوني على نفسك. 76 00:05:09,851 --> 00:05:13,313 بمجرد أن أطمئن أن "روبرت" لا يزال بخير وأبعد بعض الأشياء الحادة، 77 00:05:13,396 --> 00:05:15,690 سآخذ محفظة الأطفال الخاصة بـ"سول" وأعود على الفور. 78 00:05:15,773 --> 00:05:19,694 لم أر "سول" منذ الحدث اللعين في المستشفى 79 00:05:19,777 --> 00:05:22,238 والآن يفترض بي أن أجلس معه في مطبخي؟ 80 00:05:22,322 --> 00:05:25,450 بمجرد أن أحضر له بطاقته الائتمانية، سيكون مسؤولية 81 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 - "جاي دابليو ماريوت". - لكن حتى ذلك الحين... 82 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 ستكونين على ما يرام يا "فرانكي". أنت قادرة على التعامل مع الأمر. اذهبي وارسمي. 83 00:05:32,623 --> 00:05:36,002 أنت تحبين عروض المواهب في المدارس الثانوية. دائماً ما يكون هناك عرض جار. 84 00:05:36,085 --> 00:05:39,797 - حسناً. سأبحث. - حسناً. أصلحي غسالتي أولاً. 85 00:05:45,178 --> 00:05:48,473 - أذكر أن هذا الشيء كان دائماً... - لا. 86 00:05:48,556 --> 00:05:51,059 - لا أحتاج منك فعل ذلك. - "فرانكي"، 87 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 سأرحل من هنا في أقرب فرصة. 88 00:05:53,519 --> 00:05:55,605 حتى ذلك الحين، أحاول أن أكون مفيداً ليس أكثر. 89 00:05:55,688 --> 00:05:57,690 هل أعد لك بعض الشاي؟ 90 00:05:57,774 --> 00:06:00,777 لا. اتركه. 91 00:06:00,860 --> 00:06:03,488 - هكذا تحبه "غرايس". - هل أنت بخير؟ 92 00:06:03,571 --> 00:06:06,282 لا. أنا في الواقع أريد الشاي، 93 00:06:06,365 --> 00:06:09,744 لكنك إن أعددته، فسأرى أننا نحتاج أيضاً إلى الخبز المحمص 94 00:06:09,827 --> 00:06:13,706 - ثم لن نجد مفراً من أن نضع عليه المربى. - لست جائعاً في الحقيقة لكن... 95 00:06:13,790 --> 00:06:15,666 وإذا كنا نتناول فطوراً أوروبياً، 96 00:06:15,750 --> 00:06:17,752 فلن تلبث حتى نخرج مجلة "باريد" 97 00:06:17,835 --> 00:06:20,922 وسنضحك على من يريدون أن يعرفوا أين اختفى "إيركل" 98 00:06:21,005 --> 00:06:25,343 ولا يمكنني أداء رقصة "ميرينغي" الساحرة هذه معك مرة أخرى. 99 00:06:25,426 --> 00:06:28,805 - حسناً. فهمت. - يجب أن أخرج من هنا. 100 00:06:50,034 --> 00:06:52,537 ها أنت. 101 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 أحضرت لك كرواسون. 102 00:06:54,705 --> 00:06:58,960 أو معظمه. أكلت بعضه وأنا أقود سيارتي بحثاً عنك. 103 00:06:59,043 --> 00:07:00,628 هذا مكان كبير. 104 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 لم أكن أعلم أنك ستأتين. 105 00:07:03,089 --> 00:07:06,092 ولا أنا كنت أعلم. وفجأة وجدت نفسي في السيارة 106 00:07:06,175 --> 00:07:09,595 أقودها لأرى... صديقي الرجل المميز. 107 00:07:09,679 --> 00:07:12,014 دائماً ما تسرني رؤيتك لكن... 108 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 أنا مشغول بشيء ما. 109 00:07:14,225 --> 00:07:16,060 شيء من أي نوع؟ هل يمكنني المساعدة؟ 110 00:07:16,144 --> 00:07:17,770 لا. الأمر تحت السيطرة. 111 00:07:17,854 --> 00:07:21,190 ما الذي بالداخل؟ هل تخبئ شيئاً؟ 112 00:07:21,274 --> 00:07:22,942 بالتأكيد لا. 113 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 إذن لم لا تسمح لي بالدخول؟ 114 00:07:25,862 --> 00:07:29,824 الأمر وما فيه... أنه وقت غير مناسب ليس أكثر. 115 00:07:29,907 --> 00:07:31,492 لماذا؟ هل هذا معمل لصنع المخدرات؟ 116 00:07:33,035 --> 00:07:36,289 هل تبني إنساناً آلياً مقاتلاً يابانياً؟ 117 00:07:36,372 --> 00:07:37,957 هل هي امرأة؟ 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,293 بالله عليك يا "فرانكي". 119 00:07:40,376 --> 00:07:44,547 قل لي الحقيقة إذن. لا أستطيع تحمل المزيد من الأسرار والأكاذيب. 120 00:07:45,882 --> 00:07:49,051 حسناً. تفضلي. 121 00:07:49,135 --> 00:07:52,054 تعالي. لا بأس. 122 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 إنه مريب. 123 00:07:58,978 --> 00:08:00,688 هذا هو ما أفعله. 124 00:08:01,731 --> 00:08:05,109 الرماية؟ هل تدير مخيماً صيفياً في السر؟ 