All language subtitles for Georgie.and.Mandys.First.Marriage.S01E07.An.Old.Mustang.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,264 --> 00:00:06,657 Mă gândeam s-o iau pe CeeCee cu mine la mall astăzi. 2 00:00:06,658 --> 00:00:08,050 M-ai ajuta mult. Mulţumesc. 3 00:00:08,051 --> 00:00:11,271 Ai auzit, scumpo? Doar tu și bunica. 4 00:00:11,272 --> 00:00:14,926 Stai puțin. Am mai discutat despre asta. Nu-i găurești urechile. 5 00:00:14,927 --> 00:00:18,017 Fii serioasă! Oamenii cred că este băiat. 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,063 - Nu-mi pasă. - Nu-și va aduce aminte. 7 00:00:21,064 --> 00:00:24,327 Ba da, pentru că va fi ultima dată când își va vedea bunica. 8 00:00:24,328 --> 00:00:26,112 Fie. 9 00:00:26,113 --> 00:00:27,722 Dacă tot te duci, aș avea nevoie de șosete. 10 00:00:27,723 --> 00:00:29,420 Nu mai merg. 11 00:00:30,900 --> 00:00:33,989 Gazonul este tuns, iar stropitorul este reparat. 12 00:00:33,990 --> 00:00:35,469 Nu știam că e stricat. 13 00:00:35,470 --> 00:00:37,732 Nu a fost, până când am dat peste el cu mașina de tuns iarba. 14 00:00:37,733 --> 00:00:40,778 {\an8}Care e treaba cu acel Mustang vechi din garaj? 15 00:00:40,779 --> 00:00:44,347 - Asta e o întrebare bună, Jim. - O să-l repar. 16 00:00:44,348 --> 00:00:47,481 - Spui asta de ani de zile. - Ce se întâmplă? 17 00:00:47,482 --> 00:00:49,222 {\an8}Tata a cumpărat mașina la o licitație a poliției. 18 00:00:49,223 --> 00:00:50,528 {\an8}Mama urăște asta. Ești la zi cu veștile. 19 00:00:52,139 --> 00:00:55,315 - Chestia aia nu va merge niciodată. - Ba da, va merge. 20 00:00:55,316 --> 00:00:57,883 Fii serios. Am șanse mai mari să te văd pe tine alergând. 21 00:00:59,407 --> 00:01:02,757 {\an8}Un Mustang vechi poate valora mulți bani, dacă îl reparăm. 22 00:01:02,758 --> 00:01:06,413 Da, repară-l, vinde-l și dă-mi garajul înapoi. 23 00:01:06,414 --> 00:01:08,415 Știi ceva despre repararea mașinilor? 24 00:01:08,416 --> 00:01:11,548 Nu știam nimic despre repararea stropitoarelor până acum vreo 10 minute. 25 00:01:11,549 --> 00:01:13,202 Ce credeți? 26 00:01:13,203 --> 00:01:15,552 {\an8}Ar fi distractiv să-l facem să meargă. 27 00:01:15,553 --> 00:01:16,901 Nu știu ce să zic despre vânzare, totuși. 28 00:01:16,902 --> 00:01:18,381 Atunci nu-l vindem. 29 00:01:18,382 --> 00:01:21,384 - Daca îl vinzi, îți dau jumătate. - Cred că ar trebui să-l vindem. 30 00:01:27,609 --> 00:01:29,218 Carburatorul trebuie refăcut, 31 00:01:29,219 --> 00:01:33,962 frânele s-au dus, transmisia s-a stricat și ultima oară cand am verificat, 32 00:01:33,963 --> 00:01:36,182 sub radiator trăiește o familie de șobolani. 33 00:01:36,183 --> 00:01:40,751 Deci tot ce ne trebuie este puțină trudă, puțină brânză, și e ca nouă. 34 00:01:40,752 --> 00:01:42,710 Aș vrea să fiu așa de încrezător. 35 00:01:42,711 --> 00:01:44,582 Vă împrumut. Am destulă. 