All language subtitles for Grace and Frankie S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:46,087 --> 00:00:52,093 يرجى حضور د. "بندر". 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,577 إنه بخير يا "غرايس". سار كل شيء على خير ما يرام. 4 00:01:18,661 --> 00:01:20,497 أخرجوه للتو من غرفة التعافي 5 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 - وهو في غرفته. - الحمد لله. 6 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 - كنت أصلي لأجله. - وأنا أيضاً. 7 00:01:28,213 --> 00:01:30,298 ما الذي يحدث؟ 8 00:01:30,381 --> 00:01:32,133 هل ثمة أخبار؟ 9 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 خرج أبوكما من الجراحة بخير حال. 10 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 سيكون على خير ما يرام. 11 00:01:39,307 --> 00:01:41,267 هذا ممتاز! 12 00:01:42,560 --> 00:01:44,354 - دعيني... - آسفة... حسناً. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,898 - واو. - كنت لا أزال نائمة. 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,733 كان هذا تصرفاً مميزاً. 15 00:01:52,070 --> 00:01:54,239 يبدو صغيراً جداً في هذا السرير. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,326 وكأني أرى شكله عندما كان ولداً صغيراً. 17 00:01:59,452 --> 00:02:02,288 عندما يستيقظ، هل أخبره أنني جامعت "فرانكي"؟ 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,915 - لا! - هل أنت مجنون؟ 19 00:02:03,998 --> 00:02:06,209 حسن. كان هذا ما أرشدني إليه حدسي. كنت أسأل فقط. 20 00:02:07,710 --> 00:02:11,381 أعتذر على الإزعاج. أنا أبحث عن زوج السيد "هانسن". 21 00:02:11,464 --> 00:02:14,634 أظن أن هذا أنا. أنا الزوج. 22 00:02:14,717 --> 00:02:17,637 لا تتحمس كثيراً. أنا من قسم الحسابات. 23 00:02:17,720 --> 00:02:19,097 أوه. 24 00:02:29,858 --> 00:02:31,818 أحبك كثيراً. 25 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 عجباً. إنهما متزوجان فعلاً. أليس كذلك؟ 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 متزوجان فعلاً. 27 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 أحتاج إلى الجلوتين. 28 00:02:58,344 --> 00:03:00,388 قواي خائرة. 29 00:03:00,471 --> 00:03:02,056 قواك خيالية. 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,309 يا إلهي. 31 00:03:04,392 --> 00:03:06,436 نحن نبدو وكأن عمرنا 350 عاماً فقط. 32 00:03:06,519 --> 00:03:09,272 كنت سأستمتع بكوني مولودة في القرن السابع عشر. 33 00:03:09,355 --> 00:03:11,274 بالطبع كنت سأموت في الثلاثينات من عمري. 34 00:03:11,357 --> 00:03:14,652 - إنني أشبه ساعي البريد. - هيا بنا. 35 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 مرحباً يا أولاد. أشعر بأن قواي المتميزة تتناقص 36 00:03:17,405 --> 00:03:19,657 وأنا بحاجة إلى طبق "غريب-ناتس". 37 00:03:19,741 --> 00:03:23,328 لذا، إن لم يكن مع أحدكم "غريب-ناتس"، فسأذهب بسرعة. 38 00:03:23,411 --> 00:03:24,412 - حسناً. - مع السلامة يا "فرانكي". 39 00:03:24,495 --> 00:03:25,830 - مع السلامة يا جماعة. - مع السلامة يا أمي. 40 00:03:28,124 --> 00:03:30,418 - لا تسألوا. - ما الخطب؟ 41 00:03:31,419 --> 00:03:34,839 شركة التأمين مترددة في قبول الفاتورة كما أنني تذكرت للتو 42 00:03:34,923 --> 00:03:38,301 أن 80 شخصاً سيأتون إلى منزلنا خلال 48 ساعة 43 00:03:38,384 --> 00:03:42,305 لحضور حفل زفاف عقد بالفعل ناهيكم عن ذكر مقدم الطعام ومسؤول الزهور 44 00:03:42,388 --> 00:03:43,806 وماذا عن عازف القرب؟ 45 00:03:43,890 --> 00:03:45,725 - هل جعلك تحجز عازف قرب؟ - اثنين! 46 00:03:45,808 --> 00:03:50,146 أخوان توأم متطابق عازفا قرب بشعر أصهب: "فيرغس" و"فين". 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,982 - هذا مثير. - "سول"، سنتولى هذا الأمر. 48 00:03:53,066 --> 00:03:55,485 أليس كذلك يا جماعة؟ سوف... سوف نتصل بالجميع ونلغي كل شيء. 49 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 - لا بأس. - حقاً؟ 50 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 أكره أن أكون مفيدة لكني بحاجة إلى هذا لتشتيت انتباهي 51 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 أثناء انتظارنا حتى يفيق أبي. 52 00:04:00,740 --> 00:04:04,244 أبي، لا توتر نفسك. سنتولى الأمر. احذفه من قائمة الأشياء التي أنت قلق بشأنها. 53 00:04:04,327 --> 00:04:06,746 - حان وقت أداء زفير من كامل الجسد. - يا للورطة. 54 00:04:06,829 --> 00:04:08,623 - زفير من كامل الجسد. هيا بنا. - اعذرنا. 55 00:04:08,706 --> 00:04:10,166 شهيق. 56 00:04:11,793 --> 00:04:13,169 زفير. 57 00:04:15,755 --> 00:04:18,383 أفلتها! أطلق كيس الـ"تشيزتس"! 58 00:04:18,466 --> 00:04:21,302 عجباً، إنها تحتاج حقاً للنوم لإحدى عشرة ساعة كاملة. 