All language subtitles for Grace and Frankie S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:51,718 --> 00:00:54,971 أتذكرين عندما كانت حياتنا تقترب من أن تصبح طبيعية هذا الصباح؟ 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 ذكرى بعيدة. 4 00:00:56,389 --> 00:00:59,184 يراودني شعور بأني غادرت منزلي 5 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 - ومارست الجنس مع "سول". - نعم. 6 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 كان لا يزال لي حبيب. 7 00:01:03,146 --> 00:01:06,566 عجباً. كانت هذه الساعات العشر عامرة بالأحداث. 8 00:01:06,649 --> 00:01:10,361 إننا عجائز. علينا تكديس الأحداث في وقت قصير. 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 أريد "مارتيني". 10 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 تقولين ذلك كثيراً. 11 00:01:13,865 --> 00:01:15,325 لأني أريده كثيراً. 12 00:01:18,244 --> 00:01:20,080 مهلاً، انتظري! لا. إلى أين تذهبين؟ 13 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 يجب أن تغسلي قدميك من الرمل أولاً. 14 00:01:22,707 --> 00:01:26,169 يا إلهي يا "غرايس". ثمة الكثير مما يستدعي الغسل أكثر من الرمل. 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,713 حسن، لكن لنبدأ بالرمل. 16 00:01:28,797 --> 00:01:31,966 لا! الجفاف! 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 استخدمي هذا للرمل. 18 00:01:34,844 --> 00:01:36,262 هل هذا مسحوق الأطفال الخاص بي؟ 19 00:01:36,346 --> 00:01:39,224 - إنه مسحوق الأطفال الخاص بنا. - اسمي مكتوب عليه. 20 00:01:39,307 --> 00:01:42,811 توقفي إذن عن كتابة اسمك على مسحوق الأطفال الخاص بنا. 21 00:01:42,894 --> 00:01:44,813 تمني أمنية. 22 00:01:45,647 --> 00:01:47,273 هذه فكرة جيدة. 23 00:01:48,441 --> 00:01:50,235 وأنت أيضاً. لحظة، دعيني أنتف إحدى... 24 00:01:50,318 --> 00:01:53,696 لا! إذا نتفت واحدة، فستسقط جميعها. 25 00:01:53,780 --> 00:01:58,243 الأمر يشبه شد خيط من قماش، يبدأ وجهي كله بالانحلال. 26 00:01:58,326 --> 00:02:01,412 - لكني أريد لك أنت أيضاً أن تتمني أمنية. - لا، لست بحاجة إلى أمنية. 27 00:02:03,832 --> 00:02:06,626 انظري إليها على أنها رمش ينمو من ذقنك. 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,170 يا إلهي! إنها ضخمة! 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 منذ متى وهي هنا؟ 30 00:02:11,673 --> 00:02:15,260 كم مرة علي أن أطلب منك أن تنبهيني عندما ترين شيئاً؟ 31 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 كنت سأنبهك، أردت تنبيهك، لكني ارتبطت بها. 32 00:02:18,763 --> 00:02:20,223 كنت تشبهين القطط. 33 00:02:20,306 --> 00:02:23,351 تمني أمنية يا "نميرة". 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,233 ماذا تمنيت؟ 35 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 تمنيت ذقناً ناعمة كنعومة جلد الأطفال. 36 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 - فقط؟ - لم يرد ببالي شيء آخر. 37 00:02:35,488 --> 00:02:38,908 كنت أمامي وشفتاك مذمومتان فوق إصبعك. 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,118 كان الموقف موتراً. 39 00:02:40,910 --> 00:02:43,163 وماذا عن الرجل الذي كنت تحكين عنه؟ 40 00:02:43,246 --> 00:02:47,250 هذا الرجل الذي ربما كان بينك وبينه شيء يشبه العلاقة؟ 41 00:02:47,333 --> 00:02:50,879 "بيل"؟ "ويل". "غيل". "آلن". 42 00:02:50,962 --> 00:02:54,924 "فيل". لا. "فيل ميلستين" ليس هو أمنيتي. 43 00:02:55,008 --> 00:02:59,220 لقد كان... شيئاً آخر وكان هذا منذ زمن طويل. 44 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 ماذا عنك؟ ما هي أمنيتك؟ 45 00:03:02,974 --> 00:03:05,518 كنت آمل أن تسأليني. 46 00:03:06,519 --> 00:03:10,732 "غرايس"، أنا اليوم أتمنى أن أكتشف "فرانكي" الحقيقية، 47 00:03:10,815 --> 00:03:12,942 "فرانكي دون سول". 48 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 قد أكون شخصاً جديداً تماماً. 49 00:03:16,279 --> 00:03:18,656 ربما تتغير بصمات أصابعي، للمرة الثانية. 50 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 ربما سيصبح صوتي أجش. مرحباً يا "غرايس". 51 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 كنت أعمل مؤخراً... 52 00:03:24,203 --> 00:03:25,538 هذه هي أمنيتي. 53 00:03:28,249 --> 00:03:30,585 لا. أنا فقط من تقول ذلك. 54 00:04:04,869 --> 00:04:06,371 "روبرت"؟ 55 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 "روبرت"؟ 56 00:04:19,050 --> 00:04:22,178 يا إلهي! "روبرت"! 57 00:04:22,262 --> 00:04:24,847 أتعلمين كيف أيضا قد أكون دون "سول"؟ 58 00:04:24,931 --> 00:04:28,977 قد أكون أطول. وسيكون ذوقي في الملابس جديداً تماماً. 59 00:04:29,060 --> 00:04:31,187 لم أعد أرتدي ما أرتديه لأنال إعجابه. 60 00:04:31,271 --> 00:04:34,899 آه. لم أكن أعلم أنك ترتدين ما ترتدينه لتنالي إعجاب أحد أصلاً. 61 00:04:34,983 --> 00:04:38,152 - لا تشجعيه. - يا للهول. 62 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 - هذا هو. - لا تشجعيه. 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,698 لن أركض إليه كل مرة يتصل فيها. 64 00:04:41,781 --> 00:04:44,826 هلا فعلت لي معروفاً؟ هلا ضبطته على وضع الاهتزاز؟ 65 00:04:44,909 --> 00:04:46,577 مستحيل. 