Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
" غرايس و فرانكي"
3
00:00:55,013 --> 00:00:57,682
لا تغضبي - كان حادثاً غير مقصود
تحياتي "فرانكي"
4
00:01:04,022 --> 00:01:06,900
كيف يكسر المرء شيئاً
لا يستخدمه أساساً؟
5
00:01:12,030 --> 00:01:14,991
آلو، لقد اتصلت بـ"فرانكي".
تعرف ما عليك فعله.
6
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
مرحباً يا "فرانكي"...
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,911
لكن، في حال لم تكن تعرف:
خلال ثوان،
8
00:01:17,994 --> 00:01:20,080
ستسمع صوت صفارة.
9
00:01:21,372 --> 00:01:23,583
- حسناً
- بعدها عليك تسجيل رسالة
10
00:01:23,666 --> 00:01:27,545
سأشغلها لاحقاً وأرد عليها
في الوقت الذي يناسبني.
11
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
- "فرانكي"...
- مرحباً!
12
00:01:29,422 --> 00:01:33,092
هذا هاتف "فرانكي"...
13
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
بحق...
14
00:01:36,679 --> 00:01:39,057
مرحباً يا فتاة.
15
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
أنا فقط...
أنا أتصل لأعرف ما إذا كنت قد استيقظت.
16
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
وثمة شيء صغير
أود التحدث إليك بشأنه.
17
00:01:45,396 --> 00:01:48,358
تعلمين... لا تقلقي،
ليس بشأن غسالة الصحون.
18
00:01:57,450 --> 00:01:59,619
يا للهول يا "سول"!
19
00:01:59,702 --> 00:02:01,746
- ما الذي تفعله هنا؟
- أنا آسف.
20
00:02:01,830 --> 00:02:05,708
كنت فقط... أستريح هنا،
21
00:02:06,918 --> 00:02:08,086
طوال الليل.
22
00:02:09,629 --> 00:02:11,214
لقد أخبرته.
23
00:02:11,297 --> 00:02:14,342
أخبرته فعلاً.
24
00:02:14,425 --> 00:02:16,803
يا إلهي. ماذا حدث؟
25
00:02:16,886 --> 00:02:18,972
نمت في فناء منزلك.
26
00:02:19,055 --> 00:02:21,766
- هل أنت بخير؟
- لا. كان الأمر بشعاً.
27
00:02:21,850 --> 00:02:25,228
لقد صُدم كثيراً. تألم كثيراً.
28
00:02:25,311 --> 00:02:27,647
ثم اشتعل غضباً.
29
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
وكأنه كان يريد دفعي من أعلى السلالم.
30
00:02:30,024 --> 00:02:31,985
أخبرته أثناء وجودك أعلى السلالم؟
31
00:02:32,068 --> 00:02:36,322
لا، كنا في المطبخ.
هذه هي النظرة التي نظرها إلي ليس أكثر.
32
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
ماذا فعلت؟
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,209
لا!
34
00:02:48,293 --> 00:02:52,547
اللعنة على قدرتي على التعاطف
الشبيهة بقدرة الرب.
35
00:02:53,840 --> 00:02:56,217
أنا آسفة يا "سول".
36
00:02:57,427 --> 00:03:00,471
- أنا آسفة فعلاً.
- لا أعرف ماذا أفعل.
37
00:03:00,555 --> 00:03:04,517
ولا أنا.
هذا كثير على الساعة 8:16 صباحاً.
38
00:03:04,601 --> 00:03:09,105
لندخل إلى المنزل.
سنحتاج إلى بعض القهوة.
39
00:03:09,188 --> 00:03:12,108
- ما الذي في القدح؟
- "باترسكوتش بودينغ".
40
00:03:17,864 --> 00:03:21,159
ما الذي حدث هذه المرة يا "فرانكي"؟
41
00:03:21,242 --> 00:03:23,620
هل كنت تحاولين أن تجربي
لتعرفي ما إذا كان سيستوعبك؟
42
00:03:23,703 --> 00:03:27,248
هل وقفت على الباب لتحاولي النظر
داخل حمام الجيران الخارجي؟
43
00:03:27,332 --> 00:03:31,753
إذا كنت تصرين على السؤال، كنت متعبة جداً
ونسيت من أي اتجاه يفتح.
44
00:03:31,836 --> 00:03:35,256
لكننا الآن لدينا مشاكل أكبر.
45
00:03:36,174 --> 00:03:39,052
- وأنا المشكلة.
- أمضى الليلة في باحتنا.
46
00:03:39,135 --> 00:03:41,804
- أخبرت "روبرت".
- مستحيل.
47
00:03:41,888 --> 00:03:43,306
اضطررت إلى إخباره.
48
00:03:43,389 --> 00:03:45,391
لكنه تجاوز سكتته القلبية بالكاد.
49
00:03:45,475 --> 00:03:47,977
ثقي بي. إذا كنت هناك،
كنت ستفعلين نفس الشيء.
50
00:03:48,061 --> 00:03:51,940
لم أستطع الاستمرار لدقيقة أخرى
وهذه الكذبة بيننا.
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
فتركته هناك وحده؟
52
00:03:54,150 --> 00:03:57,111
لقد بدأ يصرخ قائلاً:
53
00:03:57,195 --> 00:03:59,739
"اخرج."
54
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
لم أعرف ماذا أفعل
55
00:04:01,783 --> 00:04:05,328
فبدأت بإلقاء القصيدة
التي أشرت إليها في عهودي.
56
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
يا إلهي الرحيم.
57
00:04:06,746 --> 00:04:12,126
"إن صنوف الأوركيد متنوعة تنوع صنوف حبي."
58
00:04:12,210 --> 00:04:14,504
"سول"، هذه ليست قصيدة جيدة.
59
00:04:14,587 --> 00:04:16,881
كانت اختياراً سيئاً جداً.
60
00:04:18,258 --> 00:04:21,261
علي أن أعود.
علي أن أطمئن عليه على الأقل.
61
00:04:21,344 --> 00:04:25,640
لا، لا تذهب أنت. لا يمكنك الذهاب.
لن يسمح لك بالدخول من الباب حتى.
62
00:04:25,723 --> 00:04:28,643
- لكن علي أن أتصرف.
- سأذهب أنا وأطمئن عليه.
63
00:04:28,726 --> 00:04:30,770
ابق أنت هنا حالياً.
