Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,264 --> 00:00:06,657
Mă gândeam s-o iau pe CeeCee
cu mine la mall astăzi.
2
00:00:06,658 --> 00:00:08,050
M-ai ajuta mult.
Mulţumesc.
3
00:00:08,051 --> 00:00:11,271
Ai auzit, scumpo?
Doar tu și bunica.
4
00:00:11,272 --> 00:00:14,926
Stai puțin. Am mai discutat
despre asta. Nu-i găurești urechile.
5
00:00:14,927 --> 00:00:18,017
Fii serioasă!
Oamenii cred că este băiat.
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,063
- Nu-mi pasă.
- Nu-și va aduce aminte.
7
00:00:21,064 --> 00:00:24,327
Ba da, pentru că va fi ultima
dată când își va vedea bunica.
8
00:00:24,328 --> 00:00:26,112
Fie.
9
00:00:26,113 --> 00:00:27,722
Dacă tot te duci, aș avea nevoie
de șosete.
10
00:00:27,723 --> 00:00:29,420
Nu mai merg.
11
00:00:30,900 --> 00:00:33,989
Gazonul este tuns,
iar stropitorul este reparat.
12
00:00:33,990 --> 00:00:35,469
Nu știam că e stricat.
13
00:00:35,470 --> 00:00:37,732
Nu a fost, până când am dat
peste el cu mașina de tuns iarba.
14
00:00:37,733 --> 00:00:40,778
{\an8}Care e treaba cu acel
Mustang vechi din garaj?
15
00:00:40,779 --> 00:00:44,347
- Asta e o întrebare bună, Jim.
- O să-l repar.
16
00:00:44,348 --> 00:00:47,481
- Spui asta de ani de zile.
- Ce se întâmplă?
17
00:00:47,482 --> 00:00:49,222
{\an8}Tata a cumpărat mașina
la o licitație a poliției.
18
00:00:49,223 --> 00:00:50,528
{\an8}Mama urăște asta.
Ești la zi cu veștile.
19
00:00:52,139 --> 00:00:55,315
- Chestia aia nu va merge niciodată.
- Ba da, va merge.
20
00:00:55,316 --> 00:00:57,883
Fii serios. Am șanse mai mari
să te văd pe tine alergând.
21
00:00:59,407 --> 00:01:02,757
{\an8}Un Mustang vechi poate valora
mulți bani, dacă îl reparăm.
22
00:01:02,758 --> 00:01:06,413
Da, repară-l, vinde-l
și dă-mi garajul înapoi.
23
00:01:06,414 --> 00:01:08,415
Știi ceva despre
repararea mașinilor?
24
00:01:08,416 --> 00:01:11,548
Nu știam nimic despre repararea
stropitoarelor până acum vreo 10 minute.
25
00:01:11,549 --> 00:01:13,202
Ce credeți?
26
00:01:13,203 --> 00:01:15,552
{\an8}Ar fi distractiv să-l facem
să meargă.
27
00:01:15,553 --> 00:01:16,901
Nu știu ce să zic despre vânzare,
totuși.
28
00:01:16,902 --> 00:01:18,381
Atunci nu-l vindem.
29
00:01:18,382 --> 00:01:21,384
- Daca îl vinzi, îți dau jumătate.
- Cred că ar trebui să-l vindem.
30
00:01:27,609 --> 00:01:29,218
Carburatorul trebuie refăcut,
31
00:01:29,219 --> 00:01:33,962
frânele s-au dus, transmisia s-a stricat
și ultima oară cand am verificat,
32
00:01:33,963 --> 00:01:36,182
sub radiator trăiește o familie de șobolani.
33
00:01:36,183 --> 00:01:40,751
Deci tot ce ne trebuie este puțină trudă,
puțină brânză, și e ca nouă.
34
00:01:40,752 --> 00:01:42,710
Aș vrea să fiu așa de încrezător.
35
00:01:42,711 --> 00:01:44,582
Vă împrumut. Am destulă.
36
00:01:45,844 --> 00:01:49,369
Nu știu, acum că mă gândesc,
poate că ar fi mai bine să-l vând
37
00:01:49,370 --> 00:01:52,111
la un cimitir de mașini și să
îmi recunosc înfrângerea.
