Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,259
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:46,087 --> 00:00:52,093
يرجى حضور د. "بندر".
3
00:01:13,907 --> 00:01:17,577
إنه بخير يا "غرايس".
سار كل شيء على خير ما يرام.
4
00:01:18,661 --> 00:01:20,497
أخرجوه للتو من غرفة التعافي
5
00:01:20,580 --> 00:01:22,540
- وهو في غرفته.
- الحمد لله.
6
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
- كنت أصلي لأجله.
- وأنا أيضاً.
7
00:01:28,213 --> 00:01:30,298
ما الذي يحدث؟
8
00:01:30,381 --> 00:01:32,133
هل ثمة أخبار؟
9
00:01:32,217 --> 00:01:35,804
خرج أبوكما من الجراحة بخير حال.
10
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
سيكون على خير ما يرام.
11
00:01:39,307 --> 00:01:41,267
هذا ممتاز!
12
00:01:42,560 --> 00:01:44,354
- دعيني...
- آسفة... حسناً.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,898
- واو.
- كنت لا أزال نائمة.
14
00:01:46,981 --> 00:01:48,733
كان هذا تصرفاً مميزاً.
15
00:01:52,070 --> 00:01:54,239
يبدو صغيراً جداً في هذا السرير.
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,326
وكأني أرى شكله عندما كان ولداً صغيراً.
17
00:01:59,452 --> 00:02:02,288
عندما يستيقظ،
هل أخبره أنني جامعت "فرانكي"؟
18
00:02:02,372 --> 00:02:03,915
- لا!
- هل أنت مجنون؟
19
00:02:03,998 --> 00:02:06,209
حسن. كان هذا ما أرشدني إليه حدسي.
كنت أسأل فقط.
20
00:02:07,710 --> 00:02:11,381
أعتذر على الإزعاج.
أنا أبحث عن زوج السيد "هانسن".
21
00:02:11,464 --> 00:02:14,634
أظن أن هذا أنا.
أنا الزوج.
22
00:02:14,717 --> 00:02:17,637
لا تتحمس كثيراً.
أنا من قسم الحسابات.
23
00:02:17,720 --> 00:02:19,097
أوه.
24
00:02:29,858 --> 00:02:31,818
أحبك كثيراً.
25
00:02:38,741 --> 00:02:42,287
عجباً. إنهما متزوجان فعلاً.
أليس كذلك؟
26
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
متزوجان فعلاً.
27
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
أحتاج إلى الجلوتين.
28
00:02:58,344 --> 00:03:00,388
قواي خائرة.
29
00:03:00,471 --> 00:03:02,056
قواك خيالية.
30
00:03:02,140 --> 00:03:04,309
يا إلهي.
31
00:03:04,392 --> 00:03:06,436
نحن نبدو وكأن عمرنا 350 عاماً فقط.
32
00:03:06,519 --> 00:03:09,272
كنت سأستمتع بكوني مولودة
في القرن السابع عشر.
33
00:03:09,355 --> 00:03:11,274
بالطبع كنت سأموت في الثلاثينات من عمري.
34
00:03:11,357 --> 00:03:14,652
- إنني أشبه ساعي البريد.
- هيا بنا.
35
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
مرحباً يا أولاد.
أشعر بأن قواي المتميزة تتناقص
36
00:03:17,405 --> 00:03:19,657
وأنا بحاجة إلى طبق "غريب-ناتس".
37
00:03:19,741 --> 00:03:23,328
لذا، إن لم يكن مع أحدكم "غريب-ناتس"،
فسأذهب بسرعة.
38
00:03:23,411 --> 00:03:24,412
- حسناً.
- مع السلامة يا "فرانكي".
39
00:03:24,495 --> 00:03:25,830
- مع السلامة يا جماعة.
- مع السلامة يا أمي.
40
00:03:28,124 --> 00:03:30,418
- لا تسألوا.
- ما الخطب؟
41
00:03:31,419 --> 00:03:34,839
شركة التأمين مترددة في قبول الفاتورة
كما أنني تذكرت للتو
42
00:03:34,923 --> 00:03:38,301
أن 80 شخصاً
سيأتون إلى منزلنا خلال 48 ساعة
43
00:03:38,384 --> 00:03:42,305
لحضور حفل زفاف عقد بالفعل
ناهيكم عن ذكر مقدم الطعام ومسؤول الزهور
44
00:03:42,388 --> 00:03:43,806
وماذا عن عازف القرب؟
45
00:03:43,890 --> 00:03:45,725
- هل جعلك تحجز عازف قرب؟
- اثنين!
46
00:03:45,808 --> 00:03:50,146
أخوان توأم متطابق عازفا قرب بشعر أصهب:
"فيرغس" و"فين".
47
00:03:50,230 --> 00:03:52,982
- هذا مثير.
- "سول"، سنتولى هذا الأمر.
48
00:03:53,066 --> 00:03:55,485
أليس كذلك يا جماعة؟ سوف...
سوف نتصل بالجميع ونلغي كل شيء.
49
00:03:55,568 --> 00:03:56,694
- لا بأس.
- حقاً؟
50
00:03:56,778 --> 00:03:59,239
أكره أن أكون مفيدة
لكني بحاجة إلى هذا لتشتيت انتباهي
51
00:03:59,322 --> 00:04:00,657
أثناء انتظارنا حتى يفيق أبي.
52
00:04:00,740 --> 00:04:04,244
أبي، لا توتر نفسك. سنتولى الأمر. احذفه
من قائمة الأشياء التي أنت قلق بشأنها.
53
00:04:04,327 --> 00:04:06,746
- حان وقت أداء زفير من كامل الجسد.
- يا للورطة.
54
00:04:06,829 --> 00:04:08,623
- زفير من كامل الجسد. هيا بنا.
- اعذرنا.
55
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
شهيق.
56
00:04:11,793 --> 00:04:13,169
زفير.
57
00:04:15,755 --> 00:04:18,383
أفلتها!
أطلق كيس الـ"تشيزتس"!
58
00:04:18,466 --> 00:04:21,302
عجباً، إنها تحتاج حقاً للنوم
لإحدى عشرة ساعة كاملة.
59
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
حسناً. علي العودة إلى البيت
والاطمئنان على المنزل
60
00:04:23,304 --> 00:04:24,722
وتغيير ملابسي. لحظة!