36 00:01:45,844 --> 00:01:49,369 Nu știu, acum că mă gândesc, poate că ar fi mai bine să-l vând 37 00:01:49,370 --> 00:01:52,111 la un cimitir de mașini și să îmi recunosc înfrângerea. 38 00:01:52,112 --> 00:01:55,114 Asta sigur ar face-o pe doamna McAllister fericită. 39 00:01:55,115 --> 00:01:57,247 Îi face plăcere să aibă dreptate. 40 00:01:58,248 --> 00:01:59,728 Ridică-i capota. Să aruncăm o privire. 41 00:02:00,990 --> 00:02:02,600 Așa mai merge. 42 00:02:05,864 --> 00:02:07,604 Ia te uită! Vești bune deja. 43 00:02:07,605 --> 00:02:09,868 - Ce? - Șobolanii sunt morți. 44 00:02:12,104 --> 00:02:14,104 PRIMA CĂSNICIE A LUI GEORGIE ȘI MANDY 45 00:02:15,428 --> 00:02:17,428 Sezonul 1 - Episodul 7 Un Vechi Mustang 46 00:02:20,152 --> 00:02:22,152 Traducerea și adaptarea ALEXANDRU RADU 47 00:02:40,421 --> 00:02:43,554 Da, o pompă de apă pentru un Mustang din '66. 48 00:02:44,860 --> 00:02:46,295 Ai? 49 00:02:46,296 --> 00:02:48,254 Tare. O vreau. 50 00:02:48,255 --> 00:02:50,082 Cât plătește? 51 00:02:51,040 --> 00:02:52,823 Îți dau cu 20 dolari mai mult. 52 00:02:52,824 --> 00:02:54,216 Aștept. 53 00:02:55,479 --> 00:02:56,567 McAllister. 54 00:02:57,829 --> 00:02:59,614 Ce?! Aveam o înțelegere. 55 00:03:01,485 --> 00:03:04,184 20 de dolari în plus? Tu doar încerci să crești prețul. 56 00:03:05,402 --> 00:03:06,838 Da, încă o vreau. 57 00:03:07,839 --> 00:03:09,231 Serios? 58 00:03:09,232 --> 00:03:10,886 Îți mai dau încă 20 în plus. 59 00:03:12,496 --> 00:03:16,978 Gata cu specula. 50 dolari în plus, și asta este ultima ofertă. 60 00:03:16,979 --> 00:03:19,547 Ce fel de idiot va plăti atât de mult pentru o pompă de apă veche? 61 00:03:21,113 --> 00:03:24,638 Bine, dă-i-o lui! Fraiere. 62 00:03:24,639 --> 00:03:27,684 Georgie, vești bune. Am luat pompa de apă. 63 00:03:27,685 --> 00:03:29,991 Super! Eram aproape să iau una, dar tipul a încercat să mă fure. 64 00:03:29,992 --> 00:03:33,038 - El pierde. - Aveți mare dreptate! 65 00:03:40,829 --> 00:03:44,440 - Ai văzut noul serial ”Prietenii tăi”? - Nu. 66 00:03:44,441 --> 00:03:48,139 Tot ce fac ei este să bea cafea. Cine poate bea atâta cafea? 67 00:03:48,140 --> 00:03:49,880 Nu știu. 68 00:03:49,881 --> 00:03:51,969 Și cănile lor sunt ca niște boluri cu supă. 69 00:03:51,970 --> 00:03:53,754 E o chestie specifică New York-ului? 70 00:03:53,755 --> 00:03:55,321 Mamă, nu știu. 71 00:03:55,322 --> 00:03:59,413 Mi-e dor de Cosby. Era un familist bun. 72 00:04:01,893 --> 00:04:03,503 Mașina asta va fi grozavă. 73 00:04:03,504 --> 00:04:05,331 Nu am mai mers niciodată într-o decapotabilă. 74 00:04:05,332 --> 00:04:08,464 {\an8}Știi cum le place câinilor să scoată capul pe geamul mașinii? 75 00:04:08,465 --> 00:04:10,250 Este la fel, doar că pentru oameni. 76 00:04:11,555 --> 00:04:13,861 {\an8}Interiorul este în stare bună. Scaune din piele? 