64
00:04:30,853 --> 00:04:35,441
هل لي أن أقول إني متخوفة
من جزء "البقاء هنا"؟
65
00:04:35,525 --> 00:04:39,279
أكره أن أسأل، لكن، إذا كنت ستذهبين،
فهلا أحضرت محفظتي من فضلك؟
66
00:04:39,362 --> 00:04:42,156
أسرعت خارجاً دونها.
إنها على الطاولة في المدخل.
67
00:04:42,240 --> 00:04:45,618
- بالطبع.
- إنها بلون السالمون ومصنوعة من السعف
68
00:04:45,702 --> 00:04:47,745
على شكل سلحفاة.
69
00:04:47,829 --> 00:04:50,540
- أذكر.
- مكتوب عليها "استرخ".
70
00:04:50,623 --> 00:04:53,209
- أذكر.
- هل أنت متأكدة من قبولك لفعل ذلك؟
71
00:04:53,293 --> 00:04:54,752
لقد تعلمت أن أتعايش
72
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
مع تعريف لين جداً
لكلمة "قبول".
73
00:04:59,340 --> 00:05:01,592
عانق نفسك لحظة.
74
00:05:01,676 --> 00:05:04,137
سأعود على الفور.
75
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
- لا يمكنك تركي هنا مع "سول".
- هوني على نفسك.
76
00:05:09,851 --> 00:05:13,313
بمجرد أن أطمئن أن "روبرت" لا يزال بخير
وأبعد بعض الأشياء الحادة،
77
00:05:13,396 --> 00:05:15,690
سآخذ محفظة الأطفال الخاصة بـ"سول"
وأعود على الفور.
78
00:05:15,773 --> 00:05:19,694
لم أر "سول"
منذ الحدث اللعين في المستشفى
79
00:05:19,777 --> 00:05:22,238
والآن يفترض بي أن أجلس معه
في مطبخي؟
80
00:05:22,322 --> 00:05:25,450
بمجرد أن أحضر له بطاقته الائتمانية،
سيكون مسؤولية
81
00:05:25,533 --> 00:05:28,119
- "جاي دابليو ماريوت".
- لكن حتى ذلك الحين...
82
00:05:28,202 --> 00:05:32,540
ستكونين على ما يرام يا "فرانكي". أنت قادرة
على التعامل مع الأمر. اذهبي وارسمي.
83
00:05:32,623 --> 00:05:36,002
أنت تحبين عروض المواهب في المدارس
الثانوية. دائماً ما يكون هناك عرض جار.
84
00:05:36,085 --> 00:05:39,797
- حسناً. سأبحث.
- حسناً. أصلحي غسالتي أولاً.
85
00:05:45,178 --> 00:05:48,473
- أذكر أن هذا الشيء كان دائماً...
- لا.
86
00:05:48,556 --> 00:05:51,059
- لا أحتاج منك فعل ذلك.
- "فرانكي"،
87
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
سأرحل من هنا في أقرب فرصة.
88
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
حتى ذلك الحين،
أحاول أن أكون مفيداً ليس أكثر.
89
00:05:55,688 --> 00:05:57,690
هل أعد لك بعض الشاي؟
90
00:05:57,774 --> 00:06:00,777
لا. اتركه.
91
00:06:00,860 --> 00:06:03,488
- هكذا تحبه "غرايس".
- هل أنت بخير؟
92
00:06:03,571 --> 00:06:06,282
لا. أنا في الواقع أريد الشاي،
93
00:06:06,365 --> 00:06:09,744
لكنك إن أعددته،
فسأرى أننا نحتاج أيضاً إلى الخبز المحمص
94
00:06:09,827 --> 00:06:13,706
- ثم لن نجد مفراً من أن نضع عليه المربى.
- لست جائعاً في الحقيقة لكن...
95
00:06:13,790 --> 00:06:15,666
وإذا كنا نتناول فطوراً أوروبياً،
96
00:06:15,750 --> 00:06:17,752
فلن تلبث حتى نخرج مجلة "باريد"
97
00:06:17,835 --> 00:06:20,922
وسنضحك على من يريدون أن يعرفوا
أين اختفى "إيركل"
98
00:06:21,005 --> 00:06:25,343
ولا يمكنني أداء رقصة "ميرينغي" الساحرة هذه
معك مرة أخرى.
99
00:06:25,426 --> 00:06:28,805
- حسناً. فهمت.
- يجب أن أخرج من هنا.
100
00:06:50,034 --> 00:06:52,537
ها أنت.
101
00:06:52,620 --> 00:06:54,622
أحضرت لك كرواسون.
102
00:06:54,705 --> 00:06:58,960
أو معظمه. أكلت بعضه
وأنا أقود سيارتي بحثاً عنك.
103
00:06:59,043 --> 00:07:00,628
هذا مكان كبير.
104
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
لم أكن أعلم أنك ستأتين.
105
00:07:03,089 --> 00:07:06,092
ولا أنا كنت أعلم.
وفجأة وجدت نفسي في السيارة
106
00:07:06,175 --> 00:07:09,595
أقودها لأرى...
صديقي الرجل المميز.
107
00:07:09,679 --> 00:07:12,014
دائماً ما تسرني رؤيتك لكن...
108
00:07:12,098 --> 00:07:14,142
أنا مشغول بشيء ما.
109
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
شيء من أي نوع؟
هل يمكنني المساعدة؟
110
00:07:16,144 --> 00:07:17,770
لا. الأمر تحت السيطرة.
111
00:07:17,854 --> 00:07:21,190
ما الذي بالداخل؟ هل تخبئ شيئاً؟
112
00:07:21,274 --> 00:07:22,942
بالتأكيد لا.
113
00:07:23,025 --> 00:07:25,778
إذن لم لا تسمح لي بالدخول؟
114
00:07:25,862 --> 00:07:29,824
الأمر وما فيه...
أنه وقت غير مناسب ليس أكثر.
115
00:07:29,907 --> 00:07:31,492
لماذا؟ هل هذا معمل لصنع المخدرات؟
116
00:07:33,035 --> 00:07:36,289
هل تبني إنساناً آلياً مقاتلاً يابانياً؟
117
00:07:36,372 --> 00:07:37,957
هل هي امرأة؟
118
00:07:38,040 --> 00:07:40,293
بالله عليك يا "فرانكي".
119
00:07:40,376 --> 00:07:44,547
قل لي الحقيقة إذن. لا أستطيع تحمل
المزيد من الأسرار والأكاذيب.
120
00:07:45,882 --> 00:07:49,051
حسناً. تفضلي.