61
00:04:24,806 --> 00:04:29,185
علي حل مسألة التأمين هذه
قبل أن يفيق "روبرت".
62
00:04:29,269 --> 00:04:31,396
وأغير ملابسي.
هل ذكرت ذلك؟
63
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
حسناً. إليك ما سنفعله.
64
00:04:34,065 --> 00:04:36,067
سنذهب نحن إلى منزلكما
حتى تبقى أنت هنا
65
00:04:36,150 --> 00:04:38,611
- وتتولى البقية.
- لا يمكنني أن أطلب منك ذلك.
66
00:04:38,695 --> 00:04:39,904
ولم تطلب. أنا من عرضت.
67
00:04:39,988 --> 00:04:42,657
أرسل إلي رسالة نصية بها قائمة بما تحتاجه
وسأحضره لك.
68
00:04:42,740 --> 00:04:45,410
- أوه، شكراً جزيلاً لك.
- لا شكر على واجب.
69
00:04:45,493 --> 00:04:46,786
التأمين.
70
00:04:47,662 --> 00:04:48,788
سأحمل ذلك.
71
00:04:48,871 --> 00:04:50,665
- مع السلامة يا أمي.
- مهلاً يا جماعة.
72
00:04:50,748 --> 00:04:52,959
يجب أن يكون أحدنا هنا عندما يفيق "روبرت".
73
00:04:53,042 --> 00:04:55,837
- "كايوتي"، هلا بقيت؟
- بالطبع.
74
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
أحب مراقبة الرجال وهم نائمين.
75
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
بالحديث عن النوم، أنا أحب النوم.
76
00:05:01,968 --> 00:05:05,263
أفضله على تأدية المهام لصالح زوجي السابق.
77
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
لم نفعل هذا لأجله؟
78
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
لأن هذا يا "فرانكي"،
هذا ما يفعله الناس.
79
00:05:09,517 --> 00:05:13,688
هذا ليس ما يفعله أنا.
أنا هنا منذ 48 ساعة بحق اللعنة...
80
00:05:13,771 --> 00:05:18,568
لا يهم يا "ماري لو".
لم لا تعملين في "ماكدونالدز"؟
81
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
- عجباً.
- نعم، أنا أتابع.
82
00:05:21,738 --> 00:05:23,531
لا، أنت لا تتابعين.
83
00:05:23,614 --> 00:05:26,284
- بلى، أتابع.
- انظري يا أمي! مقرمشات مجانية!
84
00:05:26,367 --> 00:05:28,244
لا شيء مجاني.
85
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
أنت... "فرانكي".
86
00:05:36,377 --> 00:05:37,712
يا للهول.
87
00:05:37,795 --> 00:05:42,008
هذه الغنيمة أكبر بكثير
مما تلقيته أنا و"سول" في حفل زفافنا.
88
00:05:42,091 --> 00:05:45,178
ربما يكون هذا بسبب وجود
الـ50 زوجاً الآخرين الذين تزوجتما معهم.
89
00:05:45,261 --> 00:05:48,681
عجباً. حصلوا على "فيتامكس"؟
90
00:05:48,765 --> 00:05:50,475
لطالما كنت أريد واحدة.
91
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
حصلوا على كل شيء. أليس كذلك؟
92
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
ربما يتعثر بها "سول" عندما يعود.
93
00:05:55,271 --> 00:05:58,232
هلا ساعدتني في إبعاد بعض هذه الأشياء
عن الطريق؟
94
00:05:58,316 --> 00:06:01,736
لا يهم يا "ماري لو".
95
00:06:01,819 --> 00:06:04,697
لم لا... "لو".
96
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
لم لا تذهبين إلى "ماكدونالدز"
وتشترين لي...
97
00:06:06,741 --> 00:06:09,368
- انسي الأمر. لن تتعلميها أبداً.
- تشتري للجميع "برغر".
98
00:06:10,745 --> 00:06:11,871
مرحباً.
99
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
لا نريد إعلانات.
100
00:06:13,581 --> 00:06:15,416
لا، أنا أسكن في الجهة المقابلة من الشارع
101
00:06:15,500 --> 00:06:18,461
ورأيت سيارة إسعاف هنا منذ يومين.
102
00:06:18,544 --> 00:06:21,881
- هل أنت "غلاديس كرافيتس"؟
- لا، أنا "لوسي".
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,966
يا "غرايس"! "غرايس"!
104
00:06:24,050 --> 00:06:25,593
إنها تعرفني. "غرايس".
105
00:06:25,676 --> 00:06:28,513
- "لوسي". مرحباً.
- مرحباً.
106
00:06:28,596 --> 00:06:31,474
قولي لي: ما الذي يجري؟
لقد قلقت كثيراً.
107
00:06:31,557 --> 00:06:34,102
أصيب "روبرت" بسكتة قلبية بسيطة
لكنه بخير.
108
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
- هل هو بخير؟
- بلى، إنه على ما يرام.
109
00:06:35,686 --> 00:06:36,813
حسن. تسرني معرفة ذلك.
110
00:06:36,896 --> 00:06:39,649
جميعنا مسرورون بمعرفة ذلك.
شكراً لمرورك يا "لوسي".
111
00:06:39,732 --> 00:06:42,693
لا شكر على واجب.
الأحداث جنونية ليس أكثر.
112
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
أقصد...
هذه الهدية منا.
113
00:06:45,238 --> 00:06:49,534
كنا أنا و"كين" هنا للعشاء مع الأولاد
وكان "روبرت" يبدو بخير حال.
114
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
- تناولتما العشاء معهما؟
- كان دورهما لاستضافتنا.
115
00:06:52,370 --> 00:06:55,498
ودعيني أقول أن الـ"موهيتو"
الذي يعده "روبرت" مدمر.
116
00:06:55,581 --> 00:06:57,083
- "روبرت"؟
- كما تعلمين،
117
00:06:57,166 --> 00:07:01,003
لطالما أردت أنا و"كين"
التعرف إليك أنت أيضاً.
118
00:07:01,087 --> 00:07:04,173
لكن، كما تعلمين، كنت مشغولة
بالأطفال والعمل
119
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
والإسراع من السيارة إلى منزلك
120
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
والإسراع من المنزل إلى السيارة.