77 00:04:13,862 --> 00:04:15,558 Nu, cred că este piele artificială. 78 00:04:15,559 --> 00:04:19,780 - Din ce animal e asta? - Nu știu... ”artificiu”? 79 00:04:20,869 --> 00:04:22,348 Hei. 80 00:04:22,349 --> 00:04:24,132 Credeam că lucrați. 81 00:04:24,133 --> 00:04:26,352 {\an8}- Lucrăm. - Asta e etapa de planificare. 82 00:04:26,353 --> 00:04:28,528 Da, foarte importantă. 83 00:04:28,529 --> 00:04:30,530 Trebuie să vă spălați, cina e gata. 84 00:04:30,531 --> 00:04:31,879 Venim imediat. 85 00:04:31,880 --> 00:04:33,968 Mi-a mai rămas aproape o jumătate de sticlă de planificare. 86 00:04:38,539 --> 00:04:40,148 {\an8}Mai durează ceva. 87 00:04:40,149 --> 00:04:41,932 {\an8}- Beau? - Da. 88 00:04:41,933 --> 00:04:45,371 {\an8}N-ar fi trebuit să-l las să-și pună un frigider acolo. 89 00:04:45,372 --> 00:04:47,808 Eu cred că e drăguț că fac ceva împreună. 90 00:04:47,809 --> 00:04:51,159 {\an8}Tatăl tău mereu a vrut să refacă Mustang-ul cu Connor. 91 00:04:51,160 --> 00:04:55,250 {\an8}- Serios? Tata și Connor? - Uită-te în pod. 92 00:04:55,251 --> 00:04:59,559 Sunt mingi de fotbal, mingi de baseball, undițe de pescuit, arcuri și săgeți. 93 00:04:59,560 --> 00:05:02,953 {\an8}Tatăl tău a încercat totul. Nu a renunțat la fratele tău. 94 00:05:02,954 --> 00:05:06,522 - Și atunci, ce s-a întâmplat? - A renunțat. 95 00:05:06,523 --> 00:05:10,483 - Asta chiar e trist. - E vreo diferență față de noi două? 96 00:05:10,484 --> 00:05:14,530 - Noi facem lucruri împreună. - Cum ar fi? 97 00:05:14,531 --> 00:05:17,968 {\an8}Nu știu, nu am făcut un puzzle odată? 98 00:05:17,969 --> 00:05:21,058 {\an8}Ei bine, dacă tot vrem să facem ceva împreună, 99 00:05:21,059 --> 00:05:23,626 ce zici să transformăm biroul meu într-o cameră pentru copil? 100 00:05:23,627 --> 00:05:27,587 {\an8}Nu știu dacă sunt pregătită ca ea să doarmă în camera ei. 101 00:05:27,588 --> 00:05:30,982 {\an8}Nu ar fi frumos pentru tine și Georgie să aveți puțină intimitate? 102 00:05:33,158 --> 00:05:35,769 - CeeCee a adormit? - E bine. Nu-ți face griji. 103 00:05:35,770 --> 00:05:36,858 Bine. 104 00:05:39,600 --> 00:05:42,559 Ia-ți încet mâna de pe mine. 105 00:05:44,300 --> 00:05:46,763 Dacă stau să mă gândesc, un pic de intimitate n-ar strica. 106 00:05:48,478 --> 00:05:52,307 Trebuie să strângi clema din jurul furtunului, să te asiguri că e bine etanșat. 107 00:05:52,308 --> 00:05:55,005 - Cât de strâns? - Ca o curea. 108 00:05:55,006 --> 00:05:58,270 Nu vrei să îți cadă pantalonii, dar vrei să lași loc pentru desert. 109 00:05:59,228 --> 00:06:01,011 Bună ziua. 110 00:06:01,012 --> 00:06:03,363 Hei. Instalăm o pompă de apă. Vrei să ni te alături? 111 00:06:04,625 --> 00:06:06,452 Mulțumesc pentru invitație. 112 00:06:06,453 --> 00:06:08,323 Bun. 113 00:06:08,324 --> 00:06:10,239 Ce ziceți de asta? Formăm o echipă de intervenție. 