121
00:07:49,135 --> 00:07:52,054
تعالي. لا بأس.
122
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
إنه مريب.
123
00:07:58,978 --> 00:08:00,688
هذا هو ما أفعله.
124
00:08:01,731 --> 00:08:05,109
الرماية؟ هل تدير مخيماً صيفياً في السر؟
125
00:08:05,193 --> 00:08:08,070
هل تسرق من الأغنياء وتعطي الفقراء؟
126
00:08:08,154 --> 00:08:11,115
هذه حرفة نبيلة، لكن لا.
127
00:08:11,199 --> 00:08:13,326
ما هذا الذي أمامي إذن؟
128
00:08:14,452 --> 00:08:16,871
ثمة خنزير وحشي يأكل دجاجاتي
129
00:08:16,954 --> 00:08:19,582
ونبتات البطيخ الخاصة بي
ومضخة الدراجة الخاصة بي.
130
00:08:19,665 --> 00:08:20,791
إذن فستقتله؟
131
00:08:22,877 --> 00:08:25,755
- هذه هي الخطة.
- حمداً لله. كنت أظن...
132
00:08:25,838 --> 00:08:29,509
أن ابنة مزارع قد تظهر من بين التبن.
133
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
لحظة. أنت تصطاد؟
134
00:08:32,136 --> 00:08:36,349
لا، هذا بشع. أمانع هذا بشدة.
135
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
لهذا السبب بالضبط حاولت أن أخبئه عنك.
136
00:08:38,768 --> 00:08:41,395
نعم، كان هذا خياراً ذكياً جداً.
137
00:08:41,479 --> 00:08:42,605
نعم.
138
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
كيف يمكنني أن أخدمك؟
139
00:08:49,153 --> 00:08:51,447
هل أنت جائع؟
140
00:08:51,531 --> 00:08:54,659
- لا.
- يجب أن تأكل.
141
00:08:54,742 --> 00:08:57,703
بالله عليك يا أبي.
أتريد شيئاً صحياً؟
142
00:08:57,787 --> 00:09:01,290
شيئاً دهنياً؟
143
00:09:01,374 --> 00:09:02,792
قال الجيران إن بإمكاننا استخدام عنوانهم
144
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
للطلب من كل محلات البيتزا
التي ترفض التوصيل لأمي.
145
00:09:05,378 --> 00:09:07,713
لا بأس يا "باد".
146
00:09:08,714 --> 00:09:10,716
تناولت حبة موز.
147
00:09:10,800 --> 00:09:12,593
أبي، أنا آسف جداً.
148
00:09:14,303 --> 00:09:17,723
- هل تريد الحديث عن الأمر؟
- لست متأكداً من أني مستعد لذلك.
149
00:09:17,807 --> 00:09:19,475
سنتحدث عن هذا إذن.
150
00:09:19,559 --> 00:09:22,228
أقدر قدومكما حقاً،
151
00:09:22,311 --> 00:09:24,689
لكن ليس ثمة ما يمكنكما تقديمه لي.
152
00:09:24,772 --> 00:09:28,234
لا، لن أتركك معلقاً في هذا الكرسي.
153
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
هذا الوضع يشبه أفلام "لايفتايم"
حيث أخرج من الباب
154
00:09:30,152 --> 00:09:32,405
وأنا أظن أنك بخير
ثم تصبح أنت "هيذر لوكير" و ترتدي رداء أحمر
155
00:09:32,488 --> 00:09:34,198
وتقف أمام حافلة.
156
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
- ما الأمر؟
- لا شيء.
157
00:09:48,004 --> 00:09:50,631
بل هو شيء.
إنه شيء بخصوص طلاق الزوجين "مكارثي".
158
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
لكن لا تقلق. سأتولى الأمر.
159
00:09:52,550 --> 00:09:54,510
انتظر، كنت أظن أنهما سيتوصلان إلى تسوية.
160
00:09:54,594 --> 00:09:56,554
عقبة صغيرة. أطلقت النار عليه.
161
00:09:56,637 --> 00:09:58,389
- ماذا؟
- في القدم ليس أكثر.
162
00:09:58,472 --> 00:10:02,810
- مفهوم؟ لا تقلق.
- يا إلهي. هل كان يخونها؟
163
00:10:02,893 --> 00:10:06,230
أعلم أن "روبرت" لا يملك مسدساً
لكن الحصول على المسدسات سهل جداً.
164
00:10:06,314 --> 00:10:09,275
لا ينبغي أن تتعامل مع أية قضايا طلاق
بين أزواج حانقين الآن على الإطلاق.
165
00:10:09,358 --> 00:10:14,488
يا إلهي. العمل. علي التحضير
لجلسة الشهادة يوم الاثنين.
166
00:10:14,572 --> 00:10:16,532
أبي. سأتولى الأمر.
167
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
سأتولى أمر كل شيء.
168
00:10:18,784 --> 00:10:22,330
هذا صحيح. اجلس فقط في مقعدك.
وتأرجح.
169
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
اطرح الأشياء.
170
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
- "غرايس".
- "روبرت".
171
00:10:32,840 --> 00:10:34,592
- كيف حالك؟
- الوقت ليس مناسباً.
172
00:10:34,675 --> 00:10:36,552
أعلم. أتيت لأطمئن عليك.
173
00:10:36,636 --> 00:10:38,763
كيف عرفـ... بالطبع.
174
00:10:38,846 --> 00:10:41,057
إنه مع "فرانكي".
وأين يكون إن لم يكن معها؟
175
00:10:41,974 --> 00:10:44,352
- أهذا كل ما عندك؟
- وماذا أقول غير ذلك؟
176
00:10:44,435 --> 00:10:46,354
إلا إن كنت أتيت إلى هنا لتشمتي.
177
00:10:46,437 --> 00:10:49,398
لا تعاملني بحقارة.
178
00:10:49,482 --> 00:10:51,817
كنت قلقة فعلاً عليك.
179
00:10:51,901 --> 00:10:53,694
وكيف حالي بظنك؟
180
00:10:53,778 --> 00:10:56,864
أفهم جيداً كيف حالك، لمعلوماتك.
181
00:10:56,947 --> 00:11:00,785
أتظن أن ليلة واحدة من الخيانة شيء سيئ؟
جرب عشرين سنة من... ماذا؟
182
00:11:00,868 --> 00:11:03,287
- خيانتين أو ثلاث في الأسبوع...
- أعلم! أفهم يا "غرايس".