125 00:08:05,193 --> 00:08:08,070 هل تسرق من الأغنياء وتعطي الفقراء؟ 126 00:08:08,154 --> 00:08:11,115 هذه حرفة نبيلة، لكن لا. 127 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 ما هذا الذي أمامي إذن؟ 128 00:08:14,452 --> 00:08:16,871 ثمة خنزير وحشي يأكل دجاجاتي 129 00:08:16,954 --> 00:08:19,582 ونبتات البطيخ الخاصة بي ومضخة الدراجة الخاصة بي. 130 00:08:19,665 --> 00:08:20,791 إذن فستقتله؟ 131 00:08:22,877 --> 00:08:25,755 - هذه هي الخطة. - حمداً لله. كنت أظن... 132 00:08:25,838 --> 00:08:29,509 أن ابنة مزارع قد تظهر من بين التبن. 133 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 لحظة. أنت تصطاد؟ 134 00:08:32,136 --> 00:08:36,349 لا، هذا بشع. أمانع هذا بشدة. 135 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 لهذا السبب بالضبط حاولت أن أخبئه عنك. 136 00:08:38,768 --> 00:08:41,395 نعم، كان هذا خياراً ذكياً جداً. 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,605 نعم. 138 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 كيف يمكنني أن أخدمك؟ 139 00:08:49,153 --> 00:08:51,447 هل أنت جائع؟ 140 00:08:51,531 --> 00:08:54,659 - لا. - يجب أن تأكل. 141 00:08:54,742 --> 00:08:57,703 بالله عليك يا أبي. أتريد شيئاً صحياً؟ 142 00:08:57,787 --> 00:09:01,290 شيئاً دهنياً؟ 143 00:09:01,374 --> 00:09:02,792 قال الجيران إن بإمكاننا استخدام عنوانهم 144 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 للطلب من كل محلات البيتزا التي ترفض التوصيل لأمي. 145 00:09:05,378 --> 00:09:07,713 لا بأس يا "باد". 146 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 تناولت حبة موز. 147 00:09:10,800 --> 00:09:12,593 أبي، أنا آسف جداً. 148 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 - هل تريد الحديث عن الأمر؟ - لست متأكداً من أني مستعد لذلك. 149 00:09:17,807 --> 00:09:19,475 سنتحدث عن هذا إذن. 150 00:09:19,559 --> 00:09:22,228 أقدر قدومكما حقاً، 151 00:09:22,311 --> 00:09:24,689 لكن ليس ثمة ما يمكنكما تقديمه لي. 152 00:09:24,772 --> 00:09:28,234 لا، لن أتركك معلقاً في هذا الكرسي. 153 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 هذا الوضع يشبه أفلام "لايفتايم" حيث أخرج من الباب 154 00:09:30,152 --> 00:09:32,405 وأنا أظن أنك بخير ثم تصبح أنت "هيذر لوكير" و ترتدي رداء أحمر 155 00:09:32,488 --> 00:09:34,198 وتقف أمام حافلة. 156 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 - ما الأمر؟ - لا شيء. 157 00:09:48,004 --> 00:09:50,631 بل هو شيء. إنه شيء بخصوص طلاق الزوجين "مكارثي". 158 00:09:50,715 --> 00:09:52,466 لكن لا تقلق. سأتولى الأمر. 159 00:09:52,550 --> 00:09:54,510 انتظر، كنت أظن أنهما سيتوصلان إلى تسوية. 160 00:09:54,594 --> 00:09:56,554 عقبة صغيرة. أطلقت النار عليه. 161 00:09:56,637 --> 00:09:58,389 - ماذا؟ - في القدم ليس أكثر. 162 00:09:58,472 --> 00:10:02,810 - مفهوم؟ لا تقلق. - يا إلهي. هل كان يخونها؟ 163 00:10:02,893 --> 00:10:06,230 أعلم أن "روبرت" لا يملك مسدساً لكن الحصول على المسدسات سهل جداً. 164 00:10:06,314 --> 00:10:09,275 لا ينبغي أن تتعامل مع أية قضايا طلاق بين أزواج حانقين الآن على الإطلاق. 165 00:10:09,358 --> 00:10:14,488 يا إلهي. العمل. علي التحضير لجلسة الشهادة يوم الاثنين. 166 00:10:14,572 --> 00:10:16,532 أبي. سأتولى الأمر. 167 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 سأتولى أمر كل شيء. 168 00:10:18,784 --> 00:10:22,330 هذا صحيح. اجلس فقط في مقعدك. وتأرجح. 169 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 اطرح الأشياء. 170 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 - "غرايس". - "روبرت". 171 00:10:32,840 --> 00:10:34,592 - كيف حالك؟ - الوقت ليس مناسباً. 172 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 أعلم. أتيت لأطمئن عليك. 173 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 كيف عرفـ... بالطبع. 174 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 إنه مع "فرانكي". وأين يكون إن لم يكن معها؟ 