لذا...
121
00:07:08,219 --> 00:07:10,638
كيف للمرء أن يمسك شعاع الضوء بيده؟
122
00:07:11,556 --> 00:07:14,225
يا لـ"سول" من مسكين.
لا بد وأنه يموت قلقاً.
123
00:07:14,308 --> 00:07:16,227
إنه رائع جداً.
124
00:07:16,310 --> 00:07:19,105
- هل تعرفين "سول"؟
- من الواضح أني لا أعرف شيئاً.
125
00:07:19,188 --> 00:07:22,066
آمل أن تتاح لك فرصة للقائه يوماً ما.
126
00:07:22,150 --> 00:07:26,487
يحمل "سول" روح "بوذا"
وقلب "الأم تيريزا".
127
00:07:26,571 --> 00:07:29,157
ويا لعينيه العامرتين بالحنان!
128
00:07:29,240 --> 00:07:30,992
كيف تتلألأ عندما يعلم محدثه أنه...
129
00:07:31,075 --> 00:07:34,829
أتعلمين؟ حيث أنك تحبين "سول" لهذه الدرجة،
ربما يجدر بك أخذ ملابسه الداخلية إليه.
130
00:07:34,912 --> 00:07:35,872
أواه يا "فرانكي".
131
00:07:35,955 --> 00:07:38,249
- ربما يمكنني فعل ذلك.
- لا. لسنا بحاجة إلى مساعدة.
132
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
- شكرا لمرورك يا "لوسي".
- حسن. لا بأس.
133
00:07:40,001 --> 00:07:42,795
- تعلمين إذن أني موجودة.
- سنوصل إليه تحياتك.
134
00:07:42,879 --> 00:07:44,755
لا. أوصلي إليه عناقاً.
135
00:07:47,049 --> 00:07:49,677
يا إلهي.
لننه الأمر ونرحل من هنا.
136
00:07:58,478 --> 00:08:03,024
- ماذا؟
- لا أعلم. المكان... مختلف.
137
00:08:03,107 --> 00:08:04,775
أتريدين المغادرة؟
138
00:08:06,027 --> 00:08:09,071
لم تسبح طاولة القهوة هذه في الفراغ هكذا؟
139
00:08:09,989 --> 00:08:15,119
وهذا الكرسي الذي يبدو وكأنه سقط
من ثقب دودي من سلالة "تانغ"؟
140
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
كل شيء خطأ تماماً.
141
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
وما قصة هذا المتكأ الذي يشبه
حيوان الـ"ييتي"؟
142
00:08:20,249 --> 00:08:23,336
- إنه يعود لـ"سول". أليس كذلك؟
- بلى. إنه يحب هذا الشيء.
143
00:08:23,419 --> 00:08:27,840
حسن لكن مكانه إلى جوار النافذة،
أو... خارج النافذة في الحقيقة.
144
00:08:27,924 --> 00:08:32,803
أتعلمين أني حتى خطت به جيباً غبياً
لأجل نظارة القراءة الغبية الخاصة به؟
145
00:08:32,887 --> 00:08:37,725
ولم يكن يستخدمه أبداً لأن النظارة
كانت دائماً تحت وسادة الأريكة الغبية.
146
00:08:37,808 --> 00:08:40,353
لم يضع "سول" هذه النظارة على قائمته
147
00:08:40,436 --> 00:08:43,940
لأنه يظن أن معه نظارته الاحتياطية،
لكنها ليست معه
148
00:08:44,023 --> 00:08:47,276
لأنها دائماً تحت وسادته المفضلة.
149
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
ها هي!
150
00:08:49,362 --> 00:08:53,074
وكأنها خدعة بهلوانية لا تثير اهتمام أحد.
151
00:08:53,157 --> 00:08:56,285
ولا اهتمامي. لنرحل من هنا.
152
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
لا، ابقي أنت هنا.
سأتولى أنا مهام الدور العلوي...
153
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
- يا إلهي.
- يريد سترة بنية
154
00:09:01,457 --> 00:09:03,251
و"زاناكس" وتقويم أسنان.
155
00:09:03,334 --> 00:09:06,921
- يا إلهي، كم آمل أن يكون داخل علبة.
- لن يكون الـ"زاناكس" بالأعلى
156
00:09:07,004 --> 00:09:08,756
لأنه يضعه مع بقية عقاقيره
157
00:09:08,839 --> 00:09:10,508
وهي مع التوابل في المطبخ.
158
00:09:11,759 --> 00:09:16,681
هذا منطقي تماماً كوجود شال
على أريكة من القطيفة.
159
00:09:17,515 --> 00:09:20,393
والسترة البنية هي في صندوق من خشب الأرز
يضعه في الخزانة
160
00:09:20,476 --> 00:09:24,772
حتى تكون رائحتها كرائحة القمرة التي قرأ
فيها "الحارس في حقل الشوفان" لأول مرة.
161
00:09:24,855 --> 00:09:29,569
- أنت تمزحين.
- عليك اللعنة أيتها المعرفة، غادري رأسي.
162
00:09:30,695 --> 00:09:31,779
حسن، لا يمكننا استعادة المبالغ المقدمة،
163
00:09:31,862 --> 00:09:33,322
لكن يمكننا محاولة استعادة بعض المال.
164
00:09:33,406 --> 00:09:34,991
يجدر بنا استغلال قصة السكتة القلبية.
165
00:09:35,074 --> 00:09:37,785
قولي إن الجراح اضطر لفتح صدره مرة أخرى
لأنهم تركوا صفيحة "كولا" بالداخل.
166
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
- هذه مبالغة.
- كأس خمر صغير. حجر نرد.
167
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
- ببيونة.
- هل الجراح مقامر على قارب نهري؟
168
00:09:43,082 --> 00:09:45,501
انظروا، سأتصل أنا بالبائعين
واقتسما أنتما قائمة الضيوف.
169
00:09:45,585 --> 00:09:47,086
انتظري، ألن يكون من الأفضل
أن تأخذي أنت القائمة
170
00:09:47,169 --> 00:09:48,796
حيث أن جميع هؤلاء الناس
يحبونك أكثر مني؟
171
00:09:48,879 --> 00:09:49,714
بالضبط!