114 00:06:11,240 --> 00:06:14,024 - Nu a fost un ”da”. - Ba sigur că a fost. 115 00:06:14,025 --> 00:06:15,461 Îți spun. 116 00:06:15,462 --> 00:06:17,333 Stai puțin. 117 00:06:37,701 --> 00:06:39,399 Rectific. 118 00:06:57,155 --> 00:06:59,069 Ce drăguț. 119 00:06:59,070 --> 00:07:01,463 Încerc să o fac să adoarmă, ca să ne putem prosti. 120 00:07:01,464 --> 00:07:03,334 Mai puțin drăguț. 121 00:07:03,335 --> 00:07:06,294 Ai răbdare, eu și mama vom transforma biroul într-o cameră de copil. 122 00:07:06,295 --> 00:07:11,473 - Vei face un proiect cu mama ta? - Nu spun că nu se va lăsa cu sânge. 123 00:07:11,474 --> 00:07:13,301 Cel puțin eu și cu tatăl tău ne simțim bine. 124 00:07:13,302 --> 00:07:14,869 Asta e bine. Mă bucur. 125 00:07:16,305 --> 00:07:20,308 Crezi că îl deranjează pe Connor că petrec tot acest timp cu tatăl tău? 126 00:07:20,309 --> 00:07:22,310 Aș vrea să știu. 127 00:07:22,311 --> 00:07:26,445 În familia mea, nimeni nu l-a înțeles cu adevărat pe Sheldon. 128 00:07:26,446 --> 00:07:28,316 Uneori îmi doresc să fi încercat mai mult. 129 00:07:28,317 --> 00:07:30,972 Încă e fratele tău. Îl poți suna oricând. 130 00:07:43,506 --> 00:07:45,290 Cu siguranță nu este Moötley Cruüe. 131 00:07:49,207 --> 00:07:52,079 - Da? - Ce faci? 132 00:07:52,080 --> 00:07:57,171 Folosesc echipamente analogice de testare din anii '60 ca instrument muzical. 133 00:07:57,172 --> 00:07:58,303 Mișto, mișto. Ai un minut? 134 00:07:59,304 --> 00:08:00,914 Intră. 135 00:08:00,915 --> 00:08:05,135 - Dumnezeule, ai o mulțime de lucruri. - Mulțumesc. 136 00:08:05,136 --> 00:08:07,094 Te-ai gândit vreodată să te alături unei trupe? 137 00:08:07,095 --> 00:08:08,400 Sunt o trupă. 138 00:08:09,314 --> 00:08:10,924 Profund. 139 00:08:10,925 --> 00:08:15,232 Ascultă, eu și tatăl tău mergem la Plano să luăm o piesă pentru Mustang. 140 00:08:15,233 --> 00:08:16,973 Mă gândeam că poate vrei să ni te alături. 141 00:08:16,974 --> 00:08:19,323 Te-a pus mama să faci asta? 142 00:08:19,324 --> 00:08:21,543 Nu, m-am gândit că o excursie ar fi o modalitate distractivă 143 00:08:21,544 --> 00:08:23,240 pentru noi să ne cunoaștem. 144 00:08:23,241 --> 00:08:25,940 Dacă nu te superi, prefer să rămân un om al misterului. 145 00:08:27,158 --> 00:08:31,640 - Haide, vino cu noi. Ce zici? - Mulțumesc pentru invitație. 146 00:08:31,641 --> 00:08:33,816 Nu mai pic în plasă iar. Da sau nu. 147 00:08:36,907 --> 00:08:40,823 Am înțeles că Connor va merge cu voi în excursie. 148 00:08:40,824 --> 00:08:42,521 - Da. - Este frumos. 149 00:08:42,522 --> 00:08:43,957 E ceva. 150 00:08:43,958 --> 00:08:46,220 Mulțumesc că l-ai inclus și pe el. 151 00:08:46,221 --> 00:08:48,396 Nu-mi mulțumi mie. Mulțumește-i lui Georgie. 152 00:08:50,007 --> 00:08:51,835 Amândoi știm că nu voi face asta. 153 00:08:53,620 --> 00:08:56,099 Treaba asta între tine și Mandy cu camera copilului... 