66 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 إذا فعلت ذلك فقد أميل نحو تشجيعه. 67 00:04:48,579 --> 00:04:51,457 - لا تشجعيه. - إن هذا... 68 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 "سول"، لا تريد الحديث معك. 69 00:04:56,379 --> 00:04:58,506 فهمت. سنأتي فوراً. 70 00:04:58,589 --> 00:05:00,842 لا! من سيأتي؟ نحن؟ أنا لن آتي. 71 00:05:00,925 --> 00:05:03,303 أصيب "روبرت" بسكتة قلبية. 72 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 بالله عليك. 73 00:05:04,470 --> 00:05:07,307 لحظة، أتظنين أن "سول" أخبر "روبرت" بما حدث؟ 74 00:05:07,390 --> 00:05:10,643 - الشموع؟ الجنس على السرير؟ - لا أعلم يا "فرانكي". 75 00:05:10,727 --> 00:05:13,229 أتظنين أن هذا هو سبب إصابة "روبرت" بالسكتة القلبية؟ 76 00:05:13,313 --> 00:05:16,149 - أتظنين أنني المسؤولة؟ - لا أعلم يا "فرانكي". 77 00:05:16,232 --> 00:05:20,236 لكني أنا من قالت لـ"سول" أنه إن لم يخبر "روبرت" فسيكون غريب الأطوار 78 00:05:20,320 --> 00:05:23,781 عجباً. لا بد وأنك تشعرين بشعور بشع. 79 00:05:25,992 --> 00:05:30,955 "د. (غولد)، الاتصال بـ2-1-1. د. (غولد)، الاتصال بـ2-1-1." 80 00:05:34,667 --> 00:05:38,296 عذراً، قال الرجل الذي يرقد في هذا السرير إنه عطشان جداً. 81 00:05:38,379 --> 00:05:39,922 - يمكنه أن يتناول رقائق الثلج. - رقائق الثلج تصبح ماء 82 00:05:40,006 --> 00:05:41,716 عندما تذوب. لم إذن لا يمكن أن تحضري له الماء؟ 83 00:05:41,799 --> 00:05:43,593 يمكنه أن يتناول رقائق الثلج. 84 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 وكأني أتحدث إلى والدتك. 85 00:05:50,224 --> 00:05:53,227 يا إلهي. "روبرت". 86 00:05:53,311 --> 00:05:54,979 كيف حاله؟ 87 00:05:58,107 --> 00:06:00,109 - مستقر. - إلى أية درجة كانت السكتة خطرة؟ 88 00:06:00,193 --> 00:06:02,904 - لا يعلمون. - ومتى سيعرفون؟ 89 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 يجب أن يجروا فحصاً. قد يحتاج إلى عملية جراحية. 90 00:06:05,323 --> 00:06:07,075 - يا إلهي الرحيم. - ماذا حدث؟ 91 00:06:07,158 --> 00:06:10,870 لا أعلم. دخلت ووجدته منكفئاً بوجهه على طاولة المطبخ. 92 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 ولم تقل أي شيء قد يجعل وجهه 93 00:06:13,206 --> 00:06:15,416 يقع على طاولة المطبخ؟ 94 00:06:15,500 --> 00:06:18,044 لا. عدت للبيت لأخبره لكن لم تتح لي فرصة. 95 00:06:18,127 --> 00:06:21,881 "غرايس"، هل هذه أنت يا حلوتي؟ 96 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 - لم يكن عليك أن تأتي. - بالطبع أتيت. 97 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 كيف حالك؟ 98 00:06:27,428 --> 00:06:30,515 أشعر بالخدر التام. 99 00:06:30,598 --> 00:06:32,767 وكأني خرجت لتوي من مجفف الملابس. 100 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 - أنت تحت تأثير المهدئات. - وأنت "فرانكي". 101 00:06:37,897 --> 00:06:40,983 - مرحباً يا "روبرت". - ليس ثمة ما يستدعي الخوف يا حبي. 102 00:06:41,067 --> 00:06:42,443 ادخلي. 103 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 لا. 104 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 ستأتي على الفور. 105 00:06:46,948 --> 00:06:48,658 "غرايس". 106 00:06:49,742 --> 00:06:53,579 - لقد رآك. يجب أن تدخلي. - لا، لا أظن أني أستطيع الدخول. 107 00:06:53,663 --> 00:06:56,249 إنه محام أيرلندي بحق الله. 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,459 إنه جهاز بشري لكشف الكذب. 109 00:06:58,543 --> 00:07:00,837 لا أستطيع الدخول ومواجهة النسخة المثلية من "ماتلوك". 110 00:07:00,920 --> 00:07:02,547 لقد طلب "روبرت" تناول القطط على العشاء. 111 00:07:02,630 --> 00:07:04,590 ستكونين على ما يرام إذا هدأت قليلاً. 112 00:07:04,674 --> 00:07:08,052 لا، اهدأ أنت. لست المشرف على هدوئي وهياجي. 113 00:07:08,136 --> 00:07:10,388 - اهدئي أو تهيجي كما تريدين. - تريد مني الدخول 114 00:07:10,471 --> 00:07:14,392 - والكذب لأجلك. - ليس لأجلي، بل لأجل "روبرت". 115 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 حسناً. 116 00:07:27,029 --> 00:07:29,407 مرحباً يا عزيزي. أنا هنا. 117 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 ها هي. 118 00:07:31,492 --> 00:07:33,786 لم يكن عليك أن تأتي حقاً. 119 00:07:33,870 --> 00:07:35,997 بالطبع أتيت. لم لا آتي؟ 120 00:07:36,080 --> 00:07:40,918 هل أنا وحش بلا قلب أو بوصلة أخلاقية؟ 121 00:07:44,672 --> 00:07:46,090 سامحني. أنا... 122 00:07:48,050 --> 00:07:51,095 اسمه "روبرت هانسن" وليس "روبرت هانثم". 123 00:07:51,179 --> 00:07:53,181 "هانثم" هذا ليس اسم شخص. 124 00:07:53,264 --> 00:07:56,392 أصيب بسكتة قلبية، إن كان يمكنك استخدام هذا في البحث. 125 00:07:57,643 --> 00:08:00,521 حسن. أنا الآن كتبت "بوبرت". 126 00:08:00,605 --> 00:08:02,899 كتبت ذلك. هذا، ما الذي... 127 00:08:02,982 --> 00:08:04,901 يا إلهي. "مالري"، أين أنت بحق السماء؟ 128 00:08:04,984 --> 00:08:06,527 خلفك. مرحباً. 129 00:08:08,696 --> 00:08:10,573 كيف حال أبي؟ هل يحتاج إلى عملية جراحية؟ هل... 130 00:08:10,656 --> 00:08:12,575 لم يأخذوه لإجراء الفحص بعد. 131 00:08:12,658 --> 00:08:14,535 إذن فيمكننا أن نراه. أليس كذلك؟ 132 00:08:14,619 --> 00:08:17,163 إذا أعطتنا رقم غرفته. 133 00:08:17,246 --> 00:08:19,457 غرفة رقم 2284. 