38
00:01:52,112 --> 00:01:55,114
Asta sigur ar face-o pe
doamna McAllister fericită.
39
00:01:55,115 --> 00:01:57,247
Îi face plăcere să aibă dreptate.
40
00:01:58,248 --> 00:01:59,728
Ridică-i capota.
Să aruncăm o privire.
41
00:02:00,990 --> 00:02:02,600
Așa mai merge.
42
00:02:05,864 --> 00:02:07,604
Ia te uită!
Vești bune deja.
43
00:02:07,605 --> 00:02:09,868
- Ce?
- Șobolanii sunt morți.
44
00:02:12,104 --> 00:02:14,104
PRIMA CĂSNICIE A LUI
GEORGIE ȘI MANDY
45
00:02:15,428 --> 00:02:17,428
Sezonul 1 - Episodul 7
Un Vechi Mustang
46
00:02:20,152 --> 00:02:22,152
Traducerea și adaptarea
ALEXANDRU RADU
47
00:02:40,421 --> 00:02:43,554
Da, o pompă de apă
pentru un Mustang din '66.
48
00:02:44,860 --> 00:02:46,295
Ai?
49
00:02:46,296 --> 00:02:48,254
Tare. O vreau.
50
00:02:48,255 --> 00:02:50,082
Cât plătește?
51
00:02:51,040 --> 00:02:52,823
Îți dau cu 20 dolari mai mult.
52
00:02:52,824 --> 00:02:54,216
Aștept.
53
00:02:55,479 --> 00:02:56,567
McAllister.
54
00:02:57,829 --> 00:02:59,614
Ce?! Aveam o înțelegere.
55
00:03:01,485 --> 00:03:04,184
20 de dolari în plus?
Tu doar încerci să crești prețul.
56
00:03:05,402 --> 00:03:06,838
Da, încă o vreau.
57
00:03:07,839 --> 00:03:09,231
Serios?
58
00:03:09,232 --> 00:03:10,886
Îți mai dau încă 20 în plus.
59
00:03:12,496 --> 00:03:16,978
Gata cu specula. 50 dolari în plus,
și asta este ultima ofertă.
60
00:03:16,979 --> 00:03:19,547
Ce fel de idiot va plăti atât de
mult pentru o pompă de apă veche?
61
00:03:21,113 --> 00:03:24,638
Bine, dă-i-o lui!
Fraiere.
62
00:03:24,639 --> 00:03:27,684
Georgie, vești bune.
Am luat pompa de apă.
63
00:03:27,685 --> 00:03:29,991
Super! Eram aproape să iau una,
dar tipul a încercat să mă fure.
64
00:03:29,992 --> 00:03:33,038
- El pierde.
- Aveți mare dreptate!
65
00:03:40,829 --> 00:03:44,440
- Ai văzut noul serial ”Prietenii tăi”?
- Nu.
66
00:03:44,441 --> 00:03:48,139
Tot ce fac ei este să bea cafea.
Cine poate bea atâta cafea?
67
00:03:48,140 --> 00:03:49,880
Nu știu.
68
00:03:49,881 --> 00:03:51,969
Și cănile lor sunt ca
niște boluri cu supă.
69
00:03:51,970 --> 00:03:53,754
E o chestie specifică New York-ului?
70
00:03:53,755 --> 00:03:55,321
Mamă, nu știu.
71
00:03:55,322 --> 00:03:59,413
Mi-e dor de Cosby.
Era un familist bun.
72
00:04:01,893 --> 00:04:03,503
Mașina asta va fi grozavă.
73
00:04:03,504 --> 00:04:05,331
Nu am mai mers niciodată
într-o decapotabilă.
74
00:04:05,332 --> 00:04:08,464
{\an8}Știi cum le place câinilor să
scoată capul pe geamul mașinii?
75
00:04:08,465 --> 00:04:10,250
Este la fel, doar că pentru oameni.
76
00:04:11,555 --> 00:04:13,861
{\an8}Interiorul este în stare bună.
Scaune din piele?
77
00:04:13,862 --> 00:04:15,558
Nu, cred că este piele artificială.