183
00:11:03,371 --> 00:11:05,456
لست في موقع قوة من الناحية الأخلاقية.
184
00:11:05,539 --> 00:11:07,333
لم إذن تتصرف بهذه الطريقة؟
185
00:11:07,416 --> 00:11:10,836
لأنه كان يعلم أن بمقدرتي مسامحته
على أي شيء إلا هذا، معها.
186
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
توقف عن المبالغة.
187
00:11:12,713 --> 00:11:15,216
فعل "سول" شيئاً غبياً عاطفياً
من شيمه أن يفعله.
188
00:11:15,299 --> 00:11:18,844
وتزوجني بعد فعله للشيء الغبي الذي فعله
بأربع وعشرين ساعة.
189
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
كان يريد إخبارك، لكني منعته.
190
00:11:22,098 --> 00:11:24,725
رفضت أن يخبرك قبل أن تدخل العملية.
191
00:11:24,809 --> 00:11:28,020
- إذن فقد كنت تعلمين؟
- بلى. الكل كان يعلم.
192
00:11:28,104 --> 00:11:29,647
ما المهم في الأمر الآن؟
193
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
لم يعد يعني شيئاً. انتهى الأمر.
194
00:11:36,654 --> 00:11:40,074
شكراً جزيلاً لمرورك.
كما ترين، أنا بخير.
195
00:11:40,157 --> 00:11:44,787
ها قد بدأنا. ها هو "روبرت" الذي أعرفه،
196
00:11:44,870 --> 00:11:49,333
منغلق، تماماً ككل المرات التي تشاجرنا فيها
أثناء زواجنا.
197
00:11:49,417 --> 00:11:51,752
هذا لا يشبه ذلك.
أنا محق وهو مخطئ.
198
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
بالطبع. لقد ربحت في الجدال.
199
00:11:54,630 --> 00:11:56,841
دائماً ما تربح. أنت محام ممتاز.
200
00:11:58,134 --> 00:12:00,678
لكن كل مرة ربحت فيها معي،
أثبت أنك تهتم بشأن الجدال
201
00:12:00,761 --> 00:12:03,431
أكثر من اهتمامك بي.
202
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
وكنت أكرهك لفعلك ذلك.
203
00:12:06,809 --> 00:12:09,812
"روبرت"، هذا هو حب حياتك.
204
00:12:09,895 --> 00:12:11,522
هل ستضيعه بكل بساطة؟
205
00:12:11,605 --> 00:12:13,107
لم أضيعه. هو من ضيعه.
206
00:12:14,608 --> 00:12:19,363
أمامك فرصة للتعامل مع شيء واحد
بشكل مختلف لمرة واحدة في حياتك.
207
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
قد يكون من مصلحتك أن تجرب.
208
00:12:21,907 --> 00:12:26,078
وإلا فستظل لوح رخام مغرور
عابس مقتنع برأيه
209
00:12:26,245 --> 00:12:27,413
كما كنت معي.
210
00:12:29,665 --> 00:12:32,501
سأتركك لتطور حس السخرية لديك.
211
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
انتظري.
212
00:12:40,259 --> 00:12:41,927
ماذا؟
213
00:12:46,640 --> 00:12:48,976
سيحتاج نظارته أيضاً.
214
00:12:49,059 --> 00:12:51,520
وأنت لن تحتاج هذا.
215
00:12:53,856 --> 00:12:57,109
أكرر: ليس أرنباً صغيراً اسمع "فريد".
216
00:12:57,193 --> 00:12:59,904
إنه خنزير وحشي يرهب مزرعتي.
217
00:12:59,987 --> 00:13:00,946
حسب الادعاءات.
218
00:13:01,030 --> 00:13:04,450
انظر يا "جايكوب"، أفهم أن عليك التصرف.
219
00:13:04,533 --> 00:13:06,368
شكراً لك.
220
00:13:16,462 --> 00:13:17,463
تعلمين أني أراك.
221
00:13:22,551 --> 00:13:24,136
لا أستطيع تمالك نفسي.
222
00:13:24,220 --> 00:13:26,388
أنا عضوة في "بيتا".
223
00:13:26,472 --> 00:13:30,309
أنا أمتلك فخاخاً إنسانية لا تقتل البعوض.
224
00:13:30,392 --> 00:13:33,437
لا أرتدي الجلد أبداً خوفاً من نشره.
225
00:13:33,521 --> 00:13:36,023
حسناً، لكن لمعلوماتك،
أنا الآخر لا أحب الصيد.
226
00:13:36,106 --> 00:13:40,694
لكني لا أستطيع الجلوس مع خنزير وحشي
وتوقيع معاهدة سلام معه.
227
00:13:40,778 --> 00:13:44,323
هل حاولت؟ أقصد...
إن الحيوانات تزداد ذكاء كل يوم.
228
00:13:44,406 --> 00:13:49,161
بدلاً من الصيد،
ألا تود حضور عرض مواهب لمدرسة ثانوية؟
229
00:13:49,245 --> 00:13:53,040
- أحتاج إلى شيء سعيد يشتت انتباهي.
- عماذا؟
230
00:13:54,625 --> 00:13:58,337
"فرانكي"، ما السبب الحقيقي
وراء قدومك إلى هنا اليوم؟
231
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
أنت تعجبني.
232
00:14:00,589 --> 00:14:04,260
أقصد... كنت تعجبني
قبل أن أكتشف أنك "تيد نوجينت".
233
00:14:04,343 --> 00:14:06,220
ما السبب إذن؟
234
00:14:06,303 --> 00:14:08,931
لن ترغب في سماع قصص حياتي
235
00:14:09,014 --> 00:14:12,101
- التي أصبحت تشبه مسلسلاً درامياً تشيلياً.
- بل أريد سماعها في الواقع.
236
00:14:12,184 --> 00:14:16,188
أنا رجلك. أريد سماع كل شيء.
237
00:14:16,272 --> 00:14:20,276
كما أن أختي قادمة إلى البلدة
وسأحتاج إلى من يصغي إلي لاحقاً.
238
00:14:22,319 --> 00:14:25,197
- أتطلع إلى ذلك.
- نعم.
239
00:14:25,281 --> 00:14:27,867
- هل أنت جائع؟
- هذا يعتمد على ما لديك.
240
00:14:34,206 --> 00:14:36,208
مرحباً. كيف حاله؟
241
00:14:38,502 --> 00:14:41,839
الخبر الجيد هو أني أحضرت محفظتك.