154 00:08:56,100 --> 00:08:58,711 - A cui a fost ideea? - A mea. 155 00:08:58,712 --> 00:09:01,975 - Ai emoții? - Puțin. Tu? 156 00:09:01,976 --> 00:09:03,542 Sunt îngrozit. 157 00:09:03,543 --> 00:09:05,195 Vrei să schimbăm? 158 00:09:05,196 --> 00:09:06,936 Eu merg cu Connor. Stai tu cu Amanda. 159 00:09:10,593 --> 00:09:11,941 Stai, chiar este o opțiune? 160 00:09:17,208 --> 00:09:20,210 - Ce faci? - Am luat niște reviste. 161 00:09:20,211 --> 00:09:23,170 M-am gândit că am putea căuta idei pentru camera copilului. 162 00:09:23,171 --> 00:09:24,389 Super. 163 00:09:26,566 --> 00:09:28,697 Texas Monthly? 164 00:09:28,698 --> 00:09:31,265 Asta e pentru tatăl tău, când citește în baie. 165 00:09:31,266 --> 00:09:35,312 - Ce părere ai despre asta? - Îmi place culoarea. 166 00:09:35,313 --> 00:09:37,488 Nu sunt sigură de toate chestiile pentru prințese. 167 00:09:37,489 --> 00:09:39,099 Ce e în neregulă cu chestiile pentru prințese? 168 00:09:39,100 --> 00:09:43,233 Nimic, doar că, știi tu... De ce nu pot fi dinozauri sau astronauți? 169 00:09:43,234 --> 00:09:45,759 Pot fi, dacă vrei ca ea să fie băiat. 170 00:09:47,412 --> 00:09:51,372 Dinozaurii nu reprezintă că este băiat. Spun doar că ea poate fi orice. 171 00:09:51,373 --> 00:09:53,635 Mai puțin o prințesă. 172 00:09:53,636 --> 00:09:57,770 - De ce nu începem cu o culoare? - Ce zici de galben? 173 00:09:57,771 --> 00:10:00,511 - Galbenul e bun, îmi place galbenul. - Splendid. 174 00:10:00,512 --> 00:10:03,603 Floarea soarelui este prea feminin pentru tine? 175 00:10:04,647 --> 00:10:06,256 Floarea soarelui e bine. 176 00:10:06,257 --> 00:10:11,611 Vezi, putem face asta. Acum, ce părere ai despre unicorni? 177 00:10:12,655 --> 00:10:16,920 - Cam falic, nu crezi? - Nu te mai gândi la prostii! 178 00:10:19,706 --> 00:10:21,446 Da, mai căutăm. 179 00:10:25,233 --> 00:10:27,538 Bun, am toate proviziile de care avem nevoie. 180 00:10:27,539 --> 00:10:31,238 Pastramă, hartă, sticlă pentru pipi. 181 00:10:31,239 --> 00:10:35,243 - Știi că putem trage pe dreapta, nu? - Da, dar unde este provocarea în asta? 182 00:10:36,505 --> 00:10:37,505 Am adus niște muzică. 183 00:10:37,506 --> 00:10:38,725 Dă-i drumul. 184 00:10:43,730 --> 00:10:44,774 Desigur. 185 00:10:46,689 --> 00:10:49,649 - E în regulă, se distrează. - Da, cum spui tu. 186 00:10:51,041 --> 00:10:52,303 Pasează pastrama! 187 00:11:00,268 --> 00:11:03,705 Urăsc să o spun, dar am puține emoții că CeeCee va dormi singură. 188 00:11:03,706 --> 00:11:05,489 Va fi bine. 189 00:11:05,490 --> 00:11:08,057 Ce zici de mine? Este o mare schimbare pentru mine. 190 00:11:08,058 --> 00:11:09,842 Te înțeleg. Am plâns în prima noapte 191 00:11:09,843 --> 00:11:11,365 pe care ai petrecut-o în camera ta. 192 00:11:11,366 --> 00:11:12,888 Ba nu ai plâns. 193 00:11:12,889 --> 00:11:16,892 Bineînțeles că am plâns. Erai copilașul meu prețios. 194 00:11:18,721 --> 00:11:21,942 Apoi ai început să vorbești și ai stricat totul. 