78
00:04:15,559 --> 00:04:19,780
- Din ce animal e asta?
- Nu știu... ”artificiu”?
79
00:04:20,869 --> 00:04:22,348
Hei.
80
00:04:22,349 --> 00:04:24,132
Credeam că lucrați.
81
00:04:24,133 --> 00:04:26,352
{\an8}- Lucrăm.
- Asta e etapa de planificare.
82
00:04:26,353 --> 00:04:28,528
Da, foarte importantă.
83
00:04:28,529 --> 00:04:30,530
Trebuie să vă spălați,
cina e gata.
84
00:04:30,531 --> 00:04:31,879
Venim imediat.
85
00:04:31,880 --> 00:04:33,968
Mi-a mai rămas aproape o
jumătate de sticlă de planificare.
86
00:04:38,539 --> 00:04:40,148
{\an8}Mai durează ceva.
87
00:04:40,149 --> 00:04:41,932
{\an8}- Beau?
- Da.
88
00:04:41,933 --> 00:04:45,371
{\an8}N-ar fi trebuit să-l
las să-și pună un frigider acolo.
89
00:04:45,372 --> 00:04:47,808
Eu cred că e drăguț că fac ceva împreună.
90
00:04:47,809 --> 00:04:51,159
{\an8}Tatăl tău mereu a vrut să
refacă Mustang-ul cu Connor.
91
00:04:51,160 --> 00:04:55,250
{\an8}- Serios? Tata și Connor?
- Uită-te în pod.
92
00:04:55,251 --> 00:04:59,559
Sunt mingi de fotbal, mingi de baseball,
undițe de pescuit, arcuri și săgeți.
93
00:04:59,560 --> 00:05:02,953
{\an8}Tatăl tău a încercat totul.
Nu a renunțat la fratele tău.
94
00:05:02,954 --> 00:05:06,522
- Și atunci, ce s-a întâmplat?
- A renunțat.
95
00:05:06,523 --> 00:05:10,483
- Asta chiar e trist.
- E vreo diferență față de noi două?
96
00:05:10,484 --> 00:05:14,530
- Noi facem lucruri împreună.
- Cum ar fi?
97
00:05:14,531 --> 00:05:17,968
{\an8}Nu știu,
nu am făcut un puzzle odată?
98
00:05:17,969 --> 00:05:21,058
{\an8}Ei bine, dacă tot vrem
să facem ceva împreună,
99
00:05:21,059 --> 00:05:23,626
ce zici să transformăm biroul meu
într-o cameră pentru copil?
100
00:05:23,627 --> 00:05:27,587
{\an8}Nu știu dacă sunt pregătită
ca ea să doarmă în camera ei.
101
00:05:27,588 --> 00:05:30,982
{\an8}Nu ar fi frumos pentru tine și
Georgie să aveți puțină intimitate?
102
00:05:33,158 --> 00:05:35,769
- CeeCee a adormit?
- E bine. Nu-ți face griji.
103
00:05:35,770 --> 00:05:36,858
Bine.
104
00:05:39,600 --> 00:05:42,559
Ia-ți încet mâna de pe mine.
105
00:05:44,300 --> 00:05:46,763
Dacă stau să mă gândesc,
un pic de intimitate n-ar strica.
106
00:05:48,478 --> 00:05:52,307
Trebuie să strângi clema din jurul furtunului,
să te asiguri că e bine etanșat.
107
00:05:52,308 --> 00:05:55,005
- Cât de strâns?
- Ca o curea.
108
00:05:55,006 --> 00:05:58,270
Nu vrei să îți cadă pantalonii,
dar vrei să lași loc pentru desert.
109
00:05:59,228 --> 00:06:01,011
Bună ziua.
110
00:06:01,012 --> 00:06:03,363
Hei. Instalăm o pompă de apă.
Vrei să ni te alături?
111
00:06:04,625 --> 00:06:06,452
Mulțumesc pentru invitație.
112
00:06:06,453 --> 00:06:08,323
Bun.
113
00:06:08,324 --> 00:06:10,239
Ce ziceți de asta?
Formăm o echipă de intervenție.
114
00:06:11,240 --> 00:06:14,024
- Nu a fost un ”da”.