242
00:14:41,922 --> 00:14:45,342
شكراً لك. والخبر السيئ؟
243
00:14:45,426 --> 00:14:48,345
قد تمر فترة
قبل أن ترى الحزام المشابه لها.
244
00:14:48,429 --> 00:14:50,347
يا ويلي. ماذا قال؟
245
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
لم يقل الكثير في الحقيقة.
246
00:14:53,684 --> 00:14:56,562
متى بظنك سيكون جاهزاً لرؤيتي؟
247
00:14:56,645 --> 00:14:58,606
ليس اليوم.
248
00:14:58,689 --> 00:15:02,359
وليس غداً على الأرجح.
وبالتأكيد ليس بعد غد.
249
00:15:02,443 --> 00:15:06,280
أنا آسفة. لا أجيد تحلية الأشياء السيئة.
250
00:15:06,363 --> 00:15:09,074
إنك تتمتعين بمميزات أخرى.
251
00:15:09,158 --> 00:15:10,993
يا لها من جلسة لطيفة هذه التي أقمتها.
252
00:15:11,076 --> 00:15:13,287
أنا آسف. استعرت حاسوبك.
253
00:15:13,370 --> 00:15:17,708
كنت سأستخدم حاسوب "فرانكي"
لكنه كان مغلقاً بزبد التفاح.
254
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
لم أتيت إلى هنا يا "سول"؟
255
00:15:20,961 --> 00:15:23,547
اضطررت إلى ذلك. لم تكن محفظتي معي.
256
00:15:23,631 --> 00:15:26,508
كان بإمكانك الاتصال بالأصدقاء.
كان بإمكانك الذهاب إلى منزل الأولاد.
257
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
كان بإمكانك الذهاب إلى أي مكان.
258
00:15:28,552 --> 00:15:30,721
كنت منزعجاً. كان الوقت متأخراً.
259
00:15:30,804 --> 00:15:34,266
وأتيت إلى هنا، إلى منزلنا، إلى منزلها.
260
00:15:34,350 --> 00:15:37,227
هذا هو أسوأ مكان تأتي إليه،
261
00:15:37,311 --> 00:15:39,688
بالنسبة له وبالنسبة لـ"فرانكي".
262
00:15:43,859 --> 00:15:48,322
أتعلم... "سول"، لا يصح لك أن تهجر شخصاً
263
00:15:48,405 --> 00:15:50,157
ثم تتعرض للطرد من قبل الشخص الجديد
264
00:15:50,240 --> 00:15:52,743
فتعود إلى الشخص القديم!
265
00:15:52,826 --> 00:15:54,328
كان هذا لليلة واحدة فقط!
266
00:15:54,411 --> 00:15:58,123
حتى لليلة واحدة!
لا يسير الأمر بهذا الشكل.
267
00:15:58,207 --> 00:16:02,086
لقد تمكنت، ويا لذهولي،
من جعل الرجل الذي خنته
268
00:16:02,169 --> 00:16:04,546
يغضب عليك أكثر لأنك أتيت إلى هنا.
269
00:16:04,630 --> 00:16:07,758
ببساطة... لا يمكنك التصرف
بهذه الطريقة يا "سول".
270
00:16:07,841 --> 00:16:11,095
- لهذا تضايق الناس.
- أنا أضايق الناس؟
271
00:16:11,178 --> 00:16:12,513
بلى!
272
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
أنت محقة.
273
00:16:16,934 --> 00:16:20,062
أخطأت بتوريطكما في هذا الأمر.
274
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
ما كان يجدر بي أن آتي إلى هنا.
275
00:16:23,232 --> 00:16:26,443
كنت أبحث عن مكان آمن.
لطالما كانت "فرانكي" كذلك بالنسبة لي.
276
00:16:26,527 --> 00:16:29,738
يبدو أنه أحياناً لا يكون هناك مكان آمن.
277
00:16:29,822 --> 00:16:33,867
"لا أحد ينقذنا سوانا.
يجب أن نسلك الطريق بأنفسنا."
278
00:16:33,951 --> 00:16:36,704
- هذا قول "بوذا".
- أنا متأكدة أنه عن الموت.
279
00:16:36,787 --> 00:16:39,581
اختياراتي من المقولات اليوم
ليست جيدة إطلاقاً.
280
00:16:41,083 --> 00:16:44,878
سأغادر. هل لي أن أستخدم حاسوبك
مرة أخرى لحجز فندقاً؟
281
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
بالتأكيد.
282
00:16:48,424 --> 00:16:50,300
ثمة إشارة تنبيه هنا.
283
00:16:50,384 --> 00:16:52,177
شخص يدعى "فيل ميلستين"
284
00:16:52,261 --> 00:16:53,595
- يريد أن يصبح صديقك.
- يا إلهي.
285
00:16:53,679 --> 00:16:55,597
هذا مؤلم!
286
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
ما الذي يجري بينك وبين "سول"؟
287
00:16:58,559 --> 00:17:01,812
لا أريد ذكر اسمه أمامك.
288
00:17:01,895 --> 00:17:04,231
لنسمه باسم آخر.
289
00:17:04,314 --> 00:17:08,110
"بادي". أخبر "بادي" "روبرت" بما حدث بيننا.
290
00:17:08,193 --> 00:17:11,780
طرده "روبرت" وأتى "بادي" إلى منزلي.
291
00:17:11,864 --> 00:17:15,409
إذن فأنت تحاولين الابتعاد عن "بادي"؟
292
00:17:15,492 --> 00:17:18,245
بالطبع. لا أريد أن أشعر بالأسف تجاهه.
293
00:17:18,328 --> 00:17:19,705
لكنك تشعرين به.
294
00:17:19,788 --> 00:17:24,376
لا أعلم ما إذا كنت أشعر بالأسف تجاهه
أو، لو تعلم...
295
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
- أشعر بالأسف.
- تجاه نفسك؟
296
00:17:26,587 --> 00:17:29,089
- لا.
- تجاه "روبرت" إذن.
297
00:17:29,173 --> 00:17:31,425
لم أشعر بالأسف نحو شخص
298
00:17:31,508 --> 00:17:33,844
ضاجع زوجي لعشرين عاماً
بحق السماء؟
299
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
جاوبيني أنت.
300
00:17:35,429 --> 00:17:37,431
في الواقع، كنت أحب "روبرت".