134 00:08:19,540 --> 00:08:21,250 - شكراً لك. - حسناً. 135 00:08:21,334 --> 00:08:24,545 - ممتاز. - لست شخصاً يحب الناس. أليس كذلك؟ 136 00:08:24,629 --> 00:08:26,380 يعجبني هذا فيك. شكرا لك. 137 00:08:27,840 --> 00:08:31,594 هل خلدت إلى النوم في السابعة والربع فعلاً؟ ألهذه الدرجة حياة الزواج مملة؟ 138 00:08:31,677 --> 00:08:34,096 كان عشاء للعائلة بموضوع معين. الليلة هي ليلة الدراما. 139 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 - كانت، انسي الأمر. - هذا شيء محزن جداً. 140 00:08:40,603 --> 00:08:42,688 هل أنت جاهزة لهذا؟ 141 00:08:42,772 --> 00:08:43,773 لا. 142 00:08:45,650 --> 00:08:47,944 - أين "سول"؟ - ذهب لإحضار بعض الثلج لك. 143 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 كم الساعة؟ 144 00:08:50,530 --> 00:08:53,574 - يسرني قدومكما كثيراً. - لا بأس. 145 00:08:54,867 --> 00:08:56,619 - إنه يستعد للخضوع لفحص. - حسناً. 146 00:08:56,702 --> 00:08:57,828 - مرحباً. - مرحباً. 147 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 - مرحباً. - أبي. 148 00:08:59,997 --> 00:09:02,250 - مرحباً. - هل أنت بخير؟ هل أحضر لك شيئاً؟ 149 00:09:02,333 --> 00:09:03,543 - هل تشعر بالألم؟ - أنا بخير. 150 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 أريد الخروج من هنا ليس أكثر. 151 00:09:05,294 --> 00:09:08,256 لا أصدق أن هذا حدث. كنا في منزلك قبلها بساعة تقريباً. 152 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 ليست غلطة أحد! 153 00:09:10,049 --> 00:09:11,759 توقفي عن إلقاء اللوم على نفسك! 154 00:09:11,842 --> 00:09:14,136 "فرانكي"، عليك أن تكتشفي طريقة لتهدئة نفسك! 155 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 لا، بل أنت مع عليها أن تكتشف طريقة 156 00:09:16,180 --> 00:09:18,224 لتهدأ وتتوقف عن الانزعاج من أني لا أهدأ. 157 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 ماذا حدث يا أبي؟ هل تتذكر؟ 158 00:09:20,434 --> 00:09:24,272 كنت أتدرب على العهود. ثم كنت في سيارة إسعاف. 159 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 يا فتاتان، لا تحوما حوله. إنه بحاجة للراحة. 160 00:09:26,857 --> 00:09:29,986 - حسناً. أمي. - أعلم. 161 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 سيكتشفون المشكلة وسيعالجونها. 162 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 - يا للعجب. - ماذا؟ 163 00:09:34,282 --> 00:09:37,368 - أنت أسمن قليلاً. - ربما أكون قد اكتسبت بعض الوزن. 164 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 يمكنك أن تخسريه بسهولة. 165 00:09:39,620 --> 00:09:41,455 إنك تتمتعين بأيض مشابه لأيضي. 166 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 هل حدث فعلاً أن والدتي قالت لأختي إنها سمينة؟ 167 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 بعيدا عن أن والدي أوشك على الموت، فهذا أفضل أيام حياتي. 168 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 - شكراً لك. - انظروا ماذا أحضرت! 169 00:09:49,297 --> 00:09:50,881 ها أنت! 170 00:09:50,965 --> 00:09:55,177 مرحباً. أنا هنا لآخذ السيد "هانثم" لإجراء... 171 00:09:56,512 --> 00:09:59,223 - قسطرة للقلب؟ - قسطرة. 172 00:09:59,307 --> 00:10:02,810 وعليك أن تعلم أن آخر مرة تناول فيها طعاماً كانت من ست ساعات لا ثمان. 173 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 هل ستكون هذه مشكلة؟ 174 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 وهل ثمة مخاطر محتملة تصاحب هذه الفحوصات؟ 175 00:10:08,399 --> 00:10:10,985 - مرحباً؟ - "ماركوس ويلبي"، 176 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 - إنك تحدثين الوصيف. - أعلم ذلك. أنا... 177 00:10:14,238 --> 00:10:15,823 أنا فقط أحاول الحصول على بعض الإجابات. 178 00:10:15,906 --> 00:10:17,992 مثلاً: أين سيضعون الخط؟ 179 00:10:18,075 --> 00:10:21,537 في الفخذ أم الرسغ؟ لأن الرسغ أكثر خطورة. 180 00:10:21,621 --> 00:10:25,541 أين الطبيب؟ هل يعمل أحد هنا؟ 181 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 أنا متأكد من أنها ستأتي قريباً. أنا آسف يا سيدة "ويلبي". 182 00:10:27,793 --> 00:10:31,922 "غرايس"، يقول طبيب الاستقبال إنهم سيدخلون الأنبوب من الفخذ. 183 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 - جيد. هذا أفضل. - أفضل بالنسبة لمن؟ 184 00:10:34,342 --> 00:10:36,344 لا تقلق يا عزيزي. سيكون الأمر على ما يرام. 185 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 سأعطيك 500 دولار أيها الشاب 186 00:10:38,054 --> 00:10:39,722 إن جعلتهم يضعون الأنبوب في رسغي. 187 00:10:39,805 --> 00:10:41,807 - لا تصغ إليه. - لا تعره انتباهاً. 188 00:10:41,891 --> 00:10:45,019 - 600. - هيا أيتها السمينة. لنمش معه. 189 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 وسنأخذ استراحات قصيرة حتى لا تتعبي. 190 00:10:48,439 --> 00:10:49,899 هل أنت على ما يرام؟ 191 00:10:49,982 --> 00:10:52,068 أنا؟ أنا بخير. 192 00:10:52,151 --> 00:10:54,153 - أنت من... - لا. 193 00:10:56,447 --> 00:11:00,117 إنك تتصرفين كشخصيتك تماماً الآن. شخصيتك تغلب على الموقف. 194 00:11:00,201 --> 00:11:02,286 ربما لكن هذا أفضل من الاندساس في الركن. 195 00:11:02,370 --> 00:11:04,789 لا بد وأن يتصرف أحدنا بمسؤولية. 