175 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 - أهذا كل ما عندك؟ - وماذا أقول غير ذلك؟ 176 00:10:44,435 --> 00:10:46,354 إلا إن كنت أتيت إلى هنا لتشمتي. 177 00:10:46,437 --> 00:10:49,398 لا تعاملني بحقارة. 178 00:10:49,482 --> 00:10:51,817 كنت قلقة فعلاً عليك. 179 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 وكيف حالي بظنك؟ 180 00:10:53,778 --> 00:10:56,864 أفهم جيداً كيف حالك، لمعلوماتك. 181 00:10:56,947 --> 00:11:00,785 أتظن أن ليلة واحدة من الخيانة شيء سيئ؟ جرب عشرين سنة من... ماذا؟ 182 00:11:00,868 --> 00:11:03,287 - خيانتين أو ثلاث في الأسبوع... - أعلم! أفهم يا "غرايس". 183 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 لست في موقع قوة من الناحية الأخلاقية. 184 00:11:05,539 --> 00:11:07,333 لم إذن تتصرف بهذه الطريقة؟ 185 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 لأنه كان يعلم أن بمقدرتي مسامحته على أي شيء إلا هذا، معها. 186 00:11:10,920 --> 00:11:12,630 توقف عن المبالغة. 187 00:11:12,713 --> 00:11:15,216 فعل "سول" شيئاً غبياً عاطفياً من شيمه أن يفعله. 188 00:11:15,299 --> 00:11:18,844 وتزوجني بعد فعله للشيء الغبي الذي فعله بأربع وعشرين ساعة. 189 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 كان يريد إخبارك، لكني منعته. 190 00:11:22,098 --> 00:11:24,725 رفضت أن يخبرك قبل أن تدخل العملية. 191 00:11:24,809 --> 00:11:28,020 - إذن فقد كنت تعلمين؟ - بلى. الكل كان يعلم. 192 00:11:28,104 --> 00:11:29,647 ما المهم في الأمر الآن؟ 193 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 لم يعد يعني شيئاً. انتهى الأمر. 194 00:11:36,654 --> 00:11:40,074 شكراً جزيلاً لمرورك. كما ترين، أنا بخير. 195 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 ها قد بدأنا. ها هو "روبرت" الذي أعرفه، 196 00:11:44,870 --> 00:11:49,333 منغلق، تماماً ككل المرات التي تشاجرنا فيها أثناء زواجنا. 197 00:11:49,417 --> 00:11:51,752 هذا لا يشبه ذلك. أنا محق وهو مخطئ. 198 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 بالطبع. لقد ربحت في الجدال. 199 00:11:54,630 --> 00:11:56,841 دائماً ما تربح. أنت محام ممتاز. 200 00:11:58,134 --> 00:12:00,678 لكن كل مرة ربحت فيها معي، أثبت أنك تهتم بشأن الجدال 201 00:12:00,761 --> 00:12:03,431 أكثر من اهتمامك بي. 202 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 وكنت أكرهك لفعلك ذلك. 203 00:12:06,809 --> 00:12:09,812 "روبرت"، هذا هو حب حياتك. 204 00:12:09,895 --> 00:12:11,522 هل ستضيعه بكل بساطة؟ 205 00:12:11,605 --> 00:12:13,107 لم أضيعه. هو من ضيعه. 206 00:12:14,608 --> 00:12:19,363 أمامك فرصة للتعامل مع شيء واحد بشكل مختلف لمرة واحدة في حياتك. 207 00:12:20,573 --> 00:12:21,824 قد يكون من مصلحتك أن تجرب. 208 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 وإلا فستظل لوح رخام مغرور عابس مقتنع برأيه 209 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 كما كنت معي. 210 00:12:29,665 --> 00:12:32,501 سأتركك لتطور حس السخرية لديك. 211 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 انتظري. 212 00:12:40,259 --> 00:12:41,927 ماذا؟ 213 00:12:46,640 --> 00:12:48,976 سيحتاج نظارته أيضاً. 214 00:12:49,059 --> 00:12:51,520 وأنت لن تحتاج هذا. 215 00:12:53,856 --> 00:12:57,109 أكرر: ليس أرنباً صغيراً اسمع "فريد". 216 00:12:57,193 --> 00:12:59,904 إنه خنزير وحشي يرهب مزرعتي. 217 00:12:59,987 --> 00:13:00,946 حسب الادعاءات. 218 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 انظر يا "جايكوب"، أفهم أن عليك التصرف. 219 00:13:04,533 --> 00:13:06,368 شكراً لك. 220 00:13:16,462 --> 00:13:17,463 تعلمين أني أراك. 221 00:13:22,551 --> 00:13:24,136 لا أستطيع تمالك نفسي. 222 00:13:24,220 --> 00:13:26,388 أنا عضوة في "بيتا". 223 00:13:26,472 --> 00:13:30,309 أنا أمتلك فخاخاً إنسانية لا تقتل البعوض. 224 00:13:30,392 --> 00:13:33,437 لا أرتدي الجلد أبداً خوفاً من نشره. 225 00:13:33,521 --> 00:13:36,023 حسناً، لكن لمعلوماتك، أنا الآخر لا أحب الصيد. 