172
00:09:49,797 --> 00:09:51,966
سيكون الضيوف حريصين
على إنهاء المكالمة معك
173
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
فسينتهي الأمر بشكل أسرع.
174
00:09:53,801 --> 00:09:58,556
هذه نقطة قاسية إلا أنها صحيحة.
أنت أذكى مما أظن.
175
00:09:58,639 --> 00:10:02,143
رغم أني أتساءل كيف ستستعيد الأميرة
الطيبة أم التوأمين وصاحبة النهدين
176
00:10:02,226 --> 00:10:04,979
بنساً واحداً من البائعين الكبار الأشقياء
والمحتمل أن تكون لهم علاقات بالمافيا.
177
00:10:05,062 --> 00:10:07,523
يا للتشويق. منافسة بين الأختين.
178
00:10:07,607 --> 00:10:10,610
بنفس الطريقة التي هزمتك بها في انتخابات
مندوبة نشاطات الشباب
179
00:10:10,693 --> 00:10:13,154
بلطفي وبسكوتي المحلّى حتى انتُخبت
180
00:10:13,237 --> 00:10:16,532
بينما استخدمت أنت التخويف
ثم وعدت بتفجير الجميع.
181
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
- اللعبة تزداد سخونة.
- لم أنفذ تهديدي.
182
00:10:19,201 --> 00:10:20,703
لم يتح لي وقت كاف قبل التصويت.
183
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
مرحباً.
184
00:10:38,554 --> 00:10:40,640
هل قرأت مسرحيتي؟
185
00:10:43,768 --> 00:10:45,269
هل أعطيتني مسرحية؟
186
00:10:45,353 --> 00:10:47,480
ألم تقرأها بعد؟
187
00:10:52,652 --> 00:10:54,403
طيب، أخبرني بموضوع مسرحيتك.
188
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
ظريف جداً.
189
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
بارد.
190
00:11:33,359 --> 00:11:35,903
انظري إلى هذه.
191
00:11:35,986 --> 00:11:38,030
ملاعق صغيرة.
192
00:11:38,114 --> 00:11:39,490
ماذا تفعلين؟
193
00:11:39,573 --> 00:11:43,786
- ماذا يبدو لك أني أفعل؟
- تسرقين من زوجينا السابقين.
194
00:11:43,869 --> 00:11:46,080
- هل ستشين بي؟
- لا.
195
00:11:47,206 --> 00:11:48,958
خذي ملعقة حتى أعلم أنك لست واشية.
196
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
لن أخبرهم لأنك لن تفعلي ذلك
197
00:11:51,210 --> 00:11:52,878
لأن هذا ليس شيئاً مقبولاً.
198
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
بالله عليك!
199
00:11:54,046 --> 00:11:57,925
إنهما يتلقيان كل هذه الأشياء الجديدة
لأجل حفل زفافهما ونحن لا نحصل على شيء.
200
00:12:02,012 --> 00:12:03,556
كنت أظن أنك تريدين العودة إلى البيت.
201
00:12:03,639 --> 00:12:07,476
أريد ذلك. ألا أستحق تعويضاً ما لخدماتي؟
202
00:12:07,560 --> 00:12:11,230
عادة ما يدفع لي الناس 300 دولار
لأزوجهم، غير الإكرامية.
203
00:12:14,900 --> 00:12:16,861
- أعطني هذا الشيء.
- لا. إنه يسعدني.
204
00:12:16,944 --> 00:12:18,529
- لا يهمني. أعطيني إياه.
- أعطيني إياه.
205
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
- "فرانكي"، أعطيني إياه.
- أعطيني إياه.
206
00:12:20,948 --> 00:12:22,783
هل المستشفى هي التي تتصل؟
207
00:12:23,868 --> 00:12:25,744
"سول" يريد سدادات الأذن الخاصة به.
208
00:12:25,828 --> 00:12:28,789
والتي يضعها إلى جوار حوض السمك
حتى لا ينسى إطعام السمك
209
00:12:28,873 --> 00:12:29,957
قبل النوم.
210
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
حسن. سأحضرها أنا.
211
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
انتظري. قفي ووجهك إلى الحائط.
212
00:12:36,881 --> 00:12:39,091
يبدو أنك تستمتعين بما تفعلينه.
213
00:12:43,721 --> 00:12:46,265
- حقاً؟
- بدأت أفتقدكما من الآن.
214
00:12:46,348 --> 00:12:49,602
إذن فالمال الذي نحن مدينون لكم به
هو لأجل جراح خاص
215
00:12:49,685 --> 00:12:52,605
استدعاه جراحنا أثناء عملية زوجي الجراحية
216
00:12:52,688 --> 00:12:55,608
- وهو ليس موجوداً في شبكتنا؟
- هذا صحيح.
217
00:12:55,691 --> 00:12:58,444
ولم نعرفه ولم نلتق به أبداً.
218
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
هذا صحيح.
219
00:13:00,112 --> 00:13:03,032
لكن إن كنا عرفنا بأمر هذا الجراح،
220
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
كان زوجي سيموت أثناء العملية
في الوقت الذي كان سيمر
221
00:13:05,451 --> 00:13:10,289
ونحن نتعرض للتلاعب والرفض
من قبل شركة التأمين!
222
00:13:11,290 --> 00:13:13,834
لكن لن تكونوا مدينين لنا
بـ35,000 دولار.
223
00:13:13,918 --> 00:13:15,878
انظر، لقد أصيب زوجي بسكتة قلبية.
224
00:13:15,961 --> 00:13:19,006
إذا رأى هذه الفاتورة، فسيصاب
بسكتة قلبية أخرى، ولا يمكن لهذا أن يحدث
225
00:13:19,089 --> 00:13:21,675
لأنه يجب أن يستعيد صحته
لأنه ثمة أشياء
226
00:13:21,759 --> 00:13:24,220
علي مناقشتها معه...
ولا يمكنني الحديث عنها...
227
00:13:24,303 --> 00:13:27,473
لكن لنقل فقط أن الهراء الذي يجري كبير!
228
00:13:29,934 --> 00:13:32,770
ماذا إن رفضنا الدفع؟
229
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
هذا سؤال مثير للاهتمام.