- Ba sigur că a fost.
115
00:06:14,025 --> 00:06:15,461
Îți spun.
116
00:06:15,462 --> 00:06:17,333
Stai puțin.
117
00:06:37,701 --> 00:06:39,399
Rectific.
118
00:06:57,155 --> 00:06:59,069
Ce drăguț.
119
00:06:59,070 --> 00:07:01,463
Încerc să o fac să adoarmă,
ca să ne putem prosti.
120
00:07:01,464 --> 00:07:03,334
Mai puțin drăguț.
121
00:07:03,335 --> 00:07:06,294
Ai răbdare, eu și mama vom
transforma biroul într-o cameră de copil.
122
00:07:06,295 --> 00:07:11,473
- Vei face un proiect cu mama ta?
- Nu spun că nu se va lăsa cu sânge.
123
00:07:11,474 --> 00:07:13,301
Cel puțin eu și cu tatăl tău
ne simțim bine.
124
00:07:13,302 --> 00:07:14,869
Asta e bine. Mă bucur.
125
00:07:16,305 --> 00:07:20,308
Crezi că îl deranjează pe Connor
că petrec tot acest timp cu tatăl tău?
126
00:07:20,309 --> 00:07:22,310
Aș vrea să știu.
127
00:07:22,311 --> 00:07:26,445
În familia mea, nimeni nu l-a
înțeles cu adevărat pe Sheldon.
128
00:07:26,446 --> 00:07:28,316
Uneori îmi doresc să fi încercat mai mult.
129
00:07:28,317 --> 00:07:30,972
Încă e fratele tău.
Îl poți suna oricând.
130
00:07:43,506 --> 00:07:45,290
Cu siguranță nu este Moötley Cruüe.
131
00:07:49,207 --> 00:07:52,079
- Da?
- Ce faci?
132
00:07:52,080 --> 00:07:57,171
Folosesc echipamente analogice de testare
din anii '60 ca instrument muzical.
133
00:07:57,172 --> 00:07:58,303
Mișto, mișto. Ai un minut?
134
00:07:59,304 --> 00:08:00,914
Intră.
135
00:08:00,915 --> 00:08:05,135
- Dumnezeule, ai o mulțime de lucruri.
- Mulțumesc.
136
00:08:05,136 --> 00:08:07,094
Te-ai gândit vreodată
să te alături unei trupe?
137
00:08:07,095 --> 00:08:08,400
Sunt o trupă.
138
00:08:09,314 --> 00:08:10,924
Profund.
139
00:08:10,925 --> 00:08:15,232
Ascultă, eu și tatăl tău mergem la
Plano să luăm o piesă pentru Mustang.
140
00:08:15,233 --> 00:08:16,973
Mă gândeam că poate
vrei să ni te alături.
141
00:08:16,974 --> 00:08:19,323
Te-a pus mama să faci asta?
142
00:08:19,324 --> 00:08:21,543
Nu, m-am gândit că o excursie
ar fi o modalitate distractivă
143
00:08:21,544 --> 00:08:23,240
pentru noi să ne cunoaștem.
144
00:08:23,241 --> 00:08:25,940
Dacă nu te superi,
prefer să rămân un om al misterului.
145
00:08:27,158 --> 00:08:31,640
- Haide, vino cu noi. Ce zici?
- Mulțumesc pentru invitație.
146
00:08:31,641 --> 00:08:33,816
Nu mai pic în plasă iar.
Da sau nu.
147
00:08:36,907 --> 00:08:40,823
Am înțeles că Connor va merge
cu voi în excursie.
148
00:08:40,824 --> 00:08:42,521
- Da.
- Este frumos.
149
00:08:42,522 --> 00:08:43,957
E ceva.
150
00:08:43,958 --> 00:08:46,220
Mulțumesc că l-ai inclus și pe el.
151
00:08:46,221 --> 00:08:48,396
Nu-mi mulțumi mie.
Mulțumește-i lui Georgie.
152
00:08:50,007 --> 00:08:51,835
Amândoi știm că nu voi face asta.
153
00:08:53,620 --> 00:08:56,099
Treaba asta între tine și Mandy
cu camera copilului...