196 00:11:04,872 --> 00:11:09,335 حسناً. أصوت لك أنت. انطلقي. افعلي شيئاً. تصرفي بمسؤولية. 197 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 - سأذهب لأحضر القهوة. - حسناً. 198 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 - اهدئي. - لحظة، هلا... 199 00:11:14,673 --> 00:11:17,176 سأسأل ما إذا كانوا على استعداد لوضع المثلجات فيها. 200 00:11:28,646 --> 00:11:30,272 - مرحباً يا أبي. - مرحباً. 201 00:11:30,356 --> 00:11:33,943 - "روبرت"، كيف حالك؟ - سيضعون أنبوباً في فخذي. 202 00:11:34,026 --> 00:11:35,653 كنت أظن أنه أصيب بسكتة قلبية. 203 00:11:35,736 --> 00:11:39,073 - سيذهب للخضوع لفحص. - فحص يحدد ما إذا كان سيحتاج عملية جراحية. 204 00:11:39,156 --> 00:11:40,574 إنه يتمتع بروح مشاكسة. 205 00:11:40,658 --> 00:11:42,326 هذه علامة جيدة. أليست كذلك؟ 206 00:11:42,410 --> 00:11:45,246 بلى، إذا كان في مقابلة لوظيفة مراسلة. 207 00:11:45,329 --> 00:11:46,622 عجباً. 208 00:11:47,623 --> 00:11:48,958 ماذا؟ 209 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 - شكلك رائعة وأنت أنيقة. - ماذا فعلت؟ 210 00:11:51,460 --> 00:11:53,796 - كانت ذاهبة إلى موعد مع... - لا أحد. 211 00:11:53,879 --> 00:11:56,674 - لا أحد اسمه "باري". - "باري"! 212 00:11:56,757 --> 00:11:58,259 الرجل الذي التقيناه في السينما؟ 213 00:11:58,342 --> 00:12:00,344 الرجل الذي تتحرشين به جنسياً حسب القوانين؟ 214 00:12:00,428 --> 00:12:01,470 بلى. هذا الرجل. 215 00:12:01,554 --> 00:12:06,183 - حالة "أزرق" في الغرفة 235. - المعذرة. 216 00:12:09,103 --> 00:12:10,646 هوني عليك. 217 00:12:10,729 --> 00:12:12,648 سيكون أبوكما على ما يرام. 218 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 نعم. 219 00:12:15,317 --> 00:12:16,986 نعم. 220 00:12:17,069 --> 00:12:20,531 لا تطلقي غضبك على حاجبي. 221 00:12:31,000 --> 00:12:32,501 "ناتشو تاكو كاليينتي". 222 00:12:32,585 --> 00:12:35,880 كيف يمكنك فعل هذا؟ أنت عديم النفع. 223 00:12:37,840 --> 00:12:42,011 يا أولاد، اذهبوا إلى البيت. لا سبب لبقائكم طوال الليل. 224 00:12:42,094 --> 00:12:45,097 إنه محق. سنتصل بكم إن حدث شيء. 225 00:12:45,181 --> 00:12:47,016 سمعت الرجل. لننطلق. 226 00:12:47,099 --> 00:12:52,021 أظن أن علينا أن نناقش الأمر يا "فرانكي". 227 00:12:53,856 --> 00:12:56,942 يا إلهي. قد يستغرق هذا كثيراً من الوقت. تفضلوا. 228 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 سأوصلكم إلى الأسفل. هيا. 229 00:12:59,612 --> 00:13:01,405 - أحبك يا أمي. - أحبك. 230 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 - حسناً. تصبح على خير. - أحبكم. 231 00:13:11,040 --> 00:13:12,124 ماذا؟ 232 00:13:13,459 --> 00:13:15,628 كل ما في الأمر أني لم أرك منذ... 233 00:13:15,711 --> 00:13:17,338 أريد أن أطمئن أننا... 234 00:13:17,421 --> 00:13:21,467 وفوق كل شيء، لا أصدق أني تصرفت بهذا الغباء. 235 00:13:21,550 --> 00:13:24,428 أهذا ما تريد مناقشته؟ غباؤك؟ 236 00:13:24,512 --> 00:13:26,764 كل ما في الأمر، لقد خاطرت بكل شيء. 237 00:13:26,847 --> 00:13:28,807 كيف كنت أفكر؟ 238 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 لقد أسأت التصرف. 239 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 هذا هو التصرف السيئ؟ 240 00:13:34,605 --> 00:13:36,482 وليس علاقتك غير الشرعية التي استمرت لعشرين سنة؟ 241 00:13:36,565 --> 00:13:38,734 ليس كل الأكاذيب التي قلتها لي؟ 242 00:13:38,817 --> 00:13:41,904 ليلة واحد مع المرأة التي أمضيت معها أربعين عاماً 243 00:13:41,987 --> 00:13:46,575 في المنزل الذي أنشأنا فيه أطفالنا؟ 244 00:13:48,327 --> 00:13:49,870 هذا هو التصرف السيئ؟ 245 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 هذه إساءة. 246 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 - مرحباً. أنا د. "روسمور". - مرحباً. 247 00:14:17,439 --> 00:14:19,650 هل معك نتائج الفحص؟ 248 00:14:19,733 --> 00:14:21,610 بلى. هل أنت السيدة "هانسن"؟ 249 00:14:21,694 --> 00:14:26,323 لا، أنا زوجته السابقة. لكني الشخص الأكثر أهلية هنا. 250 00:14:26,407 --> 00:14:29,702 - لا بد وأنك أنت زوجته إذن. - لا، أنا زوجته هو السابقة. 251 00:14:29,785 --> 00:14:33,080 - لكني لا أعرف نفسي بهذه الطريقة. - أنا من توجهين إليه حديثك. 252 00:14:33,163 --> 00:14:35,124 علي أن أتوقف عن التخمين. لم أعد أصيب أبداً. 253 00:14:35,207 --> 00:14:39,086 لا بأس. كل من هنا من العائلة. والآن، أخبريني من فضلك بنتيجة الفحص. 254 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 وجدنا بعض الانسدادات الحادة في شرايينك 255 00:14:41,380 --> 00:14:43,716 - وستحتاج إلى جراحة لتحويل المجرى. - تحويل؟ 256 00:14:43,799 --> 00:14:45,718 - بلى. - يا إلهي. 257 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 أرى أنه من الأفضل أن نجريها بأقرب وقت ممكن، 258 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 لذا فقد نستطيع إدخالك غرفة العمليات خلال بضع ساعات. 259 00:14:52,141 --> 00:14:54,018 يا إلهي الرحيم. 260 00:14:54,101 --> 00:14:56,061 هل ستفتحون صدري؟ 261 00:14:56,145 --> 00:15:00,274 لا، بل سنجري عملية تحويل مجرى بالمنظار وهي عملية يتم التعافي منها أسرع كثيراً. 262 00:15:00,357 --> 00:15:02,568 - ندخل من الفخذ ليس أكثر. - لم لا؟ 