226 00:13:36,106 --> 00:13:40,694 لكني لا أستطيع الجلوس مع خنزير وحشي وتوقيع معاهدة سلام معه. 227 00:13:40,778 --> 00:13:44,323 هل حاولت؟ أقصد... إن الحيوانات تزداد ذكاء كل يوم. 228 00:13:44,406 --> 00:13:49,161 بدلاً من الصيد، ألا تود حضور عرض مواهب لمدرسة ثانوية؟ 229 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 - أحتاج إلى شيء سعيد يشتت انتباهي. - عماذا؟ 230 00:13:54,625 --> 00:13:58,337 "فرانكي"، ما السبب الحقيقي وراء قدومك إلى هنا اليوم؟ 231 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 أنت تعجبني. 232 00:14:00,589 --> 00:14:04,260 أقصد... كنت تعجبني قبل أن أكتشف أنك "تيد نوجينت". 233 00:14:04,343 --> 00:14:06,220 ما السبب إذن؟ 234 00:14:06,303 --> 00:14:08,931 لن ترغب في سماع قصص حياتي 235 00:14:09,014 --> 00:14:12,101 - التي أصبحت تشبه مسلسلاً درامياً تشيلياً. - بل أريد سماعها في الواقع. 236 00:14:12,184 --> 00:14:16,188 أنا رجلك. أريد سماع كل شيء. 237 00:14:16,272 --> 00:14:20,276 كما أن أختي قادمة إلى البلدة وسأحتاج إلى من يصغي إلي لاحقاً. 238 00:14:22,319 --> 00:14:25,197 - أتطلع إلى ذلك. - نعم. 239 00:14:25,281 --> 00:14:27,867 - هل أنت جائع؟ - هذا يعتمد على ما لديك. 240 00:14:34,206 --> 00:14:36,208 مرحباً. كيف حاله؟ 241 00:14:38,502 --> 00:14:41,839 الخبر الجيد هو أني أحضرت محفظتك. 242 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 شكراً لك. والخبر السيئ؟ 243 00:14:45,426 --> 00:14:48,345 قد تمر فترة قبل أن ترى الحزام المشابه لها. 244 00:14:48,429 --> 00:14:50,347 يا ويلي. ماذا قال؟ 245 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 لم يقل الكثير في الحقيقة. 246 00:14:53,684 --> 00:14:56,562 متى بظنك سيكون جاهزاً لرؤيتي؟ 247 00:14:56,645 --> 00:14:58,606 ليس اليوم. 248 00:14:58,689 --> 00:15:02,359 وليس غداً على الأرجح. وبالتأكيد ليس بعد غد. 249 00:15:02,443 --> 00:15:06,280 أنا آسفة. لا أجيد تحلية الأشياء السيئة. 250 00:15:06,363 --> 00:15:09,074 إنك تتمتعين بمميزات أخرى. 251 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 يا لها من جلسة لطيفة هذه التي أقمتها. 252 00:15:11,076 --> 00:15:13,287 أنا آسف. استعرت حاسوبك. 253 00:15:13,370 --> 00:15:17,708 كنت سأستخدم حاسوب "فرانكي" لكنه كان مغلقاً بزبد التفاح. 254 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 لم أتيت إلى هنا يا "سول"؟ 255 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 اضطررت إلى ذلك. لم تكن محفظتي معي. 256 00:15:23,631 --> 00:15:26,508 كان بإمكانك الاتصال بالأصدقاء. كان بإمكانك الذهاب إلى منزل الأولاد. 257 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 كان بإمكانك الذهاب إلى أي مكان. 258 00:15:28,552 --> 00:15:30,721 كنت منزعجاً. كان الوقت متأخراً. 259 00:15:30,804 --> 00:15:34,266 وأتيت إلى هنا، إلى منزلنا، إلى منزلها. 260 00:15:34,350 --> 00:15:37,227 هذا هو أسوأ مكان تأتي إليه، 261 00:15:37,311 --> 00:15:39,688 بالنسبة له وبالنسبة لـ"فرانكي". 262 00:15:43,859 --> 00:15:48,322 أتعلم... "سول"، لا يصح لك أن تهجر شخصاً 263 00:15:48,405 --> 00:15:50,157 ثم تتعرض للطرد من قبل الشخص الجديد 264 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 فتعود إلى الشخص القديم! 265 00:15:52,826 --> 00:15:54,328 كان هذا لليلة واحدة فقط! 266 00:15:54,411 --> 00:15:58,123 حتى لليلة واحدة! لا يسير الأمر بهذا الشكل. 267 00:15:58,207 --> 00:16:02,086 لقد تمكنت، ويا لذهولي، من جعل الرجل الذي خنته 268 00:16:02,169 --> 00:16:04,546 يغضب عليك أكثر لأنك أتيت إلى هنا. 269 00:16:04,630 --> 00:16:07,758 ببساطة... لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة يا "سول". 270 00:16:07,841 --> 00:16:11,095 - لهذا تضايق الناس. - أنا أضايق الناس؟ 271 00:16:11,178 --> 00:16:12,513 بلى! 272 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 أنت محقة. 273 00:16:16,934 --> 00:16:20,062 أخطأت بتوريطكما في هذا الأمر. 