301
00:17:37,514 --> 00:17:42,186
حظينا ببعض الأوقات اللطيفة
ونحن نسخر معاً من "غرايس"،
302
00:17:42,269 --> 00:17:45,272
مثل المرة التي حدثت مشكلة
بينها وبين المنقذين
303
00:17:45,355 --> 00:17:48,067
لأنها أحضرت صفارة خاصة بها
إلى الشاطئ.
304
00:17:48,150 --> 00:17:49,568
ولم تفعل ذلك؟
305
00:17:49,651 --> 00:17:53,572
لأنها كانت حذرة بشكل مبالغ فيه
من قناديل البحر!
306
00:17:54,740 --> 00:17:59,703
ضحكنا يومها حتى الألم على حساب "غرايس".
307
00:17:59,787 --> 00:18:01,288
يبدو لي أنك تفتقدينه.
308
00:18:01,371 --> 00:18:04,458
ما الذي لا تفهمه في هذا الأمر
يا سيد؟
309
00:18:04,541 --> 00:18:08,420
لم أفتقد "روبرت" ولم بحق السماء
أشعر بالأسف نحوه؟
310
00:18:08,504 --> 00:18:13,133
لأنك تعلمين شعور
أن يحب المرء "سول" ويفقده.
311
00:18:23,352 --> 00:18:24,978
- مرحباً.
- مرحباً.
312
00:18:25,062 --> 00:18:26,980
كيف حال والدنا؟
313
00:18:27,064 --> 00:18:30,025
يا ويلي. عندما تركته،
314
00:18:30,109 --> 00:18:32,736
كان مهووساً بالتفكير
في احتمالية إطلاق "روبرت" للنار عليه.
315
00:18:32,820 --> 00:18:34,613
الحصول على مسدس أمر بالغ السهولة.
316
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
لا تنهض. لا أحتاج إلى مساعدة.
317
00:18:40,452 --> 00:18:42,746
- ما هذا؟
- إنه من وكالة التبني.
318
00:18:44,832 --> 00:18:46,375
- ماذا فيه؟
- لا أعلم.
319
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
- لم أفتحه بعد.
- لم لا؟
320
00:18:48,627 --> 00:18:51,255
لأنه إما أن يكون رقم هاتف والدتي
321
00:18:51,338 --> 00:18:55,801
أو رسالة جامدة جداً
تقول إنها لا تريد لقائي مطلقاً.
322
00:18:55,884 --> 00:18:57,302
نعم، هذا أمر جلل.
323
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
هلا فتحته أنت؟
324
00:19:02,391 --> 00:19:04,601
لا، بالتأكيد لن أفتحه.
325
00:19:04,685 --> 00:19:06,687
لقد فتحت لك جميع خطابات القبول
التي وصلتك من الجامعات!
326
00:19:06,770 --> 00:19:08,522
كان محتواها متوقعاً.
327
00:19:08,605 --> 00:19:12,067
من سيرفض مندوباً في نموذج الأمم المتحدة
ينتمي لأقلية عرقية
328
00:19:12,151 --> 00:19:15,904
وأداؤه لشخصية "سيرانو"
يذكر بـ"ديرك جاكوبي" في شبابه؟
329
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- "جورجتاون".
- كان هذا مقصوداً.
330
00:19:17,573 --> 00:19:21,160
انظر، إذا لم ترد فتحه، فلا تفتحه.
331
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
لا، أريد فتحه.
332
00:19:22,327 --> 00:19:24,288
كل ما في الأمر
أني أريد منك أنت فتحه أولاً.
333
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
لن أفتحه.
لا تطلب مني فعل المزيد من الأشياء.
334
00:19:26,456 --> 00:19:29,376
تعرف قدر أهمية هذا بالنسبة لي!
ما قصتك اليوم؟
335
00:19:29,459 --> 00:19:32,379
"قصتي" هي أن والدنا
الذي هو في حال يرثى لها
336
00:19:32,462 --> 00:19:35,090
يعسكر في منزل والدتنا
دوناً عن كل الناس
337
00:19:35,174 --> 00:19:37,426
وأني، بدء من يوم الاثنين،
سأعمل في مكتب
338
00:19:37,509 --> 00:19:42,097
مع مديري/عمي/من يبدو أنه
سيصبح عن قريب زوج أبي السابق
339
00:19:42,181 --> 00:19:44,933
الذي كنت أحمل مسؤولية عمله مؤخراً
لأنه أصيب بسكتة قلبية غبية
340
00:19:45,017 --> 00:19:48,312
والآن أصبح علي التعامل معك
ومع الكارثة الجديدة
341
00:19:48,395 --> 00:19:49,855
التي تنتظرنا هنا!
342
00:19:59,489 --> 00:20:02,451
يا لها من معالجة بارعة
يا "جايكوب".
343
00:20:02,534 --> 00:20:04,411
مستواك ليس سيئاً بالنظر إلى كونك مزارعاً.
344
00:20:04,494 --> 00:20:06,496
أجيد التعامل مع المشاعر
سواء كنت أشعر بها أو أراها.
345
00:20:06,580 --> 00:20:10,000
هذا صحيح. لكن أقترح ألا نخفي الأسرار
عن أحدنا الآخر. اتفقنا؟
346
00:20:10,083 --> 00:20:12,502
آسف. لن أكررها.
347
00:20:19,301 --> 00:20:21,053
هلا كررنا هذا؟
348
00:20:25,807 --> 00:20:28,560
على ذكر عدم إخفاء الأسرار...
349
00:20:29,895 --> 00:20:33,774
لقد خبأت فخ الصيد الخاص بك
في وعاء التصفية.
350
00:20:33,857 --> 00:20:36,360
ورميت الحبل في هذا الحقل.
351
00:20:37,569 --> 00:20:39,863
لكن ذراعي ليست قوية.
352
00:20:44,201 --> 00:20:46,912
مع السلامة.
353
00:20:46,995 --> 00:20:50,249
- سأغادر الآن.
- لا! لن تغادر إلى أي مكان.
354
00:20:50,332 --> 00:20:52,542
منذ عشر دقائق كنت لا تطيقين الصبر
حتى تتخلصي مني.
355
00:20:52,626 --> 00:20:54,044
نعم. كان هذا منذ عشر دقائق.
356
00:20:54,127 --> 00:20:56,755
أحتاج إلى صديقة أتحدث إليها،
وأنت الوحيد الموجود هنا.
357
00:20:56,838 --> 00:20:59,716
- رغم لطف هذه المجاملة...
- انتظر.