154
00:08:56,100 --> 00:08:58,711
- A cui a fost ideea?
- A mea.
155
00:08:58,712 --> 00:09:01,975
- Ai emoții?
- Puțin. Tu?
156
00:09:01,976 --> 00:09:03,542
Sunt îngrozit.
157
00:09:03,543 --> 00:09:05,195
Vrei să schimbăm?
158
00:09:05,196 --> 00:09:06,936
Eu merg cu Connor.
Stai tu cu Amanda.
159
00:09:10,593 --> 00:09:11,941
Stai, chiar este o opțiune?
160
00:09:17,208 --> 00:09:20,210
- Ce faci?
- Am luat niște reviste.
161
00:09:20,211 --> 00:09:23,170
M-am gândit că am putea căuta
idei pentru camera copilului.
162
00:09:23,171 --> 00:09:24,389
Super.
163
00:09:26,566 --> 00:09:28,697
Texas Monthly?
164
00:09:28,698 --> 00:09:31,265
Asta e pentru tatăl tău,
când citește în baie.
165
00:09:31,266 --> 00:09:35,312
- Ce părere ai despre asta?
- Îmi place culoarea.
166
00:09:35,313 --> 00:09:37,488
Nu sunt sigură de toate
chestiile pentru prințese.
167
00:09:37,489 --> 00:09:39,099
Ce e în neregulă cu
chestiile pentru prințese?
168
00:09:39,100 --> 00:09:43,233
Nimic, doar că, știi tu...
De ce nu pot fi dinozauri sau astronauți?
169
00:09:43,234 --> 00:09:45,759
Pot fi, dacă vrei ca ea să fie băiat.
170
00:09:47,412 --> 00:09:51,372
Dinozaurii nu reprezintă că este băiat.
Spun doar că ea poate fi orice.
171
00:09:51,373 --> 00:09:53,635
Mai puțin o prințesă.
172
00:09:53,636 --> 00:09:57,770
- De ce nu începem cu o culoare?
- Ce zici de galben?
173
00:09:57,771 --> 00:10:00,511
- Galbenul e bun, îmi place galbenul.
- Splendid.
174
00:10:00,512 --> 00:10:03,603
Floarea soarelui este
prea feminin pentru tine?
175
00:10:04,647 --> 00:10:06,256
Floarea soarelui e bine.
176
00:10:06,257 --> 00:10:11,611
Vezi, putem face asta.
Acum, ce părere ai despre unicorni?
177
00:10:12,655 --> 00:10:16,920
- Cam falic, nu crezi?
- Nu te mai gândi la prostii!
178
00:10:19,706 --> 00:10:21,446
Da, mai căutăm.
179
00:10:25,233 --> 00:10:27,538
Bun, am toate proviziile
de care avem nevoie.
180
00:10:27,539 --> 00:10:31,238
Pastramă, hartă,
sticlă pentru pipi.
181
00:10:31,239 --> 00:10:35,243
- Știi că putem trage pe dreapta, nu?
- Da, dar unde este provocarea în asta?
182
00:10:36,505 --> 00:10:37,505
Am adus niște muzică.
183
00:10:37,506 --> 00:10:38,725
Dă-i drumul.
184
00:10:43,730 --> 00:10:44,774
Desigur.
185
00:10:46,689 --> 00:10:49,649
- E în regulă, se distrează.
- Da, cum spui tu.
186
00:10:51,041 --> 00:10:52,303
Pasează pastrama!
187
00:11:00,268 --> 00:11:03,705
Urăsc să o spun, dar am puține emoții
că CeeCee va dormi singură.
188
00:11:03,706 --> 00:11:05,489
Va fi bine.
189
00:11:05,490 --> 00:11:08,057
Ce zici de mine?
Este o mare schimbare pentru mine.
190
00:11:08,058 --> 00:11:09,842
Te înțeleg.
Am plâns în prima noapte
191
00:11:09,843 --> 00:11:11,365
pe care ai petrecut-o în camera ta.
192
00:11:11,366 --> 00:11:12,888
Ba nu ai plâns.
193
00:11:12,889 --> 00:11:16,892
Bineînțeles că am plâns.