263 00:15:02,651 --> 00:15:04,361 لعب الجميع في هذه المنطقة اليوم. 264 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 اصمدوا. نأمل ألا يستغرق الأمر الكثير من الوقت. 265 00:15:07,990 --> 00:15:10,200 شكراً لك. 266 00:15:10,284 --> 00:15:12,369 لا أصدق أن هذا يحدث. 267 00:15:12,453 --> 00:15:14,914 أتريد مني أن أفرك وجهك؟ 268 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 يا إلهي. أتريد مني أن أقيدها حتى لا تفرك وجهك؟ 269 00:15:17,666 --> 00:15:20,836 هذا من لطفكما أنتما الاثنتين لكن ما أريده الآن 270 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 هو أن أنفرد بـ"سول"، من فضلكم. 271 00:15:32,139 --> 00:15:34,266 سيدخلون قلبي يا "سول". 272 00:15:35,434 --> 00:15:37,811 ولن يسلكوا الطريق الذي أفضله. 273 00:15:37,895 --> 00:15:40,522 - سيصلحون قلبك. - بالتأكيد. 274 00:15:40,606 --> 00:15:44,276 لكن الحقيقة هي أننا لا نعلم ما الذي سيحدث في غرفة العمليات. 275 00:15:44,360 --> 00:15:45,903 توقف. 276 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 عليك أن تدخل بروح إيجابية. 277 00:15:48,781 --> 00:15:52,785 - أثبتت الدراسات... - اسمع. لست خائفا من الموت. 278 00:15:52,868 --> 00:15:57,873 لكن خائف من الموت قبل أن تتاح لي فرصة الزواج بك. 279 00:15:59,583 --> 00:16:02,628 لقد انتظرت طوال حياتي أن أكون معك. 280 00:16:02,711 --> 00:16:06,465 ولا أستطيع تحمل فكرة ألا تتاح لي أبدا فرصة الزواج... 281 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 سنتزوج. 282 00:16:08,717 --> 00:16:13,347 لكنك ستكون قد تعافيت تماماً وسيكون أصدقاؤنا وأقاربنا موجودين. 283 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 أريد الزواج هنا، 284 00:16:16,058 --> 00:16:19,770 اليوم، قبل العملية. 285 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 - لا نستطيع فعل ذلك. - لم لا؟ 286 00:16:24,400 --> 00:16:27,861 - أنا... - "أنا"... 287 00:16:27,945 --> 00:16:30,072 - ماذا؟ - ليس معي فستاني. 288 00:16:34,076 --> 00:16:36,078 معنا رخصة الزواج بالفعل 289 00:16:36,161 --> 00:16:38,372 وأنا متأكد من أن هذا المكان به الكثير من القساوسة. 290 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 أعتقد أن مشاعرك تسيطر على قرارك. 291 00:16:42,001 --> 00:16:44,837 - وهذا من رجل يعرف هذه الحالة. - وهذا من رجل يعرف هذه الحالة. 292 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 هل سترفض طلب رجل قلبه عليل 293 00:16:47,381 --> 00:16:49,967 وعلى وشك الخضوع لنصل السكين؟ 294 00:16:51,552 --> 00:16:53,929 ربما لا يكون قلبي قوياً الآن، 295 00:16:54,013 --> 00:16:57,599 لكنه يعرف ما يريد. 296 00:16:57,683 --> 00:16:59,727 وما يريده يا حبي هو أنت. 297 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 - ملعون هذا الهراء! - وهو يريد الزواج 298 00:17:03,022 --> 00:17:05,566 - قبل العملية. - إذا كان يريد الزواج، 299 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 فلنزوجه. 300 00:17:06,942 --> 00:17:08,569 لكن دون أن نخبره بما حدث؟ 301 00:17:08,652 --> 00:17:10,738 بلى. هل ثمة مشكلة؟ 302 00:17:10,821 --> 00:17:13,949 بلى، ثمة مشكلة عندما يعرف الحقيقة ويعرف أني لم أخبره. 303 00:17:14,033 --> 00:17:16,702 - إننا نمرر أنبوباً في عضوه الذكري فعلاً. - لا أستطيع فعلها. 304 00:17:16,785 --> 00:17:19,371 ماذا؟ ما الذي لا تستطيع فعله يا "سول"؟ 305 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 شيء. لا شيء. 306 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 - هل هذا بخصوص العملية؟ - لا! إنه مجرد شيء. 307 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 - شيء لا شيء. - شيء لا يمكنك إخبارنا به. 308 00:17:27,755 --> 00:17:29,339 - نعم. - أمي. 309 00:17:29,423 --> 00:17:33,844 "روبرت" يريد الزواج قبل العملية و"سول" يرفض. 310 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 بسبب "الشيء"! 311 00:17:36,013 --> 00:17:37,473 - أي شيء؟ - اللعنة يا "سول". 312 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 سيوقفون قلب والدي. 313 00:17:39,600 --> 00:17:42,478 إذا كنت تعرف شيئاً من مصلحته أن نعرفه ولم تخبرنا الآن 314 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 فسأمد يدي في صدرك وأوقف قلبك. 315 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 خلصونا من هذه الورطة! 316 00:17:54,698 --> 00:17:58,202 - استعدوا يا أولاد. - "فرانكي"، لا أظن 317 00:17:58,285 --> 00:17:59,703 أنه من الجيد إدخال الأولاد في الموضوع. 318 00:17:59,787 --> 00:18:03,082 أنا ووالدكما أو "سول" بالنسبة لكما. 319 00:18:03,165 --> 00:18:06,335 لكني أظن أنه إن تزوج بـ"روبرت"، فسيود أن تنادوه "أبي". 320 00:18:06,418 --> 00:18:08,128 - أمي! - لن نناديه بذلك. 321 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 لقد تضاجعنا، في المنزل. "روبرت" لا يعلم. 322 00:18:15,886 --> 00:18:17,137 يا للهول. 323 00:18:17,221 --> 00:18:21,183 يا للورطة. لا. 324 00:18:21,266 --> 00:18:23,811 - تضاجعتما؟ - مضاجعة غيرية بين رجل وامرأة؟ 325 00:18:23,894 --> 00:18:26,313 سيبدو هذا غريباً كوني أنا من يقوله 326 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 لكن هذا يدل على سوء تقدير كبير يا أمي. 327 00:18:28,482 --> 00:18:31,860 أنت محق. لكنه كان ممتازاً. 