195 00:11:25,641 --> 00:11:28,643 Uite o idee. 196 00:11:28,644 --> 00:11:31,733 Am văzut un tapet care arată ca niște cărți pe un raft. 197 00:11:31,734 --> 00:11:36,172 Ce zici să transformăm camera într-o bibliotecă fermecată? 198 00:11:36,173 --> 00:11:39,219 Îmi place. Putem agăța luminițe sclipitoare și le putem face magice. 199 00:11:39,220 --> 00:11:42,222 O va inspira pe CeeCee să aibă o pasiune 200 00:11:42,223 --> 00:11:46,182 pentru lectură și pentru învățat și... să se țină la școală. 201 00:11:46,183 --> 00:11:50,317 - Să se țină de școală? - Este un lucru rău? 202 00:11:50,318 --> 00:11:52,711 - Hai, spune-o. - Ce să spun? 203 00:11:52,712 --> 00:11:54,756 ”Spre deosebire de tatăl ei”. 204 00:11:54,757 --> 00:11:57,628 Vreau doar ca ea să-și îndeplinească toate visurile. 205 00:11:57,629 --> 00:11:59,805 ”Spre deosebire de mama ei”. 206 00:11:59,806 --> 00:12:04,635 Dacă tot ai adus vorba, mereu ai vrut să fii reporter de știri TV și, în schimb... 207 00:12:04,636 --> 00:12:06,855 În schimb, sunt chelneriță. 208 00:12:06,856 --> 00:12:10,250 Nu este frumos cum ne putem termina propozițiile una alteia? 209 00:12:21,001 --> 00:12:23,132 Trăiește în lumea lui, nu-i așa? 210 00:12:23,133 --> 00:12:24,786 Da. 211 00:12:24,787 --> 00:12:29,312 - Pare o lume fericită. - Cred. 212 00:12:29,313 --> 00:12:31,838 Lumea dvs., pe de altă parte, e puțin încordată. 213 00:12:33,448 --> 00:12:36,233 - E complicat. - Ce parte? 214 00:12:38,061 --> 00:12:40,106 Partea în care mama lui și cu mine ne vom duce într-o zi 215 00:12:40,107 --> 00:12:41,847 și nu știu ce se va întâmpla cu el. 216 00:12:41,848 --> 00:12:44,285 Sunt sigur că își va găsi drumul. 217 00:12:45,547 --> 00:12:48,679 - Da, s-ar putea ca tu să fii drumul. - Ce înseamnă asta? 218 00:12:48,680 --> 00:12:51,247 S-ar putea să locuiască deasupra garajului tău. 219 00:12:53,163 --> 00:12:56,252 Ei bine, CeeCee va avea un unchi distractiv cu care să se joace. 220 00:12:56,253 --> 00:12:58,428 Crezi că Mandy va fi de acord cu asta? 221 00:13:01,128 --> 00:13:04,652 Ei bine, dvs. și doamna McAllister veți trăi o viață lungă. 222 00:13:04,653 --> 00:13:07,220 Da, voi face tot posibilul. 223 00:13:07,221 --> 00:13:08,744 Hei, Connor. 224 00:13:10,224 --> 00:13:12,703 - Connor. - Da? 225 00:13:12,704 --> 00:13:16,446 Eu și tatăl tău vorbim despre viitor și mă întrebam 226 00:13:16,447 --> 00:13:18,013 unde te vezi peste 10, 20 de ani? 227 00:13:18,014 --> 00:13:21,843 Lasă-mă să ghicesc, tatăl meu crede că nu voi face nimic niciodată. 228 00:13:21,844 --> 00:13:23,671 - Nu am spus asta. - Nu a spus. 229 00:13:23,672 --> 00:13:26,893 - A spus ceva asemănător? - Asta a făcut, da. 230 00:13:27,894 --> 00:13:30,330 - Georgie. - Nu vreau să-l mint. 231 00:13:32,681 --> 00:13:34,683 Vrei adevărul? 