Erai copilașul meu prețios.
194
00:11:18,721 --> 00:11:21,942
Apoi ai început să vorbești
și ai stricat totul.
195
00:11:25,641 --> 00:11:28,643
Uite o idee.
196
00:11:28,644 --> 00:11:31,733
Am văzut un tapet care
arată ca niște cărți pe un raft.
197
00:11:31,734 --> 00:11:36,172
Ce zici să transformăm camera
într-o bibliotecă fermecată?
198
00:11:36,173 --> 00:11:39,219
Îmi place. Putem agăța luminițe
sclipitoare și le putem face magice.
199
00:11:39,220 --> 00:11:42,222
O va inspira pe CeeCee să aibă o pasiune
200
00:11:42,223 --> 00:11:46,182
pentru lectură și pentru învățat
și... să se țină la școală.
201
00:11:46,183 --> 00:11:50,317
- Să se țină de școală?
- Este un lucru rău?
202
00:11:50,318 --> 00:11:52,711
- Hai, spune-o.
- Ce să spun?
203
00:11:52,712 --> 00:11:54,756
”Spre deosebire de tatăl ei”.
204
00:11:54,757 --> 00:11:57,628
Vreau doar ca ea să-și
îndeplinească toate visurile.
205
00:11:57,629 --> 00:11:59,805
”Spre deosebire de mama ei”.
206
00:11:59,806 --> 00:12:04,635
Dacă tot ai adus vorba, mereu ai vrut
să fii reporter de știri TV și, în schimb...
207
00:12:04,636 --> 00:12:06,855
În schimb, sunt chelneriță.
208
00:12:06,856 --> 00:12:10,250
Nu este frumos cum ne putem
termina propozițiile una alteia?
209
00:12:21,001 --> 00:12:23,132
Trăiește în lumea lui, nu-i așa?
210
00:12:23,133 --> 00:12:24,786
Da.
211
00:12:24,787 --> 00:12:29,312
- Pare o lume fericită.
- Cred.
212
00:12:29,313 --> 00:12:31,838
Lumea dvs., pe de altă parte,
e puțin încordată.
213
00:12:33,448 --> 00:12:36,233
- E complicat.
- Ce parte?
214
00:12:38,061 --> 00:12:40,106
Partea în care mama lui
și cu mine ne vom duce într-o zi
215
00:12:40,107 --> 00:12:41,847
și nu știu ce se va întâmpla cu el.
216
00:12:41,848 --> 00:12:44,285
Sunt sigur că își va găsi drumul.
217
00:12:45,547 --> 00:12:48,679
- Da, s-ar putea ca tu să fii drumul.
- Ce înseamnă asta?
218
00:12:48,680 --> 00:12:51,247
S-ar putea să locuiască
deasupra garajului tău.
219
00:12:53,163 --> 00:12:56,252
Ei bine, CeeCee va avea un
unchi distractiv cu care să se joace.
220
00:12:56,253 --> 00:12:58,428
Crezi că Mandy va
fi de acord cu asta?
221
00:13:01,128 --> 00:13:04,652
Ei bine, dvs. și doamna
McAllister veți trăi o viață lungă.
222
00:13:04,653 --> 00:13:07,220
Da, voi face tot posibilul.
223
00:13:07,221 --> 00:13:08,744
Hei, Connor.
224
00:13:10,224 --> 00:13:12,703
- Connor.
- Da?
225
00:13:12,704 --> 00:13:16,446
Eu și tatăl tău vorbim despre
viitor și mă întrebam
226
00:13:16,447 --> 00:13:18,013
unde te vezi peste 10, 20 de ani?
227
00:13:18,014 --> 00:13:21,843
Lasă-mă să ghicesc, tatăl meu crede
că nu voi face nimic niciodată.
228
00:13:21,844 --> 00:13:23,671
- Nu am spus asta.
- Nu a spus.
229
00:13:23,672 --> 00:13:26,893
- A spus ceva asemănător?
- Asta a făcut, da.
230
00:13:27,894 --> 00:13:30,330
- Georgie.
- Nu vreau să-l mint.
231
00:13:32,681 --> 00:13:34,683
Vrei adevărul?