328 00:18:31,944 --> 00:18:35,781 لا، ليس الجنس! الجنس كان عادياً. 329 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 - لا. - توقفي! 330 00:18:37,449 --> 00:18:40,077 لكن هذا جيد لأن الآن أصبحت للقصة نهاية. 331 00:18:40,160 --> 00:18:41,829 كان جيداً بالنسبة لي. 332 00:18:41,912 --> 00:18:43,914 أما هو فيرى أنه ارتكب غلطة بشعة. 333 00:18:43,997 --> 00:18:46,416 - شنيعة. - إذن فقد أصبح لدينا سر جديد؟ 334 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 ولهذا السبب لا يجدر بي الزواج به الآن. 335 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 ربما، لكن ماذا سيظن إن لم تتزوج به؟ 336 00:18:51,380 --> 00:18:54,174 لا يجب أن نخبره بالسبب، الآن. 337 00:18:54,258 --> 00:18:56,718 ألا يمكنني أن أقول له أني لم أعثر على رخصة الزواج؟ 338 00:18:56,802 --> 00:18:58,971 أو أننا لم نجد قساوسة؟ 339 00:18:59,054 --> 00:19:01,431 لا. وتوقف عن محورة الأمر حول نفسك. 340 00:19:01,515 --> 00:19:03,559 لم يعد الأمر يتمحور حولك أنت يا "سول". 341 00:19:03,642 --> 00:19:05,561 - إنه مريض. - أعلم. 342 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 أهم شيء هو أن نساعده على عبور هذه المحنة. 343 00:19:08,021 --> 00:19:09,481 أعلم. 344 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 أنا أيضاً أحبه. 345 00:19:12,734 --> 00:19:14,194 تزوجه إذن. 346 00:19:18,282 --> 00:19:21,034 - حسناً. لكن... - توقف. 347 00:19:21,118 --> 00:19:24,371 - حسناً. - حسناً. 348 00:19:24,454 --> 00:19:27,332 أمامنا عمل. المكان ليس مثالياً. 349 00:19:27,416 --> 00:19:29,960 علينا أن نعثر على بعض الأشياء الاحتفالية المبهجة. 350 00:19:30,043 --> 00:19:31,837 - "مال"، تولي القيادة. - حسناً. 351 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 - لم تتولى هي القيادة؟ - قلت نريد أشياء "مبهجة". 352 00:19:33,463 --> 00:19:35,299 إن توليت أنت القيادة فستحضرين أشياء تشبه أكياس الخصية. 353 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 - إنها تتبعني في كل مكان. - لم لا تزالون تقفون هنا؟ 354 00:19:38,051 --> 00:19:39,553 - حسناً. انطلقوا. - نعم. 355 00:19:39,636 --> 00:19:43,432 وأنت عد إلى البيت وأحضر ملابس غير هذا قميص "هاواي" البغيض هذا. 356 00:19:43,515 --> 00:19:45,267 وسأحضر رخصة الزواج. 357 00:19:45,350 --> 00:19:47,311 ونحن سنحضر أحداً يؤدي المراسم. 358 00:19:47,394 --> 00:19:49,146 - حقاً؟ - بلى. 359 00:19:49,229 --> 00:19:50,230 انطلق! تعالي! 360 00:19:51,607 --> 00:19:56,278 - أتمنى حقاً لو كان بإمكاني مساعدتكم. - لا تتمن. ساعدنا. يا أبتاه. 361 00:19:56,361 --> 00:19:58,530 لا أستطيع. أنا قس كاثوليكي. 362 00:19:58,614 --> 00:20:01,074 لا أستطيع عقد القران المقدس بين رجلين. 363 00:20:01,158 --> 00:20:03,785 ألا توجد فسحة في هذا التعليم؟ حتى مع هذا البابا الجديد؟ 364 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 - نعم. - يبدو حقاً وأنه 365 00:20:05,454 --> 00:20:07,039 يغير الأمور السيئة القديمة. 366 00:20:09,333 --> 00:20:11,168 يا للهول. 367 00:20:14,254 --> 00:20:16,590 علينا أن نغادر ونغير أسماءنا وأرقامنا ونذهب إلى بلد آخر، 368 00:20:16,673 --> 00:20:18,258 - إلى الأبد. - عندي أطفال. 369 00:20:18,342 --> 00:20:20,010 - وأنا عندي كلب. - وأنا ليس عندي شيء. 370 00:20:20,093 --> 00:20:22,221 وأنا عندي رغبة عارمة في شرب دواء الكحة. 371 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 هلا أدينا المهمة التي أوكلت إلينا؟ 372 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 زينة زفاف سعيدة. 373 00:20:26,141 --> 00:20:28,602 - حسناً أيتها السمينة. - هلا توقفت؟ 374 00:20:28,685 --> 00:20:31,271 لست سمينة! 375 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 أنا حامل. 376 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 - بتوأم. - يا للهول! 377 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 - رائع! - تهانيننا! 378 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 - نعم. - عظيم! رائع! 379 00:20:42,491 --> 00:20:45,369 - نعم. - هل أنت مجنونة يا "مال"؟ 380 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 لديك طفلان بالفعل. بهذا يصبح لديك أربعة أطفال تقريباً. 381 00:20:48,205 --> 00:20:51,750 نعم. حسناً يا جماعة. هلا أبقيتم الأمر سراً؟ 382 00:20:51,833 --> 00:20:53,043 الوقت ليس مناسباً وسط كل ما يجري. 383 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 - بلى. - بالطبع. 384 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 حسناً. 385 00:20:56,546 --> 00:20:58,173 بالكاد أستطيع لف ذراعي حولك. 386 00:20:59,174 --> 00:21:00,550 يا للحب الذي تغمرينني به. 387 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 تحمست. ظننت أنك قد تكونين سمينة. 388 00:21:02,219 --> 00:21:05,764 - هل لديك أية موانع من تزويج رجلين؟ - لا. بالطبع لا. 389 00:21:05,847 --> 00:21:08,433 أنا أدعم الزواج المثلي كلياً. 390 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 شكراً لك أيها الحاخام. 391 00:21:10,060 --> 00:21:13,981 والآن، لنملأ هذه النماذج حتى لا يهتم أحباؤكما بشيء 392 00:21:14,064 --> 00:21:15,941 غير التعافي. 393 00:21:16,024 --> 00:21:18,193 والآن، من هذان الرجلان؟ 