358
00:20:59,800 --> 00:21:03,470
قل لي:
هل يجدر بي قبول طلب الصداقة من "فيل"؟
359
00:21:03,553 --> 00:21:06,556
ما المشكلة؟
أنا صديق لقط جارنا:
360
00:21:06,640 --> 00:21:09,518
- "قطقووط" بحرفي "واو" اثنين.
- لكن هذا "فيل" بحرف "ياء" واحد.
361
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
يا إلهي.
362
00:21:14,189 --> 00:21:17,276
عجباً. هذا هو "فيل ميلستين"؟
363
00:21:17,359 --> 00:21:21,321
- ليس هذا ما كنت أتخيله.
- أعلم.
364
00:21:21,405 --> 00:21:24,574
لقد غير صورته.
كان كلب "روتوايلر".
365
00:21:24,658 --> 00:21:26,034
أقصد الصورة بالطبع.
366
00:21:26,118 --> 00:21:28,078
أنت متوترة فعلاً. أليس كذلك؟
367
00:21:29,121 --> 00:21:32,082
أرى سبب توترك.
هذا الشارب لا يناسب سوى حوالي عشرة أشخاص
368
00:21:32,165 --> 00:21:34,835
حول العالم، وهو تسعة منهم.
369
00:21:35,836 --> 00:21:37,254
من هو؟
370
00:21:37,337 --> 00:21:39,214
مجرد صديق.
371
00:21:39,298 --> 00:21:40,966
صديق وسيم جداً.
372
00:21:42,092 --> 00:21:45,512
وهو مقاول لذا فهو قوي.
373
00:21:45,595 --> 00:21:49,099
انتظري لحظة. هل هذا هو الرجل
الذي عمل على مطبخك منذ عدة سنوات؟
374
00:21:49,182 --> 00:21:52,311
بلى. لكنه لم يفعل أكثر من ذلك.
375
00:21:52,394 --> 00:21:57,482
- لكن كان بينكما شيء.
- كان بيننا شيء.
376
00:21:57,566 --> 00:21:59,234
لا أعلم.
377
00:21:59,318 --> 00:22:01,987
- ماذا أفعل؟
- لا تضيعي ثانية أخرى.
378
00:22:02,070 --> 00:22:06,074
انقري فوق "قبول".
إذا كنت قد تعلمت شيئاً، فهو ألا أنتظر.
379
00:22:06,158 --> 00:22:08,869
أنا هنا إذا كنت تحتاجين إلى إصبع مجروح.
380
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
- هذا مؤلم.
- يا إلهي.
381
00:22:12,122 --> 00:22:14,916
لا، لا تقولي "يا إلهي".
هذا جيد.
382
00:22:15,000 --> 00:22:16,793
- يا للورطة!
- لا تقولي "يا للورطة!" هذا جيد.
383
00:22:16,877 --> 00:22:20,505
توقف. "سول"، تعال إلى هنا.
لقد أرسل لي رسالة. أنا بحاجة إلى مساعدتك.
384
00:22:20,589 --> 00:22:24,259
إن مشاعرك تجاهي مختلطة جداً.
385
00:22:25,677 --> 00:22:28,638
انتظر. أمسكت بشيء.
386
00:22:29,765 --> 00:22:33,477
لا، إنها مجرد صورة موقعة
387
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
- لـ"سي سي إتش باوندر".
- يا إلهي.
388
00:22:35,896 --> 00:22:39,316
الآنسة "باوندر".
كنت أظن أني فقدتك.
389
00:22:39,399 --> 00:22:42,319
أنا من معجبي "شيلد".
جدياً، كانت هي محور هذا البرنامج.
390
00:22:43,487 --> 00:22:45,405
لنضع هذا هناك.
391
00:22:45,489 --> 00:22:48,992
هل تريد الحديث عن الأمر؟
392
00:22:49,076 --> 00:22:50,827
أتقصد عن فقداني لأعصابي؟
393
00:22:50,911 --> 00:22:52,746
انظر، أنا أتفهم.
394
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
أنت الشخص الطبيعي الوحيد
في العائلة.
395
00:22:55,207 --> 00:22:58,293
ونحن نعتمد عليك كثيراً.
396
00:22:58,376 --> 00:23:01,129
لكن ليس مطلوباً منك أن تكون هذا الرجل.
397
00:23:02,881 --> 00:23:05,092
أحب أن أكون هذا الرجل.
398
00:23:05,175 --> 00:23:07,552
أحب اعتماد الناس علي.
399
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
كل ما في الأمر
أن قدرة كتفي على التحمل محدودة.
400
00:23:10,889 --> 00:23:14,309
نعم، وقدرة كتفيك على التحمل
أكبر من قدرة أي شخص أعرفه.
401
00:23:16,186 --> 00:23:19,189
- أمسكت به.
- شكراً يا رجل. أقدّر هذا.
402
00:23:19,272 --> 00:23:21,775
- لا، الخطاب.
403
00:23:21,858 --> 00:23:24,027
وقطعة بيبروني.
404
00:23:24,111 --> 00:23:27,072
أقترح ألا نأكلها. لنأكلها.
405
00:23:30,242 --> 00:23:33,120
هات، دعني أفتحه.
406
00:23:33,203 --> 00:23:34,913
لا.
407
00:23:34,996 --> 00:23:36,873
أريد فتحه.
408
00:23:38,250 --> 00:23:40,377
حقاً؟
409
00:23:40,460 --> 00:23:42,838
أظن أن عندي...
410
00:23:42,921 --> 00:23:45,048
شبراً إضافياً آخر على كتفي لأجلك.
411
00:23:47,968 --> 00:23:49,886
شكراً لك يا أخي.
412
00:23:51,847 --> 00:23:53,640
جاهز؟
413
00:24:05,026 --> 00:24:06,236
تريد مقابلتك.
414
00:24:13,910 --> 00:24:17,455
أرسل لي "مرحباً"
ورددت عليه بـ"مرحباً".
415
00:24:17,539 --> 00:24:18,582
ماذا الآن؟
416
00:24:18,665 --> 00:24:21,668
ترسلين إليه رسالة تقولين فيها:
417
00:24:21,751 --> 00:24:24,963
"معي كأس نبيذ وأرتدي بذلة السباحة."
418
00:24:26,339 --> 00:24:28,425
إذن فستسير المحادثة كالتالي:
"مرحباً"، "مرحباً"،
419
00:24:28,508 --> 00:24:30,844
"معي كأس نبيذ وأرتدي بذلة السباحة"؟
420
00:24:30,927 --> 00:24:33,889
لم يعجبك تأملي في الوحدة.