232 00:13:36,337 --> 00:13:39,861 Ai 26 de ani, locuiești deasupra garajului, nu ai avut niciodată un loc de muncă. 233 00:13:39,862 --> 00:13:43,866 - Îmi pare rău că te supăr. - Nu sunt supărat. 234 00:13:46,086 --> 00:13:47,478 Mi-e frică. 235 00:13:56,618 --> 00:13:58,011 Multe de gândit. 236 00:14:03,494 --> 00:14:05,235 Chestii grele. 237 00:14:06,715 --> 00:14:08,629 Da. 238 00:14:17,639 --> 00:14:20,293 - Pot să intru? - Este casa ta. 239 00:14:20,294 --> 00:14:23,775 - Amanda... - Intră. 240 00:14:25,690 --> 00:14:29,042 Îmi amintesc când erai în liceu și agățai mărgelele alea. 241 00:14:30,043 --> 00:14:31,043 Da, le urai. 242 00:14:31,044 --> 00:14:33,001 Da, dar era camera ta și ți-am dat libertatea 243 00:14:33,002 --> 00:14:36,091 de a decora așa cum ai crezut de cuviință. 244 00:14:36,092 --> 00:14:38,051 Ai spus că arată ca un bârlog de opiu. 245 00:14:40,053 --> 00:14:42,793 Poate am vrut să spun asta ca un compliment? 246 00:14:42,794 --> 00:14:44,404 Ce vrei, mamă? 247 00:14:45,493 --> 00:14:49,800 - Vreau să-mi cer scuze. - Acceptate. Pleacă de aici. 248 00:14:49,801 --> 00:14:55,850 Amanda, ai atât de mult potențial, mi-e greu să te văd blocată. 249 00:14:55,851 --> 00:14:58,200 Nu sunt blocată. 250 00:14:58,201 --> 00:15:01,987 Locuiești în dormitorul copilăriei tale și ai o slujbă fără viitor. 251 00:15:01,988 --> 00:15:03,990 Este temporar. 252 00:15:05,339 --> 00:15:08,341 Așa mi-am spus și eu când am renunțat la visul meu. 253 00:15:08,342 --> 00:15:09,952 Să fii vrăjitoarea rea ​​a Occidentului? 254 00:15:11,911 --> 00:15:15,087 Încerc să fac pace cu tine. 255 00:15:15,088 --> 00:15:17,046 Bine. Spune. 256 00:15:22,617 --> 00:15:25,925 Nu m-am așteptat niciodată ca toată viața mea să fie în Medford. 257 00:15:27,187 --> 00:15:28,927 Unde credeai că va fi? 258 00:15:28,928 --> 00:15:31,799 M-am gândit că o să locuiesc în Washington, 259 00:15:31,800 --> 00:15:34,976 să fiu șefă de cabinet pentru Lyndon Johnson. 260 00:15:34,977 --> 00:15:37,326 Serios? Să fi fost democrată? 261 00:15:37,327 --> 00:15:40,983 Și eu am fost tânără cândva, Amanda. 262 00:15:42,028 --> 00:15:46,118 Dar m-am căsătorit, iar tatăl tău și-a deschis magazinul de anvelope, 263 00:15:46,119 --> 00:15:48,817 iar viața și-a urmat cursul. 264 00:15:50,862 --> 00:15:53,039 Păi, viața și-a urmat și la mine cursul. 265 00:15:54,301 --> 00:15:56,215 Sau ți l-a schimbat Georgie? 266 00:15:56,216 --> 00:15:58,869 Nu mai da vina pe Georgie! Este și vina mea. 267 00:15:58,870 --> 00:16:01,090 Bine, amândoi sunteți vinovați. 268 00:16:02,091 --> 00:16:03,179 Mulțumesc. 269 00:16:04,180 --> 00:16:08,010 Tot ce vreau este ca tu să ai în viață lucruri pe care eu nu le-am primit vreodată. 270 00:16:10,970 --> 00:16:12,101 Știu. 271 00:16:14,060 --> 00:16:15,832 Avându-ne pe mine și pe Connor, 272 00:16:15,856 --> 00:16:18,428 sunt sigură că nu te-a ajutat să îți îndeplinești visurile. 