274 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 ما كان يجدر بي أن آتي إلى هنا. 275 00:16:23,232 --> 00:16:26,443 كنت أبحث عن مكان آمن. لطالما كانت "فرانكي" كذلك بالنسبة لي. 276 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 يبدو أنه أحياناً لا يكون هناك مكان آمن. 277 00:16:29,822 --> 00:16:33,867 "لا أحد ينقذنا سوانا. يجب أن نسلك الطريق بأنفسنا." 278 00:16:33,951 --> 00:16:36,704 - هذا قول "بوذا". - أنا متأكدة أنه عن الموت. 279 00:16:36,787 --> 00:16:39,581 اختياراتي من المقولات اليوم ليست جيدة إطلاقاً. 280 00:16:41,083 --> 00:16:44,878 سأغادر. هل لي أن أستخدم حاسوبك مرة أخرى لحجز فندقاً؟ 281 00:16:44,962 --> 00:16:46,714 بالتأكيد. 282 00:16:48,424 --> 00:16:50,300 ثمة إشارة تنبيه هنا. 283 00:16:50,384 --> 00:16:52,177 شخص يدعى "فيل ميلستين" 284 00:16:52,261 --> 00:16:53,595 - يريد أن يصبح صديقك. - يا إلهي. 285 00:16:53,679 --> 00:16:55,597 هذا مؤلم! 286 00:16:55,681 --> 00:16:58,475 ما الذي يجري بينك وبين "سول"؟ 287 00:16:58,559 --> 00:17:01,812 لا أريد ذكر اسمه أمامك. 288 00:17:01,895 --> 00:17:04,231 لنسمه باسم آخر. 289 00:17:04,314 --> 00:17:08,110 "بادي". أخبر "بادي" "روبرت" بما حدث بيننا. 290 00:17:08,193 --> 00:17:11,780 طرده "روبرت" وأتى "بادي" إلى منزلي. 291 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 إذن فأنت تحاولين الابتعاد عن "بادي"؟ 292 00:17:15,492 --> 00:17:18,245 بالطبع. لا أريد أن أشعر بالأسف تجاهه. 293 00:17:18,328 --> 00:17:19,705 لكنك تشعرين به. 294 00:17:19,788 --> 00:17:24,376 لا أعلم ما إذا كنت أشعر بالأسف تجاهه أو، لو تعلم... 295 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 - أشعر بالأسف. - تجاه نفسك؟ 296 00:17:26,587 --> 00:17:29,089 - لا. - تجاه "روبرت" إذن. 297 00:17:29,173 --> 00:17:31,425 لم أشعر بالأسف نحو شخص 298 00:17:31,508 --> 00:17:33,844 ضاجع زوجي لعشرين عاماً بحق السماء؟ 299 00:17:33,927 --> 00:17:35,345 جاوبيني أنت. 300 00:17:35,429 --> 00:17:37,431 في الواقع، كنت أحب "روبرت". 301 00:17:37,514 --> 00:17:42,186 حظينا ببعض الأوقات اللطيفة ونحن نسخر معاً من "غرايس"، 302 00:17:42,269 --> 00:17:45,272 مثل المرة التي حدثت مشكلة بينها وبين المنقذين 303 00:17:45,355 --> 00:17:48,067 لأنها أحضرت صفارة خاصة بها إلى الشاطئ. 304 00:17:48,150 --> 00:17:49,568 ولم تفعل ذلك؟ 305 00:17:49,651 --> 00:17:53,572 لأنها كانت حذرة بشكل مبالغ فيه من قناديل البحر! 306 00:17:54,740 --> 00:17:59,703 ضحكنا يومها حتى الألم على حساب "غرايس". 307 00:17:59,787 --> 00:18:01,288 يبدو لي أنك تفتقدينه. 308 00:18:01,371 --> 00:18:04,458 ما الذي لا تفهمه في هذا الأمر يا سيد؟ 309 00:18:04,541 --> 00:18:08,420 لم أفتقد "روبرت" ولم بحق السماء أشعر بالأسف نحوه؟ 310 00:18:08,504 --> 00:18:13,133 لأنك تعلمين شعور أن يحب المرء "سول" ويفقده. 311 00:18:23,352 --> 00:18:24,978 - مرحباً. - مرحباً. 312 00:18:25,062 --> 00:18:26,980 كيف حال والدنا؟ 313 00:18:27,064 --> 00:18:30,025 يا ويلي. عندما تركته، 314 00:18:30,109 --> 00:18:32,736 كان مهووساً بالتفكير في احتمالية إطلاق "روبرت" للنار عليه. 315 00:18:32,820 --> 00:18:34,613 الحصول على مسدس أمر بالغ السهولة. 316 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 لا تنهض. لا أحتاج إلى مساعدة. 317 00:18:40,452 --> 00:18:42,746 - ما هذا؟ - إنه من وكالة التبني. 318 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 - ماذا فيه؟ - لا أعلم. 319 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - لم أفتحه بعد. - لم لا؟ 320 00:18:48,627 --> 00:18:51,255 لأنه إما أن يكون رقم هاتف والدتي 321 00:18:51,338 --> 00:18:55,801 أو رسالة جامدة جداً تقول إنها لا تريد لقائي مطلقاً. 322 00:18:55,884 --> 00:18:57,302 نعم، هذا أمر جلل. 323 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 هلا فتحته أنت؟ 324 00:19:02,391 --> 00:19:04,601 لا، بالتأكيد لن أفتحه. 325 00:19:04,685 --> 00:19:06,687 لقد فتحت لك جميع خطابات القبول التي وصلتك من الجامعات! 