59 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 حسناً. علي العودة إلى البيت والاطمئنان على المنزل 60 00:04:23,304 --> 00:04:24,722 وتغيير ملابسي. لحظة! 61 00:04:24,806 --> 00:04:29,185 علي حل مسألة التأمين هذه قبل أن يفيق "روبرت". 62 00:04:29,269 --> 00:04:31,396 وأغير ملابسي. هل ذكرت ذلك؟ 63 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 حسناً. إليك ما سنفعله. 64 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 سنذهب نحن إلى منزلكما حتى تبقى أنت هنا 65 00:04:36,150 --> 00:04:38,611 - وتتولى البقية. - لا يمكنني أن أطلب منك ذلك. 66 00:04:38,695 --> 00:04:39,904 ولم تطلب. أنا من عرضت. 67 00:04:39,988 --> 00:04:42,657 أرسل إلي رسالة نصية بها قائمة بما تحتاجه وسأحضره لك. 68 00:04:42,740 --> 00:04:45,410 - أوه، شكراً جزيلاً لك. - لا شكر على واجب. 69 00:04:45,493 --> 00:04:46,786 التأمين. 70 00:04:47,662 --> 00:04:48,788 سأحمل ذلك. 71 00:04:48,871 --> 00:04:50,665 - مع السلامة يا أمي. - مهلاً يا جماعة. 72 00:04:50,748 --> 00:04:52,959 يجب أن يكون أحدنا هنا عندما يفيق "روبرت". 73 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 - "كايوتي"، هلا بقيت؟ - بالطبع. 74 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 أحب مراقبة الرجال وهم نائمين. 75 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 بالحديث عن النوم، أنا أحب النوم. 76 00:05:01,968 --> 00:05:05,263 أفضله على تأدية المهام لصالح زوجي السابق. 77 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 لم نفعل هذا لأجله؟ 78 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 لأن هذا يا "فرانكي"، هذا ما يفعله الناس. 79 00:05:09,517 --> 00:05:13,688 هذا ليس ما يفعله أنا. أنا هنا منذ 48 ساعة بحق اللعنة... 80 00:05:13,771 --> 00:05:18,568 لا يهم يا "ماري لو". لم لا تعملين في "ماكدونالدز"؟ 81 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 - عجباً. - نعم، أنا أتابع. 82 00:05:21,738 --> 00:05:23,531 لا، أنت لا تتابعين. 83 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 - بلى، أتابع. - انظري يا أمي! مقرمشات مجانية! 84 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 لا شيء مجاني. 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 أنت... "فرانكي". 86 00:05:36,377 --> 00:05:37,712 يا للهول. 87 00:05:37,795 --> 00:05:42,008 هذه الغنيمة أكبر بكثير مما تلقيته أنا و"سول" في حفل زفافنا. 88 00:05:42,091 --> 00:05:45,178 ربما يكون هذا بسبب وجود الـ50 زوجاً الآخرين الذين تزوجتما معهم. 89 00:05:45,261 --> 00:05:48,681 عجباً. حصلوا على "فيتامكس"؟ 90 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 لطالما كنت أريد واحدة. 91 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 حصلوا على كل شيء. أليس كذلك؟ 92 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 ربما يتعثر بها "سول" عندما يعود. 93 00:05:55,271 --> 00:05:58,232 هلا ساعدتني في إبعاد بعض هذه الأشياء عن الطريق؟ 94 00:05:58,316 --> 00:06:01,736 لا يهم يا "ماري لو". 95 00:06:01,819 --> 00:06:04,697 لم لا... "لو". 96 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 لم لا تذهبين إلى "ماكدونالدز" وتشترين لي... 97 00:06:06,741 --> 00:06:09,368 - انسي الأمر. لن تتعلميها أبداً. - تشتري للجميع "برغر". 98 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 مرحباً. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 لا نريد إعلانات. 100 00:06:13,581 --> 00:06:15,416 لا، أنا أسكن في الجهة المقابلة من الشارع 101 00:06:15,500 --> 00:06:18,461 ورأيت سيارة إسعاف هنا منذ يومين. 102 00:06:18,544 --> 00:06:21,881 - هل أنت "غلاديس كرافيتس"؟ - لا، أنا "لوسي". 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 يا "غرايس"! "غرايس"! 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 إنها تعرفني. "غرايس". 105 00:06:25,676 --> 00:06:28,513 - "لوسي". مرحباً. - مرحباً. 106 00:06:28,596 --> 00:06:31,474 قولي لي: ما الذي يجري؟ لقد قلقت كثيراً. 107 00:06:31,557 --> 00:06:34,102 أصيب "روبرت" بسكتة قلبية بسيطة لكنه بخير. 108 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 - هل هو بخير؟ - بلى، إنه على ما يرام. 109 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 حسن. تسرني معرفة ذلك. 110 00:06:36,896 --> 00:06:39,649 جميعنا مسرورون بمعرفة ذلك. شكراً لمرورك يا "لوسي". 111 00:06:39,732 --> 00:06:42,693 لا شكر على واجب. الأحداث جنونية ليس أكثر. 112 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 أقصد... هذه الهدية منا. 113 00:06:45,238 --> 00:06:49,534 كنا أنا و"كين" هنا للعشاء مع الأولاد وكان "روبرت" يبدو بخير حال. 114 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 - تناولتما العشاء معهما؟ - كان دورهما لاستضافتنا. 115 00:06:52,370 --> 00:06:55,498 ودعيني أقول أن الـ"موهيتو" الذي يعده "روبرت" مدمر. 116 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 - "روبرت"؟ - كما تعلمين، 117 00:06:57,166 --> 00:07:01,003 لطالما أردت أنا و"كين" التعرف إليك أنت أيضاً. 118 00:07:01,087 --> 00:07:04,173 لكن، كما تعلمين، كنت مشغولة بالأطفال والعمل 119 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 والإسراع من السيارة إلى منزلك 120 00:07:05,883 --> 00:07:08,136 والإسراع من المنزل إلى السيارة. لذا... 121 00:07:08,219 --> 00:07:10,638 كيف للمرء أن يمسك شعاع الضوء بيده؟ 122 00:07:11,556 --> 00:07:14,225 يا لـ"سول" من مسكين. لا بد وأنه يموت قلقاً. 123 00:07:14,308 --> 00:07:16,227 إنه رائع جداً. 124 00:07:16,310 --> 00:07:19,105 - هل تعرفين "سول"؟ - من الواضح أني لا أعرف شيئاً. 125 00:07:19,188 --> 00:07:22,066 آمل أن تتاح لك فرصة للقائه يوماً ما. 126 00:07:22,150 --> 00:07:26,487 يحمل "سول" روح "بوذا" وقلب "الأم تيريزا". 127 00:07:26,571 --> 00:07:29,157 ويا لعينيه العامرتين بالحنان! 128 00:07:29,240 --> 00:07:30,992 كيف تتلألأ عندما يعلم محدثه أنه... 129 00:07:31,075 --> 00:07:34,829 أتعلمين؟ حيث أنك تحبين "سول" لهذه الدرجة، ربما يجدر بك أخذ ملابسه الداخلية إليه. 130 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 أواه يا "فرانكي". 131 00:07:35,955 --> 00:07:38,249 - ربما يمكنني فعل ذلك. - لا. لسنا بحاجة إلى مساعدة. 132 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 - شكرا لمرورك يا "لوسي". - حسن. لا بأس. 133 00:07:40,001 --> 00:07:42,795 - تعلمين إذن أني موجودة. - سنوصل إليه تحياتك. 134 00:07:42,879 --> 00:07:44,755 لا. أوصلي إليه عناقاً. 135 00:07:47,049 --> 00:07:49,677 يا إلهي. لننه الأمر ونرحل من هنا. 136 00:07:58,478 --> 00:08:03,024 - ماذا؟ - لا أعلم. المكان... مختلف. 137 00:08:03,107 --> 00:08:04,775 أتريدين المغادرة؟ 138 00:08:06,027 --> 00:08:09,071 لم تسبح طاولة القهوة هذه في الفراغ هكذا؟ 139 00:08:09,989 --> 00:08:15,119 وهذا الكرسي الذي يبدو وكأنه سقط من ثقب دودي من سلالة "تانغ"؟ 140 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 كل شيء خطأ تماماً. 141 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 وما قصة هذا المتكأ الذي يشبه حيوان الـ"ييتي"؟ 142 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 - إنه يعود لـ"سول". أليس كذلك؟ - بلى. إنه يحب هذا الشيء. 143 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 حسن لكن مكانه إلى جوار النافذة، أو... خارج النافذة في الحقيقة. 144 00:08:27,924 --> 00:08:32,803 أتعلمين أني حتى خطت به جيباً غبياً لأجل نظارة القراءة الغبية الخاصة به؟ 145 00:08:32,887 --> 00:08:37,725 ولم يكن يستخدمه أبداً لأن النظارة كانت دائماً تحت وسادة الأريكة الغبية. 146 00:08:37,808 --> 00:08:40,353 لم يضع "سول" هذه النظارة على قائمته 147 00:08:40,436 --> 00:08:43,940 لأنه يظن أن معه نظارته الاحتياطية، لكنها ليست معه 148 00:08:44,023 --> 00:08:47,276 لأنها دائماً تحت وسادته المفضلة. 149 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 ها هي! 150 00:08:49,362 --> 00:08:53,074 وكأنها خدعة بهلوانية لا تثير اهتمام أحد. 151 00:08:53,157 --> 00:08:56,285 ولا اهتمامي. لنرحل من هنا. 152 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 لا، ابقي أنت هنا. سأتولى أنا مهام الدور العلوي... 153 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 - يا إلهي. - يريد سترة بنية 154 00:09:01,457 --> 00:09:03,251 و"زاناكس" وتقويم أسنان. 155 00:09:03,334 --> 00:09:06,921 - يا إلهي، كم آمل أن يكون داخل علبة. - لن يكون الـ"زاناكس" بالأعلى 156 00:09:07,004 --> 00:09:08,756 لأنه يضعه مع بقية عقاقيره 157 00:09:08,839 --> 00:09:10,508 وهي مع التوابل في المطبخ. 158 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 هذا منطقي تماماً كوجود شال على أريكة من القطيفة. 159 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 والسترة البنية هي في صندوق من خشب الأرز يضعه في الخزانة 160 00:09:20,476 --> 00:09:24,772 حتى تكون رائحتها كرائحة القمرة التي قرأ فيها "الحارس في حقل الشوفان" لأول مرة. 161 00:09:24,855 --> 00:09:29,569 - أنت تمزحين. - عليك اللعنة أيتها المعرفة، غادري رأسي. 162 00:09:30,695 --> 00:09:31,779 حسن، لا يمكننا استعادة المبالغ المقدمة، 163 00:09:31,862 --> 00:09:33,322 لكن يمكننا محاولة استعادة بعض المال. 164 00:09:33,406 --> 00:09:34,991 يجدر بنا استغلال قصة السكتة القلبية. 165 00:09:35,074 --> 00:09:37,785 قولي إن الجراح اضطر لفتح صدره مرة أخرى لأنهم تركوا صفيحة "كولا" بالداخل. 