232
00:13:36,337 --> 00:13:39,861
Ai 26 de ani, locuiești deasupra garajului,
nu ai avut niciodată un loc de muncă.
233
00:13:39,862 --> 00:13:43,866
- Îmi pare rău că te supăr.
- Nu sunt supărat.
234
00:13:46,086 --> 00:13:47,478
Mi-e frică.
235
00:13:56,618 --> 00:13:58,011
Multe de gândit.
236
00:14:03,494 --> 00:14:05,235
Chestii grele.
237
00:14:06,715 --> 00:14:08,629
Da.
238
00:14:17,639 --> 00:14:20,293
- Pot să intru?
- Este casa ta.
239
00:14:20,294 --> 00:14:23,775
- Amanda...
- Intră.
240
00:14:25,690 --> 00:14:29,042
Îmi amintesc când erai în
liceu și agățai mărgelele alea.
241
00:14:30,043 --> 00:14:31,043
Da, le urai.
242
00:14:31,044 --> 00:14:33,001
Da, dar era camera ta
și ți-am dat libertatea
243
00:14:33,002 --> 00:14:36,091
de a decora așa cum
ai crezut de cuviință.
244
00:14:36,092 --> 00:14:38,051
Ai spus că arată
ca un bârlog de opiu.
245
00:14:40,053 --> 00:14:42,793
Poate am vrut să spun
asta ca un compliment?
246
00:14:42,794 --> 00:14:44,404
Ce vrei, mamă?
247
00:14:45,493 --> 00:14:49,800
- Vreau să-mi cer scuze.
- Acceptate. Pleacă de aici.
248
00:14:49,801 --> 00:14:55,850
Amanda, ai atât de mult potențial,
mi-e greu să te văd blocată.
249
00:14:55,851 --> 00:14:58,200
Nu sunt blocată.
250
00:14:58,201 --> 00:15:01,987
Locuiești în dormitorul copilăriei tale
și ai o slujbă fără viitor.
251
00:15:01,988 --> 00:15:03,990
Este temporar.
252
00:15:05,339 --> 00:15:08,341
Așa mi-am spus și eu când
am renunțat la visul meu.
253
00:15:08,342 --> 00:15:09,952
Să fii vrăjitoarea rea a Occidentului?
254
00:15:11,911 --> 00:15:15,087
Încerc să fac pace cu tine.
255
00:15:15,088 --> 00:15:17,046
Bine. Spune.
256
00:15:22,617 --> 00:15:25,925
Nu m-am așteptat niciodată ca
toată viața mea să fie în Medford.
257
00:15:27,187 --> 00:15:28,927
Unde credeai că va fi?
258
00:15:28,928 --> 00:15:31,799
M-am gândit că o să
locuiesc în Washington,
259
00:15:31,800 --> 00:15:34,976
să fiu șefă de cabinet
pentru Lyndon Johnson.
260
00:15:34,977 --> 00:15:37,326
Serios? Să fi fost democrată?
261
00:15:37,327 --> 00:15:40,983
Și eu am fost tânără cândva, Amanda.
262
00:15:42,028 --> 00:15:46,118
Dar m-am căsătorit, iar tatăl tău
și-a deschis magazinul de anvelope,
263
00:15:46,119 --> 00:15:48,817
iar viața și-a urmat cursul.
264
00:15:50,862 --> 00:15:53,039
Păi, viața și-a urmat și la mine cursul.
265
00:15:54,301 --> 00:15:56,215
Sau ți l-a schimbat Georgie?
266
00:15:56,216 --> 00:15:58,869
Nu mai da vina pe Georgie!
Este și vina mea.
267
00:15:58,870 --> 00:16:01,090
Bine, amândoi sunteți vinovați.
268
00:16:02,091 --> 00:16:03,179
Mulțumesc.
269
00:16:04,180 --> 00:16:08,010
Tot ce vreau este ca tu să ai în viață
lucruri pe care eu nu le-am primit vreodată.
270
00:16:10,970 --> 00:16:12,101
Știu.
271
00:16:14,060 --> 00:16:15,832
Avându-ne pe mine și pe Connor,
272
00:16:15,856 --> 00:16:18,428
sunt sigură că nu te-a ajutat să
îți îndeplinești visurile.