326 00:19:06,770 --> 00:19:08,522 كان محتواها متوقعاً. 327 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 من سيرفض مندوباً في نموذج الأمم المتحدة ينتمي لأقلية عرقية 328 00:19:12,151 --> 00:19:15,904 وأداؤه لشخصية "سيرانو" يذكر بـ"ديرك جاكوبي" في شبابه؟ 329 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - "جورجتاون". - كان هذا مقصوداً. 330 00:19:17,573 --> 00:19:21,160 انظر، إذا لم ترد فتحه، فلا تفتحه. 331 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 لا، أريد فتحه. 332 00:19:22,327 --> 00:19:24,288 كل ما في الأمر أني أريد منك أنت فتحه أولاً. 333 00:19:24,371 --> 00:19:26,373 لن أفتحه. لا تطلب مني فعل المزيد من الأشياء. 334 00:19:26,456 --> 00:19:29,376 تعرف قدر أهمية هذا بالنسبة لي! ما قصتك اليوم؟ 335 00:19:29,459 --> 00:19:32,379 "قصتي" هي أن والدنا الذي هو في حال يرثى لها 336 00:19:32,462 --> 00:19:35,090 يعسكر في منزل والدتنا دوناً عن كل الناس 337 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 وأني، بدء من يوم الاثنين، سأعمل في مكتب 338 00:19:37,509 --> 00:19:42,097 مع مديري/عمي/من يبدو أنه سيصبح عن قريب زوج أبي السابق 339 00:19:42,181 --> 00:19:44,933 الذي كنت أحمل مسؤولية عمله مؤخراً لأنه أصيب بسكتة قلبية غبية 340 00:19:45,017 --> 00:19:48,312 والآن أصبح علي التعامل معك ومع الكارثة الجديدة 341 00:19:48,395 --> 00:19:49,855 التي تنتظرنا هنا! 342 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 يا لها من معالجة بارعة يا "جايكوب". 343 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 مستواك ليس سيئاً بالنظر إلى كونك مزارعاً. 344 00:20:04,494 --> 00:20:06,496 أجيد التعامل مع المشاعر سواء كنت أشعر بها أو أراها. 345 00:20:06,580 --> 00:20:10,000 هذا صحيح. لكن أقترح ألا نخفي الأسرار عن أحدنا الآخر. اتفقنا؟ 346 00:20:10,083 --> 00:20:12,502 آسف. لن أكررها. 347 00:20:19,301 --> 00:20:21,053 هلا كررنا هذا؟ 348 00:20:25,807 --> 00:20:28,560 على ذكر عدم إخفاء الأسرار... 349 00:20:29,895 --> 00:20:33,774 لقد خبأت فخ الصيد الخاص بك في وعاء التصفية. 350 00:20:33,857 --> 00:20:36,360 ورميت الحبل في هذا الحقل. 351 00:20:37,569 --> 00:20:39,863 لكن ذراعي ليست قوية. 352 00:20:44,201 --> 00:20:46,912 مع السلامة. 353 00:20:46,995 --> 00:20:50,249 - سأغادر الآن. - لا! لن تغادر إلى أي مكان. 354 00:20:50,332 --> 00:20:52,542 منذ عشر دقائق كنت لا تطيقين الصبر حتى تتخلصي مني. 355 00:20:52,626 --> 00:20:54,044 نعم. كان هذا منذ عشر دقائق. 356 00:20:54,127 --> 00:20:56,755 أحتاج إلى صديقة أتحدث إليها، وأنت الوحيد الموجود هنا. 357 00:20:56,838 --> 00:20:59,716 - رغم لطف هذه المجاملة... - انتظر. 358 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 قل لي: هل يجدر بي قبول طلب الصداقة من "فيل"؟ 359 00:21:03,553 --> 00:21:06,556 ما المشكلة؟ أنا صديق لقط جارنا: 360 00:21:06,640 --> 00:21:09,518 - "قطقووط" بحرفي "واو" اثنين. - لكن هذا "فيل" بحرف "ياء" واحد. 361 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 يا إلهي. 362 00:21:14,189 --> 00:21:17,276 عجباً. هذا هو "فيل ميلستين"؟ 363 00:21:17,359 --> 00:21:21,321 - ليس هذا ما كنت أتخيله. - أعلم. 364 00:21:21,405 --> 00:21:24,574 لقد غير صورته. كان كلب "روتوايلر". 365 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 أقصد الصورة بالطبع. 366 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 أنت متوترة فعلاً. أليس كذلك؟ 367 00:21:29,121 --> 00:21:32,082 أرى سبب توترك. هذا الشارب لا يناسب سوى حوالي عشرة أشخاص 368 00:21:32,165 --> 00:21:34,835 حول العالم، وهو تسعة منهم. 369 00:21:35,836 --> 00:21:37,254 من هو؟ 370 00:21:37,337 --> 00:21:39,214 مجرد صديق. 371 00:21:39,298 --> 00:21:40,966 صديق وسيم جداً. 372 00:21:42,092 --> 00:21:45,512 وهو مقاول لذا فهو قوي. 373 00:21:45,595 --> 00:21:49,099 انتظري لحظة. هل هذا هو الرجل الذي عمل على مطبخك منذ عدة سنوات؟ 