166 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 - هذه مبالغة. - كأس خمر صغير. حجر نرد. 167 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 - ببيونة. - هل الجراح مقامر على قارب نهري؟ 168 00:09:43,082 --> 00:09:45,501 انظروا، سأتصل أنا بالبائعين واقتسما أنتما قائمة الضيوف. 169 00:09:45,585 --> 00:09:47,086 انتظري، ألن يكون من الأفضل أن تأخذي أنت القائمة 170 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 حيث أن جميع هؤلاء الناس يحبونك أكثر مني؟ 171 00:09:48,879 --> 00:09:49,714 بالضبط! 172 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 سيكون الضيوف حريصين على إنهاء المكالمة معك 173 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 فسينتهي الأمر بشكل أسرع. 174 00:09:53,801 --> 00:09:58,556 هذه نقطة قاسية إلا أنها صحيحة. أنت أذكى مما أظن. 175 00:09:58,639 --> 00:10:02,143 رغم أني أتساءل كيف ستستعيد الأميرة الطيبة أم التوأمين وصاحبة النهدين 176 00:10:02,226 --> 00:10:04,979 بنساً واحداً من البائعين الكبار الأشقياء والمحتمل أن تكون لهم علاقات بالمافيا. 177 00:10:05,062 --> 00:10:07,523 يا للتشويق. منافسة بين الأختين. 178 00:10:07,607 --> 00:10:10,610 بنفس الطريقة التي هزمتك بها في انتخابات مندوبة نشاطات الشباب 179 00:10:10,693 --> 00:10:13,154 بلطفي وبسكوتي المحلّى حتى انتُخبت 180 00:10:13,237 --> 00:10:16,532 بينما استخدمت أنت التخويف ثم وعدت بتفجير الجميع. 181 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 - اللعبة تزداد سخونة. - لم أنفذ تهديدي. 182 00:10:19,201 --> 00:10:20,703 لم يتح لي وقت كاف قبل التصويت. 183 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 مرحباً. 184 00:10:38,554 --> 00:10:40,640 هل قرأت مسرحيتي؟ 185 00:10:43,768 --> 00:10:45,269 هل أعطيتني مسرحية؟ 186 00:10:45,353 --> 00:10:47,480 ألم تقرأها بعد؟ 187 00:10:52,652 --> 00:10:54,403 طيب، أخبرني بموضوع مسرحيتك. 188 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 ظريف جداً. 189 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 بارد. 190 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 انظري إلى هذه. 191 00:11:35,986 --> 00:11:38,030 ملاعق صغيرة. 192 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 ماذا تفعلين؟ 193 00:11:39,573 --> 00:11:43,786 - ماذا يبدو لك أني أفعل؟ - تسرقين من زوجينا السابقين. 194 00:11:43,869 --> 00:11:46,080 - هل ستشين بي؟ - لا. 195 00:11:47,206 --> 00:11:48,958 خذي ملعقة حتى أعلم أنك لست واشية. 196 00:11:49,041 --> 00:11:51,127 لن أخبرهم لأنك لن تفعلي ذلك 197 00:11:51,210 --> 00:11:52,878 لأن هذا ليس شيئاً مقبولاً. 198 00:11:52,962 --> 00:11:53,963 بالله عليك! 199 00:11:54,046 --> 00:11:57,925 إنهما يتلقيان كل هذه الأشياء الجديدة لأجل حفل زفافهما ونحن لا نحصل على شيء. 200 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 كنت أظن أنك تريدين العودة إلى البيت. 201 00:12:03,639 --> 00:12:07,476 أريد ذلك. ألا أستحق تعويضاً ما لخدماتي؟ 202 00:12:07,560 --> 00:12:11,230 عادة ما يدفع لي الناس 300 دولار لأزوجهم، غير الإكرامية. 203 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 - أعطني هذا الشيء. - لا. إنه يسعدني. 204 00:12:16,944 --> 00:12:18,529 - لا يهمني. أعطيني إياه. - أعطيني إياه. 205 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 - "فرانكي"، أعطيني إياه. - أعطيني إياه. 206 00:12:20,948 --> 00:12:22,783 هل المستشفى هي التي تتصل؟ 207 00:12:23,868 --> 00:12:25,744 "سول" يريد سدادات الأذن الخاصة به. 208 00:12:25,828 --> 00:12:28,789 والتي يضعها إلى جوار حوض السمك حتى لا ينسى إطعام السمك 209 00:12:28,873 --> 00:12:29,957 قبل النوم. 210 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 حسن. سأحضرها أنا. 211 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 انتظري. قفي ووجهك إلى الحائط. 212 00:12:36,881 --> 00:12:39,091 يبدو أنك تستمتعين بما تفعلينه. 213 00:12:43,721 --> 00:12:46,265 - حقاً؟ - بدأت أفتقدكما من الآن. 214 00:12:46,348 --> 00:12:49,602 إذن فالمال الذي نحن مدينون لكم به هو لأجل جراح خاص 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,605 استدعاه جراحنا أثناء عملية زوجي الجراحية 216 00:12:52,688 --> 00:12:55,608 - وهو ليس موجوداً في شبكتنا؟ - هذا صحيح. 217 00:12:55,691 --> 00:12:58,444 ولم نعرفه ولم نلتق به أبداً. 218 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 هذا صحيح. 219 00:13:00,112 --> 00:13:03,032 لكن إن كنا عرفنا بأمر هذا الجراح، 220 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 كان زوجي سيموت أثناء العملية في الوقت الذي كان سيمر 221 00:13:05,451 --> 00:13:10,289 ونحن نتعرض للتلاعب والرفض من قبل شركة التأمين! 