273 00:16:18,890 --> 00:16:22,111 Ai fost primul meu născut. Mai mult tu ești de vină. 274 00:16:30,554 --> 00:16:34,427 - Această excursie a fost un eșec. - Am fost în mai rele. 275 00:16:34,428 --> 00:16:37,125 - Decât asta? - Categoric. 276 00:16:37,126 --> 00:16:38,431 Odată, tatăl meu ne-a dus pe mine și pe Sheldon 277 00:16:38,432 --> 00:16:40,259 în Florida pentru a vedea lansarea navetei spațiale. 278 00:16:40,260 --> 00:16:44,089 - Mereu am vrut să văd asta. - Şi eu. A plouat afară. 279 00:16:44,090 --> 00:16:47,567 Am petrecut toată ziua într-o cameră de motel, ascultându-l pe Sheldon cum se plânge. 280 00:16:48,616 --> 00:16:50,399 Nu-mi pot imagina cum trebuie să fi fost 281 00:16:50,400 --> 00:16:52,053 pentru tine să crești cu un astfel de frate. 282 00:16:52,054 --> 00:16:53,750 Nu, de ce sunt cel mai mândru este de câte ori 283 00:16:53,751 --> 00:16:56,101 am împiedicat-o pe sora noastră să-l omoare. 284 00:17:00,149 --> 00:17:01,845 Connor este la baie de ceva timp. 285 00:17:01,846 --> 00:17:04,719 - Să mă duc să văd ce face? - Du-te, eu plătesc. 286 00:17:07,591 --> 00:17:09,115 L-am găsit. 287 00:17:12,770 --> 00:17:16,077 - Ce naiba? - Ați terminat aici? 288 00:17:16,078 --> 00:17:18,384 Ce faci? 289 00:17:18,385 --> 00:17:20,212 Ți-e teamă că nu am de lucru. 290 00:17:20,213 --> 00:17:22,344 Am văzut un afiș de angajare, am un loc de muncă. 291 00:17:22,345 --> 00:17:24,694 Felicitări! 292 00:17:24,695 --> 00:17:26,522 Fără felicitări. 293 00:17:26,523 --> 00:17:28,742 Scoate chestiile alea de pe tine și hai să mergem acasă. 294 00:17:28,743 --> 00:17:31,919 Nu ar trebui să stau în preaviz? 295 00:17:31,920 --> 00:17:33,791 Doar... urcă-te în camion. 296 00:17:41,277 --> 00:17:43,148 Tot ce fac îl enervează. 297 00:17:43,149 --> 00:17:47,108 - E doar îngrijorat pentru tine. - Și eu îmi fac griji pentru mine. 298 00:17:47,109 --> 00:17:50,894 Am senzația că totul va merge bine pentru tine. 299 00:17:50,895 --> 00:17:54,247 - De unde știi? - E doar un sentiment. 300 00:17:55,509 --> 00:17:56,379 Mulțumesc. 301 00:17:57,685 --> 00:17:58,860 Să mergem acasă. 302 00:18:00,122 --> 00:18:03,690 - Ar trebui să pontez? - Cred că nu este nevoie. 303 00:18:03,691 --> 00:18:05,258 Doar să predai șorțul. 304 00:18:12,961 --> 00:18:14,570 Bună. Ne-am întors. 305 00:18:14,571 --> 00:18:17,704 - Bună, cum a fost excursia? - Nu prea bună. 306 00:18:17,705 --> 00:18:19,359 Eu și tata ne-am certat mult. 307 00:18:20,751 --> 00:18:23,405 Nici eu cu sora ta nu am avut cea mai bună zi. 308 00:18:23,406 --> 00:18:26,105 Ăștia doi, nu-i așa? 309 00:18:28,281 --> 00:18:30,369 Cu siguranță mă bucur că Georgie a fost acolo. 310 00:18:30,761 --> 00:18:34,851 - A fost un lucru bun? - Da, este un om grozav. 311 00:18:36,332 --> 00:18:41,031 Sfârșitul episodului 7 23884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.