230
00:13:34,897 --> 00:13:37,525
لم يتمتع أحد بالذكاء الكافي
لتجربة هذا التصرف من قبل.
231
00:13:40,152 --> 00:13:44,782
في الواقع، سترفع المستشفى قضية عليكما
وتستحوذ على مرتبيكما.
232
00:13:44,865 --> 00:13:46,283
من التالي؟
233
00:13:51,622 --> 00:13:53,666
هذا صحيح، لن يقام حفل زفاف. نعم.
234
00:13:53,749 --> 00:13:55,751
لا تأتوا. مع السلامة.
235
00:13:55,834 --> 00:13:58,045
لا، استمتع أنت بيومك يا "سبنسر".
236
00:13:58,128 --> 00:14:00,297
واسمح لي أن أقول:
لقد سعدت حقاً
237
00:14:00,381 --> 00:14:02,508
بالعمل مع محترف مهني مثلك.
238
00:14:02,591 --> 00:14:04,843
سأمنحك تقييم 5 نجوم على "يلب" فوراً.
239
00:14:04,927 --> 00:14:06,762
حسن. وأنت أيضاً. مع السلامة.
240
00:14:06,845 --> 00:14:09,974
استعدنا 40 بالمائة كاملة من بائع الزهور.
241
00:14:10,057 --> 00:14:11,600
اكتسبت صديقاً جديداً. فراشات، عسل.
242
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
صحيح، أصيبت والدتك بنفس الشيء.
243
00:14:13,894 --> 00:14:17,398
إلا أنه كان بسبب التجلطات. لا بد وأن هذا
كان محزناً جداً لك يا سيدة "ماثيسن".
244
00:14:17,481 --> 00:14:20,109
أنهيت لتوي خمسة اتصالات في طابور القهوة.
كم اتصالاً أنهيت؟
245
00:14:20,192 --> 00:14:22,778
هذا أول اتصال.
إنها تمر بالكثير من المشاعر.
246
00:14:22,862 --> 00:14:26,907
مرحى! سيرد مقدم الطعام كل شيء عدا المقدم.
247
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
لحظة.
ماذا عن الطعام الذي أعدوه؟
248
00:14:29,577 --> 00:14:30,494
هل سيلقى في القمامة؟
249
00:14:30,578 --> 00:14:33,831
يا إلهي. نسيت تماماً!
250
00:14:33,914 --> 00:14:35,416
لا، لحظة، لم أنس.
251
00:14:35,499 --> 00:14:38,627
سيتم التبرع به كله إلى ملجأ المشردين
الذي يدعمه أبي و"سول".
252
00:14:38,711 --> 00:14:41,630
- مرحى!
- حسناً.
253
00:14:44,383 --> 00:14:46,886
أنت أم لأربعة أطفال.
تحلي ببعض الاحترام لذاتك.
254
00:14:46,969 --> 00:14:49,221
كيف تفحص صدرك بنفسك
255
00:14:55,811 --> 00:14:57,021
مرحباً.
256
00:14:58,939 --> 00:15:01,692
- هل وصلتك؟
- ماذا؟ مسرحيتك؟
257
00:15:01,775 --> 00:15:03,527
الـ"هوت دوغ".
258
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
لا أظن أن هذه فكرة جيدة.
259
00:15:05,988 --> 00:15:08,032
قالت السيدة أن بإمكاني تناوله.
260
00:15:08,115 --> 00:15:11,827
- أية... أية سيدة؟
- "إيلا فيتسجيرالد".
261
00:15:26,258 --> 00:15:28,510
حسن. أظن أني أحضرت كل شيء.
262
00:15:30,012 --> 00:15:32,306
هل أخذت بقية أشيائك؟
263
00:15:33,349 --> 00:15:35,059
"فرانكي"؟
264
00:15:45,611 --> 00:15:47,404
بحق القديس "بيتر".
265
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
مهلاً بالله عليك.
266
00:15:51,951 --> 00:15:54,119
أين الأشياء التي كانت على قائمة "سول"؟
267
00:15:54,203 --> 00:15:56,538
وما أدراني؟ أنا في إضراب.
268
00:15:56,622 --> 00:15:59,458
أنا أرقد بالمقلوب أثناء العمل.
269
00:15:59,541 --> 00:16:02,211
طيب، إن لم تكوني تعلمين هذا،
فنحن الآن في وضع الكوارث .
270
00:16:02,294 --> 00:16:06,799
بالله عـ... وضع الأمس كان كارثة.
أما هذا فوضع رغبة "سول" في سواكه.
271
00:16:06,882 --> 00:16:10,094
إنك تتصرفين منذ بداية اليوم
كمراهقة حادة الطباعة.
272
00:16:10,177 --> 00:16:11,845
- لا يهم.
- لا، أنا جادة.
273
00:16:11,929 --> 00:16:13,764
عليك أن تخففي من هذا الهراء.
274
00:16:15,975 --> 00:16:17,559
أنا أحاول.
275
00:16:17,643 --> 00:16:21,188
بعد حفل الزفاف، كان مزاجي
يوشك على التحسن. وماذا فعلت أنت؟
276
00:16:21,271 --> 00:16:23,732
سحبتني إلى حفرة الهراء هذه.
277
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
إنه مكان، منزل يعيش فيه الناس.
هذا كل ما في الأمر.
278
00:16:27,653 --> 00:16:31,281
حقا؟ لقد بدأت تشعرين بالتوتر
لحظة دخولك إلى هنا.
279
00:16:31,365 --> 00:16:33,409
أنت لا تريدين التواجد هنا
تماما كما لا أريده أنا.
280
00:16:33,492 --> 00:16:36,870
- لا يهم ما أريد.
- بل يهم بالطبع.
281
00:16:36,954 --> 00:16:41,625
إنك مستغرقة تماماً في هذا الواجب الهرائي.
ولماذا؟
282
00:16:41,709 --> 00:16:44,211
- ماذا حققت من ورائه؟
- هل علينا حقاً الإجابة
283
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
عن كل سؤال وجودي في حياتينا حالاً؟
284
00:16:46,922 --> 00:16:48,048
لا، ليس كل سؤال.
285
00:16:48,132 --> 00:16:50,551
لكن ما رأيك في الإجابة عن هذا السؤال:
ماذا تريدين؟
286
00:16:51,969 --> 00:16:54,555
- ماذا؟
- حالاً، في هذه اللحظة.