222 00:13:11,290 --> 00:13:13,834 لكن لن تكونوا مدينين لنا بـ35,000 دولار. 223 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 انظر، لقد أصيب زوجي بسكتة قلبية. 224 00:13:15,961 --> 00:13:19,006 إذا رأى هذه الفاتورة، فسيصاب بسكتة قلبية أخرى، ولا يمكن لهذا أن يحدث 225 00:13:19,089 --> 00:13:21,675 لأنه يجب أن يستعيد صحته لأنه ثمة أشياء 226 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 علي مناقشتها معه... ولا يمكنني الحديث عنها... 227 00:13:24,303 --> 00:13:27,473 لكن لنقل فقط أن الهراء الذي يجري كبير! 228 00:13:29,934 --> 00:13:32,770 ماذا إن رفضنا الدفع؟ 229 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 هذا سؤال مثير للاهتمام. 230 00:13:34,897 --> 00:13:37,525 لم يتمتع أحد بالذكاء الكافي لتجربة هذا التصرف من قبل. 231 00:13:40,152 --> 00:13:44,782 في الواقع، سترفع المستشفى قضية عليكما وتستحوذ على مرتبيكما. 232 00:13:44,865 --> 00:13:46,283 من التالي؟ 233 00:13:51,622 --> 00:13:53,666 هذا صحيح، لن يقام حفل زفاف. نعم. 234 00:13:53,749 --> 00:13:55,751 لا تأتوا. مع السلامة. 235 00:13:55,834 --> 00:13:58,045 لا، استمتع أنت بيومك يا "سبنسر". 236 00:13:58,128 --> 00:14:00,297 واسمح لي أن أقول: لقد سعدت حقاً 237 00:14:00,381 --> 00:14:02,508 بالعمل مع محترف مهني مثلك. 238 00:14:02,591 --> 00:14:04,843 سأمنحك تقييم 5 نجوم على "يلب" فوراً. 239 00:14:04,927 --> 00:14:06,762 حسن. وأنت أيضاً. مع السلامة. 240 00:14:06,845 --> 00:14:09,974 استعدنا 40 بالمائة كاملة من بائع الزهور. 241 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 اكتسبت صديقاً جديداً. فراشات، عسل. 242 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 صحيح، أصيبت والدتك بنفس الشيء. 243 00:14:13,894 --> 00:14:17,398 إلا أنه كان بسبب التجلطات. لا بد وأن هذا كان محزناً جداً لك يا سيدة "ماثيسن". 244 00:14:17,481 --> 00:14:20,109 أنهيت لتوي خمسة اتصالات في طابور القهوة. كم اتصالاً أنهيت؟ 245 00:14:20,192 --> 00:14:22,778 هذا أول اتصال. إنها تمر بالكثير من المشاعر. 246 00:14:22,862 --> 00:14:26,907 مرحى! سيرد مقدم الطعام كل شيء عدا المقدم. 247 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 لحظة. ماذا عن الطعام الذي أعدوه؟ 248 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 هل سيلقى في القمامة؟ 249 00:14:30,578 --> 00:14:33,831 يا إلهي. نسيت تماماً! 250 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 لا، لحظة، لم أنس. 251 00:14:35,499 --> 00:14:38,627 سيتم التبرع به كله إلى ملجأ المشردين الذي يدعمه أبي و"سول". 252 00:14:38,711 --> 00:14:41,630 - مرحى! - حسناً. 253 00:14:44,383 --> 00:14:46,886 أنت أم لأربعة أطفال. تحلي ببعض الاحترام لذاتك. 254 00:14:46,969 --> 00:14:49,221 كيف تفحص صدرك بنفسك 255 00:14:55,811 --> 00:14:57,021 مرحباً. 256 00:14:58,939 --> 00:15:01,692 - هل وصلتك؟ - ماذا؟ مسرحيتك؟ 257 00:15:01,775 --> 00:15:03,527 الـ"هوت دوغ". 258 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 259 00:15:05,988 --> 00:15:08,032 قالت السيدة أن بإمكاني تناوله. 260 00:15:08,115 --> 00:15:11,827 - أية... أية سيدة؟ - "إيلا فيتسجيرالد". 261 00:15:26,258 --> 00:15:28,510 حسن. أظن أني أحضرت كل شيء. 262 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 هل أخذت بقية أشيائك؟ 263 00:15:33,349 --> 00:15:35,059 "فرانكي"؟ 264 00:15:45,611 --> 00:15:47,404 بحق القديس "بيتر". 265 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 مهلاً بالله عليك. 266 00:15:51,951 --> 00:15:54,119 أين الأشياء التي كانت على قائمة "سول"؟ 267 00:15:54,203 --> 00:15:56,538 وما أدراني؟ أنا في إضراب. 268 00:15:56,622 --> 00:15:59,458 أنا أرقد بالمقلوب أثناء العمل. 269 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 طيب، إن لم تكوني تعلمين هذا، فنحن الآن في وضع الكوارث . 270 00:16:02,294 --> 00:16:06,799 بالله عـ... وضع الأمس كان كارثة. أما هذا فوضع رغبة "سول" في سواكه. 271 00:16:06,882 --> 00:16:10,094 إنك تتصرفين منذ بداية اليوم كمراهقة حادة الطباعة. 272 00:16:10,177 --> 00:16:11,845 - لا يهم. - لا، أنا جادة. 273 00:16:11,929 --> 00:16:13,764 عليك أن تخففي من هذا الهراء. 274 00:16:15,975 --> 00:16:17,559 أنا أحاول. 275 00:16:17,643 --> 00:16:21,188 بعد حفل الزفاف، كان مزاجي يوشك على التحسن. وماذا فعلت أنت؟ 276 00:16:21,271 --> 00:16:23,732 سحبتني إلى حفرة الهراء هذه. 277 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 إنه مكان، منزل يعيش فيه الناس. هذا كل ما في الأمر. 278 00:16:27,653 --> 00:16:31,281 حقا؟ لقد بدأت تشعرين بالتوتر لحظة دخولك إلى هنا. 279 00:16:31,365 --> 00:16:33,409 أنت لا تريدين التواجد هنا تماما كما لا أريده أنا. 280 00:16:33,492 --> 00:16:36,870 - لا يهم ما أريد. - بل يهم بالطبع. 281 00:16:36,954 --> 00:16:41,625 إنك مستغرقة تماماً في هذا الواجب الهرائي. ولماذا؟ 282 00:16:41,709 --> 00:16:44,211 - ماذا حققت من ورائه؟ - هل علينا حقاً الإجابة 283 00:16:44,294 --> 00:16:46,839 عن كل سؤال وجودي في حياتينا حالاً؟ 284 00:16:46,922 --> 00:16:48,048 لا، ليس كل سؤال. 285 00:16:48,132 --> 00:16:50,551 لكن ما رأيك في الإجابة عن هذا السؤال: ماذا تريدين؟ 286 00:16:51,969 --> 00:16:54,555 - ماذا؟ - حالاً، في هذه اللحظة. 287 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 بالطبع. هذا لا يفاجئني. 288 00:17:01,937 --> 00:17:03,939 لم تتمكني حتى من التفكير في رغبة واحدة. 289 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 حسناً. 290 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 "غرايس"؟ 291 00:17:25,044 --> 00:17:27,171 "غرايس"! 292 00:17:27,254 --> 00:17:29,089 مساعدة صغيرة! 293 00:17:30,257 --> 00:17:31,383 اللعنة. 294 00:17:31,467 --> 00:17:33,552 مرحباً. هل أنت "فين" أم "فيرغس"؟ 295 00:17:33,635 --> 00:17:37,306 أنتما الاثنان معي. حاولت التواصل مع عازف قرب واحد فأصبت اثنين. 296 00:17:37,389 --> 00:17:40,350 نعم. أخفينا جميع متعلقات "روبرت" القيمة من الممرضات. 297 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 لا أظن أنه درجة انتمائها إلى "الفلبين" مهمة يا عمتي "إرما". 298 00:17:44,438 --> 00:17:46,440 أنا متأكد من أحداً سرق جواربه 299 00:17:46,523 --> 00:17:48,150 - لكن هذا ليس ما أدى لوفاة العم "دايف". - أنه المكالمة. 300 00:17:48,233 --> 00:17:50,069 - انتظري... - مرحبا عمة "إرما". وداعا عمة "إرما". 301 00:17:50,152 --> 00:17:52,529 ويا عمة "إرما"، خففي من هرائك العنصري هذا. اتفقنا؟ 302 00:17:52,613 --> 00:17:54,865 - شاهدي بضعة أفلام وثائقية. - ما هذا بحق الجحيم؟ 303 00:17:54,948 --> 00:17:56,700 آسفة، لكنك تتحدث أكثر كثيراً جداً من اللازم. 304 00:17:56,784 --> 00:17:59,703 أمامنا أكثر من 60 شخصاً نكلمهم. أتعلم يا "باد"؟ 305 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 أنت غير قادر على القيام بهذه المهمة. 306 00:18:00,996 --> 00:18:03,957 سأرسل بريداً إلكترونياً جماعياً إلى قائمة المدعوين بأكملها. 307 00:18:06,001 --> 00:18:08,378 - "إلى من يهمه الأمر، ألغي حفل الزفاف." - يا للود. 308 00:18:08,462 --> 00:18:09,630 - يا للود. دعيني أنا أسرده. - ماذا؟ 309 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 لا. ستؤدي الخدع الهرائية بالثرثرة المؤثرة على النفسية التي تجعل مزاج الناس جيداً. 310 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 - هذا يسمى التصرف بإنسانية. - لا، بل يسمى التصرف بجبن. 311 00:18:15,803 --> 00:18:17,471 اختصر الحقائق أيها الجبان! 312 00:18:17,554 --> 00:18:18,472 - أتريدين الحقائق؟ - بلى. 313 00:18:18,555 --> 00:18:20,182 أتريدين الحقائق؟ سأعطيك الحقائق! 314 00:18:20,265 --> 00:18:23,894 ما رأيك في أن نقول: "الضيوف الأعزاء، لقد ضاجع (سول) (فرانكي) 315 00:18:23,977 --> 00:18:26,522 وأصيب (روبرت) بسكتة قلبية لأنه يتناول السجق في كل الوجبات. 316 00:18:26,605 --> 00:18:29,525 هذا ليس كناية عن مثليته. إنه يأكل الكثير من النقانق فعلاً. 317 00:18:29,608 --> 00:18:32,194 لكن كل شيء خطأ لأنهما تزوجا بالرغم من كل شيء. 318 00:18:32,277 --> 00:18:35,239 حفل الزفاف ملغى. أرسلوا الهدايا. عليكم اللعنة!" 319 00:18:35,322 --> 00:18:36,615 - هل أنت سعيدة الآن؟ - بلى. 320 00:18:39,451 --> 00:18:41,286 - يا للورطة. - لا. 321 00:18:53,257 --> 00:18:54,508 ما هذا بحق الجحيم؟ 322 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 - مرحباً. - مرحباً. 323 00:19:01,056 --> 00:19:02,683 تعال إلى هنا. 324 00:19:05,769 --> 00:19:07,980 لم تعاطيت كل هذه المخدرات؟ 325 00:19:15,154 --> 00:19:17,447 أظن أنه لأني... 326 00:19:17,531 --> 00:19:21,368 لم أكن أحب نفسي إلا وأنا مخدر. 327 00:19:23,745 --> 00:19:25,289 لم لم تأتي للحديث معي؟ 328 00:19:27,291 --> 00:19:28,458 لم... 329 00:19:30,043 --> 00:19:32,379 أكن أعلم أن بإمكاني فعل ذلك. أنا... 330 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 في أي وقت. 331 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 توقف. 332 00:19:47,519 --> 00:19:49,354 حسناً. 333 00:19:50,355 --> 00:19:52,858 الخبر السيئ هو أن البريد الإلكتروني وزع على نطاق واسع فعلاً. 334 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 الخبر الجيد هو أنه خضع للمصحح التلقائي. 335 00:19:55,569 --> 00:19:58,197 - فهمت. - يا إلهي. وماذا كان فيه؟ 