374 00:21:49,182 --> 00:21:52,311 بلى. لكنه لم يفعل أكثر من ذلك. 375 00:21:52,394 --> 00:21:57,482 - لكن كان بينكما شيء. - كان بيننا شيء. 376 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 لا أعلم. 377 00:21:59,318 --> 00:22:01,987 - ماذا أفعل؟ - لا تضيعي ثانية أخرى. 378 00:22:02,070 --> 00:22:06,074 انقري فوق "قبول". إذا كنت قد تعلمت شيئاً، فهو ألا أنتظر. 379 00:22:06,158 --> 00:22:08,869 أنا هنا إذا كنت تحتاجين إلى إصبع مجروح. 380 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 - هذا مؤلم. - يا إلهي. 381 00:22:12,122 --> 00:22:14,916 لا، لا تقولي "يا إلهي". هذا جيد. 382 00:22:15,000 --> 00:22:16,793 - يا للورطة! - لا تقولي "يا للورطة!" هذا جيد. 383 00:22:16,877 --> 00:22:20,505 توقف. "سول"، تعال إلى هنا. لقد أرسل لي رسالة. أنا بحاجة إلى مساعدتك. 384 00:22:20,589 --> 00:22:24,259 إن مشاعرك تجاهي مختلطة جداً. 385 00:22:25,677 --> 00:22:28,638 انتظر. أمسكت بشيء. 386 00:22:29,765 --> 00:22:33,477 لا، إنها مجرد صورة موقعة 387 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - لـ"سي سي إتش باوندر". - يا إلهي. 388 00:22:35,896 --> 00:22:39,316 الآنسة "باوندر". كنت أظن أني فقدتك. 389 00:22:39,399 --> 00:22:42,319 أنا من معجبي "شيلد". جدياً، كانت هي محور هذا البرنامج. 390 00:22:43,487 --> 00:22:45,405 لنضع هذا هناك. 391 00:22:45,489 --> 00:22:48,992 هل تريد الحديث عن الأمر؟ 392 00:22:49,076 --> 00:22:50,827 أتقصد عن فقداني لأعصابي؟ 393 00:22:50,911 --> 00:22:52,746 انظر، أنا أتفهم. 394 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 أنت الشخص الطبيعي الوحيد في العائلة. 395 00:22:55,207 --> 00:22:58,293 ونحن نعتمد عليك كثيراً. 396 00:22:58,376 --> 00:23:01,129 لكن ليس مطلوباً منك أن تكون هذا الرجل. 397 00:23:02,881 --> 00:23:05,092 أحب أن أكون هذا الرجل. 398 00:23:05,175 --> 00:23:07,552 أحب اعتماد الناس علي. 399 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 كل ما في الأمر أن قدرة كتفي على التحمل محدودة. 400 00:23:10,889 --> 00:23:14,309 نعم، وقدرة كتفيك على التحمل أكبر من قدرة أي شخص أعرفه. 401 00:23:16,186 --> 00:23:19,189 - أمسكت به. - شكراً يا رجل. أقدّر هذا. 402 00:23:19,272 --> 00:23:21,775 - لا، الخطاب. 403 00:23:21,858 --> 00:23:24,027 وقطعة بيبروني. 404 00:23:24,111 --> 00:23:27,072 أقترح ألا نأكلها. لنأكلها. 405 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 هات، دعني أفتحه. 406 00:23:33,203 --> 00:23:34,913 لا. 407 00:23:34,996 --> 00:23:36,873 أريد فتحه. 408 00:23:38,250 --> 00:23:40,377 حقاً؟ 409 00:23:40,460 --> 00:23:42,838 أظن أن عندي... 410 00:23:42,921 --> 00:23:45,048 شبراً إضافياً آخر على كتفي لأجلك. 411 00:23:47,968 --> 00:23:49,886 شكراً لك يا أخي. 412 00:23:51,847 --> 00:23:53,640 جاهز؟ 413 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 تريد مقابلتك. 414 00:24:13,910 --> 00:24:17,455 أرسل لي "مرحباً" ورددت عليه بـ"مرحباً". 415 00:24:17,539 --> 00:24:18,582 ماذا الآن؟ 416 00:24:18,665 --> 00:24:21,668 ترسلين إليه رسالة تقولين فيها: 417 00:24:21,751 --> 00:24:24,963 "معي كأس نبيذ وأرتدي بذلة السباحة." 418 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 إذن فستسير المحادثة كالتالي: "مرحباً"، "مرحباً"، 419 00:24:28,508 --> 00:24:30,844 "معي كأس نبيذ وأرتدي بذلة السباحة"؟ 420 00:24:30,927 --> 00:24:33,889 لم يعجبك تأملي في الوحدة. 421 00:24:33,972 --> 00:24:36,349 - لأنه كان باعثاً على الاكتئاب. - وماذا لديك؟ 422 00:24:36,433 --> 00:24:39,311 كنت أفكر في أن أقول شيئاً مثل: "كيف حالك يا (فيل)؟" 423 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 - يا للملل. - يجب أن أكتب شيئاً. 424 00:24:41,396 --> 00:24:44,649 مرت أربع دقائق. لا أريد أن أتصرف بقلة ذوق. 425 00:24:44,733 --> 00:24:46,484 بدلاً من "كيف حالك؟"، اكتبي "كيف الحال؟" 426 00:24:46,568 --> 00:24:49,404 بهذا يكون ردك مثيراً. 427 00:24:49,487 --> 00:24:51,072 "كيف الحال؟" 428 00:24:51,156 --> 00:24:53,366 "كيف الحال؟" 