273
00:16:18,890 --> 00:16:22,111
Ai fost primul meu născut.
Mai mult tu ești de vină.
274
00:16:30,554 --> 00:16:34,427
- Această excursie a fost un eșec.
- Am fost în mai rele.
275
00:16:34,428 --> 00:16:37,125
- Decât asta?
- Categoric.
276
00:16:37,126 --> 00:16:38,431
Odată, tatăl meu ne-a dus
pe mine și pe Sheldon
277
00:16:38,432 --> 00:16:40,259
în Florida pentru a vedea
lansarea navetei spațiale.
278
00:16:40,260 --> 00:16:44,089
- Mereu am vrut să văd asta.
- Şi eu. A plouat afară.
279
00:16:44,090 --> 00:16:47,567
Am petrecut toată ziua într-o cameră de motel,
ascultându-l pe Sheldon cum se plânge.
280
00:16:48,616 --> 00:16:50,399
Nu-mi pot imagina
cum trebuie să fi fost
281
00:16:50,400 --> 00:16:52,053
pentru tine să crești
cu un astfel de frate.
282
00:16:52,054 --> 00:16:53,750
Nu, de ce sunt cel mai mândru
este de câte ori
283
00:16:53,751 --> 00:16:56,101
am împiedicat-o
pe sora noastră să-l omoare.
284
00:17:00,149 --> 00:17:01,845
Connor este la baie de ceva timp.
285
00:17:01,846 --> 00:17:04,719
- Să mă duc să văd ce face?
- Du-te, eu plătesc.
286
00:17:07,591 --> 00:17:09,115
L-am găsit.
287
00:17:12,770 --> 00:17:16,077
- Ce naiba?
- Ați terminat aici?
288
00:17:16,078 --> 00:17:18,384
Ce faci?
289
00:17:18,385 --> 00:17:20,212
Ți-e teamă că nu am de lucru.
290
00:17:20,213 --> 00:17:22,344
Am văzut un afiș de angajare,
am un loc de muncă.
291
00:17:22,345 --> 00:17:24,694
Felicitări!
292
00:17:24,695 --> 00:17:26,522
Fără felicitări.
293
00:17:26,523 --> 00:17:28,742
Scoate chestiile alea de pe tine
și hai să mergem acasă.
294
00:17:28,743 --> 00:17:31,919
Nu ar trebui să stau în preaviz?
295
00:17:31,920 --> 00:17:33,791
Doar... urcă-te în camion.
296
00:17:41,277 --> 00:17:43,148
Tot ce fac îl enervează.
297
00:17:43,149 --> 00:17:47,108
- E doar îngrijorat pentru tine.
- Și eu îmi fac griji pentru mine.
298
00:17:47,109 --> 00:17:50,894
Am senzația că
totul va merge bine pentru tine.
299
00:17:50,895 --> 00:17:54,247
- De unde știi?
- E doar un sentiment.
300
00:17:55,509 --> 00:17:56,379
Mulțumesc.
301
00:17:57,685 --> 00:17:58,860
Să mergem acasă.
302
00:18:00,122 --> 00:18:03,690
- Ar trebui să pontez?
- Cred că nu este nevoie.
303
00:18:03,691 --> 00:18:05,258
Doar să predai șorțul.
304
00:18:12,961 --> 00:18:14,570
Bună. Ne-am întors.
305
00:18:14,571 --> 00:18:17,704
- Bună, cum a fost excursia?
- Nu prea bună.
306
00:18:17,705 --> 00:18:19,359
Eu și tata ne-am certat mult.
307
00:18:20,751 --> 00:18:23,405
Nici eu cu sora ta
nu am avut cea mai bună zi.
308
00:18:23,406 --> 00:18:26,105
Ăștia doi, nu-i așa?
309
00:18:28,281 --> 00:18:30,369
Cu siguranță mă bucur
că Georgie a fost acolo.
310
00:18:30,761 --> 00:18:34,851
- A fost un lucru bun?
- Da, este un om grozav.
311
00:18:36,332 --> 00:18:41,031
Sfârșitul episodului 7
23884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.