394 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 - إنهما... - لا. دعيني أنا أتولى الأمر. 395 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 - حسناً. - حدثني أنا. 396 00:21:21,488 --> 00:21:24,491 إنها تحب تولي مسؤولية الإجابة عن الأسئلة. 397 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 نعم. أحب ذلك فعلاً. 398 00:21:25,784 --> 00:21:27,911 حسناً. فهمت. 399 00:21:27,995 --> 00:21:30,455 لنبدأ باسميهما العبريين. 400 00:21:30,539 --> 00:21:33,166 - الـ... - الاسمين العبريين. 401 00:21:36,128 --> 00:21:40,257 "سول" هو "سول بيرغستين". اسمه العبري... 402 00:21:41,341 --> 00:21:43,510 - "شلومو". - "شلومو". 403 00:21:43,593 --> 00:21:47,139 - والرجل الآخر؟ - إنه مختون. 404 00:21:48,140 --> 00:21:51,727 - بالطبع. واسمه؟ - اسمه العبري. 405 00:21:51,810 --> 00:21:53,770 "روبرت-خامل". 406 00:21:56,398 --> 00:21:58,358 حسناً. 407 00:21:58,442 --> 00:22:01,361 هذا ليس اسماً عبرياً. 408 00:22:01,445 --> 00:22:03,488 هذا ليس اسماً بالأساس. 409 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 - ليس يهودياً. أليس كذلك؟ - وهل يهم هذا في شيء؟ 410 00:22:08,994 --> 00:22:11,913 تقول أنك على استعداد لتزويج رجلين وهما رجلان. 411 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 هيا بنا! افعلها! 412 00:22:13,707 --> 00:22:17,002 أنا آسف جداً. لا أزوج شخصين من دينين مختلفين. 413 00:22:17,085 --> 00:22:19,004 هل تمزح بحق السماء؟ 414 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 لم لا؟ تقول إنك يساري وتقدمي. 415 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 لقد أصبحت حاخاماً يا سيدتي 416 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 - لثلاثة أسباب... - لا يهمني لم أصبحت حاخاماً. 417 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 يهمني أن تزوج زوجينا. 418 00:22:27,637 --> 00:22:30,724 أتفهم أن هذا محبط بالنسبة لك وأن... 419 00:22:30,807 --> 00:22:32,225 نعم، إنه محبط. 420 00:22:32,309 --> 00:22:36,313 وهل تعلم السبب؟ لأنك تتصرف بطريقة عنيدة وغير عقلانية. 421 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 والرب، بالمناسبة، لا يحب العند واللاعقلانية. 422 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 - "غرايس". اهدئي. - أتفهم أنك تمرين بتجربة صعبة. 423 00:22:42,277 --> 00:22:45,739 - لست أمر بتجربة صعبة! - إنك تصيحين على حاخام. 424 00:22:45,822 --> 00:22:48,533 هذا لأنه ثمة بروتستانتي أنجلو-ساكوسني أبيض يرقد مريضاً بالأعلى 425 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 يحتاج إلى الزواج بالآخر اليهودي. 426 00:22:51,745 --> 00:22:54,623 وأنا لم أطلب منك تزويج "يسوع" أو ما شابه! 427 00:22:54,706 --> 00:22:57,125 يا إلهي! "غرايس". 428 00:22:57,209 --> 00:22:59,711 لم يهمك هذا إلى هذه الدرجة؟ 429 00:22:59,795 --> 00:23:04,007 لقد دمر هذا الرجل حياتك. لم أنت حريصة إلى هذه الدرجة على تزويجه؟ 430 00:23:04,091 --> 00:23:06,093 أنا... 431 00:23:10,472 --> 00:23:12,099 لا أريد له أن يموت. 432 00:23:14,351 --> 00:23:18,897 عندما أخبرني بأمر "سول" لأول مرة، كنت غاضبة للغاية. 433 00:23:20,273 --> 00:23:21,441 فقلت... يا إلهي. 434 00:23:23,276 --> 00:23:25,403 قلت أن الأمر كان سيكون أسهل إن كان قد مات. 435 00:23:25,487 --> 00:23:27,322 - قلت ذلك فعلاً؟ - بلى. 436 00:23:27,405 --> 00:23:29,699 خطرت لي الفكرة فقط وشعرت بالذنب بسبب ذلك. 437 00:23:29,783 --> 00:23:32,619 أنا خائفة عليه يا "فرانكي". وليس ثمة ما يمكنني فعله. 438 00:23:32,702 --> 00:23:35,288 بل يمكنك فعل شيء. سنجد طريقة لعقد هذا الزفاف. 439 00:23:35,372 --> 00:23:38,708 كيف؟ لقد أغضبت جميع رجال الدين بالمستشفى. 440 00:23:38,792 --> 00:23:40,085 لنفكر بالأمر إذن. 441 00:23:40,168 --> 00:23:42,629 يمكننا أن نبحث عن مريض يمكنه مساعدتنا، 442 00:23:42,712 --> 00:23:45,006 ربما نجد قاضياً يخضع لجراحة فتق. 443 00:23:45,090 --> 00:23:47,467 يا إلهي. وكأن العثور على مثل هذا الشخص سهل. 444 00:23:47,551 --> 00:23:51,513 يمكننا أن نبحث على أحد عبر الإنترنت. 445 00:23:54,141 --> 00:23:56,476 أتعرفين من؟ أنت! 446 00:23:56,560 --> 00:23:58,687 - ماذا؟ لا! - بلى. ليس لا! بل بلى! 447 00:23:58,770 --> 00:24:01,398 - إنك حاصلة على وسم الكهانة! - لا. عبر الإنترنت. 448 00:24:01,481 --> 00:24:04,276 لست متأكدة حتى أن "كنيسة الحياة الكونية" هي كيان حقيقي. 449 00:24:04,359 --> 00:24:07,404 - قد تكون طائفة متشددة. - لقد زوجتِ قريبك "دونالد". أليس كذلك؟ 450 00:24:07,487 --> 00:24:10,282 زوجته بمن تبرع له بكليته. هذا حقيقي. بالله عليك يا "فرانكي"! 451 00:24:10,365 --> 00:24:13,410 لا. توقفي. أنا حتى لا أريد حضور حفل زفافهما. 452 00:24:13,493 --> 00:24:17,289 - لم أريد إجراء مراسمه؟ - لأنك آخر خيار. 453 00:24:18,665 --> 00:24:20,959 "غرايس". لا أستطيع حتى النظر إلى "روبرت" في عينه. 454 00:24:21,042 --> 00:24:22,294 انظري إلى "سول" إذن! 455 00:24:22,377 --> 00:24:24,546 إنه السبب وراء عدم رغبتي في فعلها. 456 00:24:24,629 --> 00:24:27,716 - حضرت حفل زفافه الأخير. - نعم. 457 00:24:29,301 --> 00:24:34,514 فكري بهذا: ربما، مجرد احتمال، أنك بتأدية هذا لأجل "روبرت"، 458 00:24:34,598 --> 00:24:36,933 تعوضين عن بعض ما أخطأت فيه بحقه. 459 00:24:37,017 --> 00:24:41,771 وربما يساعدك ذلك على استعادة بعضاً من قوتك، 460 00:24:41,855 --> 00:24:43,732 ويساعدك على تخطي الأمر والتقدم. 