421
00:24:33,972 --> 00:24:36,349
- لأنه كان باعثاً على الاكتئاب.
- وماذا لديك؟
422
00:24:36,433 --> 00:24:39,311
كنت أفكر في أن أقول شيئاً مثل:
"كيف حالك يا (فيل)؟"
423
00:24:39,394 --> 00:24:41,313
- يا للملل.
- يجب أن أكتب شيئاً.
424
00:24:41,396 --> 00:24:44,649
مرت أربع دقائق.
لا أريد أن أتصرف بقلة ذوق.
425
00:24:44,733 --> 00:24:46,484
بدلاً من "كيف حالك؟"،
اكتبي "كيف الحال؟"
426
00:24:46,568 --> 00:24:49,404
بهذا يكون ردك مثيراً.
427
00:24:49,487 --> 00:24:51,072
"كيف الحال؟"
428
00:24:51,156 --> 00:24:53,366
"كيف الحال؟"
429
00:24:53,450 --> 00:24:55,911
أظن أن "كيف حالك؟" أفضل.
430
00:24:55,994 --> 00:24:58,205
سأغادر يا "غرايس".
أنت تتصرفين وحدك بشكل جيد.
431
00:24:58,288 --> 00:25:02,375
وأنا بحاجة إلى أن أكون وحدي.
432
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
ستتحسن الأمور يا "سول".
هذا هو الجزء الأسوأ.
433
00:25:05,128 --> 00:25:06,546
شكراً.
434
00:25:08,798 --> 00:25:09,716
مرحباً
مرحباً
435
00:25:09,799 --> 00:25:10,759
كيف الحال يا "فيل"؟
436
00:25:10,842 --> 00:25:13,011
الآن علي انتظار رده.
437
00:25:14,221 --> 00:25:15,972
لا تصابي بالفزع.
438
00:25:16,056 --> 00:25:18,350
إنه على الأرجح يشعر بكل ما تشعرين به؛
439
00:25:18,433 --> 00:25:23,396
جالساً هناك مع زوجة زوجته السابقة...
440
00:25:23,480 --> 00:25:27,817
المثلية الجديدة. ربما لا.
441
00:25:39,579 --> 00:25:41,248
بحق الله، ماذا تريدين؟
442
00:25:41,331 --> 00:25:44,417
- لدي شيء أريد قوله لك.
- لا أريد سماعه حقاً.
443
00:25:44,501 --> 00:25:46,878
يا لسوء حظك، فسأقوله.
444
00:25:51,132 --> 00:25:53,051
ماذا؟
445
00:25:53,134 --> 00:25:54,970
أنا مدينة لك بشيء.
446
00:25:55,053 --> 00:25:57,514
وكنت أخطط لأن أظل مدينة به للأبد.
447
00:25:57,597 --> 00:25:59,307
بدلاً من ذلك، سأقوله وجها لوجه.
448
00:25:59,391 --> 00:26:01,601
مزاجي لا يسمح بهذا.
449
00:26:03,395 --> 00:26:04,646
أنا آسفة.
450
00:26:06,398 --> 00:26:09,109
أنا آسفة جداً يا "روبرت".
451
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
إنني أعرف أكثر من أي شخص
452
00:26:12,195 --> 00:26:15,824
شعور التعرض للخيانة وأنا...
453
00:26:15,907 --> 00:26:18,159
أندم على فعل ذلك بك.
454
00:26:20,745 --> 00:26:24,708
أقدر اعتذارك، لكنه لا يغير شيئاً.
455
00:26:25,667 --> 00:26:27,502
لم تكن غلطة "سول" وحده.
456
00:26:27,585 --> 00:26:30,338
- يفترض بك أن تغضب علي أنا أيضاً.
- أنا غاضب عليك فعلاً.
457
00:26:30,422 --> 00:26:33,925
جيد. لأن تلك الليلة
لم يصدف حدوثها ببساطة.
458
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
أردت لها أن تحدث.
459
00:26:37,262 --> 00:26:41,349
كنت بحاجة إلى أن أتأكد
مما إذا كان هناك أي أمل،
460
00:26:41,433 --> 00:26:45,478
مما إذا كان هناك
أي شيء باق بيني وبين "سول".
461
00:26:45,562 --> 00:26:46,855
وأنا الآن أعرف.
462
00:26:52,027 --> 00:26:55,405
يسرني أنك قلت ما لديك وارتحت.
463
00:26:55,488 --> 00:26:56,781
ماذا تريدين مني أن أقول؟
464
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
أنا لا أقول هذا لأؤذيك. أنا...
465
00:26:59,826 --> 00:27:03,580
أنا أقول لك إن "سول" مثلي.
466
00:27:03,663 --> 00:27:07,042
وهو يحبك...
467
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
بطريقة لم يكن بإمكانه مطلقاً
أن يحبني بها...
468
00:27:10,086 --> 00:27:14,382
بطريقة لم يحبني بها فعلاً...
469
00:27:15,258 --> 00:27:18,053
رغم أنه كان يحبني كثيراً.
470
00:27:20,430 --> 00:27:22,557
هذا هو كل شيء على ما أظن.
471
00:27:24,351 --> 00:27:27,687
هذا هو ما أردت أن آتي لأقوله.
472
00:27:31,441 --> 00:27:33,234
"فرانكي".
473
00:27:34,819 --> 00:27:37,405
أنا أيضاً آسف.
474
00:27:37,489 --> 00:27:39,991
وكان يجدر بي أن أقول ذلك
منذ فترة طويلة.
475
00:27:42,118 --> 00:27:44,996
أعتذر عن أني سببت لك ألماً.
476
00:27:45,080 --> 00:27:49,918
وعن كل هذه السنين من تخبئة الأمر
ومعاملتك بقلة احترام.
477
00:27:50,001 --> 00:27:53,922
أنا آسف للغاية.
478
00:27:56,341 --> 00:27:58,343
شكراً لك.
479
00:28:38,800 --> 00:28:42,929
مرحباً يا حبيبي.
هل لي أن أدعوك "حبيبي"؟
480
00:28:43,012 --> 00:28:44,556
أنا بخير.
481
00:28:44,639 --> 00:28:46,808
من لطفك أن تتصل للاطمئنان.
482
00:28:46,891 --> 00:28:49,227
يعجبني الحبيب الذي يفعل ذلك.
46219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.