336 00:19:58,280 --> 00:20:00,407 "الضفاف الأعزاء، 337 00:20:00,490 --> 00:20:03,869 لقد ضاجع (فان ديزل) (فرانكي) وصب (روبرت) سكة قلبية 338 00:20:03,952 --> 00:20:06,538 لي مقاول (سوساليتو). (كاليفورنيا) في كل الأيام." 339 00:20:12,836 --> 00:20:16,215 يا إلهي، كم تريحني معرفة أن "فان ديزل" هو من ضاجع أمي. 340 00:20:16,298 --> 00:20:20,552 - حسن. لا بأس. - يا جماعة، كان هذا مخيفاً حقاً. 341 00:20:35,943 --> 00:20:38,946 يا للهول. الدم يتدفق إلى رأسي. 342 00:20:49,122 --> 00:20:50,207 بالله عليك. 343 00:20:51,959 --> 00:20:55,504 ما قلته حول رفع قضايا على الناس جذب انتباهي. 344 00:20:55,587 --> 00:20:59,549 فتواصلت مع بعض الرفاق. وهل تعلم؟ 345 00:20:59,633 --> 00:21:02,219 كل من التقيت بهم مدينون لهذه المستشفى بالمال. 346 00:21:02,302 --> 00:21:06,515 لكن كيف ذلك؟ كيف يحدث هذا؟ 347 00:21:06,598 --> 00:21:09,101 وحيث أن هذا ليس مجال خبرتي القانونية، 348 00:21:09,184 --> 00:21:12,980 فقد طرحت سؤالي على زميلة في مجال الاختلاس والتزوير 349 00:21:13,063 --> 00:21:18,068 وقالت لي إنه، بالإضافة إلى ارتفاع معدل الأخطاء في شفرات الفواتير لديكم، 350 00:21:18,151 --> 00:21:23,407 فإن أرقامكم في مجال التكاليف المفاجئة ورفع الدعاوى ضد المرضى 351 00:21:23,490 --> 00:21:26,493 أرقام قياسية. 352 00:21:26,576 --> 00:21:29,663 وأنا متأكد أن قانون الرعاية بأسعار معقولة 353 00:21:29,746 --> 00:21:34,668 تحت قانون التنظيم الفيدرالي 7-8-9-5-4 يقضي بألا تفعلوا ذلك. 354 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 الأمر غريب. هذا ليس مجالي، 355 00:21:38,588 --> 00:21:42,843 لكني تعلمت الكثير اليوم لدرجة أني أرغب في بدء العمل فيه. 356 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 ما قولك؟ 357 00:21:44,011 --> 00:21:48,265 هل أنتقل إلى القضايا الشعبية وأمثل هؤلاء الناس الصالحين 358 00:21:48,348 --> 00:21:50,642 ونقاضي مستشفاك حتى نقضي عليها؟ 359 00:21:53,603 --> 00:21:56,106 سأنادي مديري. 360 00:21:56,189 --> 00:22:01,111 قيودك لا تعني لي شيئاً. قدماي كالعصافير. 361 00:22:01,194 --> 00:22:03,280 طيرا يا قدماي. 362 00:22:05,490 --> 00:22:07,701 يا لكما من بطريقين سمينين عاجزين عن الطيران. 363 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 مرحى. الجائزة الكبرى. 364 00:22:21,840 --> 00:22:23,842 كنت أظن أنك غادرت. 365 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 فكرت أنك ربما تحتاجين إلى من يوصلك إلى البيت. 366 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 كيف خرجت من ذلك الشيء؟ 367 00:22:30,515 --> 00:22:33,226 فككته باستخدام سكين الجيب الخاص بـ"سول" 368 00:22:33,310 --> 00:22:36,646 الذي يضعه إلى جوار علبة زبدة الفول السوداني والمقرمشات الليلة 369 00:22:36,730 --> 00:22:40,692 وهذا ما لم أكن سأعرفه إن لم أكن أعرفه إلى هذه الدرجة اللعينة. 370 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 - يا لسخرية القدر. - أواه أيتها المعرفة. 371 00:22:43,779 --> 00:22:46,573 اخرجي من رأسي ولا تعودي. 372 00:22:46,656 --> 00:22:50,327 - غادري، إلى الأبد. - علي... هلا أمسكت بهذا؟ 373 00:22:50,410 --> 00:22:51,870 علي تحريك هذا المتكأ. 374 00:22:51,953 --> 00:22:55,332 إنه خطأ لدرجة أنه يدفعني إلى الجنون. 375 00:22:55,415 --> 00:22:59,002 لم يا ترى قد يريد أحد وضع مـ... 376 00:23:06,218 --> 00:23:09,471 لهذا طاولة القهوة بعيدة هناك. 377 00:23:10,555 --> 00:23:13,183 ولهذا يضعان المتكأ هنا. 378 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 حتى يجلسا هنا، 379 00:23:17,687 --> 00:23:21,817 تحت هذه البطانية ويرفعا قدميهما، معا. 380 00:23:24,402 --> 00:23:26,154 الوضع ليس خطأ. 381 00:23:26,238 --> 00:23:30,033 إنه فقط منزل شخصين لا يعبآن مطلقا 382 00:23:30,117 --> 00:23:34,663 بالأماكن الطبيعية للأشياء طالما كانا إلى جوار أحدهما الآخر. 383 00:23:37,374 --> 00:23:39,167 إنه دافئ. 384 00:23:41,962 --> 00:23:44,089 لم يكن على هذا الحال عندما كنت أعيش هنا. 385 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 شكراً. 386 00:23:50,679 --> 00:23:53,557 أنا آسفة على تصرفي بغضب. 387 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 لا بأس. 388 00:23:55,308 --> 00:23:57,686 ما قلته عن عدم رغبتي في شيء حقيقي. 389 00:23:57,769 --> 00:24:00,063 لكن الأمر وما فيه 390 00:24:00,147 --> 00:24:03,233 أني لست معتادة على الأمر لأني لا أتمنى أمنيات. 391 00:24:03,316 --> 00:24:06,111 - لم أتمن أبداً. - بالله عليك. ولا حتى في عيد ميلادك؟ 392 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 لا. إنه موتر جداً. الجميع يريد الكعك. 393 00:24:10,574 --> 00:24:11,867 ولا حتى عندما كنت طفلة؟ 394 00:24:11,950 --> 00:24:17,247 كنت أقول لنفسي: سأتمنى بعد مغادرة الجميع للحفل، لكني لم أكن أفعلها. 