461 00:24:48,111 --> 00:24:50,363 حسناً. 462 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 - لقد أحسنت تعليمك يا "غرايس هانسن". - أليس كذلك؟ 463 00:24:53,116 --> 00:24:54,743 بلى. أحسنت تعليمك فعلاً. 464 00:24:56,578 --> 00:24:58,038 - هذا جيد. - شكراً لك. 465 00:25:00,040 --> 00:25:01,166 عجباً. 466 00:25:01,249 --> 00:25:02,834 باقة زهور وطبق مقبلات في نفس الوقت. 467 00:25:02,918 --> 00:25:04,336 - رائع. - أنا هنا. 468 00:25:04,419 --> 00:25:05,754 أنا هنا. ليس معي البخور المناسب 469 00:25:05,837 --> 00:25:08,131 لكني لا أستطيع إشعال عود كبريت بالقرب من الأكسجين بالأساس. 470 00:25:11,259 --> 00:25:14,262 - "روبرت" يريد رؤيتك. - أنا؟ 471 00:25:14,346 --> 00:25:16,514 بلى. أنت، "غرايس". 472 00:25:22,145 --> 00:25:23,980 هل أنت بخير؟ 473 00:25:25,857 --> 00:25:28,568 - كيف حالك؟ - بصراحة؟ 474 00:25:28,652 --> 00:25:31,488 - أنا خائف. - بلى، أعلم. 475 00:25:31,571 --> 00:25:33,448 "غرايس"، إذا حدث لي شيء... 476 00:25:33,531 --> 00:25:35,742 لا. لن يحدث لك شيء. 477 00:25:35,825 --> 00:25:38,578 هذا ليس أكيداً. وثمة أشياء علينا مناقشتها. 478 00:25:38,662 --> 00:25:41,039 لا. لن نناقش هذا الأمر. 479 00:25:41,122 --> 00:25:42,999 - عفواً؟ - لا، لأنك لن تموت. 480 00:25:43,083 --> 00:25:45,752 وهل تعلم لماذا لن تموت؟ لأني لن أسمح لك. 481 00:25:45,835 --> 00:25:48,755 لن ترتاح من مسؤوليتك بهذه السهولة يا سيد. 482 00:25:49,756 --> 00:25:53,093 في البداية، لم يكن مسموحاً لي بالغضب عليك لأنك مثلي. 483 00:25:53,176 --> 00:25:55,720 والآن ليس مسموحاً لي لأنك مريض. 484 00:25:55,804 --> 00:25:59,224 وداخلي غضب متراكم طوال أربعين سنة... 485 00:26:00,392 --> 00:26:03,645 وإن مت قبل أن تتاح لي فرصة قول كل ما أريد قوله لك، 486 00:26:03,728 --> 00:26:06,856 فسيكون هذا شيئاً سيئاً جداً. 487 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 - حسناً. - اتفقنا؟ 488 00:26:13,446 --> 00:26:15,240 اتفقنا. جيد. 489 00:26:21,037 --> 00:26:23,123 العام الماضي، عندما قلت... 490 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 لم أقصد ذلك. 491 00:26:28,461 --> 00:26:30,171 أعلم ذلك. 492 00:26:45,186 --> 00:26:46,563 لأجلك. 493 00:27:01,619 --> 00:27:02,620 آسف. 494 00:27:02,704 --> 00:27:05,582 مرحباً أيها الشهود والغرباء الأحبة. 495 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 أود من الجميع أن يهمهم، 496 00:27:09,586 --> 00:27:12,047 همهمة منخفضة. 497 00:27:18,386 --> 00:27:20,013 والآن تمايلوا. 498 00:27:24,768 --> 00:27:30,148 نحن هنا لعقد قران زوجي السابق على زوجها السابق 499 00:27:30,231 --> 00:27:33,943 لأنهما يحبان أحدهما الآخر بعمق وصدق. 500 00:27:34,027 --> 00:27:37,781 ورغم أن هذا مثير للحنق... 501 00:27:37,864 --> 00:27:40,075 فهو جميل بشكل مدهش. 502 00:27:41,368 --> 00:27:42,410 ها أنت. 503 00:27:42,494 --> 00:27:44,204 هذا لطيف. 504 00:27:44,287 --> 00:27:46,623 - حان وقت الانطلاق. - لا تلمس هذا السرير! 505 00:27:47,457 --> 00:27:51,503 - "فرانكي"، تحركي. أسرعي. - لا بأس. سأدخل في صلب الموضوع. 506 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 "روبرت"، هل تأخذ، بسعادة وبقلب مفتوح... 507 00:27:55,590 --> 00:27:57,634 لا تقولي "قلب مفتوح". 508 00:27:57,717 --> 00:28:01,346 بقلب مقدم، قرار ضم حياتيكما 509 00:28:01,429 --> 00:28:03,515 وتحقيق أحلامكما 510 00:28:03,598 --> 00:28:07,602 والإقدام على المغامرات وصنع الذكريات معاً؟ 511 00:28:07,685 --> 00:28:09,938 بلى، بكل تأكيد. 512 00:28:11,147 --> 00:28:14,734 وهل تأخذ، أنت يا "سول"، بسعادة 513 00:28:14,818 --> 00:28:16,778 وبقلب مقدم، 514 00:28:16,861 --> 00:28:20,865 قرار ضم حياتيكما وتحقيق أحلامكما 515 00:28:20,949 --> 00:28:25,537 والإقدام على المغامرات وصنع الذكريات معاً؟ 516 00:28:29,999 --> 00:28:31,000 بلى. 517 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 حسناً إذن. 518 00:28:33,503 --> 00:28:38,383 بأسم السلطة المتاحة لي و بأسم سحر الويب العالمية، 519 00:28:38,466 --> 00:28:41,928 أعلن أنكما الآن زوجان. 520 00:28:53,982 --> 00:28:56,109 - الآن يمكنك الانطلاق. - رائع. 521 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 أبي. 522 00:29:04,033 --> 00:29:06,077 متزوجان للتو 523 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 شكراً لك. 524 00:29:21,676 --> 00:29:24,179 - كان أداؤك جيداً يا "فرانكي". - كان جيداً فعلاً. أليس كذلك؟ 525 00:29:24,262 --> 00:29:26,514 - بلى، كنت قوية. - أعلم. 526 00:29:26,598 --> 00:29:29,100 ولم تكوني تظنين أن بإمكانك فعل ذلك. 527 00:29:29,184 --> 00:29:30,185 كيف فعلتها؟ 528 00:29:30,268 --> 00:29:34,022 كبت مشاعري وبنيت حولها جداراً حجرياً. 529 00:29:34,105 --> 00:29:36,649 استمديت هذا منك. 530 00:29:37,484 --> 00:29:39,068 لا شكر على واجب. 531 00:29:43,948 --> 00:29:45,617 هلا استمديت لي "مارتيني"؟ 532 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 هذا ممكن. 50556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.