287
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
بالطبع. هذا لا يفاجئني.
288
00:17:01,937 --> 00:17:03,939
لم تتمكني حتى من التفكير في رغبة واحدة.
289
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
حسناً.
290
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
"غرايس"؟
291
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
"غرايس"!
292
00:17:27,254 --> 00:17:29,089
مساعدة صغيرة!
293
00:17:30,257 --> 00:17:31,383
اللعنة.
294
00:17:31,467 --> 00:17:33,552
مرحباً. هل أنت "فين" أم "فيرغس"؟
295
00:17:33,635 --> 00:17:37,306
أنتما الاثنان معي. حاولت التواصل
مع عازف قرب واحد فأصبت اثنين.
296
00:17:37,389 --> 00:17:40,350
نعم. أخفينا جميع متعلقات "روبرت" القيمة
من الممرضات.
297
00:17:40,434 --> 00:17:44,354
لا أظن أنه درجة انتمائها إلى "الفلبين"
مهمة يا عمتي "إرما".
298
00:17:44,438 --> 00:17:46,440
أنا متأكد من أحداً سرق جواربه
299
00:17:46,523 --> 00:17:48,150
- لكن هذا ليس ما أدى لوفاة العم "دايف".
- أنه المكالمة.
300
00:17:48,233 --> 00:17:50,069
- انتظري...
- مرحبا عمة "إرما". وداعا عمة "إرما".
301
00:17:50,152 --> 00:17:52,529
ويا عمة "إرما"،
خففي من هرائك العنصري هذا. اتفقنا؟
302
00:17:52,613 --> 00:17:54,865
- شاهدي بضعة أفلام وثائقية.
- ما هذا بحق الجحيم؟
303
00:17:54,948 --> 00:17:56,700
آسفة، لكنك تتحدث
أكثر كثيراً جداً من اللازم.
304
00:17:56,784 --> 00:17:59,703
أمامنا أكثر من 60 شخصاً نكلمهم.
أتعلم يا "باد"؟
305
00:17:59,787 --> 00:18:00,913
أنت غير قادر على القيام بهذه المهمة.
306
00:18:00,996 --> 00:18:03,957
سأرسل بريداً إلكترونياً جماعياً
إلى قائمة المدعوين بأكملها.
307
00:18:06,001 --> 00:18:08,378
- "إلى من يهمه الأمر، ألغي حفل الزفاف."
- يا للود.
308
00:18:08,462 --> 00:18:09,630
- يا للود. دعيني أنا أسرده.
- ماذا؟
309
00:18:09,713 --> 00:18:13,008
لا. ستؤدي الخدع الهرائية بالثرثرة المؤثرة
على النفسية التي تجعل مزاج الناس جيداً.
310
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
- هذا يسمى التصرف بإنسانية.
- لا، بل يسمى التصرف بجبن.
311
00:18:15,803 --> 00:18:17,471
اختصر الحقائق أيها الجبان!
312
00:18:17,554 --> 00:18:18,472
- أتريدين الحقائق؟
- بلى.
313
00:18:18,555 --> 00:18:20,182
أتريدين الحقائق؟
سأعطيك الحقائق!
314
00:18:20,265 --> 00:18:23,894
ما رأيك في أن نقول: "الضيوف الأعزاء،
لقد ضاجع (سول) (فرانكي)
315
00:18:23,977 --> 00:18:26,522
وأصيب (روبرت) بسكتة قلبية
لأنه يتناول السجق في كل الوجبات.
316
00:18:26,605 --> 00:18:29,525
هذا ليس كناية عن مثليته.
إنه يأكل الكثير من النقانق فعلاً.
317
00:18:29,608 --> 00:18:32,194
لكن كل شيء خطأ
لأنهما تزوجا بالرغم من كل شيء.
318
00:18:32,277 --> 00:18:35,239
حفل الزفاف ملغى. أرسلوا الهدايا.
عليكم اللعنة!"
319
00:18:35,322 --> 00:18:36,615
- هل أنت سعيدة الآن؟
- بلى.
320
00:18:39,451 --> 00:18:41,286
- يا للورطة.
- لا.
321
00:18:53,257 --> 00:18:54,508
ما هذا بحق الجحيم؟
322
00:18:58,470 --> 00:19:00,973
- مرحباً.
- مرحباً.
323
00:19:01,056 --> 00:19:02,683
تعال إلى هنا.
324
00:19:05,769 --> 00:19:07,980
لم تعاطيت كل هذه المخدرات؟
325
00:19:15,154 --> 00:19:17,447
أظن أنه لأني...
326
00:19:17,531 --> 00:19:21,368
لم أكن أحب نفسي
إلا وأنا مخدر.
327
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
لم لم تأتي للحديث معي؟
328
00:19:27,291 --> 00:19:28,458
لم...
329
00:19:30,043 --> 00:19:32,379
أكن أعلم أن بإمكاني فعل ذلك.
أنا...
330
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
في أي وقت.
331
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
توقف.
332
00:19:47,519 --> 00:19:49,354
حسناً.
333
00:19:50,355 --> 00:19:52,858
الخبر السيئ هو أن البريد الإلكتروني
وزع على نطاق واسع فعلاً.
334
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
الخبر الجيد هو أنه خضع للمصحح التلقائي.
335
00:19:55,569 --> 00:19:58,197
- فهمت.
- يا إلهي. وماذا كان فيه؟
336
00:19:58,280 --> 00:20:00,407
"الضفاف الأعزاء،
337
00:20:00,490 --> 00:20:03,869
لقد ضاجع (فان ديزل) (فرانكي)
وصب (روبرت) سكة قلبية
338
00:20:03,952 --> 00:20:06,538
لي مقاول (سوساليتو).
(كاليفورنيا) في كل الأيام."
339
00:20:12,836 --> 00:20:16,215
يا إلهي، كم تريحني معرفة
أن "فان ديزل" هو من ضاجع أمي.
340
00:20:16,298 --> 00:20:20,552
- حسن. لا بأس.
- يا جماعة، كان هذا مخيفاً حقاً.
341
00:20:35,943 --> 00:20:38,946
يا للهول. الدم يتدفق إلى رأسي.