395 00:24:17,330 --> 00:24:19,875 ثم أصبح من الأسهل ألا أتمنى أبداً. 396 00:24:19,958 --> 00:24:22,586 نعم، لا تتمني أبداً، بهذا لا تحبطين أبداً. 397 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 بالضبط. 398 00:24:25,505 --> 00:24:29,134 أنصحك بالبدء قبل أن... كما تعلمين... ينتهي تاريخ صلاحيتك. 399 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 - كيف؟ - إذا كان علي أن أخمن، 400 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 فسأقول بالعفن الأسود أو على يد نادل حانق. 401 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 أنت... 402 00:24:40,896 --> 00:24:43,064 إذن؟ 403 00:24:43,148 --> 00:24:46,234 ماذا؟ أمنية؟ 404 00:24:48,361 --> 00:24:51,198 - هل لي أن أبدأ بأمنية صغيرة؟ - بالتأكيد. 405 00:24:53,241 --> 00:24:54,826 حسناً. 406 00:24:59,372 --> 00:25:03,084 أتمنى لو لم أكن مضطرة لأخذ كل هذه الأشياء إلى المستشفى. 407 00:25:03,168 --> 00:25:06,421 هذه أمنية يمكننا تحقيقها. 408 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 وأود أيضا الاعتذار عن شرب كل الـ"كريم دي مينث" 409 00:25:10,550 --> 00:25:12,552 في عيد الشكر واتهام "بريانا" بشربه. 410 00:25:12,636 --> 00:25:15,555 لقد فعلت أشياء أخرى كثيرة. 411 00:25:15,639 --> 00:25:19,517 نعم، لكنها لم تسرق سيجارك وتبيعه للحصول على المال. أنا من فعل ذلك أيضاً. 412 00:25:19,601 --> 00:25:23,104 حرقت كوخ الأدوات الخاص بك، سرقت تمثال "العذراء مريم" من مجسم مولد المسيح... 413 00:25:23,188 --> 00:25:25,565 هذا يكفي. اكتفيت من اعتذاراتك. 414 00:25:27,525 --> 00:25:29,569 - مرحباً يا حبي. - لقد استيقظت. 415 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 - ها هو زوجي. - كيف حالك؟ 416 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 - أنا بحال ممتازة. - مرحباً. 417 00:25:34,741 --> 00:25:35,742 افتقدتك. 418 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 عجباً. كانت مهمتك هي الأسهل. 419 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 كنت محظوظاً جداً. 420 00:25:43,416 --> 00:25:46,211 - مرحباً يا أبي. - ها هم أطفالي. 421 00:25:46,294 --> 00:25:48,505 - لقد عدت! كنت... أنا آسفة. - ماذا؟ 422 00:25:48,588 --> 00:25:49,923 هل أنت بخير؟ 423 00:25:50,006 --> 00:25:52,092 بلى. 424 00:25:55,470 --> 00:25:58,265 الأمر فقط... الأمر فقط بضعة تقلصات مملة بسبب الطفلين الذين سأنجبهما. 425 00:25:58,348 --> 00:26:02,560 - طفلين؟ أستنجبين توأماً؟ - لحظة، أنت حامل؟ 426 00:26:02,644 --> 00:26:04,312 لم لم تخبرينا؟ 427 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 لم أرد سرقة الأضواء الطبية منك يا بابا. 428 00:26:06,731 --> 00:26:09,818 أعطنا عناقاً! أواه يا حلوتي. 429 00:26:09,901 --> 00:26:11,403 - أمي تتصل. - مهلاً. 430 00:26:11,486 --> 00:26:13,029 لا تقولي أي شيء عن الأطفال. اتفقنا؟ 431 00:26:13,113 --> 00:26:14,155 - سأخبرها أنا لاحقاً. - حسن. 432 00:26:14,239 --> 00:26:16,533 - شكراً لك. - مبروك. 433 00:26:16,616 --> 00:26:17,867 مرحباً يا عزيزتي. 434 00:26:17,951 --> 00:26:19,494 - شكراً يا "لوسي". - اتفقنا. 435 00:26:19,577 --> 00:26:21,830 - يا لك من صديقة شهمة. - تسرني المساعدة. 436 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 كيف حال أبيك؟ 437 00:26:23,248 --> 00:26:24,708 - إنه بحال ممتازة. - جيد. اسمعي يا حلوتي. 438 00:26:24,791 --> 00:26:26,918 تغيرت الخطة. 439 00:26:27,002 --> 00:26:30,171 أرسلنا صديقة لتحضر أشياء "سول" ثم سآخذ "فرانكي" إلى البيت. 440 00:26:30,255 --> 00:26:34,175 - بعد أن نمر على "ديل تاكو". - بعد أن نمر على "ديل تاكو". 441 00:26:34,259 --> 00:26:36,136 ارتاحي يا أمي. 442 00:26:36,219 --> 00:26:39,306 - نحبك. - وأنا أيضاً أحبكم. 443 00:26:39,389 --> 00:26:40,765 دعيني أراها مرة أخرى. 444 00:26:42,851 --> 00:26:44,519 لا يهم يا "ماري لو". 445 00:26:44,602 --> 00:26:46,229 لم لا تعملين في "ماكدونالدز". 446 00:26:46,313 --> 00:26:48,606 يا إلهي، لم أكن أحبك أكثر في أي وقت مضى. 447 00:26:48,690 --> 00:26:51,401 أعلم. تعلمتها من حفيدي. 448 00:26:51,484 --> 00:26:54,446 - هل أنت مستعدة للانطلاق؟ - لحظة. باق شيء واحد. 449 00:26:54,529 --> 00:26:57,532 أعرف كيف أقول "هراء" بلغة الإشارة. 450 00:27:00,160 --> 00:27:01,911 لأنه كما ترين: الثور. 451 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 الآن أصبحت مستعدة. 452 00:27:09,711 --> 00:27:13,214 أطفالي. لقد عادوا. 453 00:27:13,298 --> 00:27:16,509 شكراً لك. شكراً جزيلاً. 454 00:27:27,354 --> 00:27:29,647 من هو "فان ديزل"؟ 45634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.