429 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 أظن أن "كيف حالك؟" أفضل. 430 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 سأغادر يا "غرايس". أنت تتصرفين وحدك بشكل جيد. 431 00:24:58,288 --> 00:25:02,375 وأنا بحاجة إلى أن أكون وحدي. 432 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 ستتحسن الأمور يا "سول". هذا هو الجزء الأسوأ. 433 00:25:05,128 --> 00:25:06,546 شكراً. 434 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 مرحباً مرحباً 435 00:25:09,799 --> 00:25:10,759 كيف الحال يا "فيل"؟ 436 00:25:10,842 --> 00:25:13,011 الآن علي انتظار رده. 437 00:25:14,221 --> 00:25:15,972 لا تصابي بالفزع. 438 00:25:16,056 --> 00:25:18,350 إنه على الأرجح يشعر بكل ما تشعرين به؛ 439 00:25:18,433 --> 00:25:23,396 جالساً هناك مع زوجة زوجته السابقة... 440 00:25:23,480 --> 00:25:27,817 المثلية الجديدة. ربما لا. 441 00:25:39,579 --> 00:25:41,248 بحق الله، ماذا تريدين؟ 442 00:25:41,331 --> 00:25:44,417 - لدي شيء أريد قوله لك. - لا أريد سماعه حقاً. 443 00:25:44,501 --> 00:25:46,878 يا لسوء حظك، فسأقوله. 444 00:25:51,132 --> 00:25:53,051 ماذا؟ 445 00:25:53,134 --> 00:25:54,970 أنا مدينة لك بشيء. 446 00:25:55,053 --> 00:25:57,514 وكنت أخطط لأن أظل مدينة به للأبد. 447 00:25:57,597 --> 00:25:59,307 بدلاً من ذلك، سأقوله وجها لوجه. 448 00:25:59,391 --> 00:26:01,601 مزاجي لا يسمح بهذا. 449 00:26:03,395 --> 00:26:04,646 أنا آسفة. 450 00:26:06,398 --> 00:26:09,109 أنا آسفة جداً يا "روبرت". 451 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 إنني أعرف أكثر من أي شخص 452 00:26:12,195 --> 00:26:15,824 شعور التعرض للخيانة وأنا... 453 00:26:15,907 --> 00:26:18,159 أندم على فعل ذلك بك. 454 00:26:20,745 --> 00:26:24,708 أقدر اعتذارك، لكنه لا يغير شيئاً. 455 00:26:25,667 --> 00:26:27,502 لم تكن غلطة "سول" وحده. 456 00:26:27,585 --> 00:26:30,338 - يفترض بك أن تغضب علي أنا أيضاً. - أنا غاضب عليك فعلاً. 457 00:26:30,422 --> 00:26:33,925 جيد. لأن تلك الليلة لم يصدف حدوثها ببساطة. 458 00:26:34,009 --> 00:26:36,177 أردت لها أن تحدث. 459 00:26:37,262 --> 00:26:41,349 كنت بحاجة إلى أن أتأكد مما إذا كان هناك أي أمل، 460 00:26:41,433 --> 00:26:45,478 مما إذا كان هناك أي شيء باق بيني وبين "سول". 461 00:26:45,562 --> 00:26:46,855 وأنا الآن أعرف. 462 00:26:52,027 --> 00:26:55,405 يسرني أنك قلت ما لديك وارتحت. 463 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 ماذا تريدين مني أن أقول؟ 464 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 أنا لا أقول هذا لأؤذيك. أنا... 465 00:26:59,826 --> 00:27:03,580 أنا أقول لك إن "سول" مثلي. 466 00:27:03,663 --> 00:27:07,042 وهو يحبك... 467 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 بطريقة لم يكن بإمكانه مطلقاً أن يحبني بها... 468 00:27:10,086 --> 00:27:14,382 بطريقة لم يحبني بها فعلاً... 469 00:27:15,258 --> 00:27:18,053 رغم أنه كان يحبني كثيراً. 470 00:27:20,430 --> 00:27:22,557 هذا هو كل شيء على ما أظن. 471 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 هذا هو ما أردت أن آتي لأقوله. 472 00:27:31,441 --> 00:27:33,234 "فرانكي". 473 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 أنا أيضاً آسف. 474 00:27:37,489 --> 00:27:39,991 وكان يجدر بي أن أقول ذلك منذ فترة طويلة. 475 00:27:42,118 --> 00:27:44,996 أعتذر عن أني سببت لك ألماً. 476 00:27:45,080 --> 00:27:49,918 وعن كل هذه السنين من تخبئة الأمر ومعاملتك بقلة احترام. 477 00:27:50,001 --> 00:27:53,922 أنا آسف للغاية. 478 00:27:56,341 --> 00:27:58,343 شكراً لك. 479 00:28:38,800 --> 00:28:42,929 مرحباً يا حبيبي. هل لي أن أدعوك "حبيبي"؟ 480 00:28:43,012 --> 00:28:44,556 أنا بخير. 481 00:28:44,639 --> 00:28:46,808 من لطفك أن تتصل للاطمئنان. 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,227 يعجبني الحبيب الذي يفعل ذلك. 46219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.