342
00:20:49,122 --> 00:20:50,207
بالله عليك.
343
00:20:51,959 --> 00:20:55,504
ما قلته حول رفع قضايا على الناس
جذب انتباهي.
344
00:20:55,587 --> 00:20:59,549
فتواصلت مع بعض الرفاق.
وهل تعلم؟
345
00:20:59,633 --> 00:21:02,219
كل من التقيت بهم مدينون
لهذه المستشفى بالمال.
346
00:21:02,302 --> 00:21:06,515
لكن كيف ذلك؟
كيف يحدث هذا؟
347
00:21:06,598 --> 00:21:09,101
وحيث أن هذا ليس مجال خبرتي القانونية،
348
00:21:09,184 --> 00:21:12,980
فقد طرحت سؤالي على زميلة
في مجال الاختلاس والتزوير
349
00:21:13,063 --> 00:21:18,068
وقالت لي إنه، بالإضافة إلى ارتفاع معدل
الأخطاء في شفرات الفواتير لديكم،
350
00:21:18,151 --> 00:21:23,407
فإن أرقامكم في مجال التكاليف المفاجئة
ورفع الدعاوى ضد المرضى
351
00:21:23,490 --> 00:21:26,493
أرقام قياسية.
352
00:21:26,576 --> 00:21:29,663
وأنا متأكد أن قانون الرعاية بأسعار معقولة
353
00:21:29,746 --> 00:21:34,668
تحت قانون التنظيم الفيدرالي 7-8-9-5-4
يقضي بألا تفعلوا ذلك.
354
00:21:36,211 --> 00:21:38,505
الأمر غريب. هذا ليس مجالي،
355
00:21:38,588 --> 00:21:42,843
لكني تعلمت الكثير اليوم
لدرجة أني أرغب في بدء العمل فيه.
356
00:21:42,926 --> 00:21:43,927
ما قولك؟
357
00:21:44,011 --> 00:21:48,265
هل أنتقل إلى القضايا الشعبية
وأمثل هؤلاء الناس الصالحين
358
00:21:48,348 --> 00:21:50,642
ونقاضي مستشفاك حتى نقضي عليها؟
359
00:21:53,603 --> 00:21:56,106
سأنادي مديري.
360
00:21:56,189 --> 00:22:01,111
قيودك لا تعني لي شيئاً.
قدماي كالعصافير.
361
00:22:01,194 --> 00:22:03,280
طيرا يا قدماي.
362
00:22:05,490 --> 00:22:07,701
يا لكما من بطريقين سمينين
عاجزين عن الطيران.
363
00:22:13,790 --> 00:22:16,251
مرحى. الجائزة الكبرى.
364
00:22:21,840 --> 00:22:23,842
كنت أظن أنك غادرت.
365
00:22:24,968 --> 00:22:26,803
فكرت أنك ربما تحتاجين إلى من يوصلك
إلى البيت.
366
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
كيف خرجت من ذلك الشيء؟
367
00:22:30,515 --> 00:22:33,226
فككته باستخدام سكين الجيب
الخاص بـ"سول"
368
00:22:33,310 --> 00:22:36,646
الذي يضعه إلى جوار علبة
زبدة الفول السوداني والمقرمشات الليلة
369
00:22:36,730 --> 00:22:40,692
وهذا ما لم أكن سأعرفه
إن لم أكن أعرفه إلى هذه الدرجة اللعينة.
370
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
- يا لسخرية القدر.
- أواه أيتها المعرفة.
371
00:22:43,779 --> 00:22:46,573
اخرجي من رأسي ولا تعودي.
372
00:22:46,656 --> 00:22:50,327
- غادري، إلى الأبد.
- علي... هلا أمسكت بهذا؟
373
00:22:50,410 --> 00:22:51,870
علي تحريك هذا المتكأ.
374
00:22:51,953 --> 00:22:55,332
إنه خطأ لدرجة أنه يدفعني إلى الجنون.
375
00:22:55,415 --> 00:22:59,002
لم يا ترى قد يريد أحد
وضع مـ...
376
00:23:06,218 --> 00:23:09,471
لهذا طاولة القهوة بعيدة هناك.
377
00:23:10,555 --> 00:23:13,183
ولهذا يضعان المتكأ هنا.
378
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
حتى يجلسا هنا،
379
00:23:17,687 --> 00:23:21,817
تحت هذه البطانية ويرفعا قدميهما،
معا.
380
00:23:24,402 --> 00:23:26,154
الوضع ليس خطأ.
381
00:23:26,238 --> 00:23:30,033
إنه فقط منزل شخصين لا يعبآن مطلقا
382
00:23:30,117 --> 00:23:34,663
بالأماكن الطبيعية للأشياء
طالما كانا إلى جوار أحدهما الآخر.
383
00:23:37,374 --> 00:23:39,167
إنه دافئ.
384
00:23:41,962 --> 00:23:44,089
لم يكن على هذا الحال عندما كنت أعيش هنا.
385
00:23:48,552 --> 00:23:50,595
شكراً.
386
00:23:50,679 --> 00:23:53,557
أنا آسفة على تصرفي بغضب.
387
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
لا بأس.
388
00:23:55,308 --> 00:23:57,686
ما قلته عن عدم رغبتي في شيء
حقيقي.
389
00:23:57,769 --> 00:24:00,063
لكن الأمر وما فيه
390
00:24:00,147 --> 00:24:03,233
أني لست معتادة على الأمر
لأني لا أتمنى أمنيات.
391
00:24:03,316 --> 00:24:06,111
- لم أتمن أبداً.
- بالله عليك. ولا حتى في عيد ميلادك؟
392
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
لا. إنه موتر جداً.
الجميع يريد الكعك.
393
00:24:10,574 --> 00:24:11,867
ولا حتى عندما كنت طفلة؟
394
00:24:11,950 --> 00:24:17,247
كنت أقول لنفسي: سأتمنى بعد مغادرة الجميع
للحفل، لكني لم أكن أفعلها.
395
00:24:17,330 --> 00:24:19,875
ثم أصبح من الأسهل
ألا أتمنى أبداً.
396
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
نعم، لا تتمني أبداً،
بهذا لا تحبطين أبداً.
397
00:24:23,670 --> 00:24:25,422
بالضبط.
398
00:24:25,505 --> 00:24:29,134
أنصحك بالبدء قبل أن... كما تعلمين...
ينتهي تاريخ صلاحيتك.
399
00:24:30,218 --> 00:24:31,887
- كيف؟
- إذا كان علي أن أخمن،
400
00:24:31,970 --> 00:24:35,223
فسأقول بالعفن الأسود
أو على يد نادل حانق.
401
00:24:37,267 --> 00:24:38,727
أنت...
402
00:24:40,896 --> 00:24:43,064
إذن؟
403
00:24:43,148 --> 00:24:46,234
ماذا؟ أمنية؟
404
00:24:48,361 --> 00:24:51,198
- هل لي أن أبدأ بأمنية صغيرة؟
- بالتأكيد.
405
00:24:53,241 --> 00:24:54,826
حسناً.
406
00:24:59,372 --> 00:25:03,084
أتمنى لو لم أكن مضطرة
لأخذ كل هذه الأشياء إلى المستشفى.
407
00:25:03,168 --> 00:25:06,421
هذه أمنية يمكننا تحقيقها.
408
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
وأود أيضا الاعتذار
عن شرب كل الـ"كريم دي مينث"
409
00:25:10,550 --> 00:25:12,552
في عيد الشكر واتهام "بريانا" بشربه.
410
00:25:12,636 --> 00:25:15,555
لقد فعلت أشياء أخرى كثيرة.
411
00:25:15,639 --> 00:25:19,517
نعم، لكنها لم تسرق سيجارك وتبيعه
للحصول على المال. أنا من فعل ذلك أيضاً.
412
00:25:19,601 --> 00:25:23,104
حرقت كوخ الأدوات الخاص بك، سرقت تمثال
"العذراء مريم" من مجسم مولد المسيح...
413
00:25:23,188 --> 00:25:25,565
هذا يكفي.
اكتفيت من اعتذاراتك.
414
00:25:27,525 --> 00:25:29,569
- مرحباً يا حبي.
- لقد استيقظت.
415
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
- ها هو زوجي.
- كيف حالك؟
416
00:25:32,948 --> 00:25:34,658
- أنا بحال ممتازة.
- مرحباً.
417
00:25:34,741 --> 00:25:35,742
افتقدتك.
418
00:25:39,037 --> 00:25:40,789
عجباً. كانت مهمتك هي الأسهل.
419
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
كنت محظوظاً جداً.
420
00:25:43,416 --> 00:25:46,211
- مرحباً يا أبي.
- ها هم أطفالي.
421
00:25:46,294 --> 00:25:48,505
- لقد عدت! كنت... أنا آسفة.
- ماذا؟
422
00:25:48,588 --> 00:25:49,923
هل أنت بخير؟
423
00:25:50,006 --> 00:25:52,092
بلى.
424
00:25:55,470 --> 00:25:58,265
الأمر فقط... الأمر فقط بضعة تقلصات مملة
بسبب الطفلين الذين سأنجبهما.
425
00:25:58,348 --> 00:26:02,560
- طفلين؟ أستنجبين توأماً؟
- لحظة، أنت حامل؟
426
00:26:02,644 --> 00:26:04,312
لم لم تخبرينا؟
427
00:26:04,396 --> 00:26:06,648
لم أرد سرقة الأضواء الطبية
منك يا بابا.
428
00:26:06,731 --> 00:26:09,818
أعطنا عناقاً! أواه يا حلوتي.
429
00:26:09,901 --> 00:26:11,403
- أمي تتصل.
- مهلاً.
430
00:26:11,486 --> 00:26:13,029
لا تقولي أي شيء
عن الأطفال. اتفقنا؟
431
00:26:13,113 --> 00:26:14,155
- سأخبرها أنا لاحقاً.
- حسن.
432
00:26:14,239 --> 00:26:16,533
- شكراً لك.
- مبروك.
433
00:26:16,616 --> 00:26:17,867
مرحباً يا عزيزتي.
434
00:26:17,951 --> 00:26:19,494
- شكراً يا "لوسي".
- اتفقنا.
435
00:26:19,577 --> 00:26:21,830
- يا لك من صديقة شهمة.
- تسرني المساعدة.
436
00:26:21,913 --> 00:26:23,164
كيف حال أبيك؟
437
00:26:23,248 --> 00:26:24,708
- إنه بحال ممتازة.
- جيد. اسمعي يا حلوتي.
438
00:26:24,791 --> 00:26:26,918
تغيرت الخطة.
439
00:26:27,002 --> 00:26:30,171
أرسلنا صديقة لتحضر أشياء "سول"
ثم سآخذ "فرانكي" إلى البيت.
440
00:26:30,255 --> 00:26:34,175
- بعد أن نمر على "ديل تاكو".
- بعد أن نمر على "ديل تاكو".
441
00:26:34,259 --> 00:26:36,136
ارتاحي يا أمي.
442
00:26:36,219 --> 00:26:39,306
- نحبك.
- وأنا أيضاً أحبكم.
443
00:26:39,389 --> 00:26:40,765
دعيني أراها مرة أخرى.
444
00:26:42,851 --> 00:26:44,519
لا يهم يا "ماري لو".
445
00:26:44,602 --> 00:26:46,229
لم لا تعملين في "ماكدونالدز".
446
00:26:46,313 --> 00:26:48,606
يا إلهي، لم أكن أحبك أكثر في أي وقت مضى.
447
00:26:48,690 --> 00:26:51,401
أعلم. تعلمتها من حفيدي.
448
00:26:51,484 --> 00:26:54,446
- هل أنت مستعدة للانطلاق؟
- لحظة. باق شيء واحد.
449
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
أعرف كيف أقول "هراء"
بلغة الإشارة.
450
00:27:00,160 --> 00:27:01,911
لأنه كما ترين: الثور.
451
00:27:03,538 --> 00:27:04,664
الآن أصبحت مستعدة.
452
00:27:09,711 --> 00:27:13,214
أطفالي. لقد عادوا.
453
00:27:13,298 --> 00:27:16,509
شكراً لك. شكراً جزيلاً.
454
00:27:27,354 --